~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-ms/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-09 09:33:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110609093303-50v2p6bdf1u4rqaa
Tags: 1:11.04+20110607
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Malay translation for transmission
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: transmission\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 00:36+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-02 05:55+0000\n"
12
 
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 23:28+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
20
 
 
21
 
#: ../gtk/actions.c:53
22
 
msgid "Sort by _Activity"
23
 
msgstr "Isih mengikut _Aktiviti"
24
 
 
25
 
#: ../gtk/actions.c:54
26
 
msgid "Sort by _Name"
27
 
msgstr "Isih mengikut _Nama"
28
 
 
29
 
#: ../gtk/actions.c:55
30
 
msgid "Sort by _Progress"
31
 
msgstr "Isih mengikut_kemajuan"
32
 
 
33
 
#: ../gtk/actions.c:56
34
 
msgid "Sort by Rati_o"
35
 
msgstr "Isih mengikut Nis_bah"
36
 
 
37
 
#: ../gtk/actions.c:57
38
 
msgid "Sort by Stat_e"
39
 
msgstr "Isih mengikut K_eadaan"
40
 
 
41
 
#: ../gtk/actions.c:58
42
 
msgid "Sort by A_ge"
43
 
msgstr "Isih mengikut U_sia"
44
 
 
45
 
#: ../gtk/actions.c:59
46
 
msgid "Sort by Time _Left"
47
 
msgstr "Isih mengikut Waktu Be_rbaki"
48
 
 
49
 
#: ../gtk/actions.c:60
50
 
msgid "Sort by Si_ze"
51
 
msgstr "Isih mengikut Sa_iz"
52
 
 
53
 
#: ../gtk/actions.c:97
54
 
msgid "_Statusbar"
55
 
msgstr "Palang _Status"
56
 
 
57
 
#: ../gtk/actions.c:98
58
 
msgid "_Toolbar"
59
 
msgstr "_Palang Alat"
60
 
 
61
 
#: ../gtk/actions.c:106
62
 
msgid "_Sort Torrents By"
63
 
msgstr "_Isih Torrent Mengikut"
64
 
 
65
 
#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
66
 
msgid "Add a torrent"
67
 
msgstr "Tambah torrent"
68
 
 
69
 
#: ../gtk/actions.c:122
70
 
msgid "_Delete Files and Remove"
71
 
msgstr "_Padam Fail dan Buang"
72
 
 
73
 
#: ../gtk/actions.c:132
74
 
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
75
 
msgstr "Pinta Penjejak untuk _Perbanyakkan Peer"
76
 
 
77
 
#. make the dialog
78
 
#: ../gtk/open-dialog.c:275
79
 
msgid "Torrent Options"
80
 
msgstr "Pilihan torrent"
81
 
 
82
 
#: ../gtk/open-dialog.c:318
83
 
msgid "Select Source File"
84
 
msgstr "Pilih Fail Sumber"
85
 
 
86
 
#: ../gtk/open-dialog.c:333
87
 
msgid "Select Destination Folder"
88
 
msgstr "Pilih Folder Destinasi"
89
 
 
90
 
#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:355
91
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:614
92
 
#: ../libtransmission/utils.c:625
93
 
#, c-format
94
 
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
95
 
msgstr "Tidak dapat membina \"%1$s\": %2$s"
96
 
 
97
 
#: ../gtk/conf.c:85 ../libtransmission/fdlimit.c:376
98
 
#, c-format
99
 
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
100
 
msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
101
 
 
102
 
#: ../gtk/details.c:547
103
 
msgid "_Maximum peers:"
104
 
msgstr "_Rakan maksimun:"
105
 
 
106
 
#: ../gtk/details.c:569 ../gtk/filter.c:715 ../gtk/tr-prefs.c:295
107
 
msgid "Downloading"
108
 
msgstr "Memuat Turun"
109
 
 
110
 
#: ../gtk/details.c:953 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:184
111
 
msgid "Downloaded:"
112
 
msgstr "Dimuat Turun:"
113
 
 
114
 
#: ../gtk/details.c:958 ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:181
115
 
