1
# Catalan translations for Linux-PAM package.
2
# This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
4
# This file is translated according to the glossary and style guide of
5
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
6
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
7
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
8
# and contact the previous translator
10
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
11
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
12
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
13
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
14
# i contacteu l'anterior traductor/a.
17
# Xavier Queralt Mateu <xqueralt@gmail.com>, 2008
18
# Albert Carabasa Giribet <albertc@asic.udl.cat>, 2009
22
"Project-Id-Version: linux-PAM\n"
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
24
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 13:15+0200\n"
25
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 11:46+0000\n"
26
"Last-Translator: Albert Carabasa Giribet <Unknown>\n"
27
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-06 12:08+0000\n"
33
"X-Generator: Launchpad (build 14435)\n"
35
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
36
msgid "...Time is running out...\n"
37
msgstr "...S'acaba el temps...\n"
39
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
40
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
41
msgstr "...S'ha acabat el temps.\n"
43
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
45
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
46
msgstr "conversa errònia (%d)\n"
48
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
49
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
51
msgstr "Contrasenya: "
53
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
55
msgid "New %s%spassword: "
56
msgstr "Nova contrasenya de %s%s: "
58
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
60
msgid "Retype new %s%spassword: "
61
msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya de %s%s: "
63
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
64
msgid "Sorry, passwords do not match."
65
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
67
#: libpam/pam_get_authtok.c:132 libpam/pam_get_authtok.c:208
70
msgstr "Torneu a escriure %s"
72
#: libpam/pam_get_authtok.c:152 libpam/pam_get_authtok.c:221
73
msgid "Password change aborted."
74
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
76
#: libpam/pam_item.c:310
80
#: libpam/pam_strerror.c:40
84
#: libpam/pam_strerror.c:42
85
msgid "Critical error - immediate abort"
86
msgstr "Error greu - s'avortarà l'operació immediatament"
88
#: libpam/pam_strerror.c:44
89
msgid "Failed to load module"
90
msgstr "Ha fallat en carregar el mòdul"
92
#: libpam/pam_strerror.c:46
93
msgid "Symbol not found"
94
msgstr "No es troba el símbol"
96
#: libpam/pam_strerror.c:48
97
msgid "Error in service module"
98
msgstr "Error en el mòdul de servei"
100
#: libpam/pam_strerror.c:50
102
msgstr "Error del sistema"
104
#: libpam/pam_strerror.c:52
105
msgid "Memory buffer error"
106
msgstr "Error de la memòria intermèdia"
108
#: libpam/pam_strerror.c:54
109
msgid "Permission denied"
110
msgstr "Permís denegat"
112
#: libpam/pam_strerror.c:56
113
msgid "Authentication failure"
114
msgstr "Error d'autenticació"
116
#: libpam/pam_strerror.c:58
117
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
119
"No teniu suficients credencials per a accedir a les dades d'autenticació"
121
#: libpam/pam_strerror.c:60
122
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
123
msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar la informació corresponent"
125
#: libpam/pam_strerror.c:62
126
msgid "User not known to the underlying authentication module"
127
msgstr "Usuari desconegut per al mòdul d'autenticació subjacent"
129
#: libpam/pam_strerror.c:64
130
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
131
msgstr "S'ha exhaurit el nombre màxim d'intents per al servei"
133
#: libpam/pam_strerror.c:66
134
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
135
msgstr "El testimoni d'autenticació ja no és vàlid; se'n necessita un de nou"
137
#: libpam/pam_strerror.c:68
138
msgid "User account has expired"
139
msgstr "El compte d'usuari ha vençut"
141
#: libpam/pam_strerror.c:70
142
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
143
msgstr "No es pot crear/suprimir una entrada per a la sessió especificada"
145
#: libpam/pam_strerror.c:72
146
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
147
msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar les credencials d'usuari"
149
#: libpam/pam_strerror.c:74
150
msgid "User credentials expired"
151
msgstr "Les credencials d'usuari han caducat"
153
#: libpam/pam_strerror.c:76
154
msgid "Failure setting user credentials"
155
msgstr "S'ha produït un error en definir les credencials d'usuari"
157
#: libpam/pam_strerror.c:78
158
msgid "No module specific data is present"
159
msgstr "No hi han dades específiques del mòdul"
161
#: libpam/pam_strerror.c:80
162
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
163
msgstr "S'ha transmès un element incorrecte a pam_*_item()"
165
#: libpam/pam_strerror.c:82
166
msgid "Conversation error"
167
msgstr "Error de conversa"
169
#: libpam/pam_strerror.c:84
170
msgid "Authentication token manipulation error"
171
msgstr "Error de manipulació del testimoni d'autenticació"
173
#: libpam/pam_strerror.c:86
174
msgid "Authentication information cannot be recovered"
175
msgstr "No es pot recuperar la informació d'autenticació"
177
#: libpam/pam_strerror.c:88
178
msgid "Authentication token lock busy"
179
msgstr "El bloqueig del testimoni d'autenticació està ocupat"
181
#: libpam/pam_strerror.c:90
182
msgid "Authentication token aging disabled"
183
