1
# Malay translation for transmission
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: transmission\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 00:36+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-02 05:55+0000\n"
12
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 23:28+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
21
#: ../gtk/actions.c:53
22
msgid "Sort by _Activity"
23
msgstr "Isih mengikut _Aktiviti"
25
#: ../gtk/actions.c:54
27
msgstr "Isih mengikut _Nama"
29
#: ../gtk/actions.c:55
30
msgid "Sort by _Progress"
31
msgstr "Isih mengikut_kemajuan"
33
#: ../gtk/actions.c:56
34
msgid "Sort by Rati_o"
35
msgstr "Isih mengikut Nis_bah"
37
#: ../gtk/actions.c:57
38
msgid "Sort by Stat_e"
39
msgstr "Isih mengikut K_eadaan"
41
#: ../gtk/actions.c:58
43
msgstr "Isih mengikut U_sia"
45
#: ../gtk/actions.c:59
46
msgid "Sort by Time _Left"
47
msgstr "Isih mengikut Waktu Be_rbaki"
49
#: ../gtk/actions.c:60
51
msgstr "Isih mengikut Sa_iz"
53
#: ../gtk/actions.c:97
55
msgstr "Palang _Status"
57
#: ../gtk/actions.c:98
61
#: ../gtk/actions.c:106
62
msgid "_Sort Torrents By"
63
msgstr "_Isih Torrent Mengikut"
65
#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
67
msgstr "Tambah torrent"
69
#: ../gtk/actions.c:122
70
msgid "_Delete Files and Remove"
71
msgstr "_Padam Fail dan Buang"
73
#: ../gtk/actions.c:132
74
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
75
msgstr "Pinta Penjejak untuk _Perbanyakkan Peer"
78
#: ../gtk/open-dialog.c:275
79
msgid "Torrent Options"
80
msgstr "Pilihan torrent"
82
#: ../gtk/open-dialog.c:318
83
msgid "Select Source File"
84
msgstr "Pilih Fail Sumber"
86
#: ../gtk/open-dialog.c:333
87
msgid "Select Destination Folder"
88
msgstr "Pilih Folder Destinasi"
90
#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:355
91
#: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:614
92
#: ../libtransmission/utils.c:625
94
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
95
msgstr "Tidak dapat membina \"%1$s\": %2$s"
97
#: ../gtk/conf.c:85 ../libtransmission/fdlimit.c:376
99
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
100
msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
102
#: ../gtk/details.c:547
103
msgid "_Maximum peers:"
104
msgstr "_Rakan maksimun:"
106
#: ../gtk/details.c:569 ../gtk/filter.c:715 ../gtk/tr-prefs.c:295
108
msgstr "Memuat Turun"
110
#: ../gtk/details.c:953 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:184
112
msgstr "Dimuat Turun:"
114
#: ../gtk/details.c:958 ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:181
116
msgstr "Dimuat Naik:"
118
#: ../gtk/details.c:978
119
msgid "Last activity:"
120
msgstr "Aktiviti terakhir:"
122
#: ../gtk/details.c:1008
126
#: ../gtk/details.c:1032
130
#: ../gtk/details.c:1064
132
msgstr "Semaian Sesawang"
134
#: ../gtk/details.c:1478
135
msgid "Uploading to peer"
136
msgstr "Memuat naik ke rakan"
138
#: ../gtk/details.c:2399 ../gtk/details.c:2531 ../gtk/filter.c:316
142
#: ../gtk/details.c:2523 ../gtk/msgwin.c:415
146
#: ../gtk/details.c:2527
150
#: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:694
154
#. add "enabled" column
155
#: ../gtk/file-list.c:754 ../gtk/file-list.c:995
159
#. add priority column
160
#: ../gtk/file-list.c:1011 ../gtk/filter.c:336
164
#. add "progress" column
165
#: ../gtk/file-list.c:831
169
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
170
#. to have it appear in the credits in the "About"
172
#: ../gtk/main.c:1554
173
msgid "translator-credits"
175
"Launchpad Contributions:\n"
176
" Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n"
177
" abuyop https://launchpad.net/~abuyop"
179
#: ../gtk/actions.c:77
180
msgid "_Show Transmission"
181
msgstr "_Papar Transmission"
183
#: ../gtk/actions.c:78
187
#: ../gtk/actions.c:95
188
msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
189
msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Sementara"
191
#: ../gtk/actions.c:94
192
msgid "_Compact View"
193
msgstr "Paparan _Padat"
195
#: ../gtk/actions.c:95
196
msgid "Re_verse Sort Order"
197
msgstr "Tertib Isih Ber_balik"
199
#: ../gtk/actions.c:96
201
msgstr "Palang Pe_napis"
203
#: ../gtk/actions.c:103
207
#: ../gtk/actions.c:104
211
#: ../gtk/actions.c:105
215
#: ../gtk/actions.c:107 ../gtk/details.c:2428
219
#: ../gtk/actions.c:108
223
#: ../gtk/actions.c:109
224
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
225
msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan"
227
#: ../gtk/actions.c:112
229
msgstr "Tambah _URL..."
231
#: ../gtk/actions.c:112
233
msgstr "Tambah URL..."
235
#: ../gtk/actions.c:114
237
msgstr "_Tambah Fail..."