msgid "Uploaded:"
116
 
msgstr "Dimuat Naik:"
117
 
 
118
 
#: ../gtk/details.c:978
119
 
msgid "Last activity:"
120
 
msgstr "Aktiviti terakhir:"
121
 
 
122
 
#: ../gtk/details.c:1008
123
 
msgid "Privacy:"
124
 
msgstr "Peribadi:"
125
 
 
126
 
#: ../gtk/details.c:1032
127
 
msgid "Comment:"
128
 
msgstr "Ulasan:"
129
 
 
130
 
#: ../gtk/details.c:1064
131
 
msgid "Webseeds"
132
 
msgstr "Semaian Sesawang"
133
 
 
134
 
#: ../gtk/details.c:1478
135
 
msgid "Uploading to peer"
136
 
msgstr "Memuat naik ke rakan"
137
 
 
138
 
#: ../gtk/details.c:2399 ../gtk/details.c:2531 ../gtk/filter.c:316
139
 
msgid "Trackers"
140
 
msgstr "Penjejak"
141
 
 
142
 
#: ../gtk/details.c:2523 ../gtk/msgwin.c:415
143
 
msgid "Information"
144
 
msgstr "Maklumat"
145
 
 
146
 
#: ../gtk/details.c:2527
147
 
msgid "Peers"
148
 
msgstr "Rakan"
149
 
 
150
 
#: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:694
151
 
msgid "Normal"
152
 
msgstr "Biasa"
153
 
 
154
 
#. add "enabled" column
155
 
#: ../gtk/file-list.c:754 ../gtk/file-list.c:995
156
 
msgid "Download"
157
 
msgstr "Muat Turun"
158
 
 
159
 
#. add priority column
160
 
#: ../gtk/file-list.c:1011 ../gtk/filter.c:336
161
 
msgid "Priority"
162
 
msgstr "Keutamaan"
163
 
 
164
 
#. add "progress" column
165
 
#: ../gtk/file-list.c:831
166
 
msgid "Progress"
167
 
msgstr "Kemajuan"
168
 
 
169
 
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
170
 
#. to have it appear in the credits in the "About"
171
 
#. dialog
172
 
#: ../gtk/main.c:1554
173
 
msgid "translator-credits"
174
 
msgstr ""
175
 
"Launchpad Contributions:\n"
176
 
"  Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n"
177
 
"  abuyop https://launchpad.net/~abuyop"
178
 
 
179
 
#: ../gtk/actions.c:77
180
 
msgid "_Show Transmission"
181
 
msgstr "_Papar Transmission"
182
 
 
183
 
#: ../gtk/actions.c:78
184
 
msgid "Message _Log"
185
 
msgstr "_Log mesej"
186
 
 
187
 
#: ../gtk/actions.c:95
188
 
msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
189
 
msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Sementara"
190
 
 
191
 
#: ../gtk/actions.c:94
192
 
msgid "_Compact View"
193
 
msgstr "Paparan _Padat"
194
 
 
195
 
#: ../gtk/actions.c:95
196
 
msgid "Re_verse Sort Order"
197
 
msgstr "Tertib Isih Ber_balik"
198
 
 
199
 
#: ../gtk/actions.c:96
200
 
msgid "_Filterbar"
201
 
msgstr "Palang Pe_napis"
202
 
 
203
 
#: ../gtk/actions.c:103
204
 
msgid "_File"
205
 
msgstr "_Fail"
206
 
 
207
 
#: ../gtk/actions.c:104
208
 
msgid "_Torrent"
209
 
msgstr "_Torrent"
210
 
 
211
 
#: ../gtk/actions.c:105
212
 
msgid "_View"
213
 
msgstr "_Lihat"
214
 
 
215
 
#: ../gtk/actions.c:107 ../gtk/details.c:2428
216
 
msgid "_Edit"
217
 
msgstr "_Sunting"
218
 
 
219
 
#: ../gtk/actions.c:108
220
 
msgid "_Help"
221
 
msgstr "_Bantuan"
222
 
 
223
 
#: ../gtk/actions.c:109
224
 
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
225
 
msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan"
226
 
 
227
 
#: ../gtk/actions.c:112
228
 
msgid "Add _URL..."
229
 
msgstr "Tambah _URL..."
230
 
 
231
 
#: ../gtk/actions.c:112
232
 
msgid "Add URL..."
233
 
msgstr "Tambah URL..."
234
 
 
235
 
#: ../gtk/actions.c:114
236
 
msgid "_Add File..."
237
 
msgstr "_Tambah Fail..."
238
 
 
239
 
#: ../gtk/actions.c:113
240
 
msgid "_Start"
241
 
msgstr "_Mula"
242
 
 
243
 
#: ../gtk/actions.c:113
244
 
msgid "Start torrent"
245
 
msgstr "Mula torrent"
246
 
 
247
 
#: ../gtk/actions.c:114
248
 
msgid "_Statistics"
249
 
msgstr "_Statistik"
250
 
 
251
 
#: ../gtk/actions.c:115
252
 
msgid "_Donate"
253
 
msgstr "_Beri Sumbangan"
254
 
 
255
 
#: ../gtk/actions.c:116
256
 
msgid "_Verify Local Data"
257
 
msgstr "_Sahkan Data Tempatan"
258
 
 
259
 
#: ../gtk/actions.c:117
260
 
msgid "_Pause"
261
 
msgstr "_Jeda"
262
 
 
263
 
#: ../gtk/actions.c:117
264
 
msgid "Pause torrent"
265
 
msgstr "Jeda torrent"
266
 
 
267
 
#: ../gtk/actions.c:118
268
 
msgid "_Pause All"
269
 
msgstr "_Jeda Semua"
270
 
 
271
 
#: ../gtk/actions.c:118
272
 
msgid "Pause all torrents"
273
 
msgstr "Jeda semua torrent"
274
 
 
275
 
#: ../gtk/actions.c:119
276
 
msgid "_Start All"
277
 
msgstr "_Mulakan Semua"
278
 
 
279
 
#: ../gtk/actions.c:119
280
 
msgid "Start all torrents"
281
 
msgstr "Mulakan semua torrent"
282
 
 
283
 
#: ../gtk/actions.c:120
284
 
msgid "Set _Location..."
285
 
msgstr "Tetapkan _Lokasi..."
286
 
 
287
 
#: ../gtk/actions.c:121
288
 
msgid "Remove torrent"
289
 
msgstr "Buang torrent"
290
 
 
291
 
#: ../gtk/actions.c:123
292
 
msgid "_New..."
293
 
msgstr "Ba_ru..."
294
 
 
295
 
#: ../gtk/actions.c:123
296
 
msgid "Create a torrent"
297
 
msgstr "Binakan satu torrent"
298
 
 
299
 
#: ../gtk/actions.c:124
300
 
msgid "_Quit"
301
 
msgstr "_Keluar"
302
 
 
303
 
#: ../gtk/actions.c:125
304
 
msgid "Select _All"
305
 
msgstr "Pilih _Semua"
306
 
 
307
 
#: ../gtk/actions.c:126
308
 
msgid "Dese_lect All"
309
 
msgstr "_Nyahpilih Semua"
310
 
 
311
 
#: ../gtk/actions.c:128
312
 
msgid "Torrent properties"
313
 
msgstr "Sifat Torrent"
314
 
 
315
 
#: ../gtk/actions.c:131
316
 
msgid "_Open Folder"
317
 
msgstr "_Buka Folder"
318
 
 
319
 
#: ../gtk/actions.c:131
320
 
msgid "_Contents"
321
 
msgstr "_Kandungan"
322
 
 
323
 
#: ../gtk/open-dialog.c:243
324
 
msgid "Torrent files"
325
 
msgstr "Fail torrent"
326
 
 
327
 
#: ../gtk/open-dialog.c:248
328
 
msgid "All files"
329
 
msgstr "Semua fail"
330
 
 
331
 
#: ../gtk/open-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:280
332
 
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
333
 
msgstr "A_lih fail .torrent ke tong sampah"
334
 
 
335
 
#: ../gtk/open-dialog.c:299 ../gtk/tr-prefs.c:272
336
 
msgid "_Start when added"
337
 
msgstr "_Mulakan apabila ditambah"
338
 
 
339
 
#: ../gtk/open-dialog.c:314
340
 
msgid "_Torrent file:"
341
 
msgstr "_Fail torrent:"
342
 
 
343
 
#: ../gtk/open-dialog.c:329
344
 
msgid "_Destination folder:"
345
 
msgstr "_Folder destinasi:"
346
 
 
347
 
#: ../gtk/details.c:518 ../gtk/open-dialog.c:355
348
 
msgid "Torrent _priority:"
349
 
msgstr "Keutamaan _torrent:"
350
 
 
351
 
#: ../gtk/add-dialog.c:433
352
 
msgid "Add a Torrent"
353
 
msgstr "Tambah Torrent"
354
 
 
355
 
#: ../gtk/open-dialog.c:444 ../gtk/tr-prefs.c:276
356
 
msgid "Show _options dialog"
357
 
msgstr "Papar dialog p_ilihan"
358
 
 
359
 
#: ../gtk/add-dialog.c:528
360
 
msgid "Add URL"
361
 
msgstr "Tambah URL"
362
 
 
363
 
#: ../gtk/add-dialog.c:541
364
 
msgid "Add torrent from URL"
365
 
msgstr "Tambah torrent dari URL"
366
 
 
367
 
#: ../gtk/open-dialog.c:517
368
 
msgid "_URL"
369
 
msgstr "_URL"
370
 
 
371
 
#: ../gtk/conf.c:90
372
 
#, c-format
373
 
msgid "%s is already running."
374
 
msgstr "%s telah berjalan."
375
 
 
376
 
#: ../gtk/conf.c:403 ../gtk/conf.c:408
377
 
#, c-format
378
 
msgid "Importing \"%s\""
379
 
msgstr "Mengimport \"%s\""
380
 
 
381
 
#: ../gtk/details.c:455 ../gtk/details.c:467
382
 
msgid "Use global settings"
383
 
msgstr "Guna tetapan sejagat"
384
 
 
385
 
#: ../gtk/details.c:456
386
 
msgid "Seed regardless of ratio"
387
 
msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah"
388
 
 
389
 
#: ../gtk/details.c:457
390
 
msgid "Stop seeding at ratio:"
391
 
msgstr "Henti menyemai pada nisbah:"
392
 
 
393
 
#: ../gtk/details.c:468
394
 
msgid "Seed regardless of activity"
395
 
msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti"
396
 
 
397
 
#: ../gtk/details.c:469
398
 
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
399
 
msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:"
400
 
 
401
 
#: ../gtk/details.c:485 ../gtk/tr-prefs.c:1258
402
 
msgid "Speed"
403
 
msgstr "Kelajuan"
404
 
 
405
 
#: ../gtk/details.c:487
406
 
msgid "Honor global _limits"
407
 
msgstr "Hormati _had sejagat"
408
 
 
409
 
#: ../gtk/details.c:492
410
 
#, c-format
411
 
msgid "Limit _download speed (%s):"
412
 
msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):"
413
 
 
414
 
#: ../gtk/details.c:505
415
 
#, c-format
416
 
msgid "Limit _upload speed (%s):"
417
 
msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):"
418
 
 
419
 
#: ../gtk/details.c:522
420
 
msgid "Seeding Limits"
421
 
msgstr "Had Penyemaian"
422
 
 
423
 
#: ../gtk/details.c:532
424
 
msgid "_Ratio:"
425
 
msgstr "_Nisbah:"
426
 
 
427
 
#: ../gtk/details.c:541
428
 
msgid "_Idle:"
429
 
msgstr "_Melahu:"
430
 
 
431
 
#: ../gtk/details.c:544
432
 
msgid "Peer Connections"
433
 
msgstr "Sambungan Rakan"
434
 
 
435
 
#: ../gtk/details.c:567 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
436
 
msgid "Waiting to verify local data"
437
 
msgstr "Menunggu untuk mengesahkan data tempatan"
438
 
 
439
 
#: ../gtk/details.c:568
440
 
msgid "Verifying local data"
441
 
msgstr "Mengesahkan data tempatan"
442
 
 
443
 
#: ../gtk/details.c:570 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/tr-prefs.c:319
444
 
msgid "Seeding"
445
 
msgstr "Menyemai"
446
 
 
447
 
#: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:718 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
448
 
msgid "Finished"
449
 
msgstr "Selesai"
450
 
 
451
 
#: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
452
 
msgid "Paused"
453
 
msgstr "Dijeda"
454
 
 
455
 
#: ../gtk/details.c:604
456
 
msgid "N/A"
457
 
msgstr "T/A"
458
 
 
459
 
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/file-list.c:621
460
 
msgid "Mixed"
461
 
msgstr "Campuran"
462
 
 
463
 
#: ../gtk/details.c:617
464
 
msgid "No Torrents Selected"
465
 
msgstr "Tiada torrent Dipilih"
466
 
 
467
 
#: ../gtk/details.c:639
468
 
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
469
 
msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan"
470
 
 
471
 
#: ../gtk/details.c:641
472
 
msgid "Public torrent"
473
 
msgstr "Torrent awam"
474
 
 
475
 
#: ../gtk/details.c:664
476
 
#, c-format
477
 
msgid "Created by %1$s"
478
 
msgstr "Dicipta oleh %1$s"
479
 
 
480
 
#: ../gtk/details.c:666
481
 
#, c-format
482
 
msgid "Created on %1$s"
483
 
msgstr "Dicipta pada %1$s"
484
 
 
485
 
#: ../gtk/details.c:668
486
 
#, c-format
487
 
msgid "Created by %1$s on %2$s"
488
 
msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s"
489
 
 
490
 
#: ../gtk/details.c:754
491
 
msgid "Unknown"
492
 
msgstr "Tidak diketahui"
493
 
 
494
 
#: ../gtk/details.c:825
495
 
#, c-format
496
 
msgid "%1$s (%2$s%%)"
497
 
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
498
 
 
499
 
#: ../gtk/details.c:827
500
 
#, c-format
501
 
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
502
 
msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)"
503
 
 
504
 
#: ../gtk/details.c:835
505
 
#, c-format
506
 
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
507
 
msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada) + %4$s Tidak Disahkan"
508
 
