~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-wa/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomuk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-xd7rudphlyioa21c
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 01:25+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 01:22+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 16:12+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
18
 
19
 
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
20
 
#, kde-format
21
 
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
22
 
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
23
 
msgstr ""
24
 
"<filename>%1</filename><nl/>(va esse indecsé pol cweraedje sol sicribanne)"
25
 
 
26
 
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
27
 
#, kde-format
28
 
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
29
 
msgid ""
30
 
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
31
 
"desktop search)"
32
 
msgstr ""
33
 
"<filename>%1</filename><nl/>(ni va <emphasis>nén</emphasis> esse indecsé pol "
34
 
"cweraedje sol sicribanne)"
35
 
 
36
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:88
 
19
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:59
 
20
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:251
 
21
msgid "Query Results"
 
22
msgstr "Rizultats do cweraedje"
 
23
 
 
24
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:125
 
25
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:618
 
26
msgid ""
 
27
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
 
28
msgstr ""
 
29
"Li sistinme Nepomuk n' est nén en alaedje. Dji n' sai responde ås cweraedje "
 
30
"sins lyi."
 
31
 
 
32
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:131
 
33
msgid ""
 
34
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
 
35
"it."
 
36
msgstr ""
 
37
"Li siervice do cweraedje di Nepomuk n' est nén enondé. Dji n' sai responde "
 
38
"ås cweraedje sins lyi."
 
39
 
 
40
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:107
 
41
msgctxt ""
 
42
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
 
43
"api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem."
 
44
"html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use "
 
45
"and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to "
 
46
"translate this"
 
47
msgid "%B %Y"
 
48
msgstr "Moes d' %B %Y"
 
49
 
 
50
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:179
 
51
msgid "Today"
 
52
msgstr "Ouy"
 
53
 
 
54
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:180
 
55
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:297
 
56
msgid "Calendar"
 
57
msgstr "Calindrî"
 
58
 
 
59
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:303
 
60
#, kde-format
 
61
msgctxt "@info"
 
62
msgid ""
 
63
"Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
 
64
"file."
 
65
msgstr ""
 
66
"Sititchî s' i vs plait l' éndjin bodjåve <resource>%1</resource> po moussî "
 
67
"dins c' fitchî."
 
68
 
 
69
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:325
 
70
msgid ""
 
71
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
 
72
msgstr ""
 
73
"Voloz vs po do bon disfacer l' rissoûce eyet tos les aloyaedje k' î vont et "
 
74
"k' î ndè vont ?"
 
75
 
 
76
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:328
 
77
msgid "Delete Resource"
 
78
msgstr "Disfacer rissoûce"
 
79
 
 
80
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:182
 
81
msgid "Resource does not exist"
 
82
msgstr "Li rsoûce n' egzistêye nén"
 
83
 
 
84
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:184
 
85
msgid "Relations:"
 
86
msgstr "Aloyaedjes :"
 
87
 
 
88
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:212
 
89
msgid "Backlinks:"
 
90
msgstr "Loyéns en erî :"
 
91
 
 
92
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:232
 
93
msgid "Actions:"
 
94
msgstr "Faitindjes :"
 
95
 
 
96
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
 
97
msgid "Delete resource"
 
98
msgstr "Disfacer rissoûce"
 
99
 
 
100
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
 
106
#: services/strigi/systray.cpp:77
 
107
msgid "Search Service"
 
108
msgstr "Siervice di cweraedje"
 
109
 
 
110
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
 
111
msgid "Suspend File Indexing"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: services/strigi/systray.cpp:48
 
115
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: services/strigi/systray.cpp:53
 
119
msgid "Configure File Indexer"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: services/strigi/strigiservice.cpp:169
 
123
msgctxt "@info:status"
 
124
msgid "File indexer is suspended"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: services/strigi/strigiservice.cpp:171
 
128
#, kde-format
 
129
msgctxt "@info:status"
 
130
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: services/strigi/strigiservice.cpp:173
 
134
msgctxt "@info:status"
 
135
msgid "Checking file system for new files"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: services/strigi/strigiservice.cpp:175
 
139
msgctxt "@info:status"
 
140
msgid "File indexer is idle"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
 
144
msgid "Configure"
 
145
msgstr "Apontyî"
 
146
 
 
147
#: services/strigi/statuswidget.cpp:111
 
148
msgid "Calculation failed"
 
149
msgstr "Li carcul a fwait berwete"
 
150
 
 
151
#: services/strigi/statuswidget.cpp:122
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "1 file in index"
 
154
msgid_plural "%1 files in index"
 
155
msgstr[0] "1 fitchî e l' indecse"
 
