16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
21
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
22
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
24
"<filename>%1</filename><nl/>(va esse indecsé pol cweraedje sol sicribanne)"
26
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
28
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
30
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
33
"<filename>%1</filename><nl/>(ni va <emphasis>nén</emphasis> esse indecsé pol "
34
"cweraedje sol sicribanne)"
36
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:88
19
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:59
20
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:251
22
msgstr "Rizultats do cweraedje"
24
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:125
25
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:618
27
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
29
"Li sistinme Nepomuk n' est nén en alaedje. Dji n' sai responde ås cweraedje "
32
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:131
34
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
37
"Li siervice do cweraedje di Nepomuk n' est nén enondé. Dji n' sai responde "
38
"ås cweraedje sins lyi."
40
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:107
42
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
43
"api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem."
44
"html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use "
45
"and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to "
48
msgstr "Moes d' %B %Y"
50
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:179
54
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:180
55
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:297
59
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:303
63
"Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
66
"Sititchî s' i vs plait l' éndjin bodjåve <resource>%1</resource> po moussî "
69
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:325
71
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
73
"Voloz vs po do bon disfacer l' rissoûce eyet tos les aloyaedje k' î vont et "
76
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:328
77
msgid "Delete Resource"
78
msgstr "Disfacer rissoûce"
80
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:182
81
msgid "Resource does not exist"
82
msgstr "Li rsoûce n' egzistêye nén"
84
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:184
88
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:212
90
msgstr "Loyéns en erî :"
92
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:232
96
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
97
msgid "Delete resource"
98
msgstr "Disfacer rissoûce"
100
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
102
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
105
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
106
#: services/strigi/systray.cpp:77
107
msgid "Search Service"
108
msgstr "Siervice di cweraedje"
110
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
111
msgid "Suspend File Indexing"
114
#: services/strigi/systray.cpp:48
115
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
118
#: services/strigi/systray.cpp:53
119
msgid "Configure File Indexer"
122
#: services/strigi/strigiservice.cpp:169
123
msgctxt "@info:status"
124
msgid "File indexer is suspended"
127
#: services/strigi/strigiservice.cpp:171
129
msgctxt "@info:status"
130
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
133
#: services/strigi/strigiservice.cpp:173
134
msgctxt "@info:status"
135
msgid "Checking file system for new files"
138
#: services/strigi/strigiservice.cpp:175
139
msgctxt "@info:status"
140
msgid "File indexer is idle"
143
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
147
#: services/strigi/statuswidget.cpp:111
148
msgid "Calculation failed"
149
msgstr "Li carcul a fwait berwete"
151
#: services/strigi/statuswidget.cpp:122
153
msgid "1 file in index"
154
msgid_plural "%1 files in index"
155
msgstr[0] "1 fitchî e l' indecse"
156
msgstr[1] "%1 fitchîs e l' indecse"
158
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:70
159
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
162
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:99 services/strigi/eventmonitor.cpp:131
163
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
166
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:107
167
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
170
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:122
172
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
175
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:148
177
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
178
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
181
#: services/storage/repository.cpp:94
182
msgctxt "@info - notification message"
184
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
185
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
188
#: services/storage/repository.cpp:106
189
msgctxt "@info - notification message"
191
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
192
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
196
#: services/storage/repository.cpp:220
198
msgctxt "@info - notification message"
200
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
201
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
202
"disabled until the situation has been resolved manually."
205
#: services/storage/repository.cpp:254
206
msgctxt "@info - notification message"
207
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
210
#: services/storage/repository.cpp:267
211
msgctxt "@info - notification message"
213
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
214
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
217
#: services/storage/repository.cpp:281
218
msgctxt "@info - notification message"
219
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
221
"Dj' a coviersé les dinêyes Nepomuk viè l' novea programe fondmint comifåt."
223
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:127
225
msgid "Converting Nepomuk database"
228
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:128
230
msgstr "Vî programe fondmint"
232
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:129
234
msgstr "Noû programe fondmint"
236
#: server/main.cpp:89
237
msgid "Nepomuk Server"
238
msgstr "Sierveu Nepomuk"
240
#: server/main.cpp:91
241
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
244
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:71
245
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
246
msgstr "© 2008, Sebastian Trüg"
248
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:88 servicestub/main.cpp:75
249
msgid "Sebastian Trüg"
250
msgstr "Sebastian Trüg"
252
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
256
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:85
37
257
msgid "Nepomuk Configuration Module"
38
258
msgstr "Module d' apontiaedje di Nepomuk"
40
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:90
260
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:87
41
261
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
42
262
msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
44
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
45
msgid "Sebastian Trüg"
46
msgstr "Sebastian Trüg"
48
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:146
264
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:143
49
265
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
51
267
"I gn a pont d' programe fondmint pol båze di dnêyes Soprano. Waitîz vost "
52
268
"astalaedje s' i vs plait."
54
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:147
270
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:144
55
271
msgid "Nepomuk cannot be started"
56
272
msgstr "Dji n' sai enonder Nepomuk"
58
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:155
274
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:152
60
276
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
61
277
"the server is started."
90
306
"L' inicialijhaedje do siervice Strigi a fwait berwete, surmint a cåze d' ene "
91
307
"rujhe a l' astalaedje."
93
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:275
309
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:272
94
310
msgctxt "@info:status"
95
311
msgid "Strigi service not running."
96
312
msgstr "Li siervice Strigi n' est nén ovrant."
98
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:182
99
msgid "Resource does not exist"
100
msgstr "Li rsoûce n' egzistêye nén"
102
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:184
104
msgstr "Aloyaedjes :"
106
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:212
108
msgstr "Loyéns en erî :"
110
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:232
112
msgstr "Faitindjes :"
114
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
115
msgid "Delete resource"
116
msgstr "Disfacer rissoûce"
118
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:303
122
"Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
125
"Sititchî s' i vs plait l' éndjin bodjåve <resource>%1</resource> po moussî "
128
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:325
130
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
132
"Voloz vs po do bon disfacer l' rissoûce eyet tos les aloyaedje k' î vont et "
135
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:328
136
msgid "Delete Resource"
137
msgstr "Disfacer rissoûce"
139
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:618
140
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:125
142
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
144
"Li sistinme Nepomuk n' est nén en alaedje. Dji n' sai responde ås cweraedje "
147
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:59
148
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:251
149
msgid "Query Results"
150
msgstr "Rizultats do cweraedje"
152
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:131
154
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
157
"Li siervice do cweraedje di Nepomuk n' est nén enondé. Dji n' sai responde "
158
"ås cweraedje sins lyi."
160
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:107
162
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
163
"api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem."
164
"html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use "
165
"and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to "
168
msgstr "Moes d' %B %Y"
170
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:179
174
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:180
175
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:297
314
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
316
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
317
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
319
"<filename>%1</filename><nl/>(va esse indecsé pol cweraedje sol sicribanne)"
321
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
323
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
325
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
328
"<filename>%1</filename><nl/>(ni va <emphasis>nén</emphasis> esse indecsé pol "
329
"cweraedje sol sicribanne)"
331
#: servicestub/main.cpp:67 servicestub/main.cpp:69
332
msgid "Nepomuk Service Stub"
335
#: servicestub/main.cpp:78
336
msgctxt "@info:shell"
337
msgid "Service to start"
338
msgstr "Siervice a enonder"
340
#: servicestub/main.cpp:94
341
msgid "No service name specified"
342
msgstr "Nou no d' siervice di sipecifyî"
344
#: servicestub/main.cpp:118
345
msgid "Unknown service name:"
346
msgstr "No d' siervice nén cnoxhou :"
180
349
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
186
355
msgid "Your emails"
187
356
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
358
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
361
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
364
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
367
msgid "Strigi Indexing State"
370
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
371
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
373
msgid "Nepomuk Storage State"
376
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
379
msgid "Indexed files:"
382
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
384
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
386
#: rc.cpp:17 rc.cpp:23
387
msgid "Calculating..."
388
msgstr "Dji carcule..."
390
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
393
msgid "Nepomuk store size:"
189
396
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
190
397
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
192
399
msgid "Basic Settings"
193
400
msgstr "Apontiaedjes di båze"
195
402
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:20
196
403
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
198
405
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
201
408
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:26
202
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
205
412
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
206
413
"the Desktop Search."
255
462
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148
256
463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
258
465
msgid "Check to be able to select hidden folders"
261
468
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151
262
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
264
471
msgid "Show hidden folders"
265
472
msgstr "Mostrer les ridants catchîs"
267
474
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158
268
475
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
271
478
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
274
481
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161
275
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
277
484
msgid "Index Files on Removable Media"
280
487
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171
281
488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
283
490
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
286
493
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177
287
494
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
289
496
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
292
499
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:185
293
500
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
295
502
msgid "Advanced Settings"
296
503
msgstr "Sipepieusès tchuzes"
298
505
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:191
299
506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
301
508
msgid "Memory Usage"
302
509
msgstr "Eployaedje del memwere"
304
511
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:197
305
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
308
515
"The maximum amount of memory the Nepomuk database should use. The more "
309
516
"memory Nepomuk has the more performant it will be."
312
519
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:225
313
520
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
318
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
321
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
324
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
327
msgid "Strigi Indexing State"
330
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
331
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
333
msgid "Nepomuk Storage State"
336
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
339
msgid "Indexed files:"
342
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
344
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
346
#: rc.cpp:77 rc.cpp:83
347
msgid "Calculating..."
348
msgstr "Dji carcule..."
350
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
353
msgid "Nepomuk store size:"
356
#: server/main.cpp:89
357
msgid "Nepomuk Server"
358
msgstr "Sierveu Nepomuk"
360
#: server/main.cpp:91
361
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
364
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:71
365
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
366
msgstr "© 2008, Sebastian Trüg"
368
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
372
#: services/storage/repository.cpp:94
373
msgctxt "@info - notification message"
375
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
376
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
379
#: services/storage/repository.cpp:106
380
msgctxt "@info - notification message"
382
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
383
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
387
#: services/storage/repository.cpp:220
389
msgctxt "@info - notification message"
391
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
392
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
393
"disabled until the situation has been resolved manually."
396
#: services/storage/repository.cpp:254
397
msgctxt "@info - notification message"
398
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
401
#: services/storage/repository.cpp:267
402
msgctxt "@info - notification message"
404
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
405
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
408
#: services/storage/repository.cpp:281
409
msgctxt "@info - notification message"
410
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
412
"Dj' a coviersé les dinêyes Nepomuk viè l' novea programe fondmint comifåt."
414
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:127
416
msgid "Converting Nepomuk database"
419
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:128
421
msgstr "Vî programe fondmint"
423
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:129
425
msgstr "Noû programe fondmint"
427
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
429
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
432
#: services/strigi/strigiservice.cpp:169
433
msgctxt "@info:status"
434
msgid "File indexer is suspended"
437
#: services/strigi/strigiservice.cpp:171
439
msgctxt "@info:status"
440
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
443
#: services/strigi/strigiservice.cpp:173
444
msgctxt "@info:status"
445
msgid "Checking file system for new files"
448
#: services/strigi/strigiservice.cpp:175
449
msgctxt "@info:status"
450
msgid "File indexer is idle"
453
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
454
#: services/strigi/systray.cpp:77
455
msgid "Search Service"
456
msgstr "Siervice di cweraedje"
458
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
459
msgid "Suspend File Indexing"
462
#: services/strigi/systray.cpp:48
463
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
466
#: services/strigi/systray.cpp:53
467
msgid "Configure File Indexer"
470
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
474
#: services/strigi/statuswidget.cpp:111
475
msgid "Calculation failed"
476
msgstr "Li carcul a fwait berwete"
478
#: services/strigi/statuswidget.cpp:122
480
msgid "1 file in index"
481
msgid_plural "%1 files in index"
482
msgstr[0] "1 fitchî e l' indecse"
483
msgstr[1] "%1 fitchîs e l' indecse"
485
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:70
486
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
489
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:99 services/strigi/eventmonitor.cpp:131
490
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
493
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:107
494
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
497
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:122
499
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
502
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:148
504
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
505
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
508
#: servicestub/main.cpp:67 servicestub/main.cpp:69
509
msgid "Nepomuk Service Stub"
512
#: servicestub/main.cpp:78
513
msgctxt "@info:shell"
514
msgid "Service to start"
515
msgstr "Siervice a enonder"
517
#: servicestub/main.cpp:94
518
msgid "No service name specified"
519
msgstr "Nou no d' siervice di sipecifyî"
521
#: servicestub/main.cpp:118
522
msgid "Unknown service name:"
523
msgstr "No d' siervice nén cnoxhou :"