239
#: ../gtk/actions.c:113
243
#: ../gtk/actions.c:113
244
msgid "Start torrent"
245
msgstr "Mula torrent"
247
#: ../gtk/actions.c:114
251
#: ../gtk/actions.c:115
253
msgstr "_Beri Sumbangan"
255
#: ../gtk/actions.c:116
256
msgid "_Verify Local Data"
257
msgstr "_Sahkan Data Tempatan"
259
#: ../gtk/actions.c:117
263
#: ../gtk/actions.c:117
264
msgid "Pause torrent"
265
msgstr "Jeda torrent"
267
#: ../gtk/actions.c:118
271
#: ../gtk/actions.c:118
272
msgid "Pause all torrents"
273
msgstr "Jeda semua torrent"
275
#: ../gtk/actions.c:119
277
msgstr "_Mulakan Semua"
279
#: ../gtk/actions.c:119
280
msgid "Start all torrents"
281
msgstr "Mulakan semua torrent"
283
#: ../gtk/actions.c:120
284
msgid "Set _Location..."
285
msgstr "Tetapkan _Lokasi..."
287
#: ../gtk/actions.c:121
288
msgid "Remove torrent"
289
msgstr "Buang torrent"
291
#: ../gtk/actions.c:123
295
#: ../gtk/actions.c:123
296
msgid "Create a torrent"
297
msgstr "Binakan satu torrent"
299
#: ../gtk/actions.c:124
303
#: ../gtk/actions.c:125
305
msgstr "Pilih _Semua"
307
#: ../gtk/actions.c:126
308
msgid "Dese_lect All"
309
msgstr "_Nyahpilih Semua"
311
#: ../gtk/actions.c:128
312
msgid "Torrent properties"
313
msgstr "Sifat Torrent"
315
#: ../gtk/actions.c:131
317
msgstr "_Buka Folder"
319
#: ../gtk/actions.c:131
323
#: ../gtk/open-dialog.c:243
324
msgid "Torrent files"
325
msgstr "Fail torrent"
327
#: ../gtk/open-dialog.c:248
331
#: ../gtk/open-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:280
332
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
333
msgstr "A_lih fail .torrent ke tong sampah"
335
#: ../gtk/open-dialog.c:299 ../gtk/tr-prefs.c:272
336
msgid "_Start when added"
337
msgstr "_Mulakan apabila ditambah"
339
#: ../gtk/open-dialog.c:314
340
msgid "_Torrent file:"
341
msgstr "_Fail torrent:"
343
#: ../gtk/open-dialog.c:329
344
msgid "_Destination folder:"
345
msgstr "_Folder destinasi:"
347
#: ../gtk/details.c:518 ../gtk/open-dialog.c:355
348
msgid "Torrent _priority:"
349
msgstr "Keutamaan _torrent:"
351
#: ../gtk/add-dialog.c:433
352
msgid "Add a Torrent"
353
msgstr "Tambah Torrent"
355
#: ../gtk/open-dialog.c:444 ../gtk/tr-prefs.c:276
356
msgid "Show _options dialog"
357
msgstr "Papar dialog p_ilihan"
359
#: ../gtk/add-dialog.c:528
363
#: ../gtk/add-dialog.c:541
364
msgid "Add torrent from URL"
365
msgstr "Tambah torrent dari URL"
367
#: ../gtk/open-dialog.c:517
373
msgid "%s is already running."
374
msgstr "%s telah berjalan."
376
#: ../gtk/conf.c:403 ../gtk/conf.c:408
378
msgid "Importing \"%s\""
379
msgstr "Mengimport \"%s\""
381
#: ../gtk/details.c:455 ../gtk/details.c:467
382
msgid "Use global settings"
383
msgstr "Guna tetapan sejagat"
385
#: ../gtk/details.c:456
386
msgid "Seed regardless of ratio"
387
msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah"
389
#: ../gtk/details.c:457
390
msgid "Stop seeding at ratio:"
391
msgstr "Henti menyemai pada nisbah:"
393
#: ../gtk/details.c:468
394
msgid "Seed regardless of activity"
395
msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti"
397
#: ../gtk/details.c:469
398
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
399
msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:"
401
#: ../gtk/details.c:485 ../gtk/tr-prefs.c:1258
405
#: ../gtk/details.c:487
406
msgid "Honor global _limits"
407
msgstr "Hormati _had sejagat"
409
#: ../gtk/details.c:492
411
msgid "Limit _download speed (%s):"
412
msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):"
414
#: ../gtk/details.c:505
416
msgid "Limit _upload speed (%s):"
417
msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):"
419
#: ../gtk/details.c:522
420
msgid "Seeding Limits"
421
msgstr "Had Penyemaian"
423
#: ../gtk/details.c:532
427
#: ../gtk/details.c:541
431
#: ../gtk/details.c:544
432
msgid "Peer Connections"
433
msgstr "Sambungan Rakan"
435
#: ../gtk/details.c:567 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
436
msgid "Waiting to verify local data"
437
msgstr "Menunggu untuk mengesahkan data tempatan"
439
#: ../gtk/details.c:568
440
msgid "Verifying local data"
441
msgstr "Mengesahkan data tempatan"
443
#: ../gtk/details.c:570 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/tr-prefs.c:319
447
#: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:718 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
451
#: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
455
#: ../gtk/details.c:604
459
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/file-list.c:621
463
#: ../gtk/details.c:617
464
msgid "No Torrents Selected"
465
msgstr "Tiada torrent Dipilih"
467
#: ../gtk/details.c:639
468
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
469
msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan"
471
#: ../gtk/details.c:641
472
msgid "Public torrent"
473
msgstr "Torrent awam"
475
#: ../gtk/details.c:664
477
msgid "Created by %1$s"
478
msgstr "Dicipta oleh %1$s"
480
#: ../gtk/details.c:666
482
msgid "Created on %1$s"
483
msgstr "Dicipta pada %1$s"
485
#: ../gtk/details.c:668
487
msgid "Created by %1$s on %2$s"
488
msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s"
490
#: ../gtk/details.c:754
492
msgstr "Tidak diketahui"
494
#: ../gtk/details.c:825
496
msgid "%1$s (%2$s%%)"
497
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
499
#: ../gtk/details.c:827
501
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