156
msgstr[1] "%1 fitchîs e l' indecse"
 
157
 
 
158
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:70
 
159
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:99 services/strigi/eventmonitor.cpp:131
 
163
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:107
 
167
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:122
 
171
#, kde-format
 
172
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:148
 
176
#, kde-format
 
177
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
 
178
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: services/storage/repository.cpp:94
 
182
msgctxt "@info - notification message"
 
183
msgid ""
 
184
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
 
185
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: services/storage/repository.cpp:106
 
189
msgctxt "@info - notification message"
 
190
msgid ""
 
191
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
 
192
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
 
193
"Nepomuk."
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: services/storage/repository.cpp:220
 
197
#, kde-format
 
198
msgctxt "@info - notification message"
 
199
msgid ""
 
200
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
 
201
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
 
202
"disabled until the situation has been resolved manually."
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: services/storage/repository.cpp:254
 
206
msgctxt "@info - notification message"
 
207
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: services/storage/repository.cpp:267
 
211
msgctxt "@info - notification message"
 
212
msgid ""
 
213
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
 
214
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: services/storage/repository.cpp:281
 
218
msgctxt "@info - notification message"
 
219
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
 
220
msgstr ""
 
221
"Dj' a coviersé les dinêyes Nepomuk viè l' novea programe fondmint comifåt."
 
222
 
 
223
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:127
 
224
msgctxt "@title job"
 
225
msgid "Converting Nepomuk database"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:128
 
229
msgid "Old backend"
 
230
msgstr "Vî programe fondmint"
 
231
 
 
232
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:129
 
233
msgid "New backend"
 
234
msgstr "Noû programe fondmint"
 
235
 
 
236
#: server/main.cpp:89
 
237
msgid "Nepomuk Server"
 
238
msgstr "Sierveu Nepomuk"
 
239
 
 
240
#: server/main.cpp:91
 
241
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:71
 
245
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
 
246
msgstr "© 2008, Sebastian Trüg"
 
247
 
 
248
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:88 servicestub/main.cpp:75
 
249
msgid "Sebastian Trüg"
 
250
msgstr "Sebastian Trüg"
 
251
 
 
252
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
 
253
msgid "Maintainer"
 
254
msgstr "Mintneu"
 
255
 
 
256
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:85
37
257
msgid "Nepomuk Configuration Module"
38
258
msgstr "Module d' apontiaedje di Nepomuk"
39
259
 
40
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:90
 
260
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:87
41
261
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
42
262
msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
43
263
 
44
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
45
 
msgid "Sebastian Trüg"
46
 
msgstr "Sebastian Trüg"
47
 
 
48
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:146
 
264
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:143
49
265
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
50
266
msgstr ""
51
267
"I gn a pont d' programe fondmint pol båze di dnêyes Soprano. Waitîz vost "
52
268
"astalaedje s' i vs plait."
53
269
 
54
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:147
 
270
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:144
55
271
msgid "Nepomuk cannot be started"
56
272
msgstr "Dji n' sai enonder Nepomuk"
57
273
 
58
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:155
 
274
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:152
59
275
msgid ""
60
276
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
61
277
"the server is started."
63
279
"Li sierveu Nepomuk n' est nén ovrant. Les apontiaedjes seront eployîs li côp "
64
280
"shuvant kel sierveu srè enondé."
65
281
 
66
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:157 kcm/nepomukserverkcm.cpp:234
 
282
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:154 kcm/nepomukserverkcm.cpp:231
67
283
msgid "Nepomuk server not running"
68
284
msgstr "Li sierveu Nepomuk n' est nén ovrant"
69
285
 
70
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:232
 
286
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:229
71
287
msgid ""
72
288
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
73
289
"used the next time the server is started."
75
291
"Li sierveu Nepomuk n' est nén ovrant. Les apontiaedjes ont stî schapés eyet "
76
292
"sront eployîs li côp shuvant kel sierveu srè enondé."
77
293
 
78
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:261
 
294
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:258
79
295
#, kde-format
80
296
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
81
297
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
82
298
msgstr "Dji n' a savou contacter l' fijheu d' indecse Strigi (%1)"
83
299
 
84
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:271
 
300
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:268
85
301
msgctxt "@info:status"
86
302
msgid ""
87
303
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
90
306
"L' inicialijhaedje do siervice Strigi a fwait berwete, surmint a cåze d' ene "
91
307
"rujhe a l' astalaedje."
92
308
 
93
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:275
 
309
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:272
94
310
msgctxt "@info:status"
95
311
msgid "Strigi service not running."
96
312
msgstr "Li siervice Strigi n' est nén ovrant."
97
313
 
98
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:182
99
 
msgid "Resource does not exist"
100
 
msgstr "Li rsoûce n' egzistêye nén"
101
 
 
102
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:184
103
 
msgid "Relations:"
104
 
msgstr "Aloyaedjes :"
105
 
 
106
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:212
107
 
msgid "Backlinks:"
108
 
msgstr "Loyéns en erî :"
109
 
 
110
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:232
111
 
msgid "Actions:"
112
 
msgstr "Faitindjes :"
113
 
 
114
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
115
 
msgid "Delete resource"
116
 
msgstr "Disfacer rissoûce"
117
 
 
118
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:303
119
 
#, kde-format
120
 
msgctxt "@info"
121
 
msgid ""
122
 
"Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
123
 
"file."
124
 
msgstr ""
125
 
"Sititchî s' i vs plait l' éndjin bodjåve <resource>%1</resource> po moussî "
126
 
"dins c' fitchî."
127
 
 
128
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:325
129
 
msgid ""
130
 
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
131
 
msgstr ""
132
 
"Voloz vs po do bon disfacer l' rissoûce eyet tos les aloyaedje k' î vont et "
133
 
"k' î ndè vont ?"
134
 
 
135
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:328
136
 
msgid "Delete Resource"
137
 
msgstr "Disfacer rissoûce"
138
 
 
139
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:618
140
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:125
141
 
msgid ""
142
 
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
143
 
msgstr ""
144
 
"Li sistinme Nepomuk n' est nén en alaedje. Dji n' sai responde ås cweraedje "
145
 
"sins lyi."
146
 
 
147
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:59
148
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:251
149
 
msgid "Query Results"
150
 
msgstr "Rizultats do cweraedje"
151
 
 
152
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:131
153
 
msgid ""
154
 
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
155
 
"it."
156
 
msgstr ""
157
 
"Li siervice do cweraedje di Nepomuk n' est nén enondé. Dji n' sai responde "
158
 
"ås cweraedje sins lyi."
159
 
 
160
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:107
161
 
msgctxt ""
162
 
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
163
 
"api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem."
164
 
"html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use "
165
 
"and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to "
166
 
"translate this"
167
 
msgid "%B %Y"
168
 
msgstr "Moes d' %B %Y"
169
 
 
170
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:179
171
 
msgid "Today"
172
 
msgstr "Ouy"
173
 
 
174
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:180
175
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:297
176
 
msgid "Calendar"
177
 
msgstr "Calindrî"
 
314
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
 
315
#, kde-format
 
316
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
317
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
 
318
msgstr ""
 
319
"<filename>%1</filename><nl/>(va esse indecsé pol cweraedje sol sicribanne)"
 
320
 
 
321
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
 
322
#, kde-format
 
323
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
324
msgid ""
 
325
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
 
326
"desktop search)"
 
327
msgstr ""
 
328
"<filename>%1</filename><nl/>(ni va <emphasis>nén</emphasis> esse indecsé pol "
 
329
"cweraedje sol sicribanne)"
 
330
 
 
331
#: servicestub/main.cpp:67 servicestub/main.cpp:69
 
332
msgid "Nepomuk Service Stub"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: servicestub/main.cpp:78
 
336
msgctxt "@info:shell"
 
337
msgid "Service to start"
 
338
msgstr "Siervice a enonder"
 
339
 
 
340
#: servicestub/main.cpp:94
 
341
msgid "No service name specified"
 
342
msgstr "Nou no d' siervice di sipecifyî"
 
343
 
 
344
#: servicestub/main.cpp:118
 
345
msgid "Unknown service name:"
 
346
msgstr "No d' siervice nén cnoxhou :"
178
347
 
179
348
#: rc.cpp:1
180
349
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
186
355
msgid "Your emails"
187
356
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
188
357
 
 
358
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
 
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
 
360
#: rc.cpp:5
 
361
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
 
365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
366
#: rc.cpp:8
 
367
msgid "Strigi Indexing State"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
 
371
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
372
#: rc.cpp:11
 
373
msgid "Nepomuk Storage State"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
 
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
378
#: rc.cpp:14
 
379
msgid "Indexed files:"
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
384
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
 
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
 
386
#: rc.cpp:17 rc.cpp:23
 
387
msgid "Calculating..."
 
388
msgstr "Dji carcule..."
 
389
 
 
390
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
 
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
392
#: rc.cpp:20
 
393
msgid "Nepomuk store size:"
 
394
msgstr ""
 
395
 
189
396
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
190
397
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
191
 
#: rc.cpp:5
 
398
#: rc.cpp:26
192
399
msgid "Basic Settings"
193
400
msgstr "Apontiaedjes di båze"
194
401
 
195
402
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:20
196
403
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
197
 
#: rc.cpp:8
 
404
#: rc.cpp:29
198
405
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
199
406
msgstr ""
200
407
 
201
408
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:26
202
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
203
 
#: rc.cpp:11
 
410
#: rc.cpp:32
204
411
msgid ""
205
412
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
206
413
"the Desktop Search."
208
415
 
209
416
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:36
210
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
211
 
#: rc.cpp:14
 
418
#: rc.cpp:35
212
419
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
213
420
msgstr ""
214
421
 
215
422
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:46
216
423
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
217
 
#: rc.cpp:17
 
424
#: rc.cpp:38
218
425
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
219
426
msgstr ""
220
427
 
221
428
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:52
222
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
223
 
#: rc.cpp:20
 
430
#: rc.cpp:41
224
431
msgid ""
225
432
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
226
433
"by name."
228
435
 
229
436
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:62
230
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
231
 
#: rc.cpp:23
 
438
#: rc.cpp:44
232
439
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
233
440
msgstr ""
234
441
 
235
442
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:123
236
443
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
237
 
#: rc.cpp:26
 
444
#: rc.cpp:47
238
445
msgid "File Indexing"
239
446
msgstr "Indecsaedje des fitchîs"
240
447
 
241
448
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:129
242
449
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
243
 
#: rc.cpp:29
 
450
#: rc.cpp:50
244
451
msgid "Strigi Index Folders"
245
452
msgstr ""
246
453
 
247
454
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:135
248
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
249
 
#: rc.cpp:32
 
456
#: rc.cpp:53
250
457
msgid ""
251
458
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
252
459
"searches"
254
461
 
255
462
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148
256
463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
257
 
#: rc.cpp:35
 
464
#: rc.cpp:56
258
465
msgid "Check to be able to select hidden folders"
259
466
msgstr ""
260
467
 
261
468
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151
262
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
263
 
#: rc.cpp:38
 
470
#: rc.cpp:59
264
471
msgid "Show hidden folders"
265
472
msgstr "Mostrer les ridants catchîs"
266
473
 
267
474
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158
268
475
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
269
 
#: rc.cpp:41
 
476
#: rc.cpp:62
270
477
msgid ""
271
478
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
272
479
msgstr ""
273
480
 
274
481
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161
275
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
276
 
#: rc.cpp:44
 
483
#: rc.cpp:65
277
484
msgid "Index Files on Removable Media"
278
485
msgstr ""
279
486
 
280
487
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171
281
488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
282
 
#: rc.cpp:47
 
489
#: rc.cpp:68
283
490
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
284
491
msgstr ""
285
492
 
286
493
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177
287
494
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
288
 
#: rc.cpp:50
 
495
#: rc.cpp:71
289
496
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
290
497
msgstr ""
291
498
 
292
499
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:185
293
500
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
294
 
#: rc.cpp:53
 
501
#: rc.cpp:74
295
502
msgid "Advanced Settings"
296
503
msgstr "Sipepieusès tchuzes"
297
504
 
298
505
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:191
299
506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
300
 
#: rc.cpp:56
 
507
#: rc.cpp:77
301
508
msgid "Memory Usage"
302
509
msgstr "Eployaedje del memwere"
303
510
 
304
511
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:197
305
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
306
 
#: rc.cpp:59
 
513
#: rc.cpp:80
307
514
msgid ""
308
515
"The maximum amount of memory the Nepomuk database should use. The more "
309
516
"memory Nepomuk has the more performant it will be."
311
518
 
312
519
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:225
313
520
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
314
 
#: rc.cpp:62
 
521
#: rc.cpp:83
315
522
msgid " MB"
316
523
msgstr " Mo"
317
 
 
318
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
320
 
#: rc.cpp:65
321
 
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
322
 
msgstr ""
323
 
 
324
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
325
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
326
 
#: rc.cpp:68
327
 
msgid "Strigi Indexing State"
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
331
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
332
 
#: rc.cpp:71
333
 
msgid "Nepomuk Storage State"
334
 
msgstr ""
335
 
 
336
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
338
 
#: rc.cpp:74
339
 
msgid "Indexed files:"
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
344
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
346
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:83
347
 
msgid "Calculating..."
348
 
msgstr "Dji carcule..."
349
 
 
350
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
352
 
#: rc.cpp:80
353
 
msgid "Nepomuk store size:"
354
 
msgstr ""
355
 
 
356
 
#: server/main.cpp:89
357
 
msgid "Nepomuk Server"
358
 
msgstr "Sierveu Nepomuk"
359
 
 
360
 
#: server/main.cpp:91
361
 
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:71
365
 
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
366
 
msgstr "© 2008, Sebastian Trüg"
367
 
 
368
 
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
369
 
msgid "Maintainer"
370
 
msgstr "Mintneu"
371
 
 
372
 
#: services/storage/repository.cpp:94
373
 
msgctxt "@info - notification message"
374
 
msgid ""
375
 
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
376
 
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
377
 
msgstr ""
378
 
 
379
 
#: services/storage/repository.cpp:106
380
 
msgctxt "@info - notification message"
381
 
msgid ""
382
 
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
383
 
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
384
 
"Nepomuk."
385
 
msgstr ""
386
 
 
387
 
#: services/storage/repository.cpp:220
388
 
#, kde-format
389
 
msgctxt "@info - notification message"
390
 
msgid ""
391
 
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
392
 
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
393
 
"disabled until the situation has been resolved manually."
394
 
msgstr ""
395
 
 
396
 
#: services/storage/repository.cpp:254
397
 
msgctxt "@info - notification message"
398
 
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
399
 
msgstr ""
400
 
 
401
 
#: services/storage/repository.cpp:267
402
 
msgctxt "@info - notification message"
403
 
msgid ""
404
 
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
405
 
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: services/storage/repository.cpp:281
409
 
msgctxt "@info - notification message"
410
 
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
411
 
msgstr ""
412
 
"Dj' a coviersé les dinêyes Nepomuk viè l' novea programe fondmint comifåt."
413
 
 
414
 
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:127
415
 
msgctxt "@title job"
416
 
msgid "Converting Nepomuk database"
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:128
420
 
msgid "Old backend"
421
 
msgstr "Vî programe fondmint"
422
 
 
423
 
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:129
424
 
msgid "New backend"
425
 
msgstr "Noû programe fondmint"
426
 
 
427
 
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
428
 
#, kde-format
429
 
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
430
 
msgstr ""
431
 
 
432
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:169
433
 
msgctxt "@info:status"
434
 
msgid "File indexer is suspended"
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:171
438
 
#, kde-format
439
 
msgctxt "@info:status"
440
 
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
441
 
msgstr ""
442
 
 
443
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:173
444
 
msgctxt "@info:status"
445
 
msgid "Checking file system for new files"
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:175
449
 
msgctxt "@info:status"
450
 
msgid "File indexer is idle"
451
 
msgstr ""
452
 
 
453
 
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
454
 
#: services/strigi/systray.cpp:77
455
 
msgid "Search Service"
456
 
msgstr "Siervice di cweraedje"
457
 
 
458
 
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
459
 
msgid "Suspend File Indexing"
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: services/strigi/systray.cpp:48
463
 
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
464
 
msgstr ""
465
 
 
466
 
#: services/strigi/systray.cpp:53
467
 
msgid "Configure File Indexer"
468
 
msgstr ""
469
 
 
470
 
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
471
 
msgid "Configure"
472
 
msgstr "Apontyî"
473
 
 
474
 
#: services/strigi/statuswidget.cpp:111
475
 
msgid "Calculation failed"
476
 
msgstr "Li carcul a fwait berwete"
477
 
 
478
 
#: services/strigi/statuswidget.cpp:122
479
 
#, kde-format
480
 
msgid "1 file in index"
481
 
msgid_plural "%1 files in index"
482
 
msgstr[0] "1 fitchî e l' indecse"
483
 
msgstr[1] "%1 fitchîs e l' indecse"
484
 
 
485
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:70
486
 
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
487
 
msgstr ""
488
 
 
489
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:99 services/strigi/eventmonitor.cpp:131
490
 
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
491
 
msgstr ""
492
 
 
493
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:107
494
 
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:122
498
 
#, kde-format
499
 
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:148
503
 
#, kde-format
504
 
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
505
 
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: servicestub/main.cpp:67 servicestub/main.cpp:69
509
 
msgid "Nepomuk Service Stub"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: servicestub/main.cpp:78
513
 
msgctxt "@info:shell"
514
 
msgid "Service to start"
515
 
msgstr "Siervice a enonder"
516
 
 
517
 
#: servicestub/main.cpp:94
518
 
msgid "No service name specified"
519
 
msgstr "Nou no d' siervice di sipecifyî"
520
 
 
521
 
#: servicestub/main.cpp:118
522
 
msgid "Unknown service name:"
523
 
msgstr "No d' siervice nén cnoxhou :"