msgstr "L'envelliment del testimoni d'autenticació està inhabilitat"
185
#: libpam/pam_strerror.c:92
186
msgid "Failed preliminary check by password service"
187
msgstr "Error durant la comprovació preliminar del servei de contrasenyes"
189
#: libpam/pam_strerror.c:94
190
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
191
msgstr "El lliurament de PAM hauria d'ignorar el valor de retorn"
193
#: libpam/pam_strerror.c:96
194
msgid "Module is unknown"
195
msgstr "El mòdul és desconegut"
197
#: libpam/pam_strerror.c:98
198
msgid "Authentication token expired"
199
msgstr "El testimoni d'autenticació ha caducat"
201
#: libpam/pam_strerror.c:100
202
msgid "Conversation is waiting for event"
203
msgstr "La conversa està esperant un esdeveniment"
205
#: libpam/pam_strerror.c:102
206
msgid "Application needs to call libpam again"
207
msgstr "L'aplicació necessita cridar novament libpam"
209
#: libpam/pam_strerror.c:105
210
msgid "Unknown PAM error"
211
msgstr "Error de PAM desconegut"
213
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
214
msgid "is the same as the old one"
215
msgstr "és la mateixa que l'antiga"
217
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
218
msgid "is a palindrome"
219
msgstr "és un palíndrom"
221
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
222
msgid "case changes only"
223
msgstr "només canvien les majúscules i minúscules"
225
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
226
msgid "is too similar to the old one"
227
msgstr "és massa semblant a l'antiga"
229
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
230
msgid "is too simple"
231
msgstr "és massa senzilla"
233
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
237
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
238
msgid "not enough character classes"
239
msgstr "no hi ha suficients classes de caràcters"
241
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
242
msgid "contains too many same characters consecutively"
243
msgstr "conté massa caràcters idèntics consecutius"
245
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
246
msgid "contains the user name in some form"
247
msgstr "conté el nom d'usuari d'alguna forma"
249
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
250
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
251
msgid "No password supplied"
252
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"
254
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
255
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
256
msgid "Password unchanged"
257
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"
259
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
260
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
262
msgid "BAD PASSWORD: %s"
263
msgstr "CONTRASENYA INCORRECTA: %s"
265
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
267
msgid "%s failed: exit code %d"
268
msgstr "%s ha fallat: codi de sortida %d"
270
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
272
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
273
msgstr "%s ha fallat: s'ha atrapat el senyal %d%s"
275
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
277
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
278
msgstr "%s ha fallat: estat 0x%x desconegut"
280
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
281
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
282
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
283
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
285
#. TRANSLATORS: " from <host>"
286
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
289
msgstr " des de %.*s"
291
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
292
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
297
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
298
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
300
msgid "Last login:%s%s%s"
301
msgstr "Darrera entrada:%s des de %s a %s"
303
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
304
msgid "Welcome to your new account!"
305
msgstr "Benvingut al vostre nou compte!"
307
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
308
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
310
msgid "Last failed login:%s%s%s"
311
msgstr "Darrera entrada fallida:%s des de %s a %s"
313
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
315
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
317
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
318
msgstr[0] "S'ha intentat entrar %d cop des de l'última entrada correcta."
319
msgstr[1] "S'ha intentat entrar %d cops des de l'última entrada correcta."
321
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
322
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
324
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
325
msgstr "S'ha intentat entrar %d cops des de l'última entrada correcta."
327
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
329
msgid "Too many logins for '%s'."
330
msgstr "Massa entrades per a '%s'."
332
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
334
msgstr "Sense correu."
336
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
337
msgid "You have new mail."
338
msgstr "Teniu correu nou."
340
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
341
msgid "You have old mail."
342
msgstr "Teniu correu antic."
344
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
345
msgid "You have mail."
346
msgstr "Teniu correu."
348
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
350
msgid "You have no mail in folder %s."
351
msgstr "No teniu cap correu a la carpeta %s."
353
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
355
msgid "You have new mail in folder %s."
356
msgstr "Teniu nou correu a la carpeta %s."
358
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
360
msgid "You have old mail in folder %s."
361
msgstr "Teniu correu antic a la carpeta %s."
363
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
365
msgid "You have mail in folder %s."
366
msgstr "Teniu correu a la carpeta %s."
368
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
370
msgid "Creating directory '%s'."
371
msgstr "Creant el directori '%s'."
374
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
376
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
377
msgstr "No s'ha pogut crear i inicialitzar el directori '%s'."
379
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
380
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
381
msgid "Password has been already used. Choose another."
382
msgstr "Aquesta contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra."
384
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
385
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
386
msgstr "Voleu introduïr un context de seguretat? [N] "
388
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
392
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
396
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
397
msgid "Not a valid security context"
398
msgstr "No és un context de seguretat vàlid"
400
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
402
msgid "Default Security Context %s\n"
403
msgstr "Context de seguretat per defecte %s\n"
405
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
406
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
407
msgstr "Voleu introduir un rol o nivell diferent?"
409
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
411
msgid "No default type for role %s\n"
412
msgstr "El rol %s no disposa de cap tipus per defecte\n"
414
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
416
msgid "Unable to get valid context for %s"
417
msgstr "No s'ha pogut obtenir el context vàlid per a %s"
419
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
421
msgid "Security Context %s Assigned"
422
msgstr "Context de seguretat %s assignat"
424
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
426
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
427
msgstr "Context de creació de claus %s assignat"
429
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
431
msgid "failed to initialize PAM\n"
432
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar PAM\n"
434
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
436
msgid "failed to pam_set_item()\n"
437
msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n"
439
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
441
msgid "login: failure forking: %m"
442
msgstr "entrada: ha fallat la bifurcació: %m"
444
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
446
msgid "Changing STRESS password for %s."
447
msgstr "S'està canviant la contrasenya d'STRESS per a %s."
449
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
450
msgid "Enter new STRESS password: "
451
msgstr "Introduïu la nova contrasenya d'STRESS: "
453
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
454
msgid "Retype new STRESS password: "
455
msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya d'STRESS: "
457
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
458
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
460
"Error d'escriptura durant la verificació; no s'ha canviat la contrasenya"
462
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
464
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
465
msgstr "Compte bloquejat temporalment (queden %ld segons)"
467
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
469
msgid "Account locked due to %u failed logins"
471
"El compte ha estat bloquejat ja que s'ha intentat entrar %u cops sense èxit"
473
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
474
msgid "Authentication error"
475
msgstr "Error d'autenticació"
477
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
478
msgid "Service error"
479
msgstr "Error del servei"
481
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
483
msgstr "Usuari desconegut"
485
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
486
msgid "Unknown error"
487
msgstr "Error desconegut"
489
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
491
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
492
msgstr "%s: número incorrecte assignat a --reset=\n"
494
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
496
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
497
msgstr "%s: opció %s no reconeguda\n"
499
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
502
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
504
"%s: [--file nom_fitxer_arrel] [--user nom_usuari] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
506
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
508
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
510
"%s: no es poden restablir tots els usuaris a un valor diferent de zero\n"
512
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
514
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
515
msgstr "Entrada Fallades Última fallada Des de\n"
517
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
520
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
521
" [-u username] [--user username]\n"
522
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
524
"%s: [-f nom_fitxer_arrel] [--file nom_fitxer_arrel]\n"
525
" [-u nom_usuari] [--user nom_usuari]\n"
526
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
528
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
530
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
531
msgstr "Accés permès (l'últim accés va ser fa %ld segons)."
533
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
534
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
536
"El vostre compte ha caducat. Contacteu amb l'administrador del sistema"
538
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
539
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
541
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga l'administrador)"
543
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
544
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
546
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya és antiga)"
548
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
550
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
551
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
552
msgstr[0] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia"
553
msgstr[1] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies"
555
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
556
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
558
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
559
msgstr "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies"
561
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
562
msgid "NIS password could not be changed."
563
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya NIS."
565
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492
566
msgid "You must choose a longer password"
567
msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga"
569
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597
571
msgid "Changing password for %s."
572
msgstr "S'està canviant la contrasenya de %s."
574
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608
575
msgid "(current) UNIX password: "
576
msgstr "contrasenya (actual) d'UNIX: "
578
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643
579
msgid "You must wait longer to change your password"
580
msgstr "Heu d'esperar més temps abans de canviar la contrasenya"
582
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703
583
msgid "Enter new UNIX password: "
584
msgstr "Introduïu la nova contrasenya d'UNIX: "
586
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704
587
msgid "Retype new UNIX password: "
588
msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya d'UNIX: "