502
msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)"
504
#: ../gtk/details.c:835
506
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
507
msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada) + %4$s Tidak Disahkan"
509
#: ../gtk/details.c:848
511
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
512
msgstr "%1$s (+%2$s rosak)"
514
#: ../gtk/details.c:870
516
msgid "%s (Ratio: %s)"
517
msgstr "%s (Nisbah: %s)"
519
#: ../gtk/details.c:898
523
#: ../gtk/details.c:911
525
msgstr "Tidak Pernah"
527
#: ../gtk/details.c:915
529
msgstr "Aktifkan sekarang"
531
#: ../gtk/details.c:919
534
msgstr "%1$s yang lalu"
536
#: ../gtk/details.c:938
540
#: ../gtk/details.c:943
541
msgid "Torrent size:"
542
msgstr "Saiz torrent:"
544
#: ../gtk/details.c:948
548
#: ../gtk/details.c:963
552
#: ../gtk/details.c:968
553
msgid "Running time:"
554
msgstr "Masa dijalankan:"
556
#: ../gtk/details.c:973
557
msgid "Remaining time:"
558
msgstr "Masa berbaki:"
560
#: ../gtk/details.c:984
564
#: ../gtk/details.c:989
568
#: ../gtk/details.c:995
572
#: ../gtk/details.c:1002
576
#: ../gtk/details.c:1015
580
#: ../gtk/details.c:1066 ../gtk/details.c:1118
584
#: ../gtk/details.c:1116
588
#: ../gtk/details.c:1120
592
#: ../gtk/details.c:1121
596
#: ../gtk/details.c:1122
600
#: ../gtk/details.c:1124
602
msgstr "Keperluan Muat Naik"
604
#: ../gtk/details.c:1126
606
msgstr "Keperluan Muat Turun"
608
#: ../gtk/details.c:1128
610
msgstr "Blok Muat Turun"
612
#: ../gtk/details.c:1130
614
msgstr "Blok Muat Naik"
616
#: ../gtk/details.c:1132
618
msgstr "Kami Batalkan"
620
#: ../gtk/details.c:1134
621
msgid "They Cancelled"
622
msgstr "Mereka Batalkan"
624
#: ../gtk/details.c:1127
628
#: ../gtk/details.c:1475
629
msgid "Optimistic unchoke"
630
msgstr "Nyahsumbat Optimistik"
632
#: ../gtk/details.c:1476
633
msgid "Downloading from this peer"
634
msgstr "Memuat turun dari rakan ini"
636
#: ../gtk/details.c:1477
637
msgid "We would download from this peer if they would let us"
638
msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya"
640
#: ../gtk/details.c:1479
641
msgid "We would upload to this peer if they asked"
642
msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya"
644
#: ../gtk/details.c:1480
645
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
646
msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat"
648
#: ../gtk/details.c:1481
649
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
650
msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat"
652
#: ../gtk/details.c:1482
653
msgid "Encrypted connection"
654
msgstr "Sambungan tersulit"
656
#: ../gtk/details.c:1474
657
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
658
msgstr "Rakan telah ditemui melalui Penukaran Rakan (PEX)"
660
#: ../gtk/details.c:1475
661
msgid "Peer was discovered through DHT"
662
msgstr "Rakan telah ditemui melalui DHT"
664
#: ../gtk/details.c:1485
665
msgid "Peer is an incoming connection"
666
msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk"
668
#: ../gtk/details.c:1737 ../gtk/details.c:2443
669
msgid "Show _more details"
670
msgstr "Papar _lagi perincian"
672
#: ../gtk/details.c:1813
674
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
675
msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu"
677
#: ../gtk/details.c:1817
679
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
681
"Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan "
682
"cuba lakukan sekali lagi"
684
#: ../gtk/details.c:1820
686
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
687
msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu"
689
#: ../gtk/details.c:1828
690
msgid "No updates scheduled"
691
msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan"
693
#: ../gtk/details.c:1833
695
msgid "Asking for more peers in %s"
696
msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s"
698
#: ../gtk/details.c:1837
699
msgid "Queued to ask for more peers"
700
msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan"
702
#: ../gtk/details.c:1842
704
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
705
msgstr "Memohon lagi rakan sekarang... <small>%s</small>"
707
#: ../gtk/details.c:1852
709
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
710
msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu"
712
#: ../gtk/details.c:1856
714
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
715
msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu"
717
#: ../gtk/details.c:1866
719
msgid "Asking for peer counts in %s"
720
msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s"
722
#: ../gtk/details.c:1870
723
msgid "Queued to ask for peer counts"
724
msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan"
726
#: ../gtk/details.c:1875
728
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
729
msgstr "Memohon kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>"
731
#: ../gtk/details.c:2137
732
msgid "List contains invalid URLs"
733
msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah"
735
#: ../gtk/details.c:2168
736
msgid "Edit Trackers"
737
msgstr "Sunting Penjejak"
739
#: ../gtk/details.c:2203
740
msgid "Tracker Announce URLs"
741
msgstr "URL Makluman Penjejak"
743
#: ../gtk/details.c:2206 ../gtk/makemeta-ui.c:499
745
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
746
"To add another primary URL, add it after a blank line."
748
"Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n"
749
"Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong."
751
#: ../gtk/details.c:2259
752
msgid "_Edit Trackers"
753
msgstr "_Sunting Penjejak"
755
#: ../gtk/details.c:2450
756
msgid "Show _backup trackers"
757
msgstr "Papar penjejak san_dar"
759
#: ../gtk/details.c:2536
760
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
761
msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung"
763
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/makemeta-ui.c:446
767
#: ../gtk/details.c:2544 ../gtk/tr-prefs.c:1218 ../gtk/tr-window.c:645
771
#: ../gtk/details.c:2569
773
msgid "%s Properties"
774
msgstr "Ciri-ciri %s"
776
#: ../gtk/details.c:2580
778
msgid "%'d Torrent Properties"
779
msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d"
781
#: ../gtk/dialogs.c:89
782
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
783
msgstr "<big><b>Keluar Dari Transmission?</b></big>"
785
#: ../gtk/dialogs.c:101
786
msgid "_Don't ask me again"
787
msgstr "_Jangan tanya saya lagi"
789
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:693
793
#: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:695
797
#: ../gtk/file-list.c:816
801
#: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:712
805
#: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1261
809
#: ../gtk/filter.c:327
813
#: ../gtk/filter.c:331
817
#: ../gtk/filter.c:714
821
#: ../gtk/filter.c:719
823
msgstr "Dibaris gilir"
825
#: ../gtk/filter.c:720
829
#: ../gtk/filter.c:721 ../gtk/msgwin.c:414
833
#. add the activity combobox
834
#: ../gtk/filter.c:959
841
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
843
"Dapat isyarat %d; cuba mematikannya dengan betul. Lakukannya semula jika ia "
847
msgid "Start with all torrents paused"
848
msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan"
851
msgid "Show version number and exit"
852
msgstr "Papar nombor versi dan keluar"
855
msgid "Start minimized in notification area"
856
msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan"
859
msgid "Where to look for configuration files"
860
msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi"
862
#: ../gtk/main.c:741 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
864
msgstr "Transmission"
867
msgid "[torrent files or urls]"
868
msgstr "[fail torrent atau url]"
872
"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
873
"session, you must first close the existing Transmission process."
875
"Transmission sudah dijalankan, tetapi ia menjadi kaku. Untuk memulakan sesi "
876
"baru, anda mesti tutup proses Transmission yang sedia ada."
879
msgid "Transmission cannot be started."
880
msgstr "Transmission tidak dapat dimulakan."
884
"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
885
"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
886
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
889
"Transmission merupakan program perkongsian-fail. Apabila anda menjalankan "
890
"torrent, datanya akan dapat diperoleh oleh orang lain dengan cara dimuat "
891
"naikkan. Anda secara sendirian adalah bertanggung jawab penuh untuk "
892
"melaksanakan penilaian yang sepatutnya dan mematuhi undang-undang tempatan "
897
msgstr "Saya _Terima"
899
#: ../gtk/main.c:1185
900
msgid "<b>Closing Connections</b>"
901
msgstr "<b>Menutup Sambungan</b>"
903
#: ../gtk/main.c:1189
904
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
905
msgstr "Menhantat Jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..."
907
#: ../gtk/main.c:1194
909
msgstr "_Tutup sekarang"
911
#: ../gtk/main.c:1547
912
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
913
msgstr "Klien BitTorrent yang mudah dan pantas"
915
#: ../gtk/main.c:1548
916
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
917
msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission"
919
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
921
msgid "Creating \"%s\""
922
msgstr "Mencipta \"%s\""
924
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
926
msgid "Created \"%s\"!"
927
msgstr "Ciptakan \"%s\"!"
929
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
931
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
932
msgstr "Ralat: URL makluman \"%s\" tidak sah"
934
#: ../gtk/makemeta-ui.c:84
939
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
941
msgid "Error reading \"%s\": %s"
942
msgstr "Ralat membaca \"%s\": %s"
944
#: ../gtk/makemeta-ui.c:88
946
msgid "Error writing \"%s\": %s"
947
msgstr "Ralat menulis \"%s\": %s"
949
#. how much data we've scanned through to generate checksums
950
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
955
#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
957
msgstr "Turrent Baru"
959
#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
960
msgid "Creating torrent..."
961
msgstr "Mencipta torrent..."
963
#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
964
msgid "No source selected"
965
msgstr "Tiada sumber dipilih"
967
#: ../gtk/makemeta-ui.c:448
971
#: ../gtk/makemeta-ui.c:454
972
msgid "Source F_older:"
973
msgstr "F_older Sumber:"
975
#: ../gtk/makemeta-ui.c:466
976
msgid "Source _File:"
977
msgstr "_Fail Sumber:"
979
#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
980
msgid "<i>No source selected</i>"
981
msgstr "<i>Tiada sumber dipilih</i>"
983
#: ../gtk/makemeta-ui.c:482
987
#: ../gtk/makemeta-ui.c:484
991
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
995
#: ../gtk/makemeta-ui.c:515
996
msgid "_Private torrent"
997
msgstr "Torrent _peribadi"
999
#: ../gtk/msgwin.c:130
1001
msgid "Couldn't save \"%s\""
1002
msgstr "Tidak dapat menyimpan \"%s\""
1004
#: ../gtk/msgwin.c:181
1008
#: ../gtk/msgwin.c:287
1012
#: ../gtk/file-list.c:952 ../gtk/msgwin.c:291
1016
#: ../gtk/msgwin.c:295
1020
#: ../gtk/msgwin.c:416
1022
msgstr "Nyahpepijat"
1024
#: ../gtk/msgwin.c:442
1028
#: ../gtk/msgwin.c:475
1032
#: ../gtk/notify.c:121
1033
msgid "Download complete"
1034
msgstr "Muat turun selesai"
1036
#: ../gtk/notify.c:131
1037
msgid "Torrent Complete"
1038
msgstr "Torrent Selesai"
1040
#: ../gtk/notify.c:144
1044
#: ../gtk/notify.c:149
1046
msgstr "Buka Folder"
1048
#: ../gtk/notify.c:163
1049
msgid "Torrent Added"
1050
msgstr "Torrent Ditambah"
1052
#: ../gtk/relocate.c:64
1054
msgid "Moving \"%s\""
1055
msgstr "Mengalih \"%s\""
1057
#: ../gtk/relocate.c:86
1058
msgid "Couldn't move torrent"
1059
msgstr "Tidak dapat memgalih torrent"
1061
#: ../gtk/relocate.c:127
1062
msgid "This may take a moment..."
1063
msgstr "Tindakan ini mengambil masa..."
1065
#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:178
1066
msgid "Set Torrent Location"
1067
msgstr "Tetapkan Lokasi Torrent"
1069
#: ../gtk/relocate.c:174
1073
#: ../gtk/relocate.c:181
1074
msgid "Torrent _location:"
1075
msgstr "_Lokasi torrent:"
1077
#: ../gtk/relocate.c:182
1078
msgid "_Move from the current folder"
1079
msgstr "_Alih dari folder semasa"
1081
#: ../gtk/relocate.c:185
1082
msgid "Local data is _already there"
1083
msgstr "Data setempat _sudah ada"
1085
#: ../gtk/stats.c:107
1086
msgid "Reset your statistics?"
1087
msgstr "Tetap semula statistik anda?"
1089
#: ../gtk/stats.c:108
1091
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1092
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1094
"Statistik ini adalah untuk makluman anda sahaja. Penetapan semulanya tidak "
1095
"akan memberi kesan terhadap statistik yang dilogkan oleh penjejak BitTorrent "
1098
#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:149
1100
msgstr "_Tetap Semula"
1102
#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:686
1106
#: ../gtk/stats.c:161
1107
msgid "Current Session"
1108
msgstr "Sesi Semasa"
1110
#: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:187
1114
#: ../gtk/stats.c:173 ../gtk/stats.c:190
1116
msgstr "Jangkamasa:"
1118
#: ../gtk/stats.c:175
1122
#: ../gtk/stats.c:176
1124
msgid "Started %'d time"
1125
msgstr "Dimulakan %'d kali"
1127
#. %1$s is how much we've got,
1128
#. %2$s is how much we'll have when done,
1129
#. %3$s%% is a percentage of the two
1130
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1132
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1133
msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)"
1135
#. %1$s is how much we've got,
1136
#. %2$s is the torrent's total size,
1137
#. %3$s%% is a percentage of the two,
1138
#. %4$s is how much we've uploaded,
1139
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1140
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1141
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1143
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1145
"%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)"
1147
#. %1$s is how much we've got,
1148
#. %2$s is the torrent's total size,
1149
#. %3$s%% is a percentage of the two,
1150
#. %4$s is how much we've uploaded,
1151
#. %5$s is our upload-to-download ratio
1152
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1154
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1155
msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)"
1157
#. %1$s is the torrent's total size,
1158
#. %2$s is how much we've uploaded,
1159
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1160
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1161
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1163
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1164
msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)"
1166
#. %1$s is the torrent's total size,
1167
#. %2$s is how much we've uploaded,
1168
#. %3$s is our upload-to-download ratio
1169
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1171
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1172
msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)"
1174
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1175
msgid "Remaining time unknown"
1176
msgstr "Masa berbaki tidak diketahui"
1179
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1181
msgid "%s remaining"
1184
#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1185
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1187
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1188
msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1190
#. bandwidth speed + unicode arrow
1191
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1196
#. the torrent isn't uploading or downloading
1197
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:66
1201
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1203
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1204
msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)"
1206
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1211
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1213
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1214
msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\""
1216
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1218
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1219
msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\""
1221
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1226
#: ../gtk/tracker-list.c:344
1230
#: ../gtk/tracker-list.c:350
1231
msgid "Announce URL"
1234
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1235
msgid "BitTorrent Client"
1236
msgstr "Klient BitTorrent"
1238
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1239
msgid "Download and share files over BitTorrent"
1240
msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent"
1242
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1243
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1244
msgstr "Klien BitTorrent Transmission"
1246
#: ../gtk/tr-core.c:1422
1247
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1248
msgstr "Klien BitTorrent Transmission"
1250
#: ../gtk/tr-core.c:1423
1251
msgid "BitTorrent Activity"
1252
msgstr "Aktiviti BitTorrent"
1254
#: ../gtk/tr-core.c:1436
1255
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1256
msgstr "Halang hibernasi desktop"
1258
#: ../gtk/tr-core.c:1439
1260
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1261
msgstr "Tidak dapat melumpuhkan hibernasi desktop: %s"
1263
#: ../gtk/tr-core.c:1463
1264
msgid "Allowing desktop hibernation"
1265
msgstr "Membenarkan hibernasi desktop"
1267
#: ../gtk/tr-icon.c:83 ../gtk/tr-icon.c:99
1272
#. %1$s: current upload speed
1273
#. * %2$s: current upload limit, if any
1274
#. * %3$s: current download speed
1275
#. * %4$s: current download limit, if any
1276
#: ../gtk/tr-icon.c:106
1287
#: ../gtk/tr-prefs.c:270
1291
#: ../gtk/tr-prefs.c:285
1292
msgid "Automatically _add torrents from:"
1293
msgstr "Tam_bah torrent secara automatik dari:"
1295
#: ../gtk/tr-prefs.c:297
1296
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1297
msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap"
1299
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1300
msgid "Save to _Location:"
1301
msgstr "Simpan ke _Lokasi:"
1303
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1304
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1305
msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:"
1307
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1308
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1309
msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:"
1311
#: ../gtk/tr-prefs.c:321
1312
msgid "Stop seeding at _ratio:"
1313
msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:"
1315
#: ../gtk/tr-prefs.c:328
1316
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1317
msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:"
1319
#: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1267
1323
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1324
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1325
msgstr "Halang _hibernasi bila torrent aktif"
1327
#: ../gtk/tr-prefs.c:358
1328
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1329
msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan"
1331
#: ../gtk/tr-prefs.c:362
1332
msgid "Show _popup notifications"
1333
msgstr "Papar dialog _timbul pemberitahuan"
1335
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
1336
msgid "Play _sound when downloads are complete"
1337
msgstr "Main _bunyi bila muat turun selesai"
1339
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1340
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1341
msgstr "<b>Kemaskini berjaya!</b>"
1343
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1344
msgid "<b>Unable to update.</b>"
1345
msgstr "<b>Tidak boleh mengemaskini.</b>"
1347
#: ../gtk/tr-prefs.c:449
1348
msgid "Update Blocklist"
1349
msgstr "Kemaskini Senarai Sekat"
1351
#: ../gtk/tr-prefs.c:451
1352
msgid "Getting new blocklist..."
1353
msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..."
1355
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1356
msgid "Allow encryption"
1357
msgstr "Benarkan penyulitan"
1359
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
1360
msgid "Prefer encryption"
1361
msgstr "Utamakan penyulitan"
1363
#: ../gtk/tr-prefs.c:472
1364
msgid "Require encryption"
1365
msgstr "Perlukan penyulitan"
1367
#: ../gtk/tr-prefs.c:496
1369
msgstr "Senarai Sekat"
1371
#: ../gtk/tr-prefs.c:498
1372
msgid "Enable _blocklist:"
1373
msgstr "Benarikan senarai _halang:"
1375
#: ../gtk/tr-prefs.c:512
1379
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1380
msgid "Enable _automatic updates"
1381
msgstr "Benarkan kemaskini _automatik"
1383
#: ../gtk/tr-prefs.c:528
1384
msgid "_Encryption mode:"
1385
msgstr "Mod _penyulitan:"
1387
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1388
msgid "Use PE_X to find more peers"
1389
msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan"
1391
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
1393
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1395
"PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang "
1398
#: ../gtk/tr-prefs.c:538
1399
msgid "Use _DHT to find more peers"
1400
msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan"
1402
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1403
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1404
msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak."
1406
#: ../gtk/tr-prefs.c:544
1407
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1408
msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan"
1410
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
1411
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1412
msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda."
1414
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
1416
msgstr "Klien Sesawang"
1418
#. "enabled" checkbutton
1419
#: ../gtk/tr-prefs.c:768
1420
msgid "_Enable web client"
1421
msgstr "_Benarkan klien sesawang"
1423
#: ../gtk/tr-prefs.c:774
1424
msgid "_Open web client"
1425
msgstr "B_uka klien sesawang"
1427
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1428
msgid "Listening _port:"
1429
msgstr "_Port mendengar:"
1431
#. require authentication
1432
#: ../gtk/tr-prefs.c:787
1433
msgid "Use _authentication"
1434
msgstr "Guna pen_gesahihan"
1437
#: ../gtk/tr-prefs.c:795
1439
msgstr "_Nama Pengguna:"
1442
#: ../gtk/tr-prefs.c:802
1444
msgstr "Kata _Laluan:"
1446
#. require authentication
1447
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1448
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1449
msgstr "Hanya benarkan a_lamat IP ini untuk sambung:"
1451
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
1452
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1453
msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*"
1455
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1459
#: ../gtk/tr-prefs.c:975
1461
msgstr "Setiap Hari"
1463
#: ../gtk/tr-prefs.c:976
1465
msgstr "Hari bekerja"
1467
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1469
msgstr "Hujung minggu"
1471
#: ../gtk/tr-prefs.c:978
1475
#: ../gtk/tr-prefs.c:979
1479
#: ../gtk/tr-prefs.c:980
1483
#: ../gtk/tr-prefs.c:981
1487
#: ../gtk/tr-prefs.c:982
1491
#: ../gtk/tr-prefs.c:983
1495
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1499
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1500
msgid "Speed Limits"
1501
msgstr "Had Kelajuan"
1503
#: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1504
msgid "Temporary Speed Limits"
1505
msgstr "Had Kelajuan Sementara"
1507
#: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1508
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1510
"Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual"
1512
#: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1514
msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
1515
msgstr "Hadkan kelajuan muat t_urun (%s):"
1517
#: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1519
msgid "Limit u_pload speed (%s):"
1520
msgstr "Hadkan kelajuan muat _naik (%s):"
1522
#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1523
msgid "_Scheduled times:"
1524
msgstr "Masa ter_jadual:"
1526
#: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1530
#: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1532
msgstr "_Pada hari:"
1534
#: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1191
1535
msgid "Status unknown"
1536
msgstr "Status tidak diketahui"
1538
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1539
msgid "Port is <b>open</b>"
1540
msgstr "Port <b>dibuka</b>"
1542
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1543
msgid "Port is <b>closed</b>"
1544
msgstr "Port <b>ditutup</b>"
1546
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1547
msgid "<i>Testing...</i>"
1548
msgstr "<i>Menguji...</i>"
1550
#: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1551
msgid "Incoming Peers"
1552
msgstr "Rakan Masuk"
1554
#: ../gtk/tr-prefs.c:1168
1555
msgid "_Port for incoming connections:"
1556
msgstr "_Port untuk sambungan masuk:"
1558
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
1562
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1563
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1564
msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan"
1566
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1567
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1568
msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya"
1570
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
1574
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
1575
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1576
msgstr "Rakan maksimum se _torrent:"
1578
#: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1579
msgid "Maximum peers _overall:"
1580
msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:"
1582
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1583
msgid "Transmission Preferences"
1584
msgstr "Keutamaan Transmission"
1586
#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1590
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1594
#: ../gtk/tr-prefs.c:1270
1598
#: ../gtk/tr-window.c:130
1602
#: ../gtk/tr-window.c:233
1604
msgstr "Jumlah Nisbah"
1606
#: ../gtk/tr-window.c:234
1607
msgid "Session Ratio"
1608
msgstr "Sesi Nisbah"
1610
#: ../gtk/tr-window.c:235
1611
msgid "Total Transfer"
1612
msgstr "Jumlah Pemindahan"
1614
#: ../gtk/tr-window.c:236
1615
msgid "Session Transfer"
1616
msgstr "Sesi Pemindahan"
1618
#: ../gtk/tr-window.c:264
1621
"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1622
"(%1$s down, %2$s up)"
1624
"Klik untuk lumpuhkan Had Kelajuan Sementara\n"
1625
"(%1$s muat turun, %2$s muat naik)"
1627
#: ../gtk/tr-window.c:265
1630
"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1631
"(%1$s down, %2$s up)"
1633
"Klik untuk benarkan Had Kelajuan Sementara\n"
1634
"(%1$s muat turun, %2$s muat naik)"
1636
#: ../gtk/tr-window.c:333
1638
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1639
msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s"
1641
#: ../gtk/tr-window.c:404
1645
#: ../gtk/tr-window.c:471
1646
msgid "Seed Forever"
1647
msgstr "Semai Selamanya"
1649
#: ../gtk/tr-window.c:509
1650
msgid "Limit Download Speed"
1651
msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun"
1653
#: ../gtk/tr-window.c:513
1654
msgid "Limit Upload Speed"
1655
msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik"
1657
#: ../gtk/tr-window.c:520
1658
msgid "Stop Seeding at Ratio"
1659
msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah"
1661
#: ../gtk/tr-window.c:554
1663
msgid "Stop at Ratio (%s)"
1664
msgstr "Henti pada Nisbah (%s)"
1666
#: ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:812
1671
#: ../gtk/tr-window.c:795 ../gtk/tr-window.c:806
1673
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1674
msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s"
1676
#: ../gtk/util.c:49 ../gtk/util.c:55
1680
#: ../gtk/util.c:50 ../gtk/util.c:56
1684
#: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1688
#: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1708
#: ../gtk/util.c:160
1712
#: ../gtk/util.c:323
1714
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1715
msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah."
1717
#: ../gtk/util.c:324
1719
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1720
msgstr "Fail torrent \"%s\" sedang digunakan."
1722
#: ../gtk/util.c:325
1724
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1725
msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui."
1727
#: ../gtk/util.c:333
1728
msgid "Error opening torrent"
1729
msgstr "Ralat membuka torrent"
1731
#: ../gtk/util.c:878
1733
msgid "Error opening \"%s\""
1734
msgstr "Ralat membuka \"%s\""
1736
#: ../gtk/util.c:881
1738
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1739
msgstr "Pelayan mengembalikan \"%1$ld %2$s\""
1741
#: ../gtk/util.c:901
1742
msgid "Unrecognized URL"
1743
msgstr "URL tidak dikenalpasti"
1745
#: ../gtk/util.c:903
1747
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1748
msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\""
1750
#: ../gtk/util.c:884
1753
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1754
" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1756
"Pautan magnet ini kelihatan untuk dilakukan selain dari BitTorrent. Pautan "
1757
"magnet BitTorrent mempunyai seksyen yang mengandungi \"%s\"."
1759
#. did caller give us an uninitialized val?
1760
#: ../libtransmission/bencode.c:1107
1761
msgid "Invalid metadata"
1762
msgstr "Data meta tidak sah"
1764
#: ../libtransmission/bencode.c:1721
1766
msgid "Saved \"%s\""
1767
msgstr "Simpan \"%s\""
1769
#: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/bencode.c:1733
1770
#: ../libtransmission/blocklist.c:363
1772
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1773
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%1$s\": %2$s"
1775
#: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1741
1777
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1778
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s"
1780
#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1781
#: ../libtransmission/utils.c:494
1783
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1784
msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
1786
#: ../libtransmission/blocklist.c:114
1788
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1789
msgstr "Senarai halang \"%s\" mengandungi %zu masukan"
1791
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
1792
#: ../libtransmission/blocklist.c:357
1794
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1795
msgstr "senarai halang melangkau alamat tidak sah pada baris %d"
1797
#: ../libtransmission/blocklist.c:420
1799
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
1800
msgstr "Senarai halang \"%s\" mengemaskini dengan masukan %zu"
1802
#: ../libtransmission/fdlimit.c:357
1804
msgid "Preallocated file \"%s\""
1805
msgstr "Fail terpra-untuk \"%s\""
1807
#: ../libtransmission/fdlimit.c:593
1809
msgid "Couldn't create socket: %s"
1810
msgstr "Tidak dapat mencipta soket: %s"
1812
#: ../libtransmission/makemeta.c:61
1814
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1815
msgstr "Pencipta torrent melangkau fail \"%s\": %s"
1817
#: ../libtransmission/metainfo.c:577
1819
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1820
msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah"
1822
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
1823
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1824
msgstr "Majukan Port (NAT-PMP)"
1826
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1828
msgid "%s succeeded (%d)"
1829
msgstr "%s berhasil (%d)"
1831
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
1833
msgid "Found public address \"%s\""
1834
msgstr "Menemui alamat awam \"%s\""
1836
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
1838
msgid "no longer forwarding port %d"
1839
msgstr "tiada lagi majukan port %d"
1841
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1843
msgid "Port %d forwarded successfully"
1844
msgstr "Port %d berjaya dimajukan"
1846
#: ../libtransmission/net.c:323
1848
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1849
msgstr "Tidak dapat tetapkan alamat sumber %s pada %d: %s"
1851
#: ../libtransmission/net.c:339
1853
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1854
msgstr "Tidak dapat sambungkan soket %d ke %s, port %d (errno %d - %s)"
1856
#: ../libtransmission/net.c:397
1857
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1858
msgstr "Adakah Transmission sudah dijalankan?"
1860
#: ../libtransmission/net.c:402
1862
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1863
msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s"
1865
#: ../libtransmission/net.c:404
1867
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1868
msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s (%s)"
1870
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1871
msgid "Port Forwarding"
1872
msgstr "Pemajuan Port"
1874
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1878
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1882
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1886
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1887
msgid "Not forwarded"
1888
msgstr "Tidak dimajukan"
1890
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2004
1892
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1893
msgstr "Keadaan diubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\""
1895
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:183
1899
#. first %s is the application name
1900
#. second %s is the version number
1901
#: ../libtransmission/session.c:705
1903
msgid "%s %s started"
1904
msgstr "%s %s dimulakan"
1906
#: ../libtransmission/session.c:1898
1908
msgid "Loaded %d torrents"
1909
msgstr "Memuatkan %d torrent"
1911
#: ../libtransmission/torrent.c:515
1913
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1914
msgstr "Amaran penjejak: \"%s\""
1916
#: ../libtransmission/torrent.c:522
1918
msgid "Tracker error: \"%s\""
1919
msgstr "Ralat penjejak: \"%s\""
1921
#: ../libtransmission/torrent.c:1487
1923
"No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1924
"restart the torrent to re-download."
1926
"Tiada data ditemui! Sambung semula mana-mana pemacu yang diputuskan, guna "
1927
"\"Tetapkan Lokasi\", atau mulakan semula torrent untuk dimuat turun semula."
1929
#: ../libtransmission/torrent.c:1570
1931
"Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1932
"torrent to re-download."
1934
"Tidak dapat mencari data setempat. Cuba \"Tetapkan Lokasi\" untuk "
1935
"mencarinya, atau mula semula torrent untuk dimuatkan semula."
1937
#: ../libtransmission/torrent.c:1781
1938
msgid "Removing torrent"
1939
msgstr "Membuang torrent"
1941
#: ../libtransmission/torrent.c:1865
1945
#: ../libtransmission/torrent.c:1868
1949
#: ../libtransmission/torrent.c:1871
1951
msgstr "Tidak lengkap"
1953
#: ../libtransmission/torrent.c:1837
1955
msgid "Script failed with errno %d (%s)"
1956
msgstr "Skrip gagal dengan errno %d (%s)"
1958
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1959
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1960
msgstr "Pemajuan Port (UPnP)"
1962
#: ../libtransmission/upnp.c:112
1964
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1965
msgstr "Menemui Peranti Get Laluan Internet \"%s\""
1967
#: ../libtransmission/upnp.c:115
1969
msgid "Local Address is \"%s\""
1970
msgstr "Alamat Setempat ialah \"%s\""
1972
#: ../libtransmission/upnp.c:151
1974
msgid "Port %d isn't forwarded"
1975
msgstr "Port %d tidak dimajukan"
1977
#: ../libtransmission/upnp.c:168
1979
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1980
msgstr "Menghentikan pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\""
1982
#: ../libtransmission/upnp.c:200
1985
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1987
"Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s%d)"
1989
#: ../libtransmission/upnp.c:224
1990
msgid "Port forwarding successful!"
1991
msgstr "Pemajuan port berjaya!"
1993
#: ../libtransmission/utils.c:508
1994
msgid "Not a regular file"
1995
msgstr "Bukan fail biasa"
1997
#: ../libtransmission/utils.c:526
1998
msgid "Memory allocation failed"
1999
msgstr "Peruntukan ingatan gagal"
2001
#. Node exists but isn't a folder
2002
#: ../libtransmission/utils.c:624
2004
msgid "File \"%s\" is in the way"
2005
msgstr "Fail \"%s\" didalam proses"
2007
#: ../libtransmission/utils.c:1511
2011
#: ../libtransmission/verify.c:215
2012
msgid "Verifying torrent"
2013
msgstr "Mengesahkan torrent"
2015
#: ../libtransmission/verify.c:257
2016
msgid "Queued for verification"
2017
msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan"