~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-uk/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/accountwizard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-if7uuavoj2jaol4a
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 02:31+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 09:35+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12
 
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
18
 
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
 
20
 
#: configfile.cpp:41
21
 
#, kde-format
22
 
msgid "Writing config file for %1..."
23
 
msgstr "Запис файла налаштувань для %1..."
24
 
 
25
 
#: configfile.cpp:50
26
 
#, kde-format
27
 
msgid "Config file for %1 is writing."
28
 
msgstr "Записування файла налаштувань для %1."
29
 
 
30
 
#: configfile.cpp:55
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "Config file for %1 was not changed."
33
 
msgstr "Файл налаштувань для %1 не було змінено."
34
 
 
35
 
#: dialog.cpp:54
36
 
msgid "Provide personal data"
37
 
msgstr "Надайте особисті дані"
38
 
 
39
 
#: dialog.cpp:67
40
 
msgid "Select Account Type"
41
 
msgstr "Виберіть тип облікового запису"
42
 
 
43
 
#: dialog.cpp:75
44
 
msgid "Select Provider"
45
 
msgstr "Вибір надавача послуг"
46
 
 
47
 
#: dialog.cpp:81
48
 
msgid "Loading Assistant"
49
 
msgstr "Помічник завантаження"
50
 
 
51
 
#: dialog.cpp:89
52
 
msgid "Setting up Account"
53
 
msgstr "Налаштування облікового запису"
54
 
 
55
 
#: identity.cpp:42
56
 
msgid "Setting up identity..."
57
 
msgstr "Налаштування профілю..."
58
 
 
59
 
#: identity.cpp:53
60
 
msgid "Identity set up."
61
 
msgstr "Профіль налаштовано."
62
 
 
63
 
#: identity.cpp:59
64
 
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
65
 
msgid "Unnamed"
66
 
msgstr "Без назви"
67
 
 
68
 
#: identity.cpp:87
69
 
msgid "Identity removed."
70
 
msgstr "Профіль вилучено."
71
 
 
72
 
#: ldap.cpp:38
73
 
msgid "Setting up LDAP server..."
74
 
msgstr "Налаштування сервера LDAP..."
75
 
 
76
 
#: ldap.cpp:80
77
 
msgid "LDAP set up."
78
 
msgstr "Налаштування LDAP."
79
 
 
80
 
#: ldap.cpp:85
81
 
msgid "LDAP not configuring."
82
 
msgstr "LDAP не налаштовано."
83
 
 
84
 
#: loadpage.cpp:48
85
 
#, kde-format
86
 
msgid "No script specified in '%1'."
87
 
msgstr "У «%1» не вказано скрипту."
88
 
 
89
 
#: loadpage.cpp:52
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist."
92
 
msgstr "Не вдалося завантажити допоміжну програму: файла «%1» не існує."
93
 
 
94
 
#: loadpage.cpp:55
95
 
#, kde-format
96
 
msgid "Loading script '%1'..."
97
 
msgstr "Завантаження скрипту «%1»..."
98
 
 
99
 
#: loadpage.cpp:63
100
 
#, kde-format
101
 
msgid "Failed to load script: '%1'."
102
 
msgstr "Не вдалося завантажити скрипт: «%1»."
103
 
 
104
 
#: main.cpp:41
105
 
msgid "Account Assistant"
106
 
msgstr "Помічник облікових записів"
107
 
 
108
 
#: main.cpp:43
109
 
msgid "Helps setting up PIM accounts"
110
 
msgstr "Допомагає налаштовувати облікові записи"
111
 
 
112
 
#: main.cpp:45
113
 
msgid "(c) 2009 the Akonadi developers"
114
 
msgstr "© Розробники Akonadi, 2009"
115
 
 
116
 
#: main.cpp:49
117
 
msgid "Volker Krause"
118
 
msgstr "Volker Krause"
119
 
 
120
 
#: main.cpp:49
121
 
msgid "Author"
122
 
msgstr "Автор"
123
 
 
124
 
#: main.cpp:50
125
 
msgid "Laurent Montel"
126
 
msgstr "Laurent Montel"
127
 
 
128
 
#: main.cpp:54
129
 
msgid "Only offer accounts that support the given type."
130
 
msgstr "Пропонувати лише ті облікові записи, які підтримують вказаний тип."
131
 
 
132
 
#: main.cpp:55
133
 
msgid "Run the specified assistant."
134
 
msgstr "Запустити вказаний помічник."
135
 
 
136
 
#: main.cpp:56
137
 
msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant"
138
 
msgstr "розпакувати при запуску і запустити цю допоміжну програму"
139
 
 
140
 
#: providerpage.cpp:42
141
 
msgid "Fetching provider list..."
142
 
msgstr "Отримання списку надавачів даних…"
143
 
 
144
 
#: rc.cpp:1
145
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
146
 
msgid "Your names"
147
 
msgstr "Юрій Чорноіван"
148
 
 
149
 
#: rc.cpp:2
150
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
151
 
msgid "Your emails"
152
 
msgstr "yurchor@ukr.net"
153
 
 
154
 
#. i18n: file: loadpage.ui:30
155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
156
 
#: rc.cpp:5
157
 
msgid "Loading assistant..."
158
 
msgstr "Завантаження помічника..."
159
 
 
160
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:17
161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
162
 
#: rc.cpp:8
163
 
msgid ""
164
 
"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow "
165
 
"the steps of this wizard carefully."
166
 
msgstr ""
167
 
"Належні значення параметрам буде надано за допомогою декількох простих "
168
 
"кроків. Будь ласка, ретельно виконайте настанови цього майстра."
169
 
 
170
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:29
171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
172
 
#: rc.cpp:11
173
 
msgid "Full Name"
174
 
msgstr "Повне ім'я"
175
 
 
176
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:42
177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
178
 
#: rc.cpp:14
179
 
msgid "E-mail address:"
180
 
msgstr "Адреса ел. пошти:"
181
 
 
182
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:62
183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
184
 
#: rc.cpp:17
185
 
msgid "Password"
186
 
msgstr "Пароль"
187
 
 
188
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:74
189
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox)
190
 
#: rc.cpp:20
191
 
msgid "Find provider settings on the Internet"
192
 
msgstr "Знайти дані постачальника послуг у інтернеті"
193
 
 
194
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:83
195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation)
196
 
#: rc.cpp:23
197
 
msgid ""
198
 
"Check online for the settings needed for this email provider. Only the "
199
 
"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at "
200
 
"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually."
201
 
msgstr ""
202
 
"Знайти дані вашого постачальника послуг у інтернеті. На цьому кроці за "
203
 
"допомогою інтернету з вашої адреси електронної пошти буде надіслано лише "
204
 
"назву домену. Якщо ви не позначатимете відповідного пункту, ви зможете "
205
 
"вказати параметри вашого облікового запису вручну."
206
 
 
207
 
#. i18n: file: providerpage.ui:17
208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
209
 
#: rc.cpp:26
210
 
msgid ""
211
 
"Select your provider from the list below or click advanced if your provider "
212
 
"is not listed"
213
 
msgstr ""
214
 
"Виберіть надавача послуг з наведеного нижче списку або натисніть кнопку "
215
 
"«Додатково», якщо вашого надавача послуг немає у списку"
216
 
 
217
 
#. i18n: file: setuppage.ui:37
218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
219
 
#: rc.cpp:29 setupmanager.cpp:74
220
 
msgid "Setting up account..."
221
 
msgstr "Налаштування облікового запису..."
222
 
 
223
 
#. i18n: file: setuppage.ui:62
224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton)
225
 
#: rc.cpp:32
226
 
msgid "&Details..."
227
 
msgstr "П&одробиці..."
228
 
 
229
 
#. i18n: file: typepage.ui:17
230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
231
 
#: rc.cpp:35
232
 
msgid "Select which kind of account you want to create:"
233
 
msgstr "Оберіть тип облікового запису, який ви бажаєте створити:"
234
 
 
235
 
#. i18n: file: typepage.ui:67
236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
237
 
#: rc.cpp:38
238
 
msgid "Check for more on Internet"
239
 
msgstr "Знайти інші дані у інтернеті"
240
 
 
241
 
#: resource.cpp:79
242
 
#, kde-format
243
 
msgid "Resource type '%1' is not available."
244
 
msgstr "Тип ресурсів «%1» недоступний."
245
 
 
246
 
#: resource.cpp:89
247
 
#, kde-format
248
 
msgid "Resource '%1' is already set up."
249
 
msgstr "Ресурс «%1» вже налаштовано."
250
 
 
251
 
#: resource.cpp:95
252
 
#, kde-format
253
 
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
254
 
msgstr "Створення екземпляра ресурсу для «%1»…"
255
 
 
256
 
#: resource.cpp:105
257
 
#, kde-format
258
 
msgid "Failed to create resource instance: %1"
259
 
msgstr "Не вдалося створити екземпляр ресурсу: %1"
260
 
 
261
 
#: resource.cpp:112
262
 
msgid "Configuring resource instance..."
263
 
msgstr "Налаштування екземпляра ресурсу…"
264
 
 
265
 
#: resource.cpp:115
266
 
msgid "Unable to configure resource instance."
267
 
msgstr "Не вдалося налаштувати екземпляр ресурсу."
268
 
 
269
 
#: resource.cpp:128
270
 
#, kde-format
271
 
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
272
 
msgstr ""
273
 
"Не вдалося перетворити значення параметра «%1» на значення потрібного типу %2."
274
 
 
275
 
#: resource.cpp:134
276
 
#, kde-format
277
 
msgid "Could not set setting '%1': %2"
278
 
msgstr "Не вдалося встановити значення параметра «%1»: %2"
279
 
 
280
 
#: resource.cpp:141
281
 
msgid "Resource setup completed."
282
 
msgstr "Налаштування ресурсу завершено."
283
 
 
284
 
#: resource.cpp:148
285
 
#, kde-format
286
 
msgid "Removed resource instance for '%1'."
287
 
msgstr "Вилучено екземпляр ресурсу «%1»."
288
 
 
289
 
#: servertest.cpp:57
290
 
msgid ""
291
 
"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way "
292
 
"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of "
293
 
"the account and adjust it manually if needed."
294
 
msgstr ""
295
 
"Здається, маємо проблему з доступністю цього сервера або вибором безпечного "
296
 
"способу пересилання на сервер реєстраційних даних. Радимо вам перевірити "
297
 
"параметри облікового запису і змінити їх, якщо буде виявлено помилки."
298
 
 
299
 
#: servertest.cpp:60
300
 
msgid "Autodetecting settings failed"
301
 
msgstr "Невдала спроба автоматичного визначення параметрів"
302
 
 
303
 
#: setupmanager.cpp:112
304
 
msgid "Setup complete."
305
 
msgstr "Налаштування завершено."
306
 
 
307
 
#: setupmanager.cpp:126
308
 
msgid "Failed to set up account, rolling back..."
309
 
msgstr "Не вдалося налаштувати обліковий запис, повертаємося до попереднього…"
310
 
 
311
 
#: setupmanager.cpp:136
312
 
msgid "Failed to set up account."
313
 
msgstr "Не вдалося налаштувати обліковий запис."
314
 
 
315
 
#: transport.cpp:88
316
 
msgid "Setting up mail transport account..."
317
 
msgstr "Налаштування облікового запису пересилання пошти…"
318
 
 
319
 
#: transport.cpp:107
320
 
msgid "Mail transport account set up."
321
 
msgstr "Обліковий запис пересилання пошти налаштовано."
322
 
 
323
 
#: transport.cpp:113
324
 
msgid "Mail transport account deleted."
325
 
msgstr "Обліковий запис пересилання пошти вилучено."
326
 
 
327
 
#~ msgid "Sorry, you need KDE 4.5 for this...."
328
 
#~ msgstr "Вибачте, щоб скористатися цим, потрібне KDE 4.5...."
329
 
 
330
 
#~ msgid "Advanced"
331
 
#~ msgstr "Додатково"
332
 
 
333
 
#~ msgid "Create new identity"
334
 
#~ msgstr "Створити профіль"
335
 
 
336
 
#~ msgid "Identity not configuring."
337
 
#~ msgstr "Профіль не налаштовано."
338
 
 
339
 
#~ msgid "Real name:"
340
 
#~ msgstr "Справжнє ім'я:"
341
 
 
342
 
#~ msgid "Organization:"
343
 
#~ msgstr "Установа:"
344
 
 
345
 
#~ msgid "Create a new identity"
346
 
#~ msgstr "Створити профіль"
347
 
 
348
 
#~ msgid "ghns dialog (temp)"
349
 
#~ msgstr "Діалогове вікно нових даних (тимчасове)"