 
509
 
#: ../gtk/details.c:848
510
 
#, c-format
511
 
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
512
 
msgstr "%1$s (+%2$s rosak)"
513
 
 
514
 
#: ../gtk/details.c:870
515
 
#, c-format
516
 
msgid "%s (Ratio: %s)"
517
 
msgstr "%s (Nisbah: %s)"
518
 
 
519
 
#: ../gtk/details.c:898
520
 
msgid "No errors"
521
 
msgstr "Tiada ralat"
522
 
 
523
 
#: ../gtk/details.c:911
524
 
msgid "Never"
525
 
msgstr "Tidak Pernah"
526
 
 
527
 
#: ../gtk/details.c:915
528
 
msgid "Active now"
529
 
msgstr "Aktifkan sekarang"
530
 
 
531
 
#: ../gtk/details.c:919
532
 
#, c-format
533
 
msgid "%1$s ago"
534
 
msgstr "%1$s yang lalu"
535
 
 
536
 
#: ../gtk/details.c:938
537
 
msgid "Activity"
538
 
msgstr "Aktiviti"
539
 
 
540
 
#: ../gtk/details.c:943
541
 
msgid "Torrent size:"
542
 
msgstr "Saiz torrent:"
543
 
 
544
 
#: ../gtk/details.c:948
545
 
msgid "Have:"
546
 
msgstr "Mempunyai:"
547
 
 
548
 
#: ../gtk/details.c:963
549
 
msgid "State:"
550
 
msgstr "Keadaan:"
551
 
 
552
 
#: ../gtk/details.c:968
553
 
msgid "Running time:"
554
 
msgstr "Masa dijalankan:"
555
 
 
556
 
#: ../gtk/details.c:973
557
 
msgid "Remaining time:"
558
 
msgstr "Masa berbaki:"
559
 
 
560
 
#: ../gtk/details.c:984
561
 
msgid "Error:"
562
 
msgstr "Ralat:"
563
 
 
564
 
#: ../gtk/details.c:989
565
 
msgid "Details"
566
 
msgstr "Perincian"
567
 
 
568
 
#: ../gtk/details.c:995
569
 
msgid "Location:"
570
 
msgstr "Lokasi:"
571
 
 
572
 
#: ../gtk/details.c:1002
573
 
msgid "Hash:"
574
 
msgstr "Hash:"
575
 
 
576
 
#: ../gtk/details.c:1015
577
 
msgid "Origin:"
578
 
msgstr "Asal:"
579
 
 
580
 
#: ../gtk/details.c:1066 ../gtk/details.c:1118
581
 
msgid "Down"
582
 
msgstr "Turun"
583
 
 
584
 
#: ../gtk/details.c:1116
585
 
msgid "Address"
586
 
msgstr "Alamat"
587
 
 
588
 
#: ../gtk/details.c:1120
589
 
msgid "Up"
590
 
msgstr "Naik"
591
 
 
592
 
#: ../gtk/details.c:1121
593
 
msgid "Client"
594
 
msgstr "Klien"
595
 
 
596
 
#: ../gtk/details.c:1122
597
 
msgid "%"
598
 
msgstr "%"
599
 
 
600
 
#: ../gtk/details.c:1124
601
 
msgid "Up Reqs"
602
 
msgstr "Keperluan Muat Naik"
603
 
 
604
 
#: ../gtk/details.c:1126
605
 
msgid "Dn Reqs"
606
 
msgstr "Keperluan Muat Turun"
607
 
 
608
 
#: ../gtk/details.c:1128
609
 
msgid "Dn Blocks"
610
 
msgstr "Blok Muat Turun"
611
 
 
612
 
#: ../gtk/details.c:1130
613
 
msgid "Up Blocks"
614
 
msgstr "Blok Muat Naik"
615
 
 
616
 
#: ../gtk/details.c:1132
617
 
msgid "We Cancelled"
618
 
msgstr "Kami Batalkan"
619
 
 
620
 
#: ../gtk/details.c:1134
621
 
msgid "They Cancelled"
622
 
msgstr "Mereka Batalkan"
623
 
 
624
 
#: ../gtk/details.c:1127
625
 
msgid "Status"
626
 
msgstr "Status"
627
 
 
628
 
#: ../gtk/details.c:1475
629
 
msgid "Optimistic unchoke"
630
 
msgstr "Nyahsumbat Optimistik"
631
 
 
632
 
#: ../gtk/details.c:1476
633
 
msgid "Downloading from this peer"
634
 
msgstr "Memuat turun dari rakan ini"
635
 
 
636
 
#: ../gtk/details.c:1477
637
 
msgid "We would download from this peer if they would let us"
638
 
msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya"
639
 
 
640
 
#: ../gtk/details.c:1479
641
 
msgid "We would upload to this peer if they asked"
642
 
msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya"
643
 
 
644
 
#: ../gtk/details.c:1480
645
 
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
646
 
msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat"
647
 
 
648
 
#: ../gtk/details.c:1481
649
 
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
650
 
msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat"
651
 
 
652
 
#: ../gtk/details.c:1482
653
 
msgid "Encrypted connection"
654
 
msgstr "Sambungan tersulit"
655
 
 
656
 
#: ../gtk/details.c:1474
657
 
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
658
 
msgstr "Rakan telah ditemui melalui Penukaran Rakan (PEX)"
659
 
 
660
 
#: ../gtk/details.c:1475
661
 
msgid "Peer was discovered through DHT"
662
 
msgstr "Rakan telah ditemui melalui DHT"
663
 
 
664
 
#: ../gtk/details.c:1485
665
 
msgid "Peer is an incoming connection"
666
 
msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk"
667
 
 
668
 
#: ../gtk/details.c:1737 ../gtk/details.c:2443
669
 
msgid "Show _more details"
670
 
msgstr "Papar _lagi perincian"
671
 
 
672
 
#: ../gtk/details.c:1813
673
 
#, c-format
674
 
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
675
 
msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu"
676
 
 
677
 
#: ../gtk/details.c:1817
678
 
#, c-format
679
 
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
680
 
msgstr ""
681
 
"Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan "
682
 
"cuba lakukan sekali lagi"
683
 
 
684
 
#: ../gtk/details.c:1820
685
 
#, c-format
686
 
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
687
 
msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu"
688
 
 
689
 
#: ../gtk/details.c:1828
690
 
msgid "No updates scheduled"
691
 
msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan"
692
 
 
693
 
#: ../gtk/details.c:1833
694
 
#, c-format
695
 
msgid "Asking for more peers in %s"
696
 
msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s"
697
 
 
698
 
#: ../gtk/details.c:1837
699
 
msgid "Queued to ask for more peers"
700
 
msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan"
701
 
 
702
 
#: ../gtk/details.c:1842
703
 
#, c-format
704
 
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
705
 
msgstr "Memohon lagi rakan sekarang... <small>%s</small>"
706
 
 
707
 
#: ../gtk/details.c:1852
708
 
#, c-format
709
 
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
710
 
msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu"
711
 
 
712
 
#: ../gtk/details.c:1856
713
 
#, c-format
714
 
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
715
 
msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu"
716
 
 
717
 
#: ../gtk/details.c:1866
718
 
#, c-format
719
 
msgid "Asking for peer counts in %s"
720
 
msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s"
721
 
 
722
 
#: ../gtk/details.c:1870
723
 
msgid "Queued to ask for peer counts"
724
 
msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan"
725
 
 
726
 
#: ../gtk/details.c:1875
727
 
#, c-format
728
 
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
729
 
msgstr "Memohon kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>"
730
 
 
731
 
#: ../gtk/details.c:2137
732
 
msgid "List contains invalid URLs"
733
 
msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah"
734
 
 
735
 
#: ../gtk/details.c:2168
736
 
msgid "Edit Trackers"
737
 
msgstr "Sunting Penjejak"
738
 
 
739
 
#: ../gtk/details.c:2203
740
 
msgid "Tracker Announce URLs"
741
 
msgstr "URL Makluman Penjejak"
742
 
 
743
 
#: ../gtk/details.c:2206 ../gtk/makemeta-ui.c:499
744
 
msgid ""
745
 
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
746
 
"To add another primary URL, add it after a blank line."
747
 
msgstr ""
748
 
"Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n"
749
 
"Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong."
750
 
 
751
 
#: ../gtk/details.c:2259
752
 
msgid "_Edit Trackers"
753
 
msgstr "_Sunting Penjejak"
754
 
 
755
 
#: ../gtk/details.c:2450
756
 
msgid "Show _backup trackers"
757
 
msgstr "Papar penjejak san_dar"
758
 
 
759
 
#: ../gtk/details.c:2536
760
 
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
761
 
msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung"
762
 
 
763
 
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/makemeta-ui.c:446
764
 
msgid "Files"
765
 
msgstr "Fail"
766
 
 
767
 
#: ../gtk/details.c:2544 ../gtk/tr-prefs.c:1218 ../gtk/tr-window.c:645
768
 
msgid "Options"
769
 
msgstr "Pilihan"
770
 
 
771
 
#: ../gtk/details.c:2569
772
 
#, c-format
773
 
msgid "%s Properties"
774
 
msgstr "Ciri-ciri %s"
775
 
 
776
 
#: ../gtk/details.c:2580
777
 
#, c-format
778
 
msgid "%'d Torrent Properties"
779
 
msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d"
780
 
 
781
 
#: ../gtk/dialogs.c:89
782
 
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
783
 
msgstr "<big><b>Keluar Dari Transmission?</b></big>"
784
 
 
785
 
#: ../gtk/dialogs.c:101
786
 
msgid "_Don't ask me again"
787
 
msgstr "_Jangan tanya saya lagi"
788
 
 
789
 
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:693
790
 
msgid "High"
791
 
msgstr "Tinggi"
792
 
 
793
 
#: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:695
794
 
msgid "Low"
795
 
msgstr "Rendah"
796
 
 
797
 
#: ../gtk/file-list.c:816
798
 
msgid "File"
799
 
msgstr "Fail"
800
 
 
801
 
#: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:712
802
 
msgid "All"
803
 
msgstr "Semua"
804
 
 
805
 
#: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1261
806
 
msgid "Privacy"
807
 
msgstr "Peribadi"
808
 
 
809
 
#: ../gtk/filter.c:327
810
 
msgid "Public"
811
 
msgstr "Awam"
812
 
 
813
 
#: ../gtk/filter.c:331
814
 
msgid "Private"
815
 
msgstr "Peribadi"
816
 
 
817
 
#: ../gtk/filter.c:714
818
 
msgid "Active"
819
 
msgstr "Aktif"
820
 
 
821
 
#: ../gtk/filter.c:719
822
 
msgid "Queued"
823
 
msgstr "Dibaris gilir"
824
 
 
825
 
#: ../gtk/filter.c:720
826
 
msgid "Verifying"
827
 
msgstr "Mengesahkan"
828
 
 
829
 
#: ../gtk/filter.c:721 ../gtk/msgwin.c:414
830
 
msgid "Error"
831
 
msgstr "Ralat"
832
 
 
833
 
#. add the activity combobox
834
 
#: ../gtk/filter.c:959
835
 
msgid "_Show:"
836
 
msgstr "_Papar:"
837
 
 
838
 
#: ../gtk/main.c:392
839
 
#, c-format
840
 
msgid ""
841
 
"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
842
 
msgstr ""
843
 
"Dapat isyarat %d; cuba mematikannya dengan betul. Lakukannya semula jika ia "
844
 
"tersangkut."
845
 
 
846
 
#: ../gtk/main.c:723
847
 
msgid "Start with all torrents paused"
848
 
msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan"
849
 
 
850
 
#: ../gtk/main.c:725
851
 
msgid "Show version number and exit"
852
 
msgstr "Papar nombor versi dan keluar"
853
 
 
854
 
#: ../gtk/main.c:729
855
 
msgid "Start minimized in notification area"
856
 
msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan"
857
 
 
858
 
#: ../gtk/main.c:732
859
 
msgid "Where to look for configuration files"
860
 
msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi"
861
 
 
862
 
#: ../gtk/main.c:741 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
863
 
msgid "Transmission"
864
 
msgstr "Transmission"
865
 
 
866
 
#: ../gtk/main.c:751
867
 
msgid "[torrent files or urls]"
868
 
msgstr "[fail torrent atau url]"
869
 
 
870
 
#: ../gtk/main.c:639
871
 
msgid ""
872
 
"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
873
 
"session, you must first close the existing Transmission process."
874
 
msgstr ""
875
 
"Transmission sudah dijalankan, tetapi ia menjadi kaku. Untuk memulakan sesi "
876
 
"baru, anda mesti tutup  proses Transmission yang sedia ada."
877
 
 
878
 
#: ../gtk/main.c:876
879
 
msgid "Transmission cannot be started."
880
 
msgstr "Transmission tidak dapat dimulakan."
881
 
 
882
 
#: ../gtk/main.c:785
883
 
msgid ""
884
 
"Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
885
 
"will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
886
 
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
887
 
"laws."
888
 
msgstr ""
889
 
"Transmission merupakan program perkongsian-fail. Apabila anda menjalankan "
890
 
"torrent, datanya akan dapat diperoleh oleh orang lain dengan cara dimuat "
891
 
"naikkan. Anda secara sendirian adalah bertanggung jawab penuh untuk "
892
 
"melaksanakan penilaian yang sepatutnya dan mematuhi undang-undang tempatan "
893
 
"anda."
894
 
 
895
 
#: ../gtk/main.c:954
896
 
msgid "I _Accept"
897
 
msgstr "Saya _Terima"
898
 
 
899
 
#: ../gtk/main.c:1185
900
 
msgid "<b>Closing Connections</b>"
901
 
msgstr "<b>Menutup Sambungan</b>"
902
 
 
903
 
#: ../gtk/main.c:1189
904
 
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
905
 
msgstr "Menhantat Jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..."
906
 
 
907
 
#: ../gtk/main.c:1194
908
 
msgid "_Quit Now"
909
 
msgstr "_Tutup sekarang"
910
 
 
911
 
#: ../gtk/main.c:1547
912
 
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
913
 
msgstr "Klien BitTorrent yang mudah dan pantas"
914
 
 
915
 
#: ../gtk/main.c:1548
916
 
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
917
 
msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission"
918
 
 
919
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
920
 
#, c-format
921
 
msgid "Creating \"%s\""
922
 
msgstr "Mencipta \"%s\""
923
 
 
924
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
925
 
#, c-format
926
 
msgid "Created \"%s\"!"
927
 
msgstr "Ciptakan \"%s\"!"
928
 
 
929
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
930
 
#, c-format
931
 
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
932
 
msgstr "Ralat: URL makluman \"%s\" tidak sah"
933
 
 
934
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:84
935
 
#, c-format
936
 
msgid "Cancelled"
937
 
msgstr "Dibatalkan"
938
 
 
939
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
940
 
#, c-format
941
 
msgid "Error reading \"%s\": %s"
942
 
msgstr "Ralat membaca \"%s\": %s"
943
 
 
944
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:88
945
 
#, c-format
946
 
msgid "Error writing \"%s\": %s"
947
 
msgstr "Ralat menulis \"%s\": %s"
948
 
 
949
 
#. how much data we've scanned through to generate checksums
950
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
951
 
#, c-format
952
 
msgid "Scanned %s"
953
 
msgstr "Imbas %s"
954
 
 
955
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
956
 
msgid "New Torrent"
957
 
msgstr "Turrent Baru"
958
 
 
959
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
960
 
msgid "Creating torrent..."
961
 
msgstr "Mencipta torrent..."
962
 
 
963
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
964
 
msgid "No source selected"
965
 
msgstr "Tiada sumber dipilih"
966
 
 
967
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:448
968
 
msgid "Sa_ve to:"
969
 
msgstr "Sim_pan ke:"
970
 
 
971
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:454
972
 
msgid "Source F_older:"
973
 
msgstr "F_older Sumber:"
974
 
 
975
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:466
976
 
msgid "Source _File:"
977
 
msgstr "_Fail Sumber:"
978
 
 
979
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
980
 
msgid "<i>No source selected</i>"
981
 
msgstr "<i>Tiada sumber dipilih</i>"
982
 
 
983
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:482
984
 
msgid "Properties"
985
 
msgstr "Ciri-ciri"
986
 
 
987
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:484
988
 
msgid "_Trackers:"
989
 
msgstr "_Penjejak:"
990
 
 
991
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
992
 
msgid "Co_mment:"
993
 
msgstr "U_lasan:"
994
 
 
995
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:515
996
 
msgid "_Private torrent"
997
 
msgstr "Torrent _peribadi"
998
 
 
999
 
#: ../gtk/msgwin.c:130
1000
 
#, c-format
1001
 
msgid "Couldn't save \"%s\""
1002
 
msgstr "Tidak dapat menyimpan \"%s\""
1003
 
 
1004
 
#: ../gtk/msgwin.c:181
1005
 
msgid "Save Log"
1006
 
msgstr "Simpan Log"
1007
 
 
1008
 
#: ../gtk/msgwin.c:287
1009
 
msgid "Time"
1010
 
msgstr "Masa"
1011
 
 
1012
 
#: ../gtk/file-list.c:952 ../gtk/msgwin.c:291
1013
 
msgid "Name"
1014
 
msgstr "Nama"
1015
 
 
1016
 
#: ../gtk/msgwin.c:295
1017
 
msgid "Message"
1018
 
msgstr "Mesej"
1019
 
 
1020
 
#: ../gtk/msgwin.c:416
1021
 
msgid "Debug"
1022
 
msgstr "Nyahpepijat"
1023
 
 
1024
 
#: ../gtk/msgwin.c:442
1025
 
msgid "Message Log"
1026
 
msgstr "Log Mesej"
1027
 
 
1028
 
#: ../gtk/msgwin.c:475
1029
 
msgid "Level"
1030
 
msgstr "Aras"
1031
 
 
1032
 
#: ../gtk/notify.c:121
1033
 
msgid "Download complete"
1034
 
msgstr "Muat turun selesai"
1035
 
 
1036
 
#: ../gtk/notify.c:131
1037
 
msgid "Torrent Complete"
1038
 
msgstr "Torrent Selesai"
1039
 
 
1040
 
#: ../gtk/notify.c:144
1041
 
msgid "Open File"
1042
 
msgstr "Buka Fail"
1043
 
 
1044
 
#: ../gtk/notify.c:149
1045
 
msgid "Open Folder"
1046
 
msgstr "Buka Folder"
1047
 
 
1048
 
#: ../gtk/notify.c:163
1049
 
msgid "Torrent Added"
1050
 
msgstr "Torrent Ditambah"
1051
 
 
1052
 
#: ../gtk/relocate.c:64
1053
 
#, c-format
1054
 
msgid "Moving \"%s\""
1055
 
msgstr "Mengalih \"%s\""
1056
 
 
1057
 
#: ../gtk/relocate.c:86
1058
 
msgid "Couldn't move torrent"
1059
 
msgstr "Tidak dapat memgalih torrent"
1060
 
 
1061
 
#: ../gtk/relocate.c:127
1062
 
msgid "This may take a moment..."
1063
 
msgstr "Tindakan ini mengambil masa..."
1064
 
 
1065
 
#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:178
1066
 
msgid "Set Torrent Location"
1067
 
msgstr "Tetapkan Lokasi Torrent"
1068
 
 
1069
 
#: ../gtk/relocate.c:174
1070
 
msgid "Location"
1071
 
msgstr "Lokasi"
1072
 
 
1073
 
#: ../gtk/relocate.c:181
1074
 
msgid "Torrent _location:"
1075
 
msgstr "_Lokasi torrent:"
1076
 
 
1077
 
#: ../gtk/relocate.c:182
1078
 
msgid "_Move from the current folder"
1079
 
msgstr "_Alih dari folder semasa"
1080
 
 
1081
 
#: ../gtk/relocate.c:185
1082
 
msgid "Local data is _already there"
1083
 
msgstr "Data setempat _sudah ada"
1084
 
 
1085
 
#: ../gtk/stats.c:107
1086
 
msgid "Reset your statistics?"
1087
 
msgstr "Tetap semula statistik anda?"
1088
 
 
1089
 
#: ../gtk/stats.c:108
1090
 
msgid ""
1091
 
"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1092
 
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1093
 
msgstr ""
1094
 
"Statistik ini adalah untuk makluman anda sahaja. Penetapan semulanya tidak "
1095
 
"akan memberi kesan terhadap statistik yang dilogkan oleh penjejak BitTorrent "
1096
 
"anda."
1097
 
 
1098
 
#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:149
1099
 
msgid "_Reset"
1100
 
msgstr "_Tetap Semula"
1101
 
 
1102
 
#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:686
1103
 
msgid "Statistics"
1104
 
msgstr "Statistik"
1105
 
 
1106
 
#: ../gtk/stats.c:161
1107
 
msgid "Current Session"
1108
 
msgstr "Sesi Semasa"
1109
 
 
1110
 
#: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:187
1111
 
msgid "Ratio:"
1112
 
msgstr "Nisbah:"
1113
 
 
1114
 
#: ../gtk/stats.c:173 ../gtk/stats.c:190
1115
 
msgid "Duration:"
1116
 
msgstr "Jangkamasa:"
1117
 
 
1118
 
#: ../gtk/stats.c:175
1119
 
msgid "Total"
1120
 
msgstr "Jumlah"
1121
 
 
1122
 
#: ../gtk/stats.c:176
1123
 
#, c-format
1124
 
msgid "Started %'d time"
1125
 
msgstr "Dimulakan %'d kali"
1126
 
 
1127
 
#. %1$s is how much we've got,
1128
 
#. %2$s is how much we'll have when done,
1129
 
#. %3$s%% is a percentage of the two
1130
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1133
 
msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)"
1134
 
 
1135
 
#. %1$s is how much we've got,
1136
 
#. %2$s is the torrent's total size,
1137
 
#. %3$s%% is a percentage of the two,
1138
 
#. %4$s is how much we've uploaded,
1139
 
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1140
 
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1141
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1144
 
msgstr ""
1145
 
"%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)"
1146
 
 
1147
 
#. %1$s is how much we've got,
1148
 
#. %2$s is the torrent's total size,
1149
 
#. %3$s%% is a percentage of the two,
1150
 
#. %4$s is how much we've uploaded,
1151
 
#. %5$s is our upload-to-download ratio
1152
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1153
 
#, c-format
1154
 
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1155
 
msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)"
1156
 
 
1157
 
#. %1$s is the torrent's total size,
1158
 
#. %2$s is how much we've uploaded,
1159
 
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1160
 
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1161
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1164
 
msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)"
1165
 
 
1166
 
#. %1$s is the torrent's total size,
1167
 
#. %2$s is how much we've uploaded,
1168
 
#. %3$s is our upload-to-download ratio
1169
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1170
 
#, c-format
1171
 
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1172
 
msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)"
1173
 
 
1174
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1175
 
msgid "Remaining time unknown"
1176
 
msgstr "Masa berbaki tidak diketahui"
1177
 
 
1178
 
#. time remaining
1179
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1180
 
#, c-format
1181
 
msgid "%s remaining"
1182
 
msgstr "%s berbaki"
1183
 
 
1184
 
#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1185
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1188
 
msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1189
 
 
1190
 
#. bandwidth speed + unicode arrow
1191
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid "%1$s %2$s"
1194
 
msgstr "%1$s %2$s"
1195
 
 
1196
 
#. the torrent isn't uploading or downloading
1197
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:66
1198
 
msgid "Idle"
1199
 
msgstr "Melahu"
1200
 
 
1201
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1202
 
#, c-format
1203
 
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1204
 
msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)"
1205
 
 
1206
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid "Ratio %s"
1209
 
msgstr "Nisbah %s"
1210
 
 
1211
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1212
 
#, c-format
1213
 
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1214
 
msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\""
1215
 
 
1216
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1217
 
#, c-format
1218
 
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1219
 
msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\""
1220
 
 
1221
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "Error: %s"
1224
 
msgstr "Ralat: %s"
1225
 
 
1226
 
#: ../gtk/tracker-list.c:344
1227
 
msgid "Tier"
1228
 
msgstr "Peringkat"
1229
 
 
1230
 
#: ../gtk/tracker-list.c:350
1231
 
msgid "Announce URL"
1232
 
msgstr "Maklum URL"
1233
 
 
1234
 
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1235
 
msgid "BitTorrent Client"
1236
 
msgstr "Klient BitTorrent"
1237
 
 
1238
 
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1239
 
msgid "Download and share files over BitTorrent"
1240
 
msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent"
1241
 
 
1242
 
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1243
 
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1244
 
msgstr "Klien BitTorrent Transmission"
1245
 
 
1246
 
#: ../gtk/tr-core.c:1422
1247
 
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1248
 
msgstr "Klien BitTorrent Transmission"
1249
 
 
1250
 
#: ../gtk/tr-core.c:1423
1251
 
msgid "BitTorrent Activity"
1252
 
msgstr "Aktiviti BitTorrent"
1253
 
 
1254
 
#: ../gtk/tr-core.c:1436
1255
 
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1256
 
msgstr "Halang hibernasi desktop"
1257
 
 
1258
 
#: ../gtk/tr-core.c:1439
1259
 
#, c-format
1260
 
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1261
 
msgstr "Tidak dapat melumpuhkan hibernasi desktop: %s"
1262
 
 
1263
 
#: ../gtk/tr-core.c:1463
1264
 
msgid "Allowing desktop hibernation"
1265
 
msgstr "Membenarkan hibernasi desktop"
1266
 
 
1267
 
#: ../gtk/tr-icon.c:83 ../gtk/tr-icon.c:99
1268
 
#, c-format
1269
 
msgid "(Limit: %s)"
1270
 
msgstr "(Had: %s)"
1271
 
 
1272
 
#. %1$s: current upload speed
1273
 
#. * %2$s: current upload limit, if any
1274
 
#. * %3$s: current download speed
1275
 
#. * %4$s: current download limit, if any
1276
 
#: ../gtk/tr-icon.c:106
1277
 
#, c-format
1278
 
msgid ""
1279
 
"Transmission\n"
1280
 
"Up: %1$s %2$s\n"
1281
 
"Down: %3$s %4$s"
1282
 
msgstr ""
1283
 
"Pemindahan\n"
1284
 
"Naik: %1$s %2$s\n"
1285
 
"Turun: %3$s %4$s"
1286
 
 
1287
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:270
1288
 
msgid "Adding"
1289
 
msgstr "Penambahan"
1290
 
 
1291
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:285
1292
 
msgid "Automatically _add torrents from:"
1293
 
msgstr "Tam_bah torrent secara automatik dari:"
1294
 
 
1295
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:297
1296
 
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1297
 
msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap"
1298
 
 
1299
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1300
 
msgid "Save to _Location:"
1301
 
msgstr "Simpan ke _Lokasi:"
1302
 
 
1303
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1304
 
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1305
 
msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:"
1306
 
 
1307
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1308
 
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1309
 
msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:"
1310
 
 
1311
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:321
1312
 
msgid "Stop seeding at _ratio:"
1313
 
msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:"
1314
 
 
1315
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:328
1316
 
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1317
 
msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:"
1318
 
 
1319
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1267
1320
 
msgid "Desktop"
1321
 
msgstr "Desktop"
1322
 
 
1323
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1324
 
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1325
 
msgstr "Halang _hibernasi bila torrent aktif"
1326
 
 
1327
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:358
1328
 
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1329
 
msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan"
1330
 
 
1331
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1332
 
msgid "Show _popup notifications"
1333
 
msgstr "Papar dialog _timbul pemberitahuan"
1334
 
 
1335
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
1336
 
msgid "Play _sound when downloads are complete"
1337
 
msgstr "Main _bunyi bila muat turun selesai"
1338
 
 
1339
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1340
 
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1341
 
msgstr "<b>Kemaskini berjaya!</b>"
1342
 
 
1343
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1344
 
msgid "<b>Unable to update.</b>"
1345
 
msgstr "<b>Tidak boleh mengemaskini.</b>"
1346
 
 
1347
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:449
1348
 
msgid "Update Blocklist"
1349
 
msgstr "Kemaskini Senarai Sekat"
1350
 
 
1351
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:451
1352
 
msgid "Getting new blocklist..."
1353
 
msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..."
1354
 
 
1355
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1356
 
msgid "Allow encryption"
1357
 
msgstr "Benarkan penyulitan"
1358
 
 
1359
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
1360
 
msgid "Prefer encryption"
1361
 
msgstr "Utamakan penyulitan"
1362
 
 
1363
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:472
1364
 
msgid "Require encryption"
1365
 
msgstr "Perlukan penyulitan"
1366
 
 
1367
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:496
1368
 
msgid "Blocklist"
1369
 
msgstr "Senarai Sekat"
1370
 
 
1371
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:498
1372
 
msgid "Enable _blocklist:"
1373
 
msgstr "Benarikan senarai _halang:"
1374
 
 
1375
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1376
 
msgid "_Update"
1377
 
msgstr "_Kemaskini"
1378
 
 
1379
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1380
 
msgid "Enable _automatic updates"
1381
 
msgstr "Benarkan kemaskini _automatik"
1382
 
 
1383
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:528
1384
 
msgid "_Encryption mode:"
1385
 
msgstr "Mod _penyulitan:"
1386
 
 
1387
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1388
 
msgid "Use PE_X to find more peers"
1389
 
msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan"
1390
 
 
1391
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
1392
 
msgid ""
1393
 
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1394
 
msgstr ""
1395
 
"PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang "
1396
 
"disambungkan."
1397
 
 
1398
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1399
 
msgid "Use _DHT to find more peers"
1400
 
msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan"
1401
 
 
1402
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1403
 
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1404
 
msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak."
1405
 
 
1406
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:544
1407
 
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1408
 
msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan"
1409
 
 
1410
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
1411
 
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1412
 
msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda."
1413
 
 
1414
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
1415
 
msgid "Web Client"
1416
 
msgstr "Klien Sesawang"
1417
 
 
1418
 
#. "enabled" checkbutton
1419
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:768
1420
 
msgid "_Enable web client"
1421
 
msgstr "_Benarkan klien sesawang"
1422
 
 
1423
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:774
1424
 
msgid "_Open web client"
1425
 
msgstr "B_uka klien sesawang"
1426
 
 
1427
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1428
 
msgid "Listening _port:"
1429
 
msgstr "_Port mendengar:"
1430
 
 
1431
 
#. require authentication
1432
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:787
1433
 
msgid "Use _authentication"
1434
 
msgstr "Guna pen_gesahihan"
1435
 
 
1436
 
#. username
1437
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:795
1438
 
msgid "_Username:"
1439
 
msgstr "_Nama Pengguna:"
1440
 
 
1441
 
#. password
1442
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:802
1443
 
msgid "Pass_word:"
1444
 
msgstr "Kata _Laluan:"
1445
 
 
1446
 
#. require authentication
1447
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1448
 
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1449
 
msgstr "Hanya benarkan a_lamat IP ini untuk sambung:"
1450
 
 
1451
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
1452
 
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1453
 
msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*"
1454
 
 
1455
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1456
 
msgid "Addresses:"
1457
 
msgstr "Alamat:"
1458
 
 
1459
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:975
1460
 
msgid "Every Day"
1461
 
msgstr "Setiap Hari"
1462
 
 
1463
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:976
1464
 
msgid "Weekdays"
1465
 
msgstr "Hari bekerja"
1466
 
 
1467
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1468
 
msgid "Weekends"
1469
 
msgstr "Hujung minggu"
1470
 
 
1471
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:978
1472
 
msgid "Sunday"
1473
 
msgstr "Ahad"
1474
 
 
1475
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:979
1476
 
msgid "Monday"
1477
 
msgstr "Isnin"
1478
 
 
1479
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:980
1480
 
msgid "Tuesday"
1481
 
msgstr "Selasa"
1482
 
 
1483
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:981
1484
 
msgid "Wednesday"
1485
 
msgstr "Rabu"
1486
 
 
1487
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:982
1488
 
msgid "Thursday"
1489
 
msgstr "Khamis"
1490
 
 
1491
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:983
1492
 
msgid "Friday"
1493
 
msgstr "Jumaat"
1494
 
 
1495
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1496
 
msgid "Saturday"
1497
 
msgstr "Sabtu"
1498
 
 
1499
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1500
 
msgid "Speed Limits"
1501
 
msgstr "Had Kelajuan"
1502
 
 
1503
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1504
 
msgid "Temporary Speed Limits"
1505
 
msgstr "Had Kelajuan Sementara"
1506
 
 
1507
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1508
 
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1509
 
msgstr ""
1510
 
"Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual"
1511
 
 
1512
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
1515
 
msgstr "Hadkan kelajuan muat t_urun (%s):"
1516
 
 
1517
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "Limit u_pload speed (%s):"
1520
 
msgstr "Hadkan kelajuan muat _naik (%s):"
1521
 
 
1522
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1523
 
msgid "_Scheduled times:"
1524
 
msgstr "Masa ter_jadual:"
1525
 
 
1526
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1527
 
msgid " _to "
1528
 
msgstr " _ke "
1529
 
 
1530
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1531
 
msgid "_On days:"
1532
 
msgstr "_Pada hari:"
1533
 
 
1534
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1191
1535
 
msgid "Status unknown"
1536
 
msgstr "Status tidak diketahui"
1537
 
 
1538
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1539
 
msgid "Port is <b>open</b>"
1540
 
msgstr "Port <b>dibuka</b>"
1541
 
 
1542
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1543
 
msgid "Port is <b>closed</b>"
1544
 
msgstr "Port <b>ditutup</b>"
1545
 
 
1546
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1547
 
msgid "<i>Testing...</i>"
1548
 
msgstr "<i>Menguji...</i>"
1549
 
 
1550
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1551
 
msgid "Incoming Peers"
1552
 
msgstr "Rakan Masuk"
1553
 
 
1554
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1168
1555
 
msgid "_Port for incoming connections:"
1556
 
msgstr "_Port untuk sambungan masuk:"
1557
 
 
1558
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
1559
 
msgid "Te_st Port"
1560
 
msgstr "U_ji Port"
1561
 
 
1562
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1563
 
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1564
 
msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan"
1565
 
 
1566
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1567
 
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1568
 
msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya"
1569
 
 
1570
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
1571
 
msgid "Limits"
1572
 
msgstr "Had"
1573
 
 
1574
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
1575
 
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1576
 
msgstr "Rakan maksimum se _torrent:"
1577
 
 
1578
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1579
 
msgid "Maximum peers _overall:"
1580
 
msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:"
1581
 
 
1582
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1583
 
msgid "Transmission Preferences"
1584
 
msgstr "Keutamaan Transmission"
1585
 
 
1586
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1587
 
msgid "Torrents"
1588
 
msgstr "Torrent"
1589
 
 
1590
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1591
 
msgid "Network"
1592
 
msgstr "Rangkaian"
1593
 
 
1594
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1270
1595
 
msgid "Web"
1596
 
msgstr "Sesawang"
1597
 
 
1598
 
#: ../gtk/tr-window.c:130
1599
 
msgid "Torrent"
1600
 
msgstr "Torrent"
1601
 
 
1602
 
#: ../gtk/tr-window.c:233
1603
 
msgid "Total Ratio"
1604
 
msgstr "Jumlah Nisbah"
1605
 
 
1606
 
#: ../gtk/tr-window.c:234
1607
 
msgid "Session Ratio"
1608
 
msgstr "Sesi Nisbah"
1609
 
 
1610
 
#: ../gtk/tr-window.c:235
1611
 
msgid "Total Transfer"
1612
 
msgstr "Jumlah Pemindahan"
1613
 
 
1614
 
#: ../gtk/tr-window.c:236
1615
 
msgid "Session Transfer"
1616
 
msgstr "Sesi Pemindahan"
1617
 
 
1618
 
#: ../gtk/tr-window.c:264
1619
 
#, c-format
1620
 
msgid ""
1621
 
"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1622
 
"(%1$s down, %2$s up)"
1623
 
msgstr ""
1624
 
"Klik untuk lumpuhkan Had Kelajuan Sementara\n"
1625
 
"(%1$s muat turun, %2$s muat naik)"
1626
 
 
1627
 
#: ../gtk/tr-window.c:265
1628
 
#, c-format
1629
 
msgid ""
1630
 
"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1631
 
"(%1$s down, %2$s up)"
1632
 
msgstr ""
1633
 
"Klik untuk benarkan Had Kelajuan Sementara\n"
1634
 
"(%1$s muat turun, %2$s muat naik)"
1635
 
 
1636
 
#: ../gtk/tr-window.c:333
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1639
 
msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s"
1640
 
 
1641
 
#: ../gtk/tr-window.c:404
1642
 
msgid "Unlimited"
1643
 
msgstr "Tanpa Had"
1644
 
 
1645
 
#: ../gtk/tr-window.c:471
1646
 
msgid "Seed Forever"
1647
 
msgstr "Semai Selamanya"
1648
 
 
1649
 
#: ../gtk/tr-window.c:509
1650
 
msgid "Limit Download Speed"
1651
 
msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun"
1652
 
 
1653
 
#: ../gtk/tr-window.c:513
1654
 
msgid "Limit Upload Speed"
1655
 
msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik"
1656
 
 
1657
 
#: ../gtk/tr-window.c:520
1658
 
msgid "Stop Seeding at Ratio"
1659
 
msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah"
1660
 
 
1661
 
#: ../gtk/tr-window.c:554
1662
 
#, c-format
1663
 
msgid "Stop at Ratio (%s)"
1664
 
msgstr "Henti pada Nisbah (%s)"
1665
 
 
1666
 
#: ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:812
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid "Ratio: %s"
1669
 
msgstr "Nisbah: %s"
1670
 
 
1671
 
#: ../gtk/tr-window.c:795 ../gtk/tr-window.c:806
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1674
 
msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s"
1675
 
 
1676
 
#: ../gtk/util.c:49 ../gtk/util.c:55
1677
 
msgid "KiB"
1678
 
msgstr "KiB"
1679
 
 
1680
 
#: ../gtk/util.c:50 ../gtk/util.c:56
1681
 
msgid "MiB"
1682
 
msgstr "MiB"
1683
 
 
1684
 
#: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1685
 
msgid "GiB"
1686
 
msgstr "GiB"
1687
 
 
1688
 
#: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1689
 
msgid "TiB"
1690
 
msgstr "TiB"
1691
 
 
1692
 
#: ../gtk/util.c:61
1693
 
msgid "KiB/s"
1694
 
msgstr "KiB/s"
1695
 
 
1696
 
#: ../gtk/util.c:62
1697
 
msgid "MiB/s"
1698
 
msgstr "MiB/s"
1699
 
 
1700
 
#: ../gtk/util.c:63
1701
 
msgid "GiB/s"
1702
 
msgstr "GiB/s"
1703
 
 
1704
 
#: ../gtk/util.c:64
1705
 
msgid "TiB/s"
1706
 
msgstr "TiB/s"
1707
 
 
1708
 
#: ../gtk/util.c:160
1709
 
msgid "size|None"
1710
 
msgstr "saiz|Tiada"
1711
 
 
1712
 
#: ../gtk/util.c:323
1713
 
#, c-format
1714
 
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1715
 
msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah."
1716
 
 
1717
 
#: ../gtk/util.c:324
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1720
 
msgstr "Fail torrent \"%s\" sedang digunakan."
1721
 
 
1722
 
#: ../gtk/util.c:325
1723
 
#, c-format
1724
 
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1725
 
msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui."
1726
 
 
1727
 
#: ../gtk/util.c:333
1728
 
msgid "Error opening torrent"
1729
 
msgstr "Ralat membuka torrent"
1730
 
 
1731
 
#: ../gtk/util.c:878
1732
 
#, c-format
1733
 
msgid "Error opening \"%s\""
1734
 
msgstr "Ralat membuka \"%s\""
1735
 
 
1736
 
#: ../gtk/util.c:881
1737
 
#, c-format
1738
 
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1739
 
msgstr "Pelayan mengembalikan \"%1$ld %2$s\""
1740
 
 
1741
 
#: ../gtk/util.c:901
1742
 
msgid "Unrecognized URL"
1743
 
msgstr "URL tidak dikenalpasti"
1744
 
 
1745
 
#: ../gtk/util.c:903
1746
 
#, c-format
1747
 
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1748
 
msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\""
1749
 
 
1750
 
#: ../gtk/util.c:884
1751
 
#, c-format
1752
 
msgid ""
1753
 
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1754
 
" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1755
 
msgstr ""
1756
 
"Pautan magnet ini kelihatan untuk dilakukan selain dari BitTorrent. Pautan "
1757
 
"magnet BitTorrent mempunyai seksyen yang mengandungi \"%s\"."
1758
 
 
1759
 
#. did caller give us an uninitialized val?
1760
 
#: ../libtransmission/bencode.c:1107
1761
 
msgid "Invalid metadata"
1762
 
msgstr "Data meta tidak sah"
1763
 
 
1764
 
#: ../libtransmission/bencode.c:1721
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "Saved \"%s\""
1767
 
msgstr "Simpan \"%s\""
1768
 
 
1769
 
#: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/bencode.c:1733
1770
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:363
1771
 
#, c-format
1772
 
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1773
 
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%1$s\": %2$s"
1774
 
 
1775
 
#: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1741
1776
 
#, c-format
1777
 
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1778
 
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s"
1779
 
 
1780
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1781
 
#: ../libtransmission/utils.c:494
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1784
 
msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
1785
 
 
1786
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:114
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1789
 
msgstr "Senarai halang \"%s\" mengandungi %zu masukan"
1790
 
 
1791
 
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
1792
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:357
1793
 
#, c-format
1794
 
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1795
 
msgstr "senarai halang melangkau alamat tidak sah pada baris %d"
1796
 
 
1797
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:420
1798
 
#, c-format
1799
 
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
1800
 
msgstr "Senarai halang \"%s\" mengemaskini dengan masukan %zu"
1801
 
 
1802
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:357
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid "Preallocated file \"%s\""
1805
 
msgstr "Fail terpra-untuk \"%s\""
1806
 
 
1807
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:593
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid "Couldn't create socket: %s"
1810
 
msgstr "Tidak dapat mencipta soket: %s"
1811
 
 
1812
 
#: ../libtransmission/makemeta.c:61
1813
 
#, c-format
1814
 
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1815
 
msgstr "Pencipta torrent melangkau fail \"%s\": %s"
1816
 
 
1817
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:577
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1820
 
msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah"
1821
 
 
1822
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1823
 
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1824
 
msgstr "Majukan Port (NAT-PMP)"
1825
 
 
1826
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1827
 
#, c-format
1828
 
msgid "%s succeeded (%d)"
1829
 
msgstr "%s berhasil (%d)"
1830
 
 
1831
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1832
 
#, c-format
1833
 
msgid "Found public address \"%s\""
1834
 
msgstr "Menemui alamat awam \"%s\""
1835
 
 
1836
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "no longer forwarding port %d"
1839
 
msgstr "tiada lagi majukan port %d"
1840
 
 
1841
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "Port %d forwarded successfully"
1844
 
msgstr "Port %d berjaya dimajukan"
1845
 
 
1846
 
#: ../libtransmission/net.c:323
1847
 
#, c-format
1848
 
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1849
 
msgstr "Tidak dapat tetapkan alamat sumber %s pada %d: %s"
1850
 
 
1851
 
#: ../libtransmission/net.c:339
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1854
 
msgstr "Tidak dapat sambungkan soket %d ke %s, port %d (errno %d - %s)"
1855
 
 
1856
 
#: ../libtransmission/net.c:397
1857
 
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1858
 
msgstr "Adakah Transmission sudah dijalankan?"
1859
 
 
1860
 
#: ../libtransmission/net.c:402
1861
 
#, c-format
1862
 
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1863
 
msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s"
1864
 
 
1865
 
#: ../libtransmission/net.c:404
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1868
 
msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s (%s)"
1869
 
 
1870
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1871
 
msgid "Port Forwarding"
1872
 
msgstr "Pemajuan Port"
1873
 
 
1874
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1875
 
msgid "Starting"
1876
 
msgstr "Memulakan"
1877
 
 
1878
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1879
 
msgid "Forwarded"
1880
 
msgstr "Dimajukan"
1881
 
 
1882
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1883
 
msgid "Stopping"
1884
 
msgstr "Berhenti"
1885
 
 
1886
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1887
 
msgid "Not forwarded"
1888
 
msgstr "Tidak dimajukan"
1889
 
 
1890
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2004
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1893
 
msgstr "Keadaan diubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\""
1894
 
 
1895
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:183
1896
 
msgid "Stopped"
1897
 
msgstr "Dihentikan"
1898
 
 
1899
 
#. first %s is the application name
1900
 
#. second %s is the version number
1901
 
#: ../libtransmission/session.c:705
1902
 
#, c-format
1903
 
msgid "%s %s started"
1904
 
msgstr "%s %s dimulakan"
1905
 
 
1906
 
#: ../libtransmission/session.c:1898
1907
 
#, c-format
1908
 
msgid "Loaded %d torrents"
1909
 
msgstr "Memuatkan %d torrent"
1910
 
 
1911
 
#: ../libtransmission/torrent.c:515
1912
 
#, c-format
1913
 
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1914
 
msgstr "Amaran penjejak: \"%s\""
1915
 
 
1916
 
#: ../libtransmission/torrent.c:522
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid "Tracker error: \"%s\""
1919
 
msgstr "Ralat penjejak: \"%s\""
1920
 
 
1921
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1487
1922
 
msgid ""
1923
 
"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1924
 
"restart the torrent to re-download."
1925
 
msgstr ""
1926
 
"Tiada data ditemui! Sambung semula mana-mana pemacu yang diputuskan, guna "
1927
 
"\"Tetapkan Lokasi\", atau mulakan semula torrent untuk dimuat turun semula."
1928
 
 
1929
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1570
1930
 
msgid ""
1931
 
"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1932
 
"torrent to re-download."
1933
 
msgstr ""
1934
 
"Tidak dapat mencari data setempat. Cuba \"Tetapkan Lokasi\" untuk "
1935
 
"mencarinya, atau mula semula torrent untuk dimuatkan semula."
1936
 
 
1937
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1781
1938
 
msgid "Removing torrent"
1939
 
msgstr "Membuang torrent"
1940
 
 
1941
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1865
1942
 
msgid "Done"
1943
 
msgstr "Selesai"
1944
 
 
1945
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1868
1946
 
msgid "Complete"
1947
 
msgstr "Selesai"
1948
 
 
1949
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1871
1950
 
msgid "Incomplete"
1951
 
msgstr "Tidak lengkap"
1952
 
 
1953
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1837
1954
 
#, c-format
1955
 
msgid "Script failed with errno %d (%s)"
1956
 
msgstr "Skrip gagal dengan errno %d (%s)"
1957
 
 
1958
 
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1959
 
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1960
 
msgstr "Pemajuan Port (UPnP)"
1961
 
 
1962
 
#: ../libtransmission/upnp.c:112
1963
 
#, c-format
1964
 
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1965
 
msgstr "Menemui Peranti Get Laluan Internet \"%s\""
1966
 
 
1967
 
#: ../libtransmission/upnp.c:115
1968
 
#, c-format
1969
 
msgid "Local Address is \"%s\""
1970
 
msgstr "Alamat Setempat ialah \"%s\""
1971
 
 
1972
 
#: ../libtransmission/upnp.c:151
1973
 
#, c-format
1974
 
msgid "Port %d isn't forwarded"
1975
 
msgstr "Port %d tidak dimajukan"
1976
 
 
1977
 
#: ../libtransmission/upnp.c:168
1978
 
#, c-format
1979
 
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1980
 
msgstr "Menghentikan pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\""
1981
 
 
1982
 
#: ../libtransmission/upnp.c:200
1983
 
#, c-format
1984
 
msgid ""
1985
 
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1986
 
msgstr ""
1987
 
"Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s%d)"
1988
 
 
1989
 
#: ../libtransmission/upnp.c:224
1990
 
msgid "Port forwarding successful!"
1991
 
msgstr "Pemajuan port berjaya!"
1992
 
 
1993
 
#: ../libtransmission/utils.c:508
1994
 
msgid "Not a regular file"
1995
 
msgstr "Bukan fail biasa"
1996
 
 
1997
 
#: ../libtransmission/utils.c:526
1998
 
msgid "Memory allocation failed"
1999
 
msgstr "Peruntukan ingatan gagal"
2000
 
 
2001
 
#. Node exists but isn't a folder
2002
 
#: ../libtransmission/utils.c:624
2003
 
#, c-format
2004
 
msgid "File \"%s\" is in the way"
2005
 
msgstr "Fail \"%s\" didalam proses"
2006
 
 
2007
 
#: ../libtransmission/utils.c:1511
2008
 
msgid "None"
2009
 
msgstr "Tiada"
2010
 
 
2011
 
#: ../libtransmission/verify.c:215
2012
 
msgid "Verifying torrent"
2013
 
msgstr "Mengesahkan torrent"
2014
 
 
2015
 
#: ../libtransmission/verify.c:257
2016
 
msgid "Queued for verification"
2017
 
msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan"