1237
1281
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
1238
1282
"type='bridge'/>"
1240
#: src/conf/domain_conf.c:2290
1284
#: src/conf/domain_conf.c:2669
1241
1285
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
1243
1287
"Nessun <source> attributo 'port' è stato specificato con l'interfaccia del "
1246
#: src/conf/domain_conf.c:2295
1290
#: src/conf/domain_conf.c:2674
1247
1291
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1249
1293
"Impossibile analizzare <source> l'attributo 'port' con l'interfaccia del "
1252
#: src/conf/domain_conf.c:2303
1296
#: src/conf/domain_conf.c:2682
1253
1297
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
1255
1299
"Nessun <source> attributo 'address' specificato con l'interfaccia del socket"
1257
#: src/conf/domain_conf.c:2315
1301
#: src/conf/domain_conf.c:2694
1259
1303
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
1261
1305
"Nessun <source> attributo 'name' è stato specificato con <interface "
1262
1306
"type='internal'/>"
1264
#: src/conf/domain_conf.c:2325
1308
#: src/conf/domain_conf.c:2704
1266
1310
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
1268
1312
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
1269
1313
"type='bridge'/>"
1271
#: src/conf/domain_conf.c:2333
1315
#: src/conf/domain_conf.c:2712
1273
1317
msgid "Unkown mode has been specified"
1274
1318
msgstr "nessun kernel specificato"
1276
#: src/conf/domain_conf.c:2371
1320
#: src/conf/domain_conf.c:2751
1277
1321
msgid "Model name contains invalid characters"
1278
1322
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
1280
#: src/conf/domain_conf.c:2428
1324
#: src/conf/domain_conf.c:2765
1326
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
1327
msgstr "nessun kernel specificato"
1329
#: src/conf/domain_conf.c:2793
1330
msgid "sndbuf must be a positive integer"
1333
#: src/conf/domain_conf.c:2832
1282
1335
msgid "target type must be specified for %s device"
1285
#: src/conf/domain_conf.c:2508
1338
#: src/conf/domain_conf.c:2912
1286
1339
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
1289
#: src/conf/domain_conf.c:2523
1342
#: src/conf/domain_conf.c:2927
1290
1343
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
1293
#: src/conf/domain_conf.c:2530
1346
#: src/conf/domain_conf.c:2934
1294
1347
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
1297
#: src/conf/domain_conf.c:2537 src/conf/domain_conf.c:2564
1350
#: src/conf/domain_conf.c:2941 src/conf/domain_conf.c:2964
1351
#: src/conf/storage_conf.c:431
1298
1352
#, fuzzy, c-format
1299
1353
msgid "Invalid port number: %s"
1300
1354
msgstr "parametro non valido '%s'"
1302
#: src/conf/domain_conf.c:2650
1304
msgid "unknown character device type: %s"
1305
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
1307
#: src/conf/domain_conf.c:2688
1356
#: src/conf/domain_conf.c:3032
1309
1358
msgid "Unknown source mode '%s'"
1310
1359
msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
1312
#: src/conf/domain_conf.c:2723 src/conf/domain_conf.c:2805
1361
#: src/conf/domain_conf.c:3065 src/conf/domain_conf.c:3148
1313
1362
msgid "Missing source path attribute for char device"
1314
1363
msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
1316
#: src/conf/domain_conf.c:2740 src/conf/domain_conf.c:2757
1365
#: src/conf/domain_conf.c:3083 src/conf/domain_conf.c:3100
1317
1366
msgid "Missing source host attribute for char device"
1318
1367
msgstr "Attributo host sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
1320
#: src/conf/domain_conf.c:2745 src/conf/domain_conf.c:2762
1321
#: src/conf/domain_conf.c:2787
1369
#: src/conf/domain_conf.c:3088 src/conf/domain_conf.c:3105
1370
#: src/conf/domain_conf.c:3130
1322
1371
msgid "Missing source service attribute for char device"
1323
1372
msgstr "Attributo servizio sergente mancante per il dispositivo a caratteri"
1325
#: src/conf/domain_conf.c:2778
1374
#: src/conf/domain_conf.c:3121
1327
1376
msgid "Unknown protocol '%s'"
1328
1377
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
1330
#: src/conf/domain_conf.c:2860
1379
#: src/conf/domain_conf.c:3234 src/conf/domain_conf.c:3374
1381
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
1382
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
1384
#: src/conf/domain_conf.c:3242
1386
msgid "unknown character device type: %s"
1387
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
1389
#: src/conf/domain_conf.c:3267
1390
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
1393
#: src/conf/domain_conf.c:3307
1395
msgid "missing smartcard device mode"
1396
msgstr "dispositivo sorgente mancante"
1398
#: src/conf/domain_conf.c:3312
1400
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
1401
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
1403
#: src/conf/domain_conf.c:3329 src/conf/domain_conf.c:3358
1404
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
1407
#: src/conf/domain_conf.c:3349
1409
msgid "expecting absolute path: %s"
1410
msgstr "mancanza di un separatore"
1412
#: src/conf/domain_conf.c:3368
1413
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
1416
#: src/conf/domain_conf.c:3392
1418
msgid "unknown smartcard mode"
1419
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
1421
#: src/conf/domain_conf.c:3401
1423
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
1424
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
1426
#: src/conf/domain_conf.c:3436
1331
1427
msgid "missing input device type"
1332
1428
msgstr "tipo di dispositivo di input mancante"
1334
#: src/conf/domain_conf.c:2866
1430
#: src/conf/domain_conf.c:3442
1336
1432
msgid "unknown input device type '%s'"
1337
1433
msgstr "tipo di dispositivo di input '%s' sconosciuto"
1339
#: src/conf/domain_conf.c:2873
1435
#: src/conf/domain_conf.c:3449
1341
1437
msgid "unknown input bus type '%s'"
1342
1438
msgstr "tipo di bus di input sconosciuto '%s'"
1344
#: src/conf/domain_conf.c:2881
1440
#: src/conf/domain_conf.c:3457
1346
1442
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1347
1443
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
1349
#: src/conf/domain_conf.c:2887 src/conf/domain_conf.c:2894
1445
#: src/conf/domain_conf.c:3463 src/conf/domain_conf.c:3470
1351
1447
msgid "unsupported input bus %s"
1352
1448
msgstr "bus di input %s non supportato"
1354
#: src/conf/domain_conf.c:2899
1450
#: src/conf/domain_conf.c:3475
1356
1452
msgid "xen bus does not support %s input device"
1357
1453
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
1359
#: src/conf/domain_conf.c:2956
1455
#: src/conf/domain_conf.c:3532
1361
1457
msgid "missing timer name"
1362
1458
msgstr "elemento memory mancante"
1364
#: src/conf/domain_conf.c:2961
1460
#: src/conf/domain_conf.c:3537
1365
1461
#, fuzzy, c-format
1366
1462
msgid "unknown timer name '%s'"
1367
1463
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
1369
#: src/conf/domain_conf.c:2973
1465
#: src/conf/domain_conf.c:3549
1370
1466
#, fuzzy, c-format
1371
1467
msgid "unknown timer present value '%s'"
1372
1468
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
1374
#: src/conf/domain_conf.c:2983
1470
#: src/conf/domain_conf.c:3559
1375
1471
#, fuzzy, c-format
1376
1472
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
1377
1473
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
1379
#: src/conf/domain_conf.c:2993
1475
#: src/conf/domain_conf.c:3569
1380
1476
#, fuzzy, c-format
1381
1477
msgid "unknown timer track '%s'"
1382
1478
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
1384
#: src/conf/domain_conf.c:3003
1480
#: src/conf/domain_conf.c:3579
1386
1482
msgid "invalid timer frequency"
1387
1483
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
1389
#: src/conf/domain_conf.c:3012
1485
#: src/conf/domain_conf.c:3588
1390
1486
#, fuzzy, c-format
1391
1487
msgid "unknown timer mode '%s'"
1392
1488
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
1394
#: src/conf/domain_conf.c:3025
1490
#: src/conf/domain_conf.c:3601
1396
1492
msgid "invalid catchup threshold"
1397
1493
msgstr "percorso non valido: %s"
1399
#: src/conf/domain_conf.c:3034
1495
#: src/conf/domain_conf.c:3610
1401
1497
msgid "invalid catchup slew"
1402
1498
msgstr "percorso non valido: %s"
1404
#: src/conf/domain_conf.c:3043
1500
#: src/conf/domain_conf.c:3619
1406
1502
msgid "invalid catchup limit"
1407
1503
msgstr "percorso non valido"
1409
#: src/conf/domain_conf.c:3078
1505
#: src/conf/domain_conf.c:3669
1507
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
1510
#: src/conf/domain_conf.c:3703
1410
1511
msgid "missing graphics device type"
1411
1512
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
1413
#: src/conf/domain_conf.c:3084
1514
#: src/conf/domain_conf.c:3709
1415
1516
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1416
1517
msgstr "tipo di dispositivo grafico sconosciuto '%s'"
1418
#: src/conf/domain_conf.c:3095
1519
#: src/conf/domain_conf.c:3720
1420
1521
msgid "cannot parse vnc port %s"
1421
1522
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
1423
#: src/conf/domain_conf.c:3133 src/conf/domain_conf.c:3195
1524
#: src/conf/domain_conf.c:3761 src/conf/domain_conf.c:3823
1425
1526
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1426
1527
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
1428
#: src/conf/domain_conf.c:3151
1529
#: src/conf/domain_conf.c:3779
1430
1531
msgid "cannot parse rdp port %s"
1431
1532
msgstr "impossibile analizzare la porta rdp %s"
1433
#: src/conf/domain_conf.c:3233
1534
#: src/conf/domain_conf.c:3841
1536
msgid "cannot parse spice port %s"
1537
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
1539
#: src/conf/domain_conf.c:3854
1541
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
1542
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
1544
#: src/conf/domain_conf.c:3890
1545
msgid "spice channel missing name/mode"
1548
#: src/conf/domain_conf.c:3898
1550
msgid "unknown spice channel name %s"
1551
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
1553
#: src/conf/domain_conf.c:3906
1555
msgid "unknown spice channel mode %s"
1556
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
1558
#: src/conf/domain_conf.c:3949
1435
1560
msgid "unknown sound model '%s'"
1436
1561
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
1438
#: src/conf/domain_conf.c:3269
1563
#: src/conf/domain_conf.c:3985
1439
1564
msgid "watchdog must contain model name"
1442
#: src/conf/domain_conf.c:3275
1567
#: src/conf/domain_conf.c:3991
1443
1568
#, fuzzy, c-format
1444
1569
msgid "unknown watchdog model '%s'"
1445
1570
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
1447
#: src/conf/domain_conf.c:3286
1572
#: src/conf/domain_conf.c:4002
1448
1573
#, fuzzy, c-format
1449
1574
msgid "unknown watchdog action '%s'"
1450
1575
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
1452
#: src/conf/domain_conf.c:3322
1577
#: src/conf/domain_conf.c:4038
1578
msgid "balloon memory must contain model name"
1581
#: src/conf/domain_conf.c:4043
1453
1582
#, fuzzy, c-format
1454
1583
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
1455
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
1457
#: src/conf/domain_conf.c:3473
1584
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
1586
#: src/conf/domain_conf.c:4070
1587
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
1590
#: src/conf/domain_conf.c:4082
1592
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
1593
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
1595
#: src/conf/domain_conf.c:4087
1597
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
1598
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
1600
#: src/conf/domain_conf.c:4260
1459
1602
msgid "unknown video model '%s'"
1460
1603
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
1462
#: src/conf/domain_conf.c:3479
1605
#: src/conf/domain_conf.c:4266
1463
1606
msgid "missing video model and cannot determine default"
1466
#: src/conf/domain_conf.c:3487
1609
#: src/conf/domain_conf.c:4274
1468
1611
msgid "cannot parse video ram '%s'"
1469
1612
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
1471
#: src/conf/domain_conf.c:3497
1614
#: src/conf/domain_conf.c:4284
1473
1616
msgid "cannot parse video heads '%s'"
1474
1617
msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
1476
#: src/conf/domain_conf.c:3546
1619
#: src/conf/domain_conf.c:4333
1478
1621
msgid "cannot parse vendor id %s"
1479
1622
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
1481
#: src/conf/domain_conf.c:3553
1624
#: src/conf/domain_conf.c:4340
1482
1625
msgid "usb vendor needs id"
1483
1626
msgstr "è necessario un id per il produttore usb"
1485
#: src/conf/domain_conf.c:3564
1628
#: src/conf/domain_conf.c:4351
1487
1630
msgid "cannot parse product %s"
1488
1631
msgstr "impossibile analizzare il prodotto %s"
1490
#: src/conf/domain_conf.c:3572
1633
#: src/conf/domain_conf.c:4359
1491
1634
msgid "usb product needs id"
1492
1635
msgstr "è necessario un id per il prodotto usb"
1494
#: src/conf/domain_conf.c:3583
1637
#: src/conf/domain_conf.c:4370
1496
1639
msgid "cannot parse bus %s"
1497
1640
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
1499
#: src/conf/domain_conf.c:3590
1642
#: src/conf/domain_conf.c:4377
1500
1643
msgid "usb address needs bus id"
1501
1644
msgstr "è necessario un id di bus per l'indirizzo usb"
1503
#: src/conf/domain_conf.c:3599
1646
#: src/conf/domain_conf.c:4386
1505
1648
msgid "cannot parse device %s"
1506
1649
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
1508
#: src/conf/domain_conf.c:3607
1651
#: src/conf/domain_conf.c:4394
1509
1652
msgid "usb address needs device id"
1510
1653
msgstr "gli indirizzi usb necessitano di un id dispositivo"
1512
#: src/conf/domain_conf.c:3612
1655
#: src/conf/domain_conf.c:4399
1514
1657
msgid "unknown usb source type '%s'"
1515
1658
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
1517
#: src/conf/domain_conf.c:3622
1660
#: src/conf/domain_conf.c:4409
1518
1661
msgid "vendor cannot be 0."
1521
#: src/conf/domain_conf.c:3628
1664
#: src/conf/domain_conf.c:4415
1522
1665
msgid "missing vendor"
1523
1666
msgstr "produttore mancante"
1525
#: src/conf/domain_conf.c:3633
1668
#: src/conf/domain_conf.c:4420
1526
1669
msgid "missing product"
1527
1670
msgstr "prodotto mancante"
1529
#: src/conf/domain_conf.c:3676
1672
#: src/conf/domain_conf.c:4463
1531
1674
msgid "unknown pci source type '%s'"
1532
1675
msgstr "tipo di sorgente pci sconosciuta '%s'"
1534
#: src/conf/domain_conf.c:3708
1677
#: src/conf/domain_conf.c:4497
1536
1679
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1537
1680
msgstr "modalità hostdev '%s' sconosciuta"
1539
#: src/conf/domain_conf.c:3719
1682
#: src/conf/domain_conf.c:4508
1541
1684
msgid "unknown host device type '%s'"
1542
1685
msgstr "tipo di dispositivo host '%s' sconosciuto"
1544
#: src/conf/domain_conf.c:3724
1687
#: src/conf/domain_conf.c:4513
1545
1688
msgid "missing type in hostdev"
1546
1689
msgstr "tipo mancante in hostdev"
1548
#: src/conf/domain_conf.c:3755
1691
#: src/conf/domain_conf.c:4548
1550
1693
msgid "unknown node %s"
1551
1694
msgstr "nodo %s sconosciuto"
1553
#: src/conf/domain_conf.c:3772
1696
#: src/conf/domain_conf.c:4565
1554
1697
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
1557
#: src/conf/domain_conf.c:3804
1700
#: src/conf/domain_conf.c:4597
1559
1702
msgid "unknown lifecycle action %s"
1560
1703
msgstr "azione del lifecycle sconosciuta %s"
1562
#: src/conf/domain_conf.c:3827
1705
#: src/conf/domain_conf.c:4620
1563
1706
msgid "missing security type"
1564
1707
msgstr "tipo sicurezza mancante"
1566
#: src/conf/domain_conf.c:3834
1709
#: src/conf/domain_conf.c:4627
1567
1710
msgid "invalid security type"
1568
1711
msgstr "tipo di sicurezza non valida"
1570
#: src/conf/domain_conf.c:3847
1713
#: src/conf/domain_conf.c:4640
1571
1714
msgid "missing security model"
1572
1715
msgstr "modello sicurezza mancante"
1574
#: src/conf/domain_conf.c:3856
1717
#: src/conf/domain_conf.c:4649
1575
1718
msgid "security label is missing"
1578
#: src/conf/domain_conf.c:3870
1721
#: src/conf/domain_conf.c:4663
1579
1722
msgid "security imagelabel is missing"
1582
#: src/conf/domain_conf.c:3902 src/conf/domain_conf.c:7351
1583
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 src/util/xml.c:641
1725
#: src/conf/domain_conf.c:4696 src/conf/domain_conf.c:8545
1726
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2059 src/security/virt-aa-helper.c:677
1727
#: src/util/xml.c:699
1584
1728
msgid "missing root element"
1585
1729
msgstr "elemento radice mancante"
1587
#: src/conf/domain_conf.c:3954
1731
#: src/conf/domain_conf.c:4758
1588
1732
msgid "unknown device type"
1589
1733
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
1591
#: src/conf/domain_conf.c:4168
1735
#: src/conf/domain_conf.c:4971
1592
1736
msgid "unknown virt type"
1593
1737
msgstr "tipo di virt sconosciuto"
1595
#: src/conf/domain_conf.c:4179
1739
#: src/conf/domain_conf.c:4982
1597
1741
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1599
1743
"nessun emulatore per il dominio %s sistema operativo %s sull'architettura %s"
1601
#: src/conf/domain_conf.c:4217
1745
#: src/conf/domain_conf.c:5009
1747
msgid "cannot count boot devices"
1748
msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio"
1750
#: src/conf/domain_conf.c:5016
1751
msgid "cannot extract boot device"
1752
msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio"
1754
#: src/conf/domain_conf.c:5022
1755
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
1758
#: src/conf/domain_conf.c:5032
1759
msgid "missing boot device"
1760
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
1762
#: src/conf/domain_conf.c:5037
1764
msgid "unknown boot device '%s'"
1765
msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
1767
#: src/conf/domain_conf.c:5096
1602
1768
msgid "missing domain type attribute"
1603
1769
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
1605
#: src/conf/domain_conf.c:4223
1771
#: src/conf/domain_conf.c:5102
1607
1773
msgid "invalid domain type %s"
1608
1774
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
1610
#: src/conf/domain_conf.c:4239 src/conf/network_conf.c:397
1611
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:935
1776
#: src/conf/domain_conf.c:5120 src/conf/network_conf.c:606
1777
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:936
1612
1778
msgid "Failed to generate UUID"
1613
1779
msgstr "Impossibile generare UUID"
1615
#: src/conf/domain_conf.c:4245 src/conf/network_conf.c:404
1616
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1924 src/conf/secret_conf.c:170
1617
#: src/conf/storage_conf.c:659
1781
#: src/conf/domain_conf.c:5127 src/conf/domain_conf.c:5863
1782
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1925
1783
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
1618
1784
msgid "malformed uuid element"
1619
1785
msgstr "elemento uuid malformato"
1621
#: src/conf/domain_conf.c:4258
1787
#: src/conf/domain_conf.c:5140
1622
1788
msgid "missing memory element"
1623
1789
msgstr "elemento memory mancante"
1625
#: src/conf/domain_conf.c:4290
1791
#: src/conf/domain_conf.c:5177
1626
1792
msgid "maximum vcpus must be an integer"
1629
#: src/conf/domain_conf.c:4298
1795
#: src/conf/domain_conf.c:5185
1630
1796
#, fuzzy, c-format
1631
1797
msgid "invalid maxvcpus %lu"
1632
1798
msgstr "maschera CPU non valida %s"
1634
#: src/conf/domain_conf.c:4306
1800
#: src/conf/domain_conf.c:5193
1635
1801
msgid "current vcpus must be an integer"
1638
#: src/conf/domain_conf.c:4314
1804
#: src/conf/domain_conf.c:5201
1639
1805
#, fuzzy, c-format
1640
1806
msgid "invalid current vcpus %lu"
1641
1807
msgstr "argomento non valido in %s"
1643
#: src/conf/domain_conf.c:4342
1809
#: src/conf/domain_conf.c:5207
1811
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
1814
#: src/conf/domain_conf.c:5236
1645
1816
msgid "unexpected feature %s"
1646
1817
msgstr "caratteristica inattesa %s"
1648
#: src/conf/domain_conf.c:4371
1819
#: src/conf/domain_conf.c:5265
1649
1820
#, fuzzy, c-format
1650
1821
msgid "unknown clock offset '%s'"
1651
1822
msgstr "host %s sconosciuto"
1653
#: src/conf/domain_conf.c:4389
1824
#: src/conf/domain_conf.c:5283
1654
1825
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
1657
#: src/conf/domain_conf.c:4397
1828
#: src/conf/domain_conf.c:5291
1659
1830
msgid "failed to parse timers"
1660
1831
msgstr "impossibile analizzare XML"
1662
#: src/conf/domain_conf.c:4426
1833
#: src/conf/domain_conf.c:5320
1663
1834
msgid "no OS type"
1664
1835
msgstr "nessun tipo di OS"
1666
#: src/conf/domain_conf.c:4454
1837
#: src/conf/domain_conf.c:5348
1668
1839
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1670
1841
"la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è supportata"
1672
#: src/conf/domain_conf.c:4462 src/xen/xm_internal.c:706
1843
#: src/conf/domain_conf.c:5356 src/xen/xm_internal.c:706
1674
1845
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1675
1846
msgstr "nessuna architettura supportata per il tipo di sistema operativo '%s'"
1677
#: src/conf/domain_conf.c:4515
1678
msgid "cannot extract boot device"
1679
msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio"
1681
#: src/conf/domain_conf.c:4523
1682
msgid "missing boot device"
1683
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
1685
#: src/conf/domain_conf.c:4528
1687
msgid "unknown boot device '%s'"
1688
msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
1690
#: src/conf/domain_conf.c:4562
1848
#: src/conf/domain_conf.c:5420
1691
1849
msgid "cannot extract disk devices"
1692
1850
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
1694
#: src/conf/domain_conf.c:4581
1852
#: src/conf/domain_conf.c:5440
1696
1854
msgid "cannot extract controller devices"
1697
1855
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
1699
#: src/conf/domain_conf.c:4599
1857
#: src/conf/domain_conf.c:5458
1700
1858
msgid "cannot extract filesystem devices"
1701
1859
msgstr "impossibile estrarre dispositivi filesystem"
1703
#: src/conf/domain_conf.c:4617
1861
#: src/conf/domain_conf.c:5476
1704
1862
msgid "cannot extract network devices"
1705
1863
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
1707
#: src/conf/domain_conf.c:4637
1865
#: src/conf/domain_conf.c:5498
1867
msgid "cannot extract smartcard devices"
1868
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
1870
#: src/conf/domain_conf.c:5518
1708
1871
msgid "cannot extract parallel devices"
1709
1872
msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
1711
#: src/conf/domain_conf.c:4657
1874
#: src/conf/domain_conf.c:5538
1712
1875
msgid "cannot extract serial devices"
1713
1876
msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali"
1715
#: src/conf/domain_conf.c:4707
1878
#: src/conf/domain_conf.c:5588
1717
1880
msgid "cannot extract channel devices"
1718
1881
msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
1720
#: src/conf/domain_conf.c:4748
1883
#: src/conf/domain_conf.c:5629
1721
1884
msgid "cannot extract input devices"
1722
1885
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input"
1724
#: src/conf/domain_conf.c:4782
1887
#: src/conf/domain_conf.c:5663
1725
1888
msgid "cannot extract graphics devices"
1726
1889
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
1728
#: src/conf/domain_conf.c:4825
1891
#: src/conf/domain_conf.c:5706
1729
1892
msgid "cannot extract sound devices"
1730
1893
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
1732
#: src/conf/domain_conf.c:4843
1895
#: src/conf/domain_conf.c:5724
1733
1896
msgid "cannot extract video devices"
1734
1897
msgstr "impossibile estrarre dispositivi video"
1736
#: src/conf/domain_conf.c:4867
1899
#: src/conf/domain_conf.c:5748
1737
1900
msgid "cannot determine default video type"
1738
1901
msgstr "impossibile determinare il tipo di video predefinito"
1740
#: src/conf/domain_conf.c:4883
1903
#: src/conf/domain_conf.c:5764
1741
1904
msgid "cannot extract host devices"
1742
1905
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
1744
#: src/conf/domain_conf.c:4902
1907
#: src/conf/domain_conf.c:5784
1746
1909
msgid "cannot extract watchdog devices"
1747
1910
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
1749
#: src/conf/domain_conf.c:4907
1912
#: src/conf/domain_conf.c:5789
1750
1913
msgid "only a single watchdog device is supported"
1753
#: src/conf/domain_conf.c:4924
1916
#: src/conf/domain_conf.c:5806
1755
1918
msgid "cannot extract memory balloon devices"
1756
1919
msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali"
1758
#: src/conf/domain_conf.c:4929
1921
#: src/conf/domain_conf.c:5811
1760
1922
msgid "only a single memory balloon device is supported"
1761
msgstr "solo un filesystem supportato"
1763
#: src/conf/domain_conf.c:5013
1925
#: src/conf/domain_conf.c:5870
1926
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
1929
#: src/conf/domain_conf.c:5882
1931
msgid "unknown smbios mode '%s'"
1932
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
1934
#: src/conf/domain_conf.c:5938
1764
1935
msgid "no domain config"
1765
1936
msgstr "nessuna configurazione dominio"
1767
#: src/conf/domain_conf.c:5027
1938
#: src/conf/domain_conf.c:5952
1768
1939
msgid "missing domain state"
1769
1940
msgstr "stato del dominio mancante"
1771
#: src/conf/domain_conf.c:5032
1942
#: src/conf/domain_conf.c:5957
1773
1944
msgid "invalid domain state '%s'"
1774
1945
msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
1776
#: src/conf/domain_conf.c:5040
1947
#: src/conf/domain_conf.c:5965
1777
1948
msgid "invalid pid"
1778
1949
msgstr "pid non valido"
1780
#: src/conf/domain_conf.c:5099 src/conf/domain_conf.c:5142
1781
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:518
1951
#: src/conf/domain_conf.c:6024 src/conf/domain_conf.c:6067
1952
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:719
1782
1953
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
1954
#: src/security/virt-aa-helper.c:682
1783
1955
msgid "incorrect root element"
1784
1956
msgstr "elemento radice non corretto"
1786
#: src/conf/domain_conf.c:5491
1958
#: src/conf/domain_conf.c:6456
1787
1959
msgid "topology cpuset syntax error"
1788
1960
msgstr "errore di sintassi della topologia cpuset"
1790
#: src/conf/domain_conf.c:5505
1962
#: src/conf/domain_conf.c:6470
1792
1964
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1793
1965
msgstr "tipo lifecycle %d inaspettato"
1795
#: src/conf/domain_conf.c:5528
1967
#: src/conf/domain_conf.c:6494
1797
1969
msgid "unexpected disk type %d"
1798
1970
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
1800
#: src/conf/domain_conf.c:5533
1972
#: src/conf/domain_conf.c:6499
1802
1974
msgid "unexpected disk device %d"
1803
1975
msgstr "dispositivo disco %d inaspettato"
1805
#: src/conf/domain_conf.c:5538
1977
#: src/conf/domain_conf.c:6504
1807
1979
msgid "unexpected disk bus %d"
1808
1980
msgstr "bus del disco %d inaspettato"
1810
#: src/conf/domain_conf.c:5543
1982
#: src/conf/domain_conf.c:6509
1812
1984
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1813
1985
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
1815
#: src/conf/domain_conf.c:5618
1987
#: src/conf/domain_conf.c:6514
1989
msgid "unexpected disk io mode %d"
1990
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
1992
#: src/conf/domain_conf.c:6614
1816
1993
#, fuzzy, c-format
1817
1994
msgid "unexpected controller type %d"
1818
1995
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
1820
#: src/conf/domain_conf.c:5627
1997
#: src/conf/domain_conf.c:6623
1821
1998
#, fuzzy, c-format
1822
1999
msgid "unexpected model type %d"
1823
2000
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
1825
#: src/conf/domain_conf.c:5678
2002
#: src/conf/domain_conf.c:6674
1827
2004
msgid "unexpected filesystem type %d"
1828
2005
msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
1830
#: src/conf/domain_conf.c:5684
2007
#: src/conf/domain_conf.c:6680
1831
2008
#, fuzzy, c-format
1832
2009
msgid "unexpected accessmode %d"
1833
2010
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
1835
#: src/conf/domain_conf.c:5740 src/conf/domain_conf.c:6280
2012
#: src/conf/domain_conf.c:6736 src/conf/domain_conf.c:7398
1837
2014
msgid "unexpected net type %d"
1838
2015
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
1840
#: src/conf/domain_conf.c:5852
2017
#: src/conf/domain_conf.c:6859
1842
2019
msgid "unexpected char type %d"
1843
2020
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
1845
#: src/conf/domain_conf.c:5858
2022
#: src/conf/domain_conf.c:6960
1846
2023
#, fuzzy, c-format
1847
2024
msgid "unexpected char device type %d"
1848
2025
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
1850
#: src/conf/domain_conf.c:5944
2027
#: src/conf/domain_conf.c:6979
1852
2029
msgid "Could not format channel target type"
1853
2030
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
1855
#: src/conf/domain_conf.c:5954
2032
#: src/conf/domain_conf.c:6989
1857
2034
msgid "Unable to format guestfwd port"
1858
2035
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
1860
#: src/conf/domain_conf.c:6018 src/xen/xend_internal.c:5709
2037
#: src/conf/domain_conf.c:7050 src/conf/domain_conf.c:7082
2038
#: src/qemu/qemu_command.c:3571
2040
msgid "unexpected smartcard type %d"
2041
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
2043
#: src/conf/domain_conf.c:7100 src/xen/xend_internal.c:5742
1862
2045
msgid "unexpected sound model %d"
1863
2046
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
1865
#: src/conf/domain_conf.c:6047
2048
#: src/conf/domain_conf.c:7129
1866
2049
#, fuzzy, c-format
1867
2050
msgid "unexpected memballoon model %d"
1868
2051
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
1870
#: src/conf/domain_conf.c:6077
2053
#: src/conf/domain_conf.c:7172
1871
2054
#, fuzzy, c-format
1872
2055
msgid "unexpected watchdog model %d"
1873
2056
msgstr "modello video %d inaspettato"
1875
#: src/conf/domain_conf.c:6083
2058
#: src/conf/domain_conf.c:7178
1876
2059
#, fuzzy, c-format
1877
2060
msgid "unexpected watchdog action %d"
1878
2061
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
1880
#: src/conf/domain_conf.c:6124
2063
#: src/conf/domain_conf.c:7219
1882
2065
msgid "unexpected video model %d"
1883
2066
msgstr "modello video %d inaspettato"
1885
#: src/conf/domain_conf.c:6161 src/xen/xend_internal.c:5735
2068
#: src/conf/domain_conf.c:7256 src/xen/xend_internal.c:5770
1887
2070
msgid "unexpected input type %d"
1888
2071
msgstr "tipo di input %d inaspettato"
1890
#: src/conf/domain_conf.c:6166
2073
#: src/conf/domain_conf.c:7261
1892
2075
msgid "unexpected input bus type %d"
1893
2076
msgstr "tipo di bus di input %d inaspettato"
1895
#: src/conf/domain_conf.c:6194
2078
#: src/conf/domain_conf.c:7289
1896
2079
#, fuzzy, c-format
1897
2080
msgid "unexpected timer name %d"
1898
2081
msgstr "modello video %d inaspettato"
1900
#: src/conf/domain_conf.c:6210
2083
#: src/conf/domain_conf.c:7305
1901
2084
#, fuzzy, c-format
1902
2085
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
1903
msgstr "modello video %d inaspettato"
2086
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
1905
#: src/conf/domain_conf.c:6224
2088
#: src/conf/domain_conf.c:7319
1906
2089
#, fuzzy, c-format
1907
2090
msgid "unexpected timer track %d"
1908
2091
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
1910
#: src/conf/domain_conf.c:6242
2093
#: src/conf/domain_conf.c:7337
1911
2094
#, fuzzy, c-format
1912
2095
msgid "unexpected timer mode %d"
1913
2096
msgstr "modello video %d inaspettato"
1915
#: src/conf/domain_conf.c:6375
2098
#: src/conf/domain_conf.c:7539
1917
2100
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1918
2101
msgstr "modo hostdev %d inaspettato"
1920
#: src/conf/domain_conf.c:6382
2103
#: src/conf/domain_conf.c:7546
1922
2105
msgid "unexpected hostdev type %d"
1923
2106
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
1925
#: src/conf/domain_conf.c:6433
2108
#: src/conf/domain_conf.c:7600
1927
2110
msgid "unexpected domain type %d"
1928
2111
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
1930
#: src/conf/domain_conf.c:6557
2113
#: src/conf/domain_conf.c:7736
1932
2115
msgid "unexpected boot device type %d"
1933
2116
msgstr "tipo di dispositivo di avvio %d inaspettato"
1935
#: src/conf/domain_conf.c:6582
2118
#: src/conf/domain_conf.c:7757
2120
msgid "unexpected smbios mode %d"
2121
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
2123
#: src/conf/domain_conf.c:7773
1937
2125
msgid "unexpected feature %d"
1938
2126
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
1940
#: src/conf/domain_conf.c:6810 src/conf/network_conf.c:677
1941
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:134
2128
#: src/conf/domain_conf.c:8004 src/conf/network_conf.c:896
2129
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135
1943
2131
msgid "cannot create config directory '%s'"
1944
2132
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
1946
#: src/conf/domain_conf.c:6819 src/conf/network_conf.c:686
2134
#: src/conf/domain_conf.c:8013 src/conf/network_conf.c:905
1947
2135
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
1949
2137
msgid "cannot create config file '%s'"
1950
2138
msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
1952
#: src/conf/domain_conf.c:6827 src/conf/network_conf.c:694
1953
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:214
2140
#: src/conf/domain_conf.c:8021 src/conf/network_conf.c:913
2141
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215
1955
2143
msgid "cannot write config file '%s'"
1956
2144
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'"
1958
#: src/conf/domain_conf.c:6834 src/conf/network_conf.c:701
2146
#: src/conf/domain_conf.c:8028 src/conf/network_conf.c:920
1959
2147
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
1961
2149
msgid "cannot save config file '%s'"
1962
2150
msgstr "impossibile salvare il file di configurazione '%s'"
1964
#: src/conf/domain_conf.c:6962
2152
#: src/conf/domain_conf.c:8156
1966
2154
msgid "unexpected domain %s already exists"
1967
2155
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
1969
#: src/conf/domain_conf.c:7002 src/conf/network_conf.c:799
1970
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2482 src/conf/storage_conf.c:1453
2157
#: src/conf/domain_conf.c:8196 src/conf/network_conf.c:1018
2158
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
1972
2160
msgid "Failed to open dir '%s'"
1973
2161
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
1975
#: src/conf/domain_conf.c:7064
2163
#: src/conf/domain_conf.c:8258
1977
2165
msgid "cannot remove config %s"
1978
2166
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione %s"
1980
#: src/conf/domain_conf.c:7170 src/xen/xm_internal.c:2766
2168
#: src/conf/domain_conf.c:8364 src/xen/xm_internal.c:2781
1982
2170
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
1983
2171
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
1985
#: src/conf/domain_conf.c:7179
2173
#: src/conf/domain_conf.c:8373
1987
2175
msgid "domain is already active as '%s'"
1988
2176
msgstr "il dominio è già attivo come '%s'"
1990
#: src/conf/domain_conf.c:7193
2178
#: src/conf/domain_conf.c:8387
1991
2179
#, fuzzy, c-format
1992
2180
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
1993
2181
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
1995
#: src/conf/domain_conf.c:7345
2183
#: src/conf/domain_conf.c:8539
1997
2185
msgid "failed to parse snapshot xml document"
1998
2186
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
2000
#: src/conf/domain_conf.c:7356
2188
#: src/conf/domain_conf.c:8550
2002
2190
msgid "domainsnapshot"
2003
2191
msgstr "stato del dominio"
2005
#: src/conf/domain_conf.c:7390
2193
#: src/conf/domain_conf.c:8584
2006
2194
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
2009
#: src/conf/domain_conf.c:7402
2197
#: src/conf/domain_conf.c:8596
2010
2198
msgid "missing state from existing snapshot"
2013
#: src/conf/domain_conf.c:7408
2201
#: src/conf/domain_conf.c:8602
2015
2203
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
2018
#: src/conf/domain_conf.c:7415
2206
#: src/conf/domain_conf.c:8609
2020
2208
msgid "Could not find 'active' element"
2021
2209
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
2023
#: src/conf/domain_conf.c:7517
2211
#: src/conf/domain_conf.c:8711
2024
2212
#, fuzzy, c-format
2025
2213
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
2026
2214
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
2028
#: src/conf/domain_conf.c:7752
2216
#: src/conf/domain_conf.c:8969
2029
2217
#, fuzzy, c-format
2030
2218
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
2031
2219
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
2033
#: src/conf/domain_conf.c:7761 src/qemu/qemu_driver.c:10459
2221
#: src/conf/domain_conf.c:8978 src/qemu/qemu_driver.c:7768
2035
2223
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
2038
#: src/conf/domain_conf.c:7779
2226
#: src/conf/domain_conf.c:8996
2040
2228
msgid "backing store for %s is self-referential"
2043
#: src/conf/domain_conf.c:7792
2231
#: src/conf/domain_conf.c:9009
2044
2232
#, fuzzy, c-format
2045
2233
msgid "unable to open disk path %s"
2046
2234
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
2048
#: src/conf/domain_conf.c:7805
2236
#: src/conf/domain_conf.c:9022
2049
2237
#, fuzzy, c-format
2050
2238
msgid "could not close file %s"
2051
2239
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3756
4104
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
3757
4105
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
3759
#: src/esx/esx_util.c:432 src/esx/esx_util.c:448 src/esx/esx_util.c:477
3760
#: src/esx/esx_util.c:493 src/esx/esx_util.c:523 src/esx/esx_util.c:534
3761
#: src/esx/esx_util.c:572 src/esx/esx_util.c:583
3763
msgid "Missing essential config entry '%s'"
3764
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
3766
#: src/esx/esx_util.c:438 src/esx/esx_util.c:484 src/esx/esx_util.c:549
3767
#: src/esx/esx_util.c:600
3769
msgid "Config entry '%s' must be a string"
3770
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
3772
#: src/esx/esx_util.c:543
3774
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
3775
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
3777
#: src/esx/esx_util.c:594
3779
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
3782
#: src/esx/esx_util.c:837
3784
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
3787
#: src/esx/esx_util.c:846
3789
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
3790
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
3792
#: src/esx/esx_vi.c:232
4107
#: src/esx/esx_vi.c:233
3794
4109
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
3797
#: src/esx/esx_vi.c:242
4112
#: src/esx/esx_vi.c:243
3800
4115
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
3803
#: src/esx/esx_vi.c:250
4118
#: src/esx/esx_vi.c:251
3805
4120
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
3808
#: src/esx/esx_vi.c:262
4123
#: src/esx/esx_vi.c:263
3811
4126
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
3814
#: src/esx/esx_vi.c:268
4129
#: src/esx/esx_vi.c:269
3816
4131
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
3819
#: src/esx/esx_vi.c:273
4134
#: src/esx/esx_vi.c:274
3821
4136
msgid "The server redirects from '%s'"
3822
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
3824
#: src/esx/esx_vi.c:303
4139
#: src/esx/esx_vi.c:304
3826
4141
msgid "Could not initialize CURL"
3827
4142
msgstr "Impossibile eseguire %s"
3829
#: src/esx/esx_vi.c:323
4144
#: src/esx/esx_vi.c:324
3830
4145
msgid "Could not build CURL header list"
3833
#: src/esx/esx_vi.c:359
4148
#: src/esx/esx_vi.c:360
3835
4150
msgid "Could not initialize CURL mutex"
3836
4151
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
3838
#: src/esx/esx_vi.c:390
4153
#: src/esx/esx_vi.c:391
3840
4155
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
3843
#: src/esx/esx_vi.c:400
4158
#: src/esx/esx_vi.c:401
3845
4160
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
3848
#: src/esx/esx_vi.c:419
4163
#: src/esx/esx_vi.c:420
3850
4165
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
3853
#: src/esx/esx_vi.c:438
4168
#: src/esx/esx_vi.c:439
3855
4170
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
3858
#: src/esx/esx_vi.c:444
4173
#: src/esx/esx_vi.c:445
3861
4176
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
3864
#: src/esx/esx_vi.c:451
4179
#: src/esx/esx_vi.c:452
3866
4181
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
3869
#: src/esx/esx_vi.c:507
3871
msgid "Could not retrieve datacenter list"
3872
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
3874
#: src/esx/esx_vi.c:528
4184
#: src/esx/esx_vi.c:524
3875
4185
#, fuzzy, c-format
3876
4186
msgid "Could not find datacenter '%s'"
3877
4187
msgstr "Impossibile eseguire %s"
3879
#: src/esx/esx_vi.c:556
3881
msgid "Could not retrieve compute resource list"
3882
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
3884
#: src/esx/esx_vi.c:577
4189
#: src/esx/esx_vi.c:568
3885
4190
#, fuzzy, c-format
3886
4191
msgid "Could not find compute resource '%s'"
3887
4192
msgstr "Impossibile eseguire %s"
4194
#: src/esx/esx_vi.c:583
4195
msgid "Could not retrieve resource pool"
3889
4198
#: src/esx/esx_vi.c:592
3891
msgid "Could not retrieve resource pool"
3892
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
3894
#: src/esx/esx_vi.c:601
3895
4199
msgid "Path has to specify the host system"
3898
#: src/esx/esx_vi.c:617
3900
msgid "Could not retrieve host system list"
3901
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
3903
#: src/esx/esx_vi.c:646
4202
#: src/esx/esx_vi.c:633
3904
4203
#, fuzzy, c-format
3905
4204
msgid "Could not find host system '%s'"
3906
4205
msgstr "Impossibile eseguire %s"
3908
#: src/esx/esx_vi.c:693
3910
msgid "Could not retrieve host system"
3911
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
3913
#: src/esx/esx_vi.c:717
3914
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
3917
#: src/esx/esx_vi.c:741
3919
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
3920
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
3922
#: src/esx/esx_vi.c:788
4207
#: src/esx/esx_vi.c:752
3924
4209
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
3927
#: src/esx/esx_vi.c:835
4212
#: src/esx/esx_vi.c:799
3929
4214
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
3932
#: src/esx/esx_vi.c:893
4217
#: src/esx/esx_vi.c:857
3934
4219
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
3937
#: src/esx/esx_vi.c:900
4222
#: src/esx/esx_vi.c:864
3939
4224
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
3942
#: src/esx/esx_vi.c:909
4227
#: src/esx/esx_vi.c:873
3944
4229
msgid "Could not create XPath context"
3945
4230
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
3947
#: src/esx/esx_vi.c:924
4232
#: src/esx/esx_vi.c:888
3950
4235
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
3954
#: src/esx/esx_vi.c:932
4239
#: src/esx/esx_vi.c:896
3957
4242
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
3961
#: src/esx/esx_vi.c:939
4246
#: src/esx/esx_vi.c:903
3963
4248
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
3966
#: src/esx/esx_vi.c:961
4251
#: src/esx/esx_vi.c:925
3968
4253
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
3971
#: src/esx/esx_vi.c:973 src/esx/esx_vi.c:988
4256
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
3973
4258
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
3976
#: src/esx/esx_vi.c:978 src/esx/esx_vi.c:999
4261
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
3978
4263
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
3981
#: src/esx/esx_vi.c:1013
4266
#: src/esx/esx_vi.c:977
3983
4268
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
3986
#: src/esx/esx_vi.c:1022
4271
#: src/esx/esx_vi.c:986
3988
4273
msgid "Invalid argument (occurrence)"
3989
4274
msgstr "argomento non valido in"
3991
#: src/esx/esx_vi.c:1028
4276
#: src/esx/esx_vi.c:992
3993
4278
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
3996
#: src/esx/esx_vi.c:1088 src/esx/esx_vi_types.c:803
4281
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
3998
4283
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
4001
#: src/esx/esx_vi.c:1102 src/esx/esx_vi.c:1174 src/esx/esx_vi_types.c:937
4286
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
4002
4287
#, fuzzy, c-format
4003
4288
msgid "Unknown value '%s' for %s"
4004
4289
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
4006
#: src/esx/esx_vi.c:1268
4291
#: src/esx/esx_vi.c:1232
4008
4293
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
4011
#: src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1350
4296
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
4013
4298
msgid "Wrong XML element type %d"
4016
#: src/esx/esx_vi.c:1553 src/esx/esx_vi_methods.c:165
4301
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
4018
4303
msgid "Invalid call"
4019
4304
msgstr "Certificato non valido"
4021
#: src/esx/esx_vi.c:1613
4306
#: src/esx/esx_vi.c:1578
4022
4307
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
4025
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1685
4310
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
4026
4311
#, fuzzy, c-format
4027
4312
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
4028
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
4313
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
4315
#: src/esx/esx_vi.c:1660
4317
msgid "Invalid lookup from '%s'"
4318
msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'"
4030
4320
#: src/esx/esx_vi.c:1691
4031
4321
#, fuzzy, c-format
4032
msgid "Invalid lookup from '%s'"
4033
msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'"
4035
#: src/esx/esx_vi.c:1752
4322
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
4323
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
4325
#: src/esx/esx_vi.c:1697
4327
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
4328
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
4330
#: src/esx/esx_vi.c:1703
4332
msgid "Invalid occurrence value"
4333
msgstr "argomento non valido in %s"
4335
#: src/esx/esx_vi.c:1750
4037
4337
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
4040
#: src/esx/esx_vi.c:1775
4340
#: src/esx/esx_vi.c:1773
4041
4341
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
4044
#: src/esx/esx_vi.c:1836 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908
4344
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
4345
#: src/esx/esx_vi.c:1939
4045
4346
#, fuzzy, c-format
4046
4347
msgid "Missing '%s' property"
4047
4348
msgstr "prodotto mancante"
4049
#: src/esx/esx_vi.c:1981
4350
#: src/esx/esx_vi.c:2012
4050
4351
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
4053
#: src/esx/esx_vi.c:1989
4354
#: src/esx/esx_vi.c:2020
4054
4355
#, fuzzy, c-format
4055
4356
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
4056
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
4357
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
4058
#: src/esx/esx_vi.c:2019
4359
#: src/esx/esx_vi.c:2050
4060
4361
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
4061
4362
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
4063
#: src/esx/esx_vi.c:2029
4364
#: src/esx/esx_vi.c:2060
4065
4366
msgid "Could not get name of virtual machine"
4066
4367
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
4068
#: src/esx/esx_vi.c:2057
4369
#: src/esx/esx_vi.c:2088
4070
4371
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
4071
4372
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
4073
#: src/esx/esx_vi.c:2190
4374
#: src/esx/esx_vi.c:2221
4074
4375
#, fuzzy, c-format
4075
4376
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
4076
4377
msgstr "Impossibile eseguire %s"
4078
#: src/esx/esx_vi.c:2225
4379
#: src/esx/esx_vi.c:2256
4079
4380
#, fuzzy, c-format
4080
4381
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
4081
4382
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
4083
#: src/esx/esx_vi.c:2287
4384
#: src/esx/esx_vi.c:2321
4084
4385
#, fuzzy, c-format
4085
4386
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
4086
4387
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
4088
#: src/esx/esx_vi.c:2361
4389
#: src/esx/esx_vi.c:2396
4089
4390
#, fuzzy, c-format
4090
4391
msgid "Could not find domain with name '%s'"
4091
4392
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
4093
#: src/esx/esx_vi.c:2414
4394
#: src/esx/esx_vi.c:2449
4094
4395
msgid "Other tasks are pending for this domain"
4097
#: src/esx/esx_vi.c:2494
4398
#: src/esx/esx_vi.c:2530
4098
4399
#, fuzzy, c-format
4099
4400
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
4100
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
4401
msgstr "Impossibile eseguire %s"
4102
#: src/esx/esx_vi.c:2581
4403
#: src/esx/esx_vi.c:2617
4103
4404
#, fuzzy, c-format
4104
4405
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
4105
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
4406
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
4107
#: src/esx/esx_vi.c:2650
4408
#: src/esx/esx_vi.c:2687
4109
4409
msgid "Could not lookup datastore host mount"
4110
msgstr "Impossibile eseguire %s"
4112
#: src/esx/esx_vi.c:2926
4412
#: src/esx/esx_vi.c:2964
4113
4413
msgid "Domain has no current snapshot"
4116
#: src/esx/esx_vi.c:2933
4416
#: src/esx/esx_vi.c:2971
4117
4417
msgid "Could not lookup root snapshot list"
4120
#: src/esx/esx_vi.c:3020
4420
#: src/esx/esx_vi.c:3059
4122
4422
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
4125
#: src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3247
4425
#: src/esx/esx_vi.c:3146
4126
4426
#, fuzzy, c-format
4127
msgid "Could not serach in datastore '%s'"
4128
msgstr "Impossibile eseguire %s"
4427
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
4428
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
4130
#: src/esx/esx_vi.c:3124
4430
#: src/esx/esx_vi.c:3165
4131
4431
#, fuzzy, c-format
4132
4432
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
4133
4433
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
4135
#: src/esx/esx_vi.c:3381 src/esx/esx_vi.c:3415
4435
#: src/esx/esx_vi.c:3291
4437
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
4438
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
4440
#: src/esx/esx_vi.c:3419
4442
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
4443
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
4445
#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
4138
4448
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
4139
4449
"possible answers"
4142
#: src/esx/esx_vi.c:3389
4452
#: src/esx/esx_vi.c:3543
4145
4455
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
4146
4456
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
4149
#: src/esx/esx_vi.c:3410
4459
#: src/esx/esx_vi.c:3564
4152
4462
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
4153
4463
"possible answers are %s"
4156
#: src/esx/esx_vi.c:3513
4466
#: src/esx/esx_vi.c:3673
4158
4468
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
4161
#: src/esx/esx_vi.c:3518
4471
#: src/esx/esx_vi.c:3678
4162
4472
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
4165
#: src/esx/esx_vi.c:3626
4475
#: src/esx/esx_vi.c:3747
4477
msgid "Unknown error"
4478
msgstr "errore sconosciuto"
4480
#: src/esx/esx_vi.c:3815
4167
4482
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
4170
#: src/esx/esx_vi.c:3640
4485
#: src/esx/esx_vi.c:3829
4172
4487
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
4490
#: src/esx/esx_vi.c:3871
4492
msgid "Unexpected product version"
4493
msgstr "tipo di pool inatteso"
4175
4495
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
4176
4496
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
4177
4497
#, fuzzy, c-format
4178
4498
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
4179
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
4499
msgstr "dato inaspettato '%s'"
4181
4501
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
4183
4503
msgid "%s is missing 'type' property"
4184
msgstr "prodotto mancante"
4186
4506
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
4187
4507
#, fuzzy, c-format
4188
4508
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
4189
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
4509
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
4191
#: src/esx/esx_vi_types.c:835 src/esx/esx_vi_types.c:897
4511
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
4193
4513
msgid "Could not copy an XML node"
4194
4514
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
4196
#: src/esx/esx_vi_types.c:908
4516
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
4197
4517
msgid "AnyType is missing 'type' property"
4200
#: src/esx/esx_vi_types.c:916
4520
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
4202
4522
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
4205
#: src/esx/esx_vi_types.c:945
4525
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
4207
4527
msgid "Value '%s' is out of %s range"
4210
#: src/esx/esx_vi_types.c:961
4530
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
4212
4532
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
4215
#: src/esx/esx_vi_types.c:1300
4535
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
4216
4536
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
4219
#: src/esx/esx_vi_types.c:1333
4539
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
4221
4541
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
4222
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
4224
#: src/esx/esx_vi_types.c:1355 src/esx/esx_vi_types.c:1365
4225
#: src/esx/esx_vi_types.c:1378 src/esx/esx_vi_types.c:1392
4544
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
4545
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
4227
4547
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
4230
#: src/esx/esx_vi_types.c:1527
4550
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
4552
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
4553
msgstr "prodotto mancante"
4555
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
4231
4556
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
4234
#: src/esx/esx_vmx.c:487
4236
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
4240
#: src/esx/esx_vmx.c:496 src/esx/esx_vmx.c:536 src/esx/esx_vmx.c:571
4242
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
4243
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
4245
#: src/esx/esx_vmx.c:503
4247
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
4250
#: src/esx/esx_vmx.c:527
4252
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
4256
#: src/esx/esx_vmx.c:543
4258
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
4261
#: src/esx/esx_vmx.c:562
4263
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
4267
#: src/esx/esx_vmx.c:578
4269
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
4272
#: src/esx/esx_vmx.c:599
4274
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
4275
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
4277
#: src/esx/esx_vmx.c:611
4279
msgid "Could not verify disk address"
4280
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
4282
#: src/esx/esx_vmx.c:619
4284
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
4287
#: src/esx/esx_vmx.c:628 src/esx/esx_vmx.c:1303 src/esx/esx_vmx.c:1480
4288
#: src/esx/esx_vmx.c:1615
4290
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
4293
#: src/esx/esx_vmx.c:635
4295
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
4298
#: src/esx/esx_vmx.c:642 src/esx/esx_vmx.c:1622
4300
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
4303
#: src/esx/esx_vmx.c:649
4305
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
4308
#: src/esx/esx_vmx.c:656 src/esx/esx_vmx.c:1642
4310
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
4313
#: src/esx/esx_vmx.c:663 src/esx/esx_vmx.c:1649
4315
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
4318
#: src/esx/esx_vmx.c:670 src/esx/esx_vmx.c:1674
4320
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
4323
#: src/esx/esx_vmx.c:677
4325
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
4328
#: src/esx/esx_vmx.c:684 src/esx/esx_vmx.c:1681
4330
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
4333
#: src/esx/esx_vmx.c:690
4335
msgid "Unsupported bus type '%s'"
4336
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
4338
#: src/esx/esx_vmx.c:722
4340
msgid "Unknown driver name '%s'"
4341
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
4343
#: src/esx/esx_vmx.c:735
4345
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
4346
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
4348
#: src/esx/esx_vmx.c:744
4351
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
4355
#: src/esx/esx_vmx.c:824
4358
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
4362
#: src/esx/esx_vmx.c:840
4365
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
4366
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
4369
#: src/esx/esx_vmx.c:890
4370
msgid "esxVMX_Context has no parseFileName function set"
4373
#: src/esx/esx_vmx.c:943
4375
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
4378
#: src/esx/esx_vmx.c:968
4380
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
4383
#: src/esx/esx_vmx.c:983
4385
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
4388
#: src/esx/esx_vmx.c:997 src/esx/esx_vmx.c:2533
4390
msgid "Unexpected product version"
4391
msgstr "tipo di pool inatteso"
4393
#: src/esx/esx_vmx.c:1016
4395
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
4396
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
4398
#: src/esx/esx_vmx.c:1030
4399
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
4402
#: src/esx/esx_vmx.c:1043
4405
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
4409
#: src/esx/esx_vmx.c:1073
4412
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
4416
#: src/esx/esx_vmx.c:1105 src/esx/esx_vmx.c:1133
4419
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
4420
"unsigned integers but found '%s'"
4423
#: src/esx/esx_vmx.c:1113
4425
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
4428
#: src/esx/esx_vmx.c:1144
4431
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
4432
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
4435
#: src/esx/esx_vmx.c:1294
4437
msgid "Could not add controllers"
4438
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
4440
#: src/esx/esx_vmx.c:1518
4443
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
4444
"'pvscsi' but found '%s'"
4447
#: src/esx/esx_vmx.c:1665 src/esx/esx_vmx.c:1698
4449
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
4450
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
4452
#: src/esx/esx_vmx.c:1705 src/esx/esx_vmx.c:1881
4454
msgid "Unsupported device type '%s'"
4455
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
4457
#: src/esx/esx_vmx.c:1778
4459
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
4462
#: src/esx/esx_vmx.c:1786
4464
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
4467
#: src/esx/esx_vmx.c:1812 src/esx/esx_vmx.c:1848 src/esx/esx_vmx.c:1876
4469
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
4472
#: src/esx/esx_vmx.c:1821
4474
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
4477
#: src/esx/esx_vmx.c:1857
4479
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
4482
#: src/esx/esx_vmx.c:1888
4484
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
4485
msgstr "Impossibile eseguire %s"
4487
#: src/esx/esx_vmx.c:1961 src/esx/esx_vmx.c:3094
4489
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
4492
#: src/esx/esx_vmx.c:2021 src/esx/esx_vmx.c:2031
4494
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
4497
#: src/esx/esx_vmx.c:2038
4500
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
4504
#: src/esx/esx_vmx.c:2055
4507
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
4511
#: src/esx/esx_vmx.c:2099 src/esx/esx_vmx.c:2105
4513
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
4516
#: src/esx/esx_vmx.c:2119
4518
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
4519
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
4521
#: src/esx/esx_vmx.c:2183 src/esx/esx_vmx.c:3196
4523
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
4526
#: src/esx/esx_vmx.c:2273
4528
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
4531
#: src/esx/esx_vmx.c:2307
4533
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
4534
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
4536
#: src/esx/esx_vmx.c:2318
4538
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
4541
#: src/esx/esx_vmx.c:2324
4544
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
4548
#: src/esx/esx_vmx.c:2381 src/esx/esx_vmx.c:3301
4550
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
4553
#: src/esx/esx_vmx.c:2443
4555
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
4558
#: src/esx/esx_vmx.c:2494
4559
msgid "esxVMX_Context has no formatFileName function set"
4562
#: src/esx/esx_vmx.c:2502
4564
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
4567
#: src/esx/esx_vmx.c:2544
4570
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
4571
"'x86_64' but found '%s'"
4574
#: src/esx/esx_vmx.c:2587
4577
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
4578
"4096) but found %lld"
4581
#: src/esx/esx_vmx.c:2601
4584
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
4585
"(multiple of 1024) but found %lld"
4588
#: src/esx/esx_vmx.c:2615
4589
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
4592
#: src/esx/esx_vmx.c:2621
4595
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
4596
"of 2) but found %d"
4599
#: src/esx/esx_vmx.c:2643
4602
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least %"
4606
#: src/esx/esx_vmx.c:2676
4608
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
4609
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
4611
#: src/esx/esx_vmx.c:2733
4613
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
4614
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
4616
#: src/esx/esx_vmx.c:2879
4618
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
4619
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
4621
#: src/esx/esx_vmx.c:2886
4623
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
4626
#: src/esx/esx_vmx.c:2900
4629
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
4632
#: src/esx/esx_vmx.c:2923
4634
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
4637
#: src/esx/esx_vmx.c:2967
4639
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
4640
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
4642
#: src/esx/esx_vmx.c:2982
4644
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
4647
#: src/esx/esx_vmx.c:3008
4649
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
4652
#: src/esx/esx_vmx.c:3047
4654
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
4657
#: src/esx/esx_vmx.c:3072
4659
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
4662
#: src/esx/esx_vmx.c:3109
4665
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
4666
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
4669
#: src/esx/esx_vmx.c:3145
4671
msgid "Unsupported net type '%s'"
4672
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
4674
#: src/esx/esx_vmx.c:3261
4676
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
4677
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
4679
#: src/esx/esx_vmx.c:3278 src/esx/esx_vmx.c:3336
4681
msgid "Unsupported character device type '%s'"
4682
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
4559
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
4560
#: src/fdstream.c:285
4561
msgid "stream is not open"
4564
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
4566
msgid "stream does not have a callback registered"
4567
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
4569
#: src/fdstream.c:178
4570
msgid "stream already has a callback registered"
4573
#: src/fdstream.c:188
4575
msgid "cannot register file watch on stream"
4576
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
4578
#: src/fdstream.c:241
4580
msgid "Too many bytes to write to stream"
4581
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
4583
#: src/fdstream.c:263
4585
msgid "cannot write to stream"
4586
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
4588
#: src/fdstream.c:279
4590
msgid "Too many bytes to read from stream"
4591
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
4593
#: src/fdstream.c:301
4595
msgid "cannot read from stream"
4596
msgstr "impossibile leggere %s"
4598
#: src/fdstream.c:338
4600
msgid "Unable to initialize mutex"
4601
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
4603
#: src/fdstream.c:361
4605
msgid "Unable to open UNIX socket"
4606
msgstr "Impossibile aprire %s"
4608
#: src/fdstream.c:404
4610
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
4611
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
4613
#: src/fdstream.c:418
4614
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
4617
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
4619
msgid "Unable to open stream for '%s'"
4620
msgstr "Impossibile aprire %s"
4622
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
4624
msgid "Unable to access stream for '%s'"
4625
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
4627
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
4629
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
4630
msgstr "domainBlockPeek non è supportato per dom0"
4684
4632
#: src/interface/netcf_driver.c:186
4685
4633
msgid "failed to get number of interfaces on host"
4701
4649
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
4704
#: src/internal.h:223
4652
#: src/internal.h:229
4706
4654
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
4707
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
4709
#: src/libvirt.c:993
4657
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
4658
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
4660
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
4661
msgstr "troppi driver registrati in %s"
4663
#: src/libvirt.c:735
4665
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
4666
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
4668
#: src/libvirt.c:794
4711
4670
msgid "Initialization of %s state driver failed"
4714
#: src/libvirt.c:1202
4673
#: src/libvirt.c:1007
4715
4674
msgid "could not parse connection URI"
4716
4675
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
4718
#: src/libvirt.c:1251
4677
#: src/libvirt.c:1056
4720
4679
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
4723
#: src/libvirt.c:1393
4724
msgid "Is the daemon running ?"
4682
#: src/libvirt.c:1079
4684
msgid "No connection for URI %s"
4685
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
4727
#: src/libvirt.c:2509
4687
#: src/libvirt.c:2334
4728
4688
msgid "cannot get working directory"
4729
4689
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
4731
#: src/libvirt.c:2516 src/libvirt.c:2592
4691
#: src/libvirt.c:2341 src/libvirt.c:2418
4732
4692
msgid "path too long"
4733
4693
msgstr "percorso troppo lungo"
4735
#: src/libvirt.c:2585
4695
#: src/libvirt.c:2411
4736
4696
msgid "cannot get current directory"
4737
4697
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
4739
#: src/libvirt.c:3219
4699
#: src/libvirt.c:3054
4740
4700
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
4743
#: src/libvirt.c:3382
4703
#: src/libvirt.c:3217
4744
4704
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
4745
4705
msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri"
4747
#: src/libvirt.c:3471 src/qemu/qemu_driver.c:11758
4707
#: src/libvirt.c:3306 src/qemu/qemu_driver.c:8792
4748
4708
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
4749
4709
msgstr "domainMigratePrepare2 non ha impostato l'uri"
4751
#: src/libvirt.c:3704
4711
#: src/libvirt.c:3557
4752
4712
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
4755
#: src/libvirt.c:4555 src/libvirt.c:4660
4715
#: src/libvirt.c:4423 src/libvirt.c:4522
4756
4716
msgid "flags must be zero"
4757
4717
msgstr "i flag devono essere a zero"
4759
#: src/libvirt.c:4654
4719
#: src/libvirt.c:4516
4760
4720
msgid "path is NULL"
4761
4721
msgstr "il percorso è NULL"
4763
#: src/libvirt.c:4667
4723
#: src/libvirt.c:4529
4764
4724
msgid "buffer is NULL"
4765
4725
msgstr "il buffer è NULL"
4767
#: src/libvirt.c:4768 src/qemu/qemu_driver.c:10324
4727
#: src/libvirt.c:4631 src/qemu/qemu_driver.c:7633
4768
4728
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
4770
4730
"il parametro dei flag deve essere VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
4772
#: src/libvirt.c:4775
4732
#: src/libvirt.c:4638
4773
4733
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
4774
4734
msgstr "il buffer è NULL ma la dimensione non è uguale a zero"
4776
#: src/libvirt.c:10996
4736
#: src/libvirt.c:10888
4777
4737
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
4780
#: src/libvirt.c:11093
4740
#: src/libvirt.c:10985
4781
4741
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
4784
#: src/libvirt.c:12771
4744
#: src/libvirt.c:12699
4785
4745
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
4788
#: src/lxc/lxc_container.c:134
4748
#: src/lxc/lxc_container.c:135
4789
4749
msgid "setsid failed"
4790
4750
msgstr "setsid fallito"
4792
#: src/lxc/lxc_container.c:140
4752
#: src/lxc/lxc_container.c:141
4793
4753
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
4794
4754
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fallito"
4796
#: src/lxc/lxc_container.c:153
4756
#: src/lxc/lxc_container.c:156
4797
4757
msgid "dup2(stdin) failed"
4798
4758
msgstr "dup2(stdin) fallito"
4800
#: src/lxc/lxc_container.c:159
4760
#: src/lxc/lxc_container.c:162
4801
4761
msgid "dup2(stdout) failed"
4802
4762
msgstr "dup2(stdout) fallito"
4804
#: src/lxc/lxc_container.c:165
4764
#: src/lxc/lxc_container.c:168
4805
4765
msgid "dup2(stderr) failed"
4806
4766
msgstr "dup2(stderr) fallito"
4808
#: src/lxc/lxc_container.c:193
4768
#: src/lxc/lxc_container.c:196
4810
4770
msgid "Unable to send container continue message"
4811
4771
msgstr "impossibile inviare il messaggio di continua contenitore"
4813
#: src/lxc/lxc_container.c:222
4773
#: src/lxc/lxc_container.c:225
4814
4774
msgid "Failed to read the container continue message"
4815
4775
msgstr "Impossibile leggere il mesaggio di continua contenitore"
4817
#: src/lxc/lxc_container.c:320
4777
#: src/lxc/lxc_container.c:323
4819
4779
msgid "Failed to make root private"
4820
4780
msgstr "impossibile rendere privato root"
4822
#: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353
4823
#: src/lxc/lxc_container.c:533
4782
#: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356
4783
#: src/lxc/lxc_container.c:540
4824
4784
#, fuzzy, c-format
4825
4785
msgid "Failed to create %s"
4826
4786
msgstr "Impossibile creare %s"
4828
#: src/lxc/lxc_container.c:340
4788
#: src/lxc/lxc_container.c:343
4829
4789
#, fuzzy, c-format
4830
4790
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
4831
4791
msgstr "impossibile montare tmpfs vuoti su %s"
4833
#: src/lxc/lxc_container.c:361
4793
#: src/lxc/lxc_container.c:364
4834
4794
#, fuzzy, c-format
4835
4795
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
4836
4796
msgstr "Impossibile legare la nuova root %s in tmpfs"
4838
#: src/lxc/lxc_container.c:370
4798
#: src/lxc/lxc_container.c:373
4839
4799
#, fuzzy, c-format
4840
4800
msgid "Failed to chroot into %s"
4841
4801
msgstr "impossibile eseguire chroot in %s"
4843
#: src/lxc/lxc_container.c:378
4803
#: src/lxc/lxc_container.c:381
4845
4805
msgid "Failed to pivot root"
4846
4806
msgstr "Impossibile eseguire il pivot di root"
4848
#: src/lxc/lxc_container.c:421
4808
#: src/lxc/lxc_container.c:424
4849
4809
#, fuzzy, c-format
4850
4810
msgid "Failed to mkdir %s"
4851
4811
msgstr "impossibile eseguire mkdir %s"
4853
#: src/lxc/lxc_container.c:427
4813
#: src/lxc/lxc_container.c:430
4854
4814
#, fuzzy, c-format
4855
4815
msgid "Failed to mount %s on %s"
4856
4816
msgstr "impossibile montare %s su %s"
4858
#: src/lxc/lxc_container.c:435
4818
#: src/lxc/lxc_container.c:438
4860
4820
msgid "Cannot create /dev/pts"
4861
4821
msgstr "impossibile creare /dev/pts"
4863
#: src/lxc/lxc_container.c:442
4823
#: src/lxc/lxc_container.c:445
4865
4825
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
4866
4826
msgstr "impossibile montare /dev/pts nel contenitore"
4868
#: src/lxc/lxc_container.c:477
4828
#: src/lxc/lxc_container.c:479
4869
4829
#, fuzzy, c-format
4870
4830
msgid "Failed to make device %s"
4871
4831
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
4873
#: src/lxc/lxc_container.c:486
4833
#: src/lxc/lxc_container.c:488
4875
4835
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
4876
4836
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
4878
#: src/lxc/lxc_container.c:494
4838
#: src/lxc/lxc_container.c:496
4880
4840
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
4881
4841
msgstr "impossibile creare il dispositivo /dev/ptmx"
4883
#: src/lxc/lxc_container.c:505
4843
#: src/lxc/lxc_container.c:507
4885
4845
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
4886
4846
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
4888
#: src/lxc/lxc_container.c:540 src/lxc/lxc_container.c:656
4848
#: src/lxc/lxc_container.c:512
4850
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
4851
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
4853
#: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663
4889
4854
#, fuzzy, c-format
4890
4855
msgid "Failed to mount %s at %s"
4891
4856
msgstr "impossibile montare %s su %s"
4893
#: src/lxc/lxc_container.c:563
4858
#: src/lxc/lxc_container.c:570
4895
4860
msgid "Failed to read /proc/mounts"
4896
4861
msgstr "impossibile leggere /proc/mounts"
4898
#: src/lxc/lxc_container.c:592
4863
#: src/lxc/lxc_container.c:599
4899
4864
#, fuzzy, c-format
4900
4865
msgid "Failed to unmount '%s'"
4901
4866
msgstr "impossibile smontare '%s'"
4903
#: src/lxc/lxc_container.c:642
4868
#: src/lxc/lxc_container.c:649
4905
4870
msgid "Failed to make / slave"
4906
4871
msgstr "impossibile creare / slave"
4908
#: src/lxc/lxc_container.c:666
4873
#: src/lxc/lxc_container.c:673
4910
4875
msgid "Failed to mount /proc"
4911
4876
msgstr "impossibile montare /proc"
4913
#: src/lxc/lxc_container.c:705
4878
#: src/lxc/lxc_container.c:712
4914
4879
#, fuzzy, c-format
4915
4880
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
4916
4881
msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d"
4918
#: src/lxc/lxc_container.c:711
4883
#: src/lxc/lxc_container.c:718
4919
4884
#, fuzzy, c-format
4920
4885
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
4921
4886
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
4923
#: src/lxc/lxc_container.c:750
4888
#: src/lxc/lxc_container.c:757
4924
4889
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
4925
4890
msgstr "lxcChild() ha passato una definizione vm non valida"
4927
#: src/lxc/lxc_container.c:771
4892
#: src/lxc/lxc_container.c:778
4928
4893
#, fuzzy, c-format
4929
4894
msgid "Failed to open tty %s"
4930
4895
msgstr "impossibile aprire tty %s"
4932
#: src/lxc/lxc_container.c:858
4897
#: src/lxc/lxc_container.c:872
4934
4899
msgid "Failed to run clone container"
4935
4900
msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone"
4937
#: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1587 src/uml/uml_conf.c:79
4902
#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1060 src/uml/uml_conf.c:81
4939
4904
msgid "cannot get the host uuid"
4940
4905
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
4942
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
4907
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
4943
4908
msgid "Unable to get cgroup for driver"
4944
4909
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
4946
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
4911
#: src/lxc/lxc_controller.c:102
4948
4913
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
4949
4914
msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
4951
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
4916
#: src/lxc/lxc_controller.c:111
4918
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
4919
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
4921
#: src/lxc/lxc_controller.c:120
4953
4923
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
4954
4924
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
4956
#: src/lxc/lxc_controller.c:119 src/qemu/qemu_driver.c:3515
4926
#: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_cgroup.c:293
4957
4927
#, fuzzy, c-format
4958
4928
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
4959
4929
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
4961
#: src/lxc/lxc_controller.c:129 src/qemu/qemu_driver.c:3524
4931
#: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_cgroup.c:302
4962
4932
#, fuzzy, c-format
4963
4933
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
4964
4934
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
4966
#: src/lxc/lxc_controller.c:139 src/qemu/qemu_driver.c:3534
4936
#: src/lxc/lxc_controller.c:151 src/qemu/qemu_cgroup.c:312
4967
4937
#, fuzzy, c-format
4968
4938
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
4969
4939
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
4971
#: src/lxc/lxc_controller.c:148
4941
#: src/lxc/lxc_controller.c:160
4973
4943
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
4974
4944
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
4976
#: src/lxc/lxc_controller.c:161
4946
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
4978
4948
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
4979
4949
msgstr "Impossibile abilitare il dispositivo %c:%d:%d per il dominio %s"
4981
#: src/lxc/lxc_controller.c:170
4951
#: src/lxc/lxc_controller.c:182
4983
4953
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
4984
4954
msgstr "Impossibile abilitare i dispositivi PYT per il dominio %s"
4986
#: src/lxc/lxc_controller.c:178
4956
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
4988
4958
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
4989
4959
msgstr "Impossibile aggiungere il compito %d su cgroup per il dominio %s"
4991
#: src/lxc/lxc_controller.c:206
4961
#: src/lxc/lxc_controller.c:218
4993
4963
msgid "failed to create server socket '%s'"
4994
4964
msgstr "impossibile creare il server socket '%s'"
4996
#: src/lxc/lxc_controller.c:216
4966
#: src/lxc/lxc_controller.c:228
4998
4968
msgid "Socket path %s too long for destination"
5001
#: src/lxc/lxc_controller.c:222
4971
#: src/lxc/lxc_controller.c:234
5003
4973
msgid "failed to bind server socket '%s'"
5004
4974
msgstr "impossibile collegarsi al server socket '%s'"
5006
#: src/lxc/lxc_controller.c:228
4976
#: src/lxc/lxc_controller.c:240
5008
4978
msgid "failed to listen server socket %s"
5009
4979
msgstr "impossibile attendere connessioni sul server socket %s"
5011
#: src/lxc/lxc_controller.c:262
4981
#: src/lxc/lxc_controller.c:273
5013
4983
msgid "read of fd %d failed"
5014
4984
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
5016
#: src/lxc/lxc_controller.c:269
4986
#: src/lxc/lxc_controller.c:280
5018
4988
msgid "write to fd %d failed"
5019
4989
msgstr "scrittura sul fd %d fallita"
5021
#: src/lxc/lxc_controller.c:290
4991
#: src/lxc/lxc_controller.c:301
5023
4993
msgid "failed to apply capabilities: %d"
5024
4994
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
5026
#: src/lxc/lxc_controller.c:356
4996
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
5027
4997
msgid "epoll_create(2) failed"
5028
4998
msgstr "epoll_create(2) fallita"
5030
#: src/lxc/lxc_controller.c:366
5000
#: src/lxc/lxc_controller.c:377
5031
5001
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
5032
5002
msgstr "epoll_ctl(appPty) fallita"
5034
#: src/lxc/lxc_controller.c:372
5004
#: src/lxc/lxc_controller.c:383
5035
5005
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
5036
5006
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
5038
#: src/lxc/lxc_controller.c:380
5008
#: src/lxc/lxc_controller.c:391
5040
5010
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
5041
5011
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
5043
#: src/lxc/lxc_controller.c:388 src/lxc/lxc_controller.c:420
5044
#: src/lxc/lxc_controller.c:426
5013
#: src/lxc/lxc_controller.c:399 src/lxc/lxc_controller.c:431
5014
#: src/lxc/lxc_controller.c:437
5046
5016
msgid "epoll_ctl(client) failed"
5047
5017
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
5049
#: src/lxc/lxc_controller.c:408
5019
#: src/lxc/lxc_controller.c:419
5051
5020
msgid "accept(monitor,...) failed"
5052
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
5054
#: src/lxc/lxc_controller.c:443
5023
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
5056
5025
msgid "error event %d"
5057
5026
msgstr "evento errore %d"
5059
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
5028
#: src/lxc/lxc_controller.c:474
5060
5029
msgid "epoll_wait() failed"
5061
5030
msgstr "epoll_wait() fallito"
5063
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
5032
#: src/lxc/lxc_controller.c:575
5064
5033
msgid "sockpair failed"
5065
5034
msgstr "sockpair fallita"
5067
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
5036
#: src/lxc/lxc_controller.c:608
5069
5038
msgid "Cannot unshare mount namespace"
5070
5039
msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace"
5072
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
5041
#: src/lxc/lxc_controller.c:614
5074
5043
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
5075
5044
msgstr "Impossibile cambiare root mount in modalità slave"
5077
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
5046
#: src/lxc/lxc_controller.c:626
5078
5047
#, fuzzy, c-format
5079
5048
msgid "Failed to make path %s"
5080
5049
msgstr "impossibile creare il percorso %s"
5082
#: src/lxc/lxc_controller.c:624
5051
#: src/lxc/lxc_controller.c:634
5083
5052
#, fuzzy, c-format
5084
5053
msgid "Failed to mount devpts on %s"
5085
5054
msgstr "impossibile montare devpts su %s"
5087
#: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651
5088
#: src/lxc/lxc_driver.c:1474
5056
#: src/lxc/lxc_controller.c:652 src/lxc/lxc_controller.c:661
5057
#: src/lxc/lxc_driver.c:1493
5090
5059
msgid "Failed to allocate tty"
5091
5060
msgstr "Impossibile allocare tty"
5093
#: src/lxc/lxc_controller.c:828
5062
#: src/lxc/lxc_controller.c:841
5095
5064
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
5096
5065
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s/%s.pid'"
5098
#: src/lxc/lxc_controller.c:842
5067
#: src/lxc/lxc_controller.c:855
5099
5068
msgid "Unable to change to root dir"
5100
5069
msgstr "Impossibile cambiare la root dir"
5102
#: src/lxc/lxc_controller.c:848
5071
#: src/lxc/lxc_controller.c:861
5103
5072
msgid "Unable to become session leader"
5104
5073
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
5106
#: src/lxc/lxc_controller.c:859
5075
#: src/lxc/lxc_controller.c:872
5108
5077
msgid "Failed to accept a connection from driver"
5109
5078
msgstr "Impossibile connettersi dal driver LXC"
5111
#: src/lxc/lxc_driver.c:136
5080
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
5113
5082
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
5116
#: src/lxc/lxc_driver.c:144
5085
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
5117
5086
msgid "lxc state driver is not active"
5118
5087
msgstr "il driver lxc state non è attivo"
5120
#: src/lxc/lxc_driver.c:207
5089
#: src/lxc/lxc_driver.c:209
5121
5090
#, fuzzy, c-format
5122
5091
msgid "No domain with matching id %d"
5123
5092
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
5125
#: src/lxc/lxc_driver.c:236 src/lxc/lxc_driver.c:290 src/lxc/lxc_driver.c:315
5126
#: src/lxc/lxc_driver.c:444 src/lxc/lxc_driver.c:497 src/lxc/lxc_driver.c:557
5127
#: src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:643
5128
#: src/lxc/lxc_driver.c:705 src/lxc/lxc_driver.c:804 src/lxc/lxc_driver.c:915
5129
#: src/lxc/lxc_driver.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:1715
5130
#: src/lxc/lxc_driver.c:1900 src/lxc/lxc_driver.c:2278
5131
#: src/lxc/lxc_driver.c:2343 src/lxc/lxc_driver.c:2389
5132
#: src/lxc/lxc_driver.c:2443 src/lxc/lxc_driver.c:2470
5133
#: src/lxc/lxc_driver.c:2640 src/lxc/lxc_driver.c:2705
5094
#: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317
5095
#: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522
5096
#: src/lxc/lxc_driver.c:582 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:636
5097
#: src/lxc/lxc_driver.c:668 src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:829
5098
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/lxc/lxc_driver.c:1604
5099
#: src/lxc/lxc_driver.c:1736 src/lxc/lxc_driver.c:1921
5100
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/lxc/lxc_driver.c:2362
5101
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462
5102
#: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659
5103
#: src/lxc/lxc_driver.c:2724 src/vmware/vmware_driver.c:576
5134
5104
#, fuzzy, c-format
5135
5105
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
5136
5106
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
5138
#: src/lxc/lxc_driver.c:262
5108
#: src/lxc/lxc_driver.c:264
5139
5109
#, fuzzy, c-format
5140
5110
msgid "No domain with matching name '%s'"
5141
5111
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
5143
#: src/lxc/lxc_driver.c:394 src/lxc/lxc_driver.c:1589
5144
#: src/lxc/lxc_driver.c:1660
5113
#: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610
5114
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681
5145
5115
msgid "System lacks NETNS support"
5146
5116
msgstr "Non è presente il supporto NETNS di sistema"
5148
#: src/lxc/lxc_driver.c:450
5118
#: src/lxc/lxc_driver.c:475
5150
5120
msgid "Cannot delete active domain"
5151
5121
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
5153
#: src/lxc/lxc_driver.c:456
5123
#: src/lxc/lxc_driver.c:481
5155
5125
msgid "Cannot undefine transient domain"
5156
5126
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
5158
#: src/lxc/lxc_driver.c:509 src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:822
5128
#: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847
5159
5129
#, fuzzy, c-format
5160
5130
msgid "Unable to get cgroup for %s"
5161
5131
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
5163
#: src/lxc/lxc_driver.c:515
5133
#: src/lxc/lxc_driver.c:540
5165
5135
msgid "Cannot read cputime for domain"
5166
5136
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
5168
#: src/lxc/lxc_driver.c:520
5138
#: src/lxc/lxc_driver.c:545
5170
5140
msgid "Cannot read memory usage for domain"
5171
5141
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
5173
#: src/lxc/lxc_driver.c:617
5143
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
5175
5145
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
5177
5147
"impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente"
5179
#: src/lxc/lxc_driver.c:649
5149
#: src/lxc/lxc_driver.c:674
5181
5151
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
5182
5152
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
5184
#: src/lxc/lxc_driver.c:655 src/lxc/lxc_driver.c:1721
5185
#: src/lxc/lxc_driver.c:1906 src/lxc/lxc_driver.c:2395
5186
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/lxc/lxc_driver.c:2711
5187
#: src/openvz/openvz_driver.c:522 src/openvz/openvz_driver.c:562
5154
#: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742
5155
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414
5156
#: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730
5157
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531
5189
5159
msgid "Domain is not running"
5190
5160
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
5192
#: src/lxc/lxc_driver.c:661
5162
#: src/lxc/lxc_driver.c:686
5193
5163
msgid "cgroups must be configured on the host"
5196
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
5166
#: src/lxc/lxc_driver.c:698
5198
5168
msgid "Failed to set memory for domain"
5199
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
5169
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
5201
#: src/lxc/lxc_driver.c:711 src/qemu/qemu_driver.c:9733
5202
#: src/qemu/qemu_driver.c:9849 src/qemu/qemu_driver.c:9949
5203
#: src/qemu/qemu_driver.c:10020
5171
#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:7043
5172
#: src/qemu/qemu_driver.c:7159 src/qemu/qemu_driver.c:7259
5173
#: src/qemu/qemu_driver.c:7330
5204
5174
#, fuzzy, c-format
5205
5175
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
5206
5176
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
5208
#: src/lxc/lxc_driver.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:9745
5178
#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7055
5210
5179
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
5211
msgstr "Valore del parametro non valido"
5213
#: src/lxc/lxc_driver.c:731 src/qemu/qemu_driver.c:9753
5182
#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7063
5215
5184
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
5216
5185
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
5218
#: src/lxc/lxc_driver.c:738 src/qemu/qemu_driver.c:9760
5187
#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7070
5220
5188
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
5221
msgstr "Valore del parametro non valido"
5223
#: src/lxc/lxc_driver.c:746 src/qemu/qemu_driver.c:9768
5191
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7078
5225
5193
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
5226
5194
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
5228
#: src/lxc/lxc_driver.c:753 src/qemu/qemu_driver.c:9775
5196
#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7085
5230
5197
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
5231
msgstr "Valore del parametro non valido"
5233
#: src/lxc/lxc_driver.c:761 src/qemu/qemu_driver.c:9783
5200
#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7093
5235
5202
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
5236
5203
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
5238
#: src/lxc/lxc_driver.c:766 src/qemu/qemu_driver.c:9788
5205
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7098
5240
5207
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
5243
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:9792
5210
#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7102
5244
5211
#, fuzzy, c-format
5245
5212
msgid "Parameter `%s' not supported"
5246
msgstr "affinità cpu non supportata"
5213
msgstr "ai_socktype non supportato"
5248
#: src/lxc/lxc_driver.c:816 src/lxc/lxc_driver.c:2332
5249
#: src/qemu/qemu_driver.c:9843 src/qemu/qemu_driver.c:10006
5215
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351
5216
#: src/qemu/qemu_driver.c:7153 src/qemu/qemu_driver.c:7316
5250
5217
msgid "Invalid parameter count"
5251
5218
msgstr "Parametro count non valido"
5253
#: src/lxc/lxc_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:9864
5220
#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7174
5255
5222
msgid "unable to get memory hard limit"
5256
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
5223
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
5258
#: src/lxc/lxc_driver.c:844 src/qemu/qemu_driver.c:9869
5225
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7179
5260
5226
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
5261
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
5263
#: src/lxc/lxc_driver.c:855 src/qemu/qemu_driver.c:9879
5229
#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7189
5265
5231
msgid "unable to get memory soft limit"
5266
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
5232
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
5268
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:9884
5234
#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7194
5270
5235
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
5271
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
5273
#: src/lxc/lxc_driver.c:872 src/qemu/qemu_driver.c:9894
5238
#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7204
5275
5240
msgid "unable to get swap hard limit"
5276
5241
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
5278
#: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:9899
5243
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7209
5280
5244
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
5281
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
5283
#: src/lxc/lxc_driver.c:958
5247
#: src/lxc/lxc_driver.c:978
5285
5249
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
5286
5250
msgstr "waitpid fallita nell'attesa per il contenitore %d: %d"
5288
#: src/lxc/lxc_driver.c:1072
5252
#: src/lxc/lxc_driver.c:1092
5290
5254
msgid "Failed to get bridge for interface"
5291
5255
msgstr "impossibile ottenere il bridge per l'interfaccia"
5293
#: src/lxc/lxc_driver.c:1103
5257
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123
5294
5258
#, fuzzy, c-format
5295
5259
msgid "Failed to add %s device to %s"
5296
5260
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
5298
#: src/lxc/lxc_driver.c:1136
5262
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156
5300
5264
msgid "Failed to create client socket"
5301
5265
msgstr "impossibile creare un socket client"
5303
#: src/lxc/lxc_driver.c:1144
5267
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164
5305
5269
msgid "Socket path %s too big for destination"
5308
#: src/lxc/lxc_driver.c:1150
5272
#: src/lxc/lxc_driver.c:1170
5310
5274
msgid "Failed to connect to client socket"
5311
5275
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
5313
#: src/lxc/lxc_driver.c:1174
5277
#: src/lxc/lxc_driver.c:1193
5314
5278
#, fuzzy, c-format
5315
5279
msgid "Invalid PID %d for container"
5316
5280
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
5318
#: src/lxc/lxc_driver.c:1181
5282
#: src/lxc/lxc_driver.c:1200
5319
5283
#, fuzzy, c-format
5320
5284
msgid "Failed to kill pid %d"
5321
5285
msgstr "Impossibile terminare il pid %d"
5323
#: src/lxc/lxc_driver.c:1397
5287
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
5324
5288
#, fuzzy, c-format
5325
5289
msgid "Cannot wait for '%s'"
5326
5290
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
5328
#: src/lxc/lxc_driver.c:1404
5292
#: src/lxc/lxc_driver.c:1423
5329
5293
#, fuzzy, c-format
5330
5294
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
5331
5295
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
5333
#: src/lxc/lxc_driver.c:1460
5297
#: src/lxc/lxc_driver.c:1479
5334
5298
#, fuzzy, c-format
5335
5299
msgid "Cannot create log directory '%s'"
5336
5300
msgstr "impossibile creare la directory di log '%s'"
5338
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495
5302
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514
5339
5303
#, fuzzy, c-format
5340
5304
msgid "Failed to open '%s'"
5341
5305
msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5343
#: src/lxc/lxc_driver.c:1515
5307
#: src/lxc/lxc_driver.c:1534
5345
5309
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
5346
5310
msgstr "Impossibile leggere il file %s/%s.pid"
5348
#: src/lxc/lxc_driver.c:1595
5312
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
5314
msgid "could not close logfile"
5315
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
5317
#: src/lxc/lxc_driver.c:1616 src/vmware/vmware_driver.c:582
5350
5319
msgid "Domain is already running"
5351
5320
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
5353
#: src/lxc/lxc_driver.c:1961 src/qemu/qemu_driver.c:836
5354
#: src/uml/uml_driver.c:160
5322
#: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:273
5323
#: src/uml/uml_driver.c:163
5355
5324
#, fuzzy, c-format
5356
5325
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
5357
5326
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
5359
#: src/lxc/lxc_driver.c:2235
5328
#: src/lxc/lxc_driver.c:2254
5361
5330
msgid "Unknown release: %s"
5362
5331
msgstr "Release sconosciuta: %s"
5364
#: src/lxc/lxc_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:9972
5333
#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7282
5366
5335
msgid "Invalid parameter `%s'"
5367
5336
msgstr "parametro non valido '%s'"
5369
#: src/lxc/lxc_driver.c:2296
5338
#: src/lxc/lxc_driver.c:2315
5371
5340
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
5372
5341
msgstr "Valore del parametro non valido"
5374
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302
5343
#: src/lxc/lxc_driver.c:2321
5375
5344
#, fuzzy, c-format
5376
5345
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
5377
5346
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
5379
#: src/lxc/lxc_driver.c:2355
5348
#: src/lxc/lxc_driver.c:2374
5380
5349
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
5383
#: src/lxc/lxc_driver.c:2412
5352
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
5384
5353
#, fuzzy, c-format
5385
5354
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
5386
5355
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
5388
#: src/lxc/lxc_driver.c:2476
5357
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
5390
5359
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
5391
5360
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
5393
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501
5362
#: src/lxc/lxc_driver.c:2520
5394
5363
#, fuzzy, c-format
5395
5364
msgid "Cannot create autostart directory %s"
5396
5365
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
5398
#: src/lxc/lxc_driver.c:2508 src/qemu/qemu_driver.c:9652
5399
#: src/uml/uml_driver.c:2000
5367
#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6962
5368
#: src/uml/uml_driver.c:1978
5401
5370
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
5402
5371
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
5404
#: src/lxc/lxc_driver.c:2515 src/network/bridge_driver.c:1848
5405
#: src/qemu/qemu_driver.c:9659 src/storage/storage_driver.c:1029
5406
#: src/uml/uml_driver.c:2007
5373
#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2346
5374
#: src/qemu/qemu_driver.c:6969 src/storage/storage_driver.c:1034
5375
#: src/uml/uml_driver.c:1985
5408
5377
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
5409
5378
msgstr "Impossibile eliminare il symlink '%s'"
5411
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/openvz/openvz_driver.c:530
5380
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499
5413
5382
msgid "Suspend operation failed"
5414
5383
msgstr "operazione di sospensione fallita"
5416
#: src/lxc/lxc_driver.c:2718 src/openvz/openvz_driver.c:570
5385
#: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539
5418
5387
msgid "Resume operation failed"
5419
5388
msgstr "operazione di ripristino fallita"
5390
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3443
5391
#: src/qemu/qemu_driver.c:3495 src/qemu/qemu_driver.c:3519
5392
#: src/qemu/qemu_driver.c:3543 src/qemu/qemu_driver.c:3677
5393
#: src/qemu/qemu_driver.c:3746 src/qemu/qemu_driver.c:3800
5394
#: src/qemu/qemu_driver.c:3841 src/qemu/qemu_driver.c:3895
5395
#: src/qemu/qemu_driver.c:3922 src/qemu/qemu_driver.c:3947
5396
#: src/qemu/qemu_driver.c:4006 src/qemu/qemu_driver.c:4651
5397
#: src/qemu/qemu_driver.c:4700 src/qemu/qemu_driver.c:4744
5398
#: src/qemu/qemu_driver.c:4778 src/qemu/qemu_driver.c:4909
5399
#: src/qemu/qemu_driver.c:5129 src/qemu/qemu_driver.c:5241
5400
#: src/qemu/qemu_driver.c:5306 src/qemu/qemu_driver.c:5403
5401
#: src/qemu/qemu_driver.c:5448 src/qemu/qemu_driver.c:6040
5402
#: src/qemu/qemu_driver.c:6273 src/qemu/qemu_driver.c:6479
5403
#: src/qemu/qemu_driver.c:6533 src/qemu/qemu_driver.c:6703
5404
#: src/qemu/qemu_driver.c:6809 src/qemu/qemu_driver.c:6905
5405
#: src/qemu/qemu_driver.c:6932 src/qemu/qemu_driver.c:7380
5406
#: src/qemu/qemu_driver.c:7452 src/qemu/qemu_driver.c:7510
5407
#: src/qemu/qemu_driver.c:7555 src/qemu/qemu_driver.c:7627
5408
#: src/qemu/qemu_driver.c:7721 src/qemu/qemu_driver.c:8916
5409
#: src/qemu/qemu_driver.c:9360 src/qemu/qemu_driver.c:9415
5410
#: src/qemu/qemu_driver.c:9464 src/qemu/qemu_driver.c:9633
5411
#: src/qemu/qemu_driver.c:9755 src/qemu/qemu_driver.c:9783
5412
#: src/qemu/qemu_driver.c:9813 src/qemu/qemu_driver.c:9848
5413
#: src/qemu/qemu_driver.c:9876 src/qemu/qemu_driver.c:9911
5414
#: src/qemu/qemu_driver.c:9951 src/qemu/qemu_driver.c:10222
5415
#: src/qemu/qemu_driver.c:10287 src/qemu/qemu_driver.c:10345
5416
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1398
5417
#: src/uml/uml_driver.c:1423 src/uml/uml_driver.c:1456
5418
#: src/uml/uml_driver.c:1747 src/uml/uml_driver.c:1861
5419
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/vmware/vmware_driver.c:616
5421
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
5422
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
5424
#: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592
5425
#: src/qemu/qemu_driver.c:3682 src/qemu/qemu_driver.c:3702
5426
#: src/qemu/qemu_driver.c:3755 src/qemu/qemu_driver.c:3809
5427
#: src/qemu/qemu_driver.c:3850 src/qemu/qemu_driver.c:3962
5428
#: src/qemu/qemu_driver.c:4657 src/qemu/qemu_driver.c:4706
5429
#: src/qemu/qemu_driver.c:4919 src/qemu/qemu_driver.c:5012
5430
#: src/qemu/qemu_driver.c:5138 src/qemu/qemu_driver.c:7389
5431
#: src/qemu/qemu_driver.c:7458 src/qemu/qemu_driver.c:7524
5432
#: src/qemu/qemu_driver.c:7642 src/qemu/qemu_driver.c:8927
5433
#: src/qemu/qemu_driver.c:9389 src/qemu/qemu_driver.c:9432
5434
#: src/qemu/qemu_driver.c:9470 src/qemu/qemu_driver.c:10293
5435
#: src/qemu/qemu_driver.c:10351 src/uml/uml_driver.c:2101
5436
#: src/xen/xen_driver.c:1954 src/xen/xen_hypervisor.c:1128
5437
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1212 src/xen/xen_hypervisor.c:1321
5438
#: src/xen/xm_internal.c:1667
5439
msgid "domain is not running"
5440
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
5442
#: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2108
5443
#: src/xen/xen_driver.c:1961
5445
msgid "Named device aliases are not supported"
5446
msgstr "ai_socktype non supportato"
5448
#: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976
5450
msgid "cannot find default console device"
5451
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
5453
#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10383
5454
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:1982
5456
msgid "character device %s is not using a PTY"
5457
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
5421
5459
#: src/lxc/veth.c:131
5422
5460
#, fuzzy, c-format
5423
5461
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
6687
6767
#, fuzzy, c-format
6688
6768
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
6690
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a '%"
6693
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
6694
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
6697
#: src/qemu/qemu_conf.c:263
6699
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
6701
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
6704
#: src/qemu/qemu_conf.c:269
6706
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
6707
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
6709
#: src/qemu/qemu_conf.c:302
6710
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
6713
#: src/qemu/qemu_conf.c:346
6715
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
6716
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
6718
#: src/qemu/qemu_conf.c:352
6720
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
6722
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
6724
#: src/qemu/qemu_conf.c:521
6725
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
6728
#: src/qemu/qemu_conf.c:541 src/qemu/qemu_conf.c:791 src/qemu/qemu_conf.c:1438
6729
#: src/qemu/qemu_conf.c:1500 src/storage/storage_backend.c:618
6770
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a "
6773
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:181 src/qemu/qemu_capabilities.c:1142
6774
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1221
6731
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
6732
msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
6734
#: src/qemu/qemu_conf.c:770
6736
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
6737
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
6739
#: src/qemu/qemu_conf.c:1397
6776
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
6777
msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s"
6779
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1049
6740
6780
#, fuzzy, c-format
6741
6781
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
6742
6782
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
6744
#: src/qemu/qemu_conf.c:1422
6746
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
6747
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
6749
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
6751
msgid "Unable to read %s help output"
6752
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
6754
#: src/qemu/qemu_conf.c:1543
6784
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1215
6755
6785
#, fuzzy, c-format
6756
6786
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
6757
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
6759
#: src/qemu/qemu_conf.c:1549 src/qemu/qemu_driver.c:3012
6760
#: src/qemu/qemu_driver.c:3918 src/qemu/qemu_driver.c:7201
6762
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
6763
msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s"
6765
#: src/qemu/qemu_conf.c:1598 src/qemu/qemu_conf.c:1745
6787
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
6789
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:77
6791
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
6792
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
6794
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:117
6796
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
6797
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
6799
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4500
6801
msgid "Unable to allow device %s for %s"
6802
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
6804
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:173
6806
msgid "Unable to allow device %s"
6807
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
6809
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:198
6811
msgid "Unable to create cgroup for %s"
6812
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
6814
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:212
6816
msgid "Unable to deny all devices for %s"
6817
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
6819
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
6821
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
6822
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
6824
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:232
6826
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
6827
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
6829
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:243
6831
msgid "unable to allow device %s"
6832
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
6834
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:278
6836
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
6837
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
6839
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:285
6840
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
6843
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:349 src/qemu/qemu_driver.c:4493
6844
#: src/qemu/qemu_driver.c:6560 src/qemu/qemu_driver.c:6731
6845
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:899 src/qemu/qemu_hotplug.c:1154
6846
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1251
6848
msgid "Unable to find cgroup for %s"
6849
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
6851
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:372
6853
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
6854
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
6856
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:380
6858
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
6859
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
6861
#: src/qemu/qemu_command.c:138 src/qemu/qemu_command.c:285
6766
6862
#, fuzzy, c-format
6767
6863
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
6769
6865
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
6772
#: src/qemu/qemu_conf.c:1622
6868
#: src/qemu/qemu_command.c:162
6774
6870
msgid "No support for macvtap device"
6775
6871
msgstr "target del dispositivo del disco"
6777
#: src/qemu/qemu_conf.c:1656
6873
#: src/qemu/qemu_command.c:196
6778
6874
#, fuzzy, c-format
6779
6875
msgid "Network '%s' is not active."
6780
6876
msgstr "Rete '%s' non attiva"
6782
#: src/qemu/qemu_conf.c:1682
6878
#: src/qemu/qemu_command.c:222
6784
6880
msgid "Network type %d is not supported"
6785
6881
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
6787
#: src/qemu/qemu_conf.c:1719 src/uml/uml_conf.c:148
6883
#: src/qemu/qemu_command.c:259 src/uml/uml_conf.c:150
6789
6885
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
6791
6887
"Errore nell'aggiunta dell'interfaccia tap al bridge. %s non è un dispositivo "
6794
#: src/qemu/qemu_conf.c:1724 src/uml/uml_conf.c:152
6890
#: src/qemu/qemu_command.c:264 src/uml/uml_conf.c:154
6796
6892
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
6797
6893
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
6800
#: src/qemu/qemu_conf.c:1730 src/uml/uml_conf.c:157
6896
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/uml/uml_conf.c:159
6801
6897
#, fuzzy, c-format
6802
6898
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
6803
6899
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
6805
#: src/qemu/qemu_conf.c:1734 src/uml/uml_conf.c:161
6901
#: src/qemu/qemu_command.c:274 src/uml/uml_conf.c:163
6806
6902
#, fuzzy, c-format
6807
6903
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
6808
6904
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
6810
#: src/qemu/qemu_conf.c:1861
6906
#: src/qemu/qemu_command.c:326
6908
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
6909
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
6911
#: src/qemu/qemu_command.c:337
6913
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
6914
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
6916
#: src/qemu/qemu_command.c:352
6917
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
6920
#: src/qemu/qemu_command.c:433
6812
6922
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
6813
6923
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
6815
#: src/qemu/qemu_conf.c:1890
6925
#: src/qemu/qemu_command.c:462
6817
6927
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
6818
6928
msgstr "Mappatura del nome disco per il bus '%s' non supportata"
6820
#: src/qemu/qemu_conf.c:1954
6930
#: src/qemu/qemu_command.c:526
6822
6932
msgid "Unable to determine device index for network device"
6823
6933
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
6825
#: src/qemu/qemu_conf.c:1981
6935
#: src/qemu/qemu_command.c:553
6827
6937
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
6828
6938
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
6830
#: src/qemu/qemu_conf.c:2104
6940
#: src/qemu/qemu_command.c:680
6831
6941
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
6834
#: src/qemu/qemu_conf.c:2177
6944
#: src/qemu/qemu_command.c:753
6835
6945
#, fuzzy, c-format
6836
6946
msgid "unable to reserve PCI address %s"
6837
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
6947
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n"
6839
#: src/qemu/qemu_conf.c:2299
6949
#: src/qemu/qemu_command.c:875
6840
6950
msgid "No more available PCI addresses"
6843
#: src/qemu/qemu_conf.c:2356
6953
#: src/qemu/qemu_command.c:932
6844
6954
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
6847
#: src/qemu/qemu_conf.c:2387
6957
#: src/qemu/qemu_command.c:963
6848
6958
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
6851
#: src/qemu/qemu_conf.c:2523
6961
#: src/qemu/qemu_command.c:1102
6852
6962
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
6855
#: src/qemu/qemu_conf.c:2528
6965
#: src/qemu/qemu_command.c:1107
6856
6966
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
6859
#: src/qemu/qemu_conf.c:2533
6969
#: src/qemu/qemu_command.c:1112
6860
6970
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
6863
#: src/qemu/qemu_conf.c:2557
6973
#: src/qemu/qemu_command.c:1139
6864
6974
#, fuzzy, c-format
6865
6975
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
6866
6976
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
6868
#: src/qemu/qemu_conf.c:2578 src/qemu/qemu_conf.c:2753
6869
#: src/qemu/qemu_conf.c:4484 src/uml/uml_conf.c:530
6978
#: src/qemu/qemu_command.c:1160 src/qemu/qemu_command.c:1375
6979
#: src/qemu/qemu_command.c:3270 src/uml/uml_conf.c:450
6871
6981
msgid "unsupported disk type '%s'"
6872
6982
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
6874
#: src/qemu/qemu_conf.c:2586
6984
#: src/qemu/qemu_command.c:1168
6876
6986
msgid "unexpected address type for scsi disk"
6877
6987
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
6879
#: src/qemu/qemu_conf.c:2595
6989
#: src/qemu/qemu_command.c:1177
6880
6990
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
6883
#: src/qemu/qemu_conf.c:2605
6993
#: src/qemu/qemu_command.c:1187
6885
6995
msgid "unexpected address type for ide disk"
6886
6996
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
6888
#: src/qemu/qemu_conf.c:2611 src/qemu/qemu_conf.c:2627
6998
#: src/qemu/qemu_command.c:1193 src/qemu/qemu_command.c:1209
6889
6999
#, fuzzy, c-format
6890
7000
msgid "Only 1 %s controller is supported"
6891
7001
msgstr "solo un filesystem supportato"
6893
#: src/qemu/qemu_conf.c:2621
7003
#: src/qemu/qemu_command.c:1203
6895
7005
msgid "unexpected address type for fdc disk"
6896
7006
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
6898
#: src/qemu/qemu_conf.c:2633
7008
#: src/qemu/qemu_command.c:1215
6899
7009
#, fuzzy, c-format
6900
7010
msgid "Only 1 %s bus is supported"
6901
7011
msgstr "solo un filesystem supportato"
6903
#: src/qemu/qemu_conf.c:2656 src/qemu/qemu_conf.c:4494
7013
#: src/qemu/qemu_command.c:1240 src/qemu/qemu_command.c:3280
6904
7014
#, fuzzy, c-format
6905
7015
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
6906
7016
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
6908
#: src/qemu/qemu_conf.c:2662 src/qemu/qemu_conf.c:4500
7018
#: src/qemu/qemu_command.c:1246 src/qemu/qemu_command.c:3286
6909
7019
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
6912
#: src/qemu/qemu_conf.c:2780
7022
#: src/qemu/qemu_command.c:1258 src/qemu/qemu_command.c:3298
7023
msgid "NBD accepts only one host"
7026
#: src/qemu/qemu_command.c:1346
7028
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
7029
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
7031
#: src/qemu/qemu_command.c:1402
6913
7032
#, fuzzy, c-format
6914
7033
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
6915
7034
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
6917
#: src/qemu/qemu_conf.c:2806
7036
#: src/qemu/qemu_command.c:1430
6919
7038
msgid "only supports mount filesystem type"
6920
7039
msgstr "solo un filesystem supportato"
6922
#: src/qemu/qemu_conf.c:2841
7041
#: src/qemu/qemu_command.c:1466
6924
7043
msgid "can only passthrough directories"
6925
7044
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
6927
#: src/qemu/qemu_conf.c:3084 src/qemu/qemu_conf.c:5056
7046
#: src/qemu/qemu_command.c:1527
7048
msgid "Unknown controller type: %s"
7049
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
7051
#: src/qemu/qemu_command.c:1728 src/qemu/qemu_command.c:4117
6929
7053
msgid "missing watchdog model"
6930
msgstr "modello audio non valido"
7054
msgstr "modello sicurezza mancante"
6932
#: src/qemu/qemu_conf.c:3160 src/qemu/qemu_conf.c:5026
7056
#: src/qemu/qemu_command.c:1806 src/qemu/qemu_command.c:4080
6933
7057
msgid "invalid sound model"
6934
7058
msgstr "modello audio non valido"
6936
#: src/qemu/qemu_conf.c:3206
7060
#: src/qemu/qemu_command.c:1868
7062
msgid "invalid video model"
7063
msgstr "modello audio non valido"
7065
#: src/qemu/qemu_command.c:1908
6937
7066
#, fuzzy, c-format
6938
7067
msgid "Failed opening %s"
6939
msgstr "Impossibile aprire '%s'"
7068
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
6941
#: src/qemu/qemu_conf.c:3265 src/qemu/qemu_conf.c:3287
7070
#: src/qemu/qemu_command.c:1970 src/qemu/qemu_command.c:1992
6943
7072
msgid "USB host device is missing bus/device information"
6944
7073
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
6946
#: src/qemu/qemu_conf.c:3475
7075
#: src/qemu/qemu_command.c:2080
7077
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
7078
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
7080
#: src/qemu/qemu_command.c:2089
7082
msgid "unsupported chardev '%s'"
7083
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
7085
#: src/qemu/qemu_command.c:2205
6947
7086
msgid "virtio serial device has invalid address type"
6950
#: src/qemu/qemu_conf.c:3538 src/qemu/qemu_conf.c:4146
6951
#: src/xen/xend_internal.c:5833 src/xen/xm_internal.c:2422
7089
#: src/qemu/qemu_command.c:2222
7091
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
7092
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
7094
#: src/qemu/qemu_command.c:2363 src/qemu/qemu_command.c:2901
7095
#: src/xen/xend_internal.c:5877 src/xen/xm_internal.c:2437
6952
7096
#, fuzzy, c-format
6953
7097
msgid "unsupported clock offset '%s'"
6954
7098
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
6956
#: src/qemu/qemu_conf.c:3552
7100
#: src/qemu/qemu_command.c:2377
6957
7101
#, fuzzy, c-format
6958
7102
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
6959
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
7103
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
6961
#: src/qemu/qemu_conf.c:3576
7105
#: src/qemu/qemu_command.c:2401
6962
7106
#, fuzzy, c-format
6963
7107
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
6964
7108
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
6966
#: src/qemu/qemu_conf.c:3624
7110
#: src/qemu/qemu_command.c:2450
6968
7112
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
6969
7113
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
6971
#: src/qemu/qemu_conf.c:3638
7115
#: src/qemu/qemu_command.c:2464
6972
7116
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
6975
#: src/qemu/qemu_conf.c:3749
7119
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
6978
7122
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
6980
7124
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
6982
#: src/qemu/qemu_conf.c:3818
6983
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
6984
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
6986
#: src/qemu/qemu_conf.c:3826 src/qemu/qemu_conf.c:3832
6987
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
6988
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
6990
#: src/qemu/qemu_conf.c:3865
7126
#: src/qemu/qemu_command.c:2661
6992
7128
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
6993
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
6995
#: src/qemu/qemu_conf.c:3878
7131
#: src/qemu/qemu_command.c:2674
6997
7133
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
6998
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
7000
#: src/qemu/qemu_conf.c:3889
7136
#: src/qemu/qemu_command.c:2685
7001
7137
#, fuzzy, c-format
7002
7138
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
7003
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
7139
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
7005
#: src/qemu/qemu_conf.c:4025
7141
#: src/qemu/qemu_command.c:2732
7006
7142
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
7009
#: src/qemu/qemu_conf.c:4030
7145
#: src/qemu/qemu_command.c:2737
7010
7146
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
7013
#: src/qemu/qemu_conf.c:4035
7149
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
7015
7151
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
7018
#: src/qemu/qemu_conf.c:4078
7154
#: src/qemu/qemu_command.c:2780
7019
7155
#, fuzzy, c-format
7020
7156
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
7021
7157
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
7023
#: src/qemu/qemu_conf.c:4162
7159
#: src/qemu/qemu_command.c:2793
7161
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
7162
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
7164
#: src/qemu/qemu_command.c:2802 src/qemu/qemu_driver.c:3288
7166
msgid "Host SMBIOS information is not available"
7167
msgstr "affinità cpu non disponibile"
7169
#: src/qemu/qemu_command.c:2811
7171
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
7174
#: src/qemu/qemu_command.c:2917
7024
7175
#, fuzzy, c-format
7025
7176
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
7026
7177
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
7028
#: src/qemu/qemu_conf.c:4182 src/qemu/qemu_conf.c:4193
7179
#: src/qemu/qemu_command.c:2937 src/qemu/qemu_command.c:2948
7029
7180
#, fuzzy, c-format
7030
7181
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
7031
7182
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
7033
#: src/qemu/qemu_conf.c:4217 src/qemu/qemu_conf.c:4226
7184
#: src/qemu/qemu_command.c:2972 src/qemu/qemu_command.c:2981
7034
7185
#, fuzzy, c-format
7035
7186
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
7036
7187
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
7038
#: src/qemu/qemu_conf.c:4248
7189
#: src/qemu/qemu_command.c:3003
7040
7191
msgid "pit timer is not supported"
7041
7192
msgstr "affinità cpu non supportata"
7043
#: src/qemu/qemu_conf.c:4329
7194
#: src/qemu/qemu_command.c:3059
7195
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
7198
#: src/qemu/qemu_command.c:3079
7045
7200
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
7046
7201
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
7048
#: src/qemu/qemu_conf.c:4349
7203
#: src/qemu/qemu_command.c:3099
7050
7205
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
7051
7206
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
7053
#: src/qemu/qemu_conf.c:4398 src/qemu/qemu_conf.c:4465
7208
#: src/qemu/qemu_command.c:3151 src/qemu/qemu_command.c:3250
7055
7210
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
7056
7211
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
7058
#: src/qemu/qemu_conf.c:4534
7213
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
7060
7215
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
7061
7216
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
7063
#: src/qemu/qemu_conf.c:4728
7218
#: src/qemu/qemu_command.c:3491
7220
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
7221
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
7223
#: src/qemu/qemu_command.c:3502 src/qemu/qemu_command.c:3514
7225
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
7226
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
7228
#: src/qemu/qemu_command.c:3524
7230
msgid "invalid certificate name: %s"
7231
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
7233
#: src/qemu/qemu_command.c:3535
7235
msgid "invalid database name: %s"
7236
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
7238
#: src/qemu/qemu_command.c:3550
7240
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
7241
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
7243
#: src/qemu/qemu_command.c:3657
7064
7244
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
7067
#: src/qemu/qemu_conf.c:4755 src/qemu/qemu_conf.c:4781
7247
#: src/qemu/qemu_command.c:3685 src/qemu/qemu_command.c:3724
7068
7248
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
7071
#: src/qemu/qemu_conf.c:4801
7251
#: src/qemu/qemu_command.c:3749
7072
7252
#, fuzzy, c-format
7073
7253
msgid "unsupported console target type %s"
7074
7254
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
7076
#: src/qemu/qemu_conf.c:4827
7256
#: src/qemu/qemu_command.c:3777
7078
7258
msgid "only 1 graphics device is supported"
7079
msgstr "solo un filesystem supportato"
7081
#: src/qemu/qemu_conf.c:4933
7259
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
7261
#: src/qemu/qemu_command.c:3859
7263
msgid "sdl not supported by '%s'"
7264
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
7266
#: src/qemu/qemu_command.c:3892
7268
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
7269
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
7271
#: src/qemu/qemu_command.c:3943
7082
7272
#, fuzzy, c-format
7083
7273
msgid "unsupported graphics type '%s'"
7084
7274
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
7086
#: src/qemu/qemu_conf.c:4941
7088
msgid "only one video card is currently supported"
7089
msgstr "solo un filesystem supportato"
7276
#: src/qemu/qemu_command.c:3956
7277
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
7091
#: src/qemu/qemu_conf.c:4952
7280
#: src/qemu/qemu_command.c:3963
7092
7281
#, fuzzy, c-format
7093
7282
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
7094
7283
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
7096
#: src/qemu/qemu_conf.c:4978
7285
#: src/qemu/qemu_command.c:3988
7097
7286
#, fuzzy, c-format
7098
7287
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
7099
7288
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
7101
#: src/qemu/qemu_conf.c:5068
7290
#: src/qemu/qemu_command.c:4000
7292
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
7295
#: src/qemu/qemu_command.c:4015
7297
msgid "only one video card is currently supported"
7298
msgstr "solo un filesystem supportato"
7300
#: src/qemu/qemu_command.c:4051 src/qemu/qemu_command.c:4086
7302
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
7303
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
7305
#: src/qemu/qemu_command.c:4133
7103
7307
msgid "invalid watchdog action"
7104
7308
msgstr "nessuna connessione valida"
7106
#: src/qemu/qemu_conf.c:5134 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1537
7310
#: src/qemu/qemu_command.c:4148
7311
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
7314
#: src/qemu/qemu_command.c:4153
7317
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
7318
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
7320
#: src/qemu/qemu_command.c:4211 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1607
7108
7322
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
7109
7323
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
7111
#: src/qemu/qemu_conf.c:5155
7325
#: src/qemu/qemu_command.c:4225
7326
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
7327
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
7329
#: src/qemu/qemu_command.c:4242
7330
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
7331
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
7333
#: src/qemu/qemu_command.c:4249
7335
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
7336
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
7338
#: src/qemu/qemu_command.c:4257
7340
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
7341
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
7343
#: src/qemu/qemu_command.c:4266
7345
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
7346
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
7348
#: src/qemu/qemu_command.c:4273
7350
msgid "unknown migration protocol"
7351
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
7353
#: src/qemu/qemu_command.c:4288
7112
7354
#, fuzzy, c-format
7114
7356
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
7115
7357
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
7117
#: src/qemu/qemu_conf.c:5397
7359
#: src/qemu/qemu_command.c:4507
7118
7360
#, fuzzy, c-format
7119
7361
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
7120
7362
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
7122
#: src/qemu/qemu_conf.c:5542
7364
#: src/qemu/qemu_command.c:4609 src/qemu/qemu_command.c:5698
7366
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
7367
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
7369
#: src/qemu/qemu_command.c:4665 src/qemu/qemu_command.c:5728
7371
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
7372
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
7374
#: src/qemu/qemu_command.c:4740
7123
7375
#, fuzzy, c-format
7124
7376
msgid "cannot parse drive index '%s'"
7125
7377
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
7127
#: src/qemu/qemu_conf.c:5550
7379
#: src/qemu/qemu_command.c:4748
7128
7380
#, fuzzy, c-format
7129
7381
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
7130
7382
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
7132
#: src/qemu/qemu_conf.c:5558
7384
#: src/qemu/qemu_command.c:4756
7133
7385
#, fuzzy, c-format
7134
7386
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
7135
7387
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
7137
#: src/qemu/qemu_conf.c:5570
7389
#: src/qemu/qemu_command.c:4765
7391
msgid "cannot parse io mode '%s'"
7392
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
7394
#: src/qemu/qemu_command.c:4774
7138
7395
#, fuzzy, c-format
7139
7396
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
7140
7397
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
7142
#: src/qemu/qemu_conf.c:5583
7399
#: src/qemu/qemu_command.c:4787
7143
7400
#, fuzzy, c-format
7144
7401
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
7145
7402
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
7147
#: src/qemu/qemu_conf.c:5632
7404
#: src/qemu/qemu_command.c:4836
7148
7405
#, fuzzy, c-format
7149
7406
msgid "invalid device name '%s'"
7150
7407
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
7152
#: src/qemu/qemu_conf.c:5668
7409
#: src/qemu/qemu_command.c:4872
7153
7410
#, fuzzy, c-format
7154
7411
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
7155
7412
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
7157
#: src/qemu/qemu_conf.c:5680
7414
#: src/qemu/qemu_command.c:4884
7158
7415
#, fuzzy, c-format
7159
7416
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
7160
7417
msgstr "Impossibile trovare il link del dispositivo per lun %d"
7162
#: src/qemu/qemu_conf.c:5737
7419
#: src/qemu/qemu_command.c:4941
7163
7420
#, fuzzy, c-format
7164
7421
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
7165
7422
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
7167
#: src/qemu/qemu_conf.c:5767
7424
#: src/qemu/qemu_command.c:4971
7168
7425
#, fuzzy, c-format
7169
7426
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
7170
7427
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
7172
#: src/qemu/qemu_conf.c:5836
7429
#: src/qemu/qemu_command.c:5019
7431
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
7432
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
7434
#: src/qemu/qemu_command.c:5055
7173
7435
#, fuzzy, c-format
7174
7436
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
7175
7437
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
7177
#: src/qemu/qemu_conf.c:5844
7439
#: src/qemu/qemu_command.c:5063
7178
7440
#, fuzzy, c-format
7179
7441
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
7180
7442
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
7182
#: src/qemu/qemu_conf.c:5851
7444
#: src/qemu/qemu_command.c:5070
7183
7445
#, fuzzy, c-format
7184
7446
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
7185
7447
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
7187
#: src/qemu/qemu_conf.c:5858
7449
#: src/qemu/qemu_command.c:5077
7188
7450
#, fuzzy, c-format
7189
7451
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
7190
7452
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
7192
#: src/qemu/qemu_conf.c:5893
7454
#: src/qemu/qemu_command.c:5112
7193
7455
#, fuzzy, c-format
7194
7456
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
7195
7457
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
7197
#: src/qemu/qemu_conf.c:5902
7459
#: src/qemu/qemu_command.c:5121
7198
7460
#, fuzzy, c-format
7199
7461
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
7200
7462
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
7202
#: src/qemu/qemu_conf.c:5909
7464
#: src/qemu/qemu_command.c:5128
7203
7465
#, fuzzy, c-format
7204
7466
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
7205
7467
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
7207
#: src/qemu/qemu_conf.c:5916
7469
#: src/qemu/qemu_command.c:5135
7208
7470
#, fuzzy, c-format
7209
7471
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
7210
7472
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
7212
#: src/qemu/qemu_conf.c:5923
7474
#: src/qemu/qemu_command.c:5142
7213
7475
#, fuzzy, c-format
7214
7476
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
7215
7477
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
7217
#: src/qemu/qemu_conf.c:6035
7479
#: src/qemu/qemu_command.c:5254
7218
7480
#, fuzzy, c-format
7219
7481
msgid "cannot find port number in character device %s"
7220
7482
msgstr "troppi dispositivi a caratteri"
7222
#: src/qemu/qemu_conf.c:6075
7484
#: src/qemu/qemu_command.c:5294
7223
7485
#, fuzzy, c-format
7224
7486
msgid "unknown character device syntax %s"
7225
7487
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
7227
#: src/qemu/qemu_conf.c:6166
7489
#: src/qemu/qemu_command.c:5385
7228
7490
#, fuzzy, c-format
7229
7491
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
7230
7492
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
7232
#: src/qemu/qemu_conf.c:6245
7494
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
7233
7495
#, fuzzy, c-format
7234
7496
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
7235
7497
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
7237
#: src/qemu/qemu_conf.c:6274
7499
#: src/qemu/qemu_command.c:5493
7239
7501
msgid "no emulator path found"
7240
7502
msgstr "percorso emulatore troppo lungo"
7242
#: src/qemu/qemu_conf.c:6332
7504
#: src/qemu/qemu_command.c:5551
7243
7505
#, fuzzy, c-format
7244
7506
msgid "missing value for %s argument"
7245
7507
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
7247
#: src/qemu/qemu_conf.c:6377
7509
#: src/qemu/qemu_command.c:5604
7248
7510
#, fuzzy, c-format
7249
7511
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
7250
7512
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
7252
#: src/qemu/qemu_conf.c:6401
7514
#: src/qemu/qemu_command.c:5629
7253
7515
#, fuzzy, c-format
7254
7516
msgid "cannot parse memory level '%s'"
7255
7517
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
7257
#: src/qemu/qemu_conf.c:6413
7519
#: src/qemu/qemu_command.c:5641
7258
7520
#, fuzzy, c-format
7259
7521
msgid "cannot parse UUID '%s'"
7260
7522
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
7262
#: src/qemu/qemu_conf.c:6697
7524
#: src/qemu/qemu_command.c:6005
7263
7525
#, fuzzy, c-format
7264
7526
msgid "unknown video adapter type '%s'"
7265
7527
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
7267
#: src/qemu/qemu_driver.c:206
7529
#: src/qemu/qemu_command.c:6061
7530
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
7533
#: src/qemu/qemu_command.c:6068
7535
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
7536
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
7538
#: src/qemu/qemu_command.c:6103
7540
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
7543
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
7544
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
7547
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
7549
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
7551
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
7554
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
7556
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
7557
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
7559
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
7560
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
7563
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
7565
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
7566
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
7568
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
7570
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
7572
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
7574
#: src/qemu/qemu_domain.c:64
7268
7575
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
7271
#: src/qemu/qemu_driver.c:271
7578
#: src/qemu/qemu_domain.c:124
7272
7579
msgid "no monitor path"
7273
7580
msgstr "nessun percorso del monitor"
7275
#: src/qemu/qemu_driver.c:298
7582
#: src/qemu/qemu_domain.c:151
7277
7584
msgid "unsupported monitor type '%s'"
7278
7585
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
7280
#: src/qemu/qemu_driver.c:360 src/qemu/qemu_driver.c:406
7281
#: src/qemu/qemu_driver.c:5305 src/qemu/qemu_driver.c:10993
7282
#: src/qemu/qemu_driver.c:11182 src/qemu/qemu_driver.c:12295
7283
#: src/xen/xm_internal.c:492
7284
msgid "cannot get time of day"
7285
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
7287
#: src/qemu/qemu_driver.c:373 src/qemu/qemu_driver.c:420
7289
msgid "cannot acquire state change lock"
7290
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
7292
#: src/qemu/qemu_driver.c:376 src/qemu/qemu_driver.c:423
7294
msgid "cannot acquire job mutex"
7295
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
7297
#: src/qemu/qemu_driver.c:603
7587
#: src/qemu/qemu_domain.c:229
7298
7588
#, fuzzy, c-format
7299
7589
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
7301
7591
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
7304
#: src/qemu/qemu_driver.c:610
7594
#: src/qemu/qemu_domain.c:236
7305
7595
#, fuzzy, c-format
7306
7596
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
7307
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
7597
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
7309
#: src/qemu/qemu_driver.c:632
7599
#: src/qemu/qemu_domain.c:258
7310
7600
msgid "No qemu command-line argument specified"
7313
#: src/qemu/qemu_driver.c:658
7603
#: src/qemu/qemu_domain.c:284
7315
7605
msgid "No qemu environment name specified"
7316
7606
msgstr "nessun kernel specificato"
7318
#: src/qemu/qemu_driver.c:663
7608
#: src/qemu/qemu_domain.c:289
7319
7609
msgid "Empty qemu environment name specified"
7322
#: src/qemu/qemu_driver.c:668
7612
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
7323
7613
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
7326
#: src/qemu/qemu_driver.c:673
7616
#: src/qemu/qemu_domain.c:299
7328
7618
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
7331
#: src/qemu/qemu_driver.c:761 src/qemu/qemu_driver.c:793
7332
#: src/uml/uml_driver.c:863
7621
#: src/qemu/qemu_domain.c:397 src/qemu/qemu_domain.c:440
7622
#: src/qemu/qemu_driver.c:4185 src/qemu/qemu_driver.c:8027
7623
#: src/qemu/qemu_driver.c:8217 src/qemu/qemu_driver.c:9379
7624
#: src/xen/xm_internal.c:492
7625
msgid "cannot get time of day"
7626
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
7628
#: src/qemu/qemu_domain.c:409 src/qemu/qemu_domain.c:453
7630
msgid "cannot acquire state change lock"
7631
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
7633
#: src/qemu/qemu_domain.c:412 src/qemu/qemu_domain.c:456
7635
msgid "cannot acquire job mutex"
7636
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
7638
#: src/qemu/qemu_driver.c:195 src/qemu/qemu_driver.c:227
7639
#: src/uml/uml_driver.c:855
7334
7641
msgid "failed to create logfile %s"
7335
7642
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
7337
#: src/qemu/qemu_driver.c:767 src/qemu/qemu_driver.c:799
7338
#: src/uml/uml_driver.c:872
7644
#: src/qemu/qemu_driver.c:203 src/qemu/qemu_driver.c:234
7645
#: src/uml/uml_driver.c:864
7339
7646
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
7340
7647
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file di log della VM"
7342
#: src/qemu/qemu_driver.c:785
7649
#: src/qemu/qemu_driver.c:220
7344
7651
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
7345
7652
msgstr "errore nella creazione del file di log %s/%s.log"
7347
#: src/qemu/qemu_driver.c:805
7654
#: src/qemu/qemu_driver.c:241
7349
7656
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
7350
7657
msgstr "Impossibile leggere in seek a %lld in %s"
7352
#: src/qemu/qemu_driver.c:828
7659
#: src/qemu/qemu_driver.c:265
7353
7660
#, fuzzy, c-format
7354
7661
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
7355
7662
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
7357
#: src/qemu/qemu_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:838
7358
#: src/qemu/qemu_driver.c:3262 src/qemu/qemu_driver.c:3279
7359
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/secret/secret_driver.c:502
7360
#: src/uml/uml_driver.c:161 tools/virsh.c:457
7664
#: src/qemu/qemu_driver.c:267 src/qemu/qemu_driver.c:275
7665
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
7666
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:501
7667
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:487
7361
7668
msgid "unknown error"
7362
7669
msgstr "errore sconosciuto"
7364
#: src/qemu/qemu_driver.c:958
7671
#: src/qemu/qemu_driver.c:409
7365
7672
#, fuzzy, c-format
7366
7673
msgid "no disk found with path %s"
7367
7674
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
7369
#: src/qemu/qemu_driver.c:981
7676
#: src/qemu/qemu_driver.c:432
7370
7677
#, fuzzy, c-format
7371
7678
msgid "no disk found with alias %s"
7372
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
7679
msgstr "non ci sono domini con id %d"
7374
#: src/qemu/qemu_driver.c:1001
7681
#: src/qemu/qemu_driver.c:452
7375
7682
#, fuzzy, c-format
7376
7683
msgid "disk %s does not have any encryption information"
7377
7684
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
7379
#: src/qemu/qemu_driver.c:1009
7686
#: src/qemu/qemu_driver.c:460
7381
7688
msgid "cannot find secrets without a connection"
7382
7689
msgstr "impossibile determinare la sessione"
7384
#: src/qemu/qemu_driver.c:1017 src/storage/storage_backend.c:426
7691
#: src/qemu/qemu_driver.c:468 src/storage/storage_backend.c:425
7386
7693
msgid "secret storage not supported"
7387
7694
msgstr "ai_socktype non supportato"
7389
#: src/qemu/qemu_driver.c:1026
7696
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
7390
7697
#, fuzzy, c-format
7391
7698
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
7392
7699
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
7394
#: src/qemu/qemu_driver.c:1044
7701
#: src/qemu/qemu_driver.c:495
7396
7703
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
7399
#: src/qemu/qemu_driver.c:1397
7706
#: src/qemu/qemu_driver.c:869
7400
7707
#, fuzzy, c-format
7401
7708
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
7402
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
7709
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
7404
#: src/qemu/qemu_driver.c:1418
7711
#: src/qemu/qemu_driver.c:887
7405
7712
#, fuzzy, c-format
7406
7713
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
7407
7714
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
7409
#: src/qemu/qemu_driver.c:1539
7716
#: src/qemu/qemu_driver.c:1029
7411
msgid "Failed to start security driver"
7718
msgid "Failed to initialize security drivers"
7412
7719
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
7414
#: src/qemu/qemu_driver.c:1547
7415
msgid "No security driver available"
7418
#: src/qemu/qemu_driver.c:1639
7721
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105
7419
7722
#, fuzzy, c-format
7420
7723
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
7421
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
7724
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
7423
#: src/qemu/qemu_driver.c:1649
7726
#: src/qemu/qemu_driver.c:1115
7424
7727
#, fuzzy, c-format
7425
7728
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
7426
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
7729
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
7428
#: src/qemu/qemu_driver.c:1664
7731
#: src/qemu/qemu_driver.c:1130
7430
7733
msgid "Failed to allocate memory for path"
7431
7734
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
7433
#: src/qemu/qemu_driver.c:1671
7736
#: src/qemu/qemu_driver.c:1137
7434
7737
#, fuzzy, c-format
7435
7738
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
7436
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
7739
msgstr "Impossibile leggere il file %s/%s.pid"
7438
#: src/qemu/qemu_driver.c:1680
7741
#: src/qemu/qemu_driver.c:1146
7439
7742
#, fuzzy, c-format
7440
7743
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
7441
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
7744
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
7443
#: src/qemu/qemu_driver.c:1811
7746
#: src/qemu/qemu_driver.c:1286
7444
7747
#, fuzzy, c-format
7445
7748
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
7446
7749
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
7448
#: src/qemu/qemu_driver.c:1817
7751
#: src/qemu/qemu_driver.c:1292
7449
7752
#, fuzzy, c-format
7450
7753
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
7451
7754
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
7453
#: src/qemu/qemu_driver.c:1823
7756
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
7454
7757
#, fuzzy, c-format
7455
7758
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
7456
7759
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
7458
#: src/qemu/qemu_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:1835
7761
#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1310
7459
7762
#, fuzzy, c-format
7460
7763
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
7461
7764
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
7463
#: src/qemu/qemu_driver.c:1879
7766
#: src/qemu/qemu_driver.c:1316
7768
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
7769
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
7771
#: src/qemu/qemu_driver.c:1356
7465
7773
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
7468
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1891
7469
#: src/qemu/qemu_driver.c:1897
7776
#: src/qemu/qemu_driver.c:1362 src/qemu/qemu_driver.c:1368
7777
#: src/qemu/qemu_driver.c:1374
7470
7778
#, fuzzy, c-format
7471
7779
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
7472
7780
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
7474
#: src/qemu/qemu_driver.c:1918
7782
#: src/qemu/qemu_driver.c:1395
7475
7783
#, fuzzy, c-format
7476
7784
msgid "unable to create hugepage path %s"
7477
7785
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
7479
#: src/qemu/qemu_driver.c:1925
7787
#: src/qemu/qemu_driver.c:1402
7480
7788
#, fuzzy, c-format
7481
7789
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
7482
7790
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
7484
#: src/qemu/qemu_driver.c:2136
7792
#: src/qemu/qemu_driver.c:1629
7486
7794
msgid "Failure while reading %s log output"
7487
7795
msgstr "Errore durante la lettura dell'output di log %s"
7489
#: src/qemu/qemu_driver.c:2145
7797
#: src/qemu/qemu_driver.c:1638
7490
7798
#, fuzzy, c-format
7491
7799
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
7492
7800
msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output di log %s"
7494
#: src/qemu/qemu_driver.c:2152
7802
#: src/qemu/qemu_driver.c:1645
7495
7803
#, fuzzy, c-format
7496
7804
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
7497
7805
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
7499
#: src/qemu/qemu_driver.c:2165
7807
#: src/qemu/qemu_driver.c:1658
7500
7808
#, fuzzy, c-format
7501
7809
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
7502
7810
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
7504
#: src/qemu/qemu_driver.c:2244
7812
#: src/qemu/qemu_driver.c:1737
7505
7813
#, fuzzy, c-format
7506
7814
msgid "no assigned pty for device %s"
7507
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
7815
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
7509
#: src/qemu/qemu_driver.c:2389
7817
#: src/qemu/qemu_driver.c:1882
7510
7818
#, fuzzy, c-format
7511
7819
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
7512
7820
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
7514
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
7822
#: src/qemu/qemu_driver.c:1929
7516
7824
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
7519
#: src/qemu/qemu_driver.c:2830
7827
#: src/qemu/qemu_driver.c:2325
7520
7828
#, fuzzy, c-format
7521
7829
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
7522
7830
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
7524
#: src/qemu/qemu_driver.c:2844
7832
#: src/qemu/qemu_driver.c:2339
7525
7833
#, fuzzy, c-format
7526
7834
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
7527
7835
msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s"
7529
#: src/qemu/qemu_driver.c:2858
7837
#: src/qemu/qemu_driver.c:2353
7530
7838
#, fuzzy, c-format
7531
7839
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
7532
7840
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
7534
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872
7842
#: src/qemu/qemu_driver.c:2367
7535
7843
#, fuzzy, c-format
7536
7844
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
7537
7845
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
7539
#: src/qemu/qemu_driver.c:2886
7847
#: src/qemu/qemu_driver.c:2381
7540
7848
#, fuzzy, c-format
7541
7849
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
7542
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
7850
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
7544
#: src/qemu/qemu_driver.c:2899
7852
#: src/qemu/qemu_driver.c:2394
7545
7853
#, fuzzy, c-format
7546
7854
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
7547
7855
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
7549
#: src/qemu/qemu_driver.c:2911
7857
#: src/qemu/qemu_driver.c:2406
7550
7858
#, fuzzy, c-format
7551
7859
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
7552
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
7860
msgstr "Impossibile trovare il link del dispositivo per lun %d"
7554
#: src/qemu/qemu_driver.c:3236
7862
#: src/qemu/qemu_driver.c:2553
7555
7863
#, fuzzy, c-format
7556
7864
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
7557
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
7559
#: src/qemu/qemu_driver.c:3261
7561
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
7562
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
7564
#: src/qemu/qemu_driver.c:3278
7566
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
7567
msgstr "impossibile allocare activeDomainList"
7569
#: src/qemu/qemu_driver.c:3296
7571
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
7572
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
7574
#: src/qemu/qemu_driver.c:3350 src/qemu/qemu_driver.c:3390
7576
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
7577
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
7579
#: src/qemu/qemu_driver.c:3426 src/qemu/qemu_driver.c:5630
7581
msgid "Unable to allow device %s for %s"
7582
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
7584
#: src/qemu/qemu_driver.c:3452
7586
msgid "Unable to create cgroup for %s"
7587
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
7589
#: src/qemu/qemu_driver.c:3466
7591
msgid "Unable to deny all devices for %s"
7592
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
7594
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478
7596
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
7597
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
7599
#: src/qemu/qemu_driver.c:3486
7601
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
7602
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
7604
#: src/qemu/qemu_driver.c:3497
7606
msgid "unable to allow device %s"
7607
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
7609
#: src/qemu/qemu_driver.c:3571 src/qemu/qemu_driver.c:5623
7610
#: src/qemu/qemu_driver.c:8591 src/qemu/qemu_driver.c:8836
7611
#: src/qemu/qemu_driver.c:8936 src/qemu/qemu_driver.c:9021
7613
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
7614
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
7616
#: src/qemu/qemu_driver.c:3594
7618
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
7619
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
7621
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602
7623
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
7624
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
7626
#: src/qemu/qemu_driver.c:3844 src/uml/uml_driver.c:827
7865
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
7867
#: src/qemu/qemu_driver.c:2643 src/uml/uml_driver.c:819
7627
7868
msgid "VM is already active"
7628
7869
msgstr "VM risulta essere già attiva"
7630
#: src/qemu/qemu_driver.c:3893
7871
#: src/qemu/qemu_driver.c:2693
7873
msgid "cannot stat fd %d"
7874
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
7876
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713
7631
7877
msgid "Unable to find an unused VNC port"
7632
7878
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
7634
#: src/qemu/qemu_driver.c:3901 src/uml/uml_driver.c:849
7880
#: src/qemu/qemu_driver.c:2723
7882
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
7883
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
7885
#: src/qemu/qemu_driver.c:2731
7887
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
7888
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
7890
#: src/qemu/qemu_driver.c:2744 src/uml/uml_driver.c:841
7636
7892
msgid "cannot create log directory %s"
7637
7893
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
7639
#: src/qemu/qemu_driver.c:3953
7895
#: src/qemu/qemu_driver.c:2784
7640
7896
#, fuzzy, c-format
7641
7897
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
7642
7898
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
7644
#: src/qemu/qemu_driver.c:3960
7900
#: src/qemu/qemu_driver.c:2791
7646
7902
msgid "Failed to build pidfile path."
7647
7903
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
7649
#: src/qemu/qemu_driver.c:4067
7651
msgid "Domain %s didn't show up\n"
7905
#: src/qemu/qemu_driver.c:2887
7907
msgid "Domain %s didn't show up"
7652
7908
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
7654
#: src/qemu/qemu_driver.c:4140 src/qemu/qemu_driver.c:4890
7655
#: src/qemu/qemu_driver.c:12047
7910
#: src/qemu/qemu_driver.c:2953 src/qemu/qemu_driver.c:3762
7911
#: src/qemu/qemu_driver.c:9135
7656
7912
msgid "resume operation failed"
7657
7913
msgstr "operazione di ripristino fallita"
7659
#: src/qemu/qemu_driver.c:4198
7915
#: src/qemu/qemu_driver.c:3039
7660
7916
#, fuzzy, c-format
7661
7917
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
7663
7919
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
7666
#: src/qemu/qemu_driver.c:4208
7922
#: src/qemu/qemu_driver.c:3049
7668
7924
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
7669
7925
msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)"
7671
#: src/qemu/qemu_driver.c:4345
7927
#: src/qemu/qemu_driver.c:3180
7673
7929
msgid "qemu state driver is not active"
7674
7930
msgstr "lo storage pool non è attivo"
7676
#: src/qemu/qemu_driver.c:4351
7932
#: src/qemu/qemu_driver.c:3186
7678
7934
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
7681
#: src/qemu/qemu_driver.c:4362
7937
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197
7683
7939
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
7686
#: src/qemu/qemu_driver.c:4369
7942
#: src/qemu/qemu_driver.c:3204
7688
7944
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
7691
#: src/qemu/qemu_driver.c:4431
7947
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266
7693
7949
msgid "Unable to open %s"
7694
7950
msgstr "Impossibile aprire %s"
7696
#: src/qemu/qemu_driver.c:4589 src/qemu/qemu_driver.c:4794
7697
#: src/qemu/qemu_driver.c:4871 src/qemu/qemu_driver.c:4930
7698
#: src/qemu/qemu_driver.c:4971 src/qemu/qemu_driver.c:5025
7699
#: src/qemu/qemu_driver.c:5052 src/qemu/qemu_driver.c:5077
7700
#: src/qemu/qemu_driver.c:5136 src/qemu/qemu_driver.c:5769
7701
#: src/qemu/qemu_driver.c:5812 src/qemu/qemu_driver.c:5850
7702
#: src/qemu/qemu_driver.c:5884 src/qemu/qemu_driver.c:5923
7703
#: src/qemu/qemu_driver.c:6130 src/qemu/qemu_driver.c:6249
7704
#: src/qemu/qemu_driver.c:6314 src/qemu/qemu_driver.c:6411
7705
#: src/qemu/qemu_driver.c:6456 src/qemu/qemu_driver.c:7063
7706
#: src/qemu/qemu_driver.c:7341 src/qemu/qemu_driver.c:7549
7707
#: src/qemu/qemu_driver.c:8564 src/qemu/qemu_driver.c:8808
7708
#: src/qemu/qemu_driver.c:9499 src/qemu/qemu_driver.c:9595
7709
#: src/qemu/qemu_driver.c:9622 src/qemu/qemu_driver.c:10070
7710
#: src/qemu/qemu_driver.c:10142 src/qemu/qemu_driver.c:10200
7711
#: src/qemu/qemu_driver.c:10245 src/qemu/qemu_driver.c:10318
7712
#: src/qemu/qemu_driver.c:10412 src/qemu/qemu_driver.c:11866
7713
#: src/qemu/qemu_driver.c:12276 src/qemu/qemu_driver.c:12333
7714
#: src/qemu/qemu_driver.c:12382 src/qemu/qemu_driver.c:12550
7715
#: src/qemu/qemu_driver.c:12671 src/qemu/qemu_driver.c:12699
7716
#: src/qemu/qemu_driver.c:12729 src/qemu/qemu_driver.c:12764
7717
#: src/qemu/qemu_driver.c:12792 src/qemu/qemu_driver.c:12827
7718
#: src/qemu/qemu_driver.c:12867 src/qemu/qemu_driver.c:13107
7719
#: src/qemu/qemu_driver.c:13162 src/test/test_driver.c:2060
7720
#: src/uml/uml_driver.c:1420 src/uml/uml_driver.c:1445
7721
#: src/uml/uml_driver.c:1478 src/uml/uml_driver.c:1769
7722
#: src/uml/uml_driver.c:1883
7724
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
7725
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
7727
#: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:11981
7952
#: src/qemu/qemu_driver.c:3468 src/qemu/qemu_driver.c:9068
7728
7953
#, fuzzy, c-format
7729
7954
msgid "no domain with matching name '%s'"
7730
7955
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
7732
#: src/qemu/qemu_driver.c:5083 src/uml/uml_driver.c:1490
7957
#: src/qemu/qemu_driver.c:3953 src/uml/uml_driver.c:1468
7733
7958
msgid "cannot set memory higher than max memory"
7734
7959
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
7736
#: src/qemu/qemu_driver.c:5106 src/uml/uml_driver.c:1484
7961
#: src/qemu/qemu_driver.c:3976 src/uml/uml_driver.c:1462
7737
7962
msgid "cannot set memory of an active domain"
7738
7963
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
7740
#: src/qemu/qemu_driver.c:5249 src/qemu/qemu_driver.c:5285
7742
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
7743
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
7745
#: src/qemu/qemu_driver.c:5316
7747
msgid "Migration is not active"
7748
msgstr "la rete non è attiva"
7750
#: src/qemu/qemu_driver.c:5337
7752
msgid "Migration unexpectedly failed"
7753
msgstr "migrazione fallita: %s"
7755
#: src/qemu/qemu_driver.c:5343
7756
msgid "Migration was cancelled by client"
7759
#: src/qemu/qemu_driver.c:5413
7965
#: src/qemu/qemu_driver.c:4017 src/uml/uml_driver.c:1504
7966
msgid "cannot read cputime for domain"
7967
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
7969
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114
7971
msgid "migration job"
7972
msgstr "migrazione a caldo"
7974
#: src/qemu/qemu_driver.c:4117
7976
msgid "domain save job"
7977
msgstr "stato del dominio"
7979
#: src/qemu/qemu_driver.c:4120
7981
msgid "domain core dump job"
7982
msgstr "Coredump del dominio %s scaricato su %s\n"
7984
#: src/qemu/qemu_driver.c:4123
7988
#: src/qemu/qemu_driver.c:4129 src/qemu/qemu_driver.c:4165
7989
#: src/qemu/qemu_driver.c:4350 src/qemu/qemu_driver.c:4937
7990
#: src/qemu/qemu_driver.c:8648 src/qemu/qemu_driver.c:8677
7991
#: src/qemu/qemu_driver.c:8786 src/qemu/qemu_driver.c:8855
7992
#: src/qemu/qemu_driver.c:9090 src/qemu/qemu_hotplug.c:336
7993
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:634 src/qemu/qemu_hotplug.c:672
7994
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
7996
msgid "guest unexpectedly quit"
7997
msgstr "tipo di pool inatteso"
7999
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194
8001
msgid "is not active"
8002
msgstr "stato del dominio"
8004
#: src/qemu/qemu_driver.c:4215
8006
msgid "unexpectedly failed"
8007
msgstr "operazione di migrazione fallita"
8009
#: src/qemu/qemu_driver.c:4221
8010
msgid "canceled by client"
8013
#: src/qemu/qemu_driver.c:4291
7760
8014
#, fuzzy, c-format
7761
8015
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
7762
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
8016
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
7764
#: src/qemu/qemu_driver.c:5421
8018
#: src/qemu/qemu_driver.c:4299
7765
8019
#, fuzzy, c-format
7766
8020
msgid "failed to write xml to '%s'"
7767
8021
msgstr "Impossibile scrivere su xml"
7769
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/qemu/qemu_driver.c:5975
7770
#: src/qemu/qemu_driver.c:7889 src/qemu/qemu_driver.c:8194
7771
#: src/qemu/qemu_driver.c:8234 src/qemu/qemu_driver.c:11612
7772
#: src/qemu/qemu_driver.c:11641 src/qemu/qemu_driver.c:11752
7773
#: src/qemu/qemu_driver.c:12003
7775
msgid "guest unexpectedly quit"
7776
msgstr "migrazione fallita: %s"
7778
#: src/qemu/qemu_driver.c:5489 src/qemu/qemu_driver.c:11816
8023
#: src/qemu/qemu_driver.c:4359 src/qemu/qemu_driver.c:8864
7779
8024
msgid "failed to get domain xml"
7780
8025
msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
7782
#: src/qemu/qemu_driver.c:5540
8027
#: src/qemu/qemu_driver.c:4410
7783
8028
#, fuzzy, c-format
7784
8029
msgid "unable to open %s"
7785
8030
msgstr "Impossibile aprire %s"
7787
#: src/qemu/qemu_driver.c:5548
8032
#: src/qemu/qemu_driver.c:4418
7788
8033
#, fuzzy, c-format
7789
8034
msgid "unable to close %s"
7790
8035
msgstr "Impossibile aprire %s"
7792
#: src/qemu/qemu_driver.c:5566 src/qemu/qemu_driver.c:5591
8037
#: src/qemu/qemu_driver.c:4436 src/qemu/qemu_driver.c:4461
7793
8038
#, fuzzy, c-format
7794
8039
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
7795
8040
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
7797
#: src/qemu/qemu_driver.c:5581
8042
#: src/qemu/qemu_driver.c:4451
7799
8044
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
7800
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
7802
#: src/qemu/qemu_driver.c:5605
8047
#: src/qemu/qemu_driver.c:4475
7803
8048
#, fuzzy, c-format
7804
8049
msgid "Error from child process creating '%s'"
7805
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
8050
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7807
#: src/qemu/qemu_driver.c:5758
8052
#: src/qemu/qemu_driver.c:4634
7809
8054
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
7810
8055
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
7812
#: src/qemu/qemu_driver.c:5940
8057
#: src/qemu/qemu_driver.c:4640
8059
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
8062
#: src/qemu/qemu_driver.c:4810
7814
8064
msgid "failed to create '%s'"
7815
8065
msgstr "Impossibile creare '%s'"
7817
#: src/qemu/qemu_driver.c:5946
8067
#: src/qemu/qemu_driver.c:4816
7819
8069
msgid "unable to save file %s"
7820
8070
msgstr "impossibile salvare il file %s"
7822
#: src/qemu/qemu_driver.c:6018
8072
#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
8074
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
8075
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
8077
#: src/qemu/qemu_driver.c:4883
8079
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
8080
"available, using raw"
8083
#: src/qemu/qemu_driver.c:4964
7824
8085
msgid "resuming after dump failed"
7825
8086
msgstr "strdup fallito"
7827
#: src/qemu/qemu_driver.c:6087
8088
#: src/qemu/qemu_driver.c:5022
8091
msgstr "popen fallita"
8093
#: src/qemu/qemu_driver.c:5028
8095
msgid "Resuming after dump failed"
8096
msgstr "strdup fallito"
8098
#: src/qemu/qemu_driver.c:5086
7829
8100
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
7830
8101
msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
7832
#: src/qemu/qemu_driver.c:6113 src/qemu/qemu_driver.c:6399
7833
#: src/test/test_driver.c:2048 src/test/test_driver.c:2109
7834
#: src/xen/xen_driver.c:1088 src/xen/xen_driver.c:1180
8103
#: src/qemu/qemu_driver.c:5112 src/qemu/qemu_driver.c:5391
8104
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
8105
#: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139
7835
8106
#, fuzzy, c-format
7836
8107
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
7837
8108
msgstr "argomento non valido in %s"
7839
#: src/qemu/qemu_driver.c:6118 src/test/test_driver.c:2114
7840
#: src/xen/xen_driver.c:1093
8110
#: src/qemu/qemu_driver.c:5117 src/test/test_driver.c:2121
8111
#: src/xen/xen_driver.c:1052
7841
8112
#, fuzzy, c-format
7842
8113
msgid "argument out of range: %d"
7843
8114
msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d"
7845
#: src/qemu/qemu_driver.c:6145 src/qemu/qemu_driver.c:6462
8116
#: src/qemu/qemu_driver.c:5144
8118
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
8119
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
8121
#: src/qemu/qemu_driver.c:5150 src/qemu/qemu_driver.c:5454
7847
8123
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
7848
8124
msgstr "tipo di virt sconosciuto nella definizione del dominio '%d'"
7850
#: src/qemu/qemu_driver.c:6152
8126
#: src/qemu/qemu_driver.c:5157
7851
8127
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
7852
8128
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
7854
#: src/qemu/qemu_driver.c:6163 src/xen/xend_internal.c:3603
7855
#: src/xen/xm_internal.c:1688
8130
#: src/qemu/qemu_driver.c:5167 src/xen/xend_internal.c:3592
8131
#: src/xen/xm_internal.c:1692
7858
8134
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
7860
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: %"
7863
#: src/qemu/qemu_driver.c:6176 src/qemu/qemu_driver.c:6193
7864
#: src/test/test_driver.c:2153 src/test/test_driver.c:2170
7866
msgid "no persistent state"
7867
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
7869
#: src/qemu/qemu_driver.c:6255 src/test/test_driver.c:2312
8136
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: "
8139
#: src/qemu/qemu_driver.c:5247 src/test/test_driver.c:2305
7870
8140
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
7871
8141
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
7873
#: src/qemu/qemu_driver.c:6263
8143
#: src/qemu/qemu_driver.c:5255
7875
8145
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
7876
8146
msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d"
7878
#: src/qemu/qemu_driver.c:6282
8148
#: src/qemu/qemu_driver.c:5274
7879
8149
msgid "cpu affinity is not supported"
7880
8150
msgstr "affinità cpu non supportata"
7882
#: src/qemu/qemu_driver.c:6321
8152
#: src/qemu/qemu_driver.c:5313
7884
8154
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
7885
8155
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
7887
#: src/qemu/qemu_driver.c:6352
8157
#: src/qemu/qemu_driver.c:5344
7889
8159
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
7890
8160
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
7892
#: src/qemu/qemu_driver.c:6370
8162
#: src/qemu/qemu_driver.c:5362
7893
8163
msgid "cpu affinity is not available"
7894
8164
msgstr "affinità cpu non disponibile"
7896
#: src/qemu/qemu_driver.c:6418 src/test/test_driver.c:2067
7897
#: src/xen/xend_internal.c:3699 src/xen/xm_internal.c:1739
8166
#: src/qemu/qemu_driver.c:5410 src/test/test_driver.c:2074
8167
#: src/xen/xend_internal.c:3688 src/xen/xm_internal.c:1743
7899
8169
msgid "domain not active"
7900
8170
msgstr "stato del dominio"
7902
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
8172
#: src/qemu/qemu_driver.c:5477
7904
8174
msgid "Failed to get security label"
7905
8175
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
7907
#: src/qemu/qemu_driver.c:6517
8177
#: src/qemu/qemu_driver.c:5509
7909
8179
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
7912
#: src/qemu/qemu_driver.c:6527
8182
#: src/qemu/qemu_driver.c:5519
7914
8184
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
7917
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
8187
#: src/qemu/qemu_driver.c:5547
7918
8188
#, fuzzy, c-format
7919
8189
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
7920
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
8190
msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
7922
#: src/qemu/qemu_driver.c:6563
8192
#: src/qemu/qemu_driver.c:5557
7923
8193
#, fuzzy, c-format
7924
8194
msgid "failed to fork child to read '%s'"
7925
8195
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
7927
#: src/qemu/qemu_driver.c:6578
8197
#: src/qemu/qemu_driver.c:5571
7928
8198
#, fuzzy, c-format
7929
8199
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
7930
8200
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
7932
#: src/qemu/qemu_driver.c:6620
8202
#: src/qemu/qemu_driver.c:5610
7933
8203
#, fuzzy, c-format
7934
8204
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
7935
8205
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
7937
#: src/qemu/qemu_driver.c:6634
7939
msgid "cannot getpwuid_r(%d) to read '%s'"
7940
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
7942
#: src/qemu/qemu_driver.c:6641
7944
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d) to read '%s'"
7945
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
7947
#: src/qemu/qemu_driver.c:6648
7949
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
7950
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
7952
#: src/qemu/qemu_driver.c:6655
8207
#: src/qemu/qemu_driver.c:5623
7953
8208
#, fuzzy, c-format
7954
8209
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
7955
8210
msgstr "impossibile aprire '%s'"
7957
#: src/qemu/qemu_driver.c:6665
8212
#: src/qemu/qemu_driver.c:5639
7958
8213
#, fuzzy, c-format
7959
8214
msgid "child failed reading from '%s'"
7960
8215
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
7962
#: src/qemu/qemu_driver.c:6672
8217
#: src/qemu/qemu_driver.c:5646
7964
8219
msgid "child failed writing to pipe"
7965
8220
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
7967
#: src/qemu/qemu_driver.c:6723
8222
#: src/qemu/qemu_driver.c:5665
8224
msgid "cannot close file"
8225
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
8227
#: src/qemu/qemu_driver.c:5697
7968
8228
msgid "cannot read domain image"
7969
8229
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio"
7971
#: src/qemu/qemu_driver.c:6739
8231
#: src/qemu/qemu_driver.c:5714
7972
8232
msgid "failed to read qemu header"
7973
8233
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
7975
#: src/qemu/qemu_driver.c:6745
8235
#: src/qemu/qemu_driver.c:5720
7976
8236
msgid "image magic is incorrect"
7977
8237
msgstr "image magic non è corretto"
7979
#: src/qemu/qemu_driver.c:6751
8239
#: src/qemu/qemu_driver.c:5726
7981
8241
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
7982
8242
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
7984
#: src/qemu/qemu_driver.c:6758
8244
#: src/qemu/qemu_driver.c:5733
7985
8245
#, fuzzy, c-format
7986
8246
msgid "invalid XML length: %d"
7987
8247
msgstr "percorso non valido: %s"
7989
#: src/qemu/qemu_driver.c:6769
8249
#: src/qemu/qemu_driver.c:5744
7990
8250
msgid "failed to read XML"
7991
8251
msgstr "impossibile leggere XML"
7993
#: src/qemu/qemu_driver.c:6777 src/qemu/qemu_driver.c:11018
7994
#: src/qemu/qemu_driver.c:11291
8253
#: src/qemu/qemu_driver.c:5752 src/qemu/qemu_driver.c:8326
7995
8254
msgid "failed to parse XML"
7996
8255
msgstr "impossibile analizzare XML"
7998
#: src/qemu/qemu_driver.c:6819
8257
#: src/qemu/qemu_driver.c:5794
8000
8259
msgid "Invalid compressed save format %d"
8003
#: src/qemu/qemu_driver.c:6831
8262
#: src/qemu/qemu_driver.c:5806
8004
8263
#, fuzzy, c-format
8005
8264
msgid "Failed to start decompression binary %s"
8006
8265
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
8008
#: src/qemu/qemu_driver.c:6856
8267
#: src/qemu/qemu_driver.c:5840
8009
8268
#, fuzzy, c-format
8010
8269
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
8011
8270
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
8013
#: src/qemu/qemu_driver.c:6861
8272
#: src/qemu/qemu_driver.c:5845
8015
8274
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
8275
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
8018
#: src/qemu/qemu_driver.c:6868
8277
#: src/qemu/qemu_driver.c:5852
8019
8278
#, fuzzy, c-format
8020
8279
msgid "child process returned error reading '%s'"
8021
8280
msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s"
8023
#: src/qemu/qemu_driver.c:6895
8282
#: src/qemu/qemu_driver.c:5877
8024
8283
msgid "failed to resume domain"
8025
8284
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
8027
#: src/qemu/qemu_driver.c:6990
8286
#: src/qemu/qemu_driver.c:5967
8030
8289
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
8034
#: src/qemu/qemu_driver.c:7029 src/qemu/qemu_driver.c:12237
8293
#: src/qemu/qemu_driver.c:6006 src/qemu/qemu_driver.c:9321
8036
8295
msgid "cannot get host CPU capabilities"
8037
8296
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
8039
#: src/qemu/qemu_driver.c:7113 src/qemu/qemu_driver.c:7151
8040
#: src/xen/xen_driver.c:1249 src/xen/xen_driver.c:1290
8298
#: src/qemu/qemu_driver.c:6090 src/qemu/qemu_driver.c:6123
8299
#: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247
8041
8300
#, fuzzy, c-format
8042
8301
msgid "unsupported config type %s"
8043
8302
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
8045
#: src/qemu/qemu_driver.c:7210 src/qemu/qemu_driver.c:11062
8047
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
8048
msgstr "Impossibile determinare la sintassi dell'argv QEMU %s"
8050
#: src/qemu/qemu_driver.c:7350
8304
#: src/qemu/qemu_driver.c:6282
8052
8306
msgid "domain is already running"
8053
8307
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
8055
#: src/qemu/qemu_driver.c:7608
8057
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
8058
msgstr "Nessun dispositivo con bus '%s' e target '%s'"
8060
#: src/qemu/qemu_driver.c:7616 src/qemu/qemu_driver.c:10098
8062
msgid "missing disk device alias name for %s"
8063
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
8065
#: src/qemu/qemu_driver.c:7623
8067
msgid "Removable media not supported for %s device"
8068
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
8070
#: src/qemu/qemu_driver.c:7702 src/qemu/qemu_driver.c:7914
8071
#: src/qemu/qemu_driver.c:8032 src/uml/uml_driver.c:1715
8073
msgid "target %s already exists"
8074
msgstr "il target %s esiste già"
8076
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802
8078
msgid "target %s:%d already exists"
8079
msgstr "il target %s esiste già"
8081
#: src/qemu/qemu_driver.c:7929
8083
msgid "unexpected disk address type %s"
8084
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
8086
#: src/qemu/qemu_driver.c:7957
8088
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
8091
#: src/qemu/qemu_driver.c:8045 src/uml/uml_driver.c:1722
8093
msgid "disk source path is missing"
8094
msgstr "percorso sorgente mancante"
8096
#: src/qemu/qemu_driver.c:8124
8098
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
8099
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
8101
#: src/qemu/qemu_driver.c:8132 src/qemu/qemu_driver.c:8143
8104
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
8108
#: src/qemu/qemu_driver.c:8176
8110
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
8111
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
8113
#: src/qemu/qemu_driver.c:8385
8115
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
8116
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
8118
#: src/qemu/qemu_driver.c:8487 src/qemu/qemu_driver.c:9457
8120
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
8121
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
8123
#: src/qemu/qemu_driver.c:8530 src/qemu/qemu_driver.c:9471
8125
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
8126
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
8128
#: src/qemu/qemu_driver.c:8573 src/qemu/qemu_driver.c:8817
8129
#: src/uml/uml_driver.c:1775
8309
#: src/qemu/qemu_driver.c:6542 src/qemu/qemu_driver.c:6712
8310
#: src/uml/uml_driver.c:1753
8130
8311
msgid "cannot attach device on inactive domain"
8131
8312
msgstr "impossibile collegare il dispositivo ad un dominio inattivo"
8133
#: src/qemu/qemu_driver.c:8627 src/uml/uml_driver.c:1792
8314
#: src/qemu/qemu_driver.c:6597 src/uml/uml_driver.c:1770
8135
8316
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
8138
#: src/qemu/qemu_driver.c:8635
8319
#: src/qemu/qemu_driver.c:6605
8139
8320
#, fuzzy, c-format
8140
8321
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
8141
8322
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
8143
#: src/qemu/qemu_driver.c:8652
8324
#: src/qemu/qemu_driver.c:6622
8144
8325
#, fuzzy, c-format
8145
8326
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
8146
8327
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
8148
#: src/qemu/qemu_driver.c:8668 src/uml/uml_driver.c:1797
8329
#: src/qemu/qemu_driver.c:6638 src/uml/uml_driver.c:1775
8149
8330
#, fuzzy, c-format
8150
8331
msgid "device type '%s' cannot be attached"
8151
8332
msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato"
8153
#: src/qemu/qemu_driver.c:8696 src/qemu/qemu_driver.c:8798
8154
#: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/uml/uml_driver.c:1817
8155
#: src/uml/uml_driver.c:1925 src/vbox/vbox_tmpl.c:5072
8156
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087 src/vbox/vbox_tmpl.c:5230
8334
#: src/qemu/qemu_driver.c:6666 src/qemu/qemu_driver.c:6693
8335
#: src/qemu/qemu_driver.c:6884 src/uml/uml_driver.c:1795
8336
#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5228
8337
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5243 src/vbox/vbox_tmpl.c:5378
8158
8339
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
8159
8340
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
8161
#: src/qemu/qemu_driver.c:8729
8163
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
8164
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
8166
#: src/qemu/qemu_driver.c:8738
8168
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
8169
msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
8171
#: src/qemu/qemu_driver.c:8743
8172
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
8175
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748
8176
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
8179
#: src/qemu/qemu_driver.c:8772
8181
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
8182
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
8184
#: src/qemu/qemu_driver.c:8857
8342
#: src/qemu/qemu_driver.c:6753
8185
8343
#, fuzzy, c-format
8186
8344
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
8187
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
8345
msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato"
8189
#: src/qemu/qemu_driver.c:8875
8347
#: src/qemu/qemu_driver.c:6771
8190
8348
#, fuzzy, c-format
8191
8349
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
8192
8350
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
8194
#: src/qemu/qemu_driver.c:8927 src/qemu/qemu_driver.c:9006
8195
#: src/uml/uml_driver.c:1842
8197
msgid "disk %s not found"
8198
msgstr "disco %s non trovato"
8200
#: src/qemu/qemu_driver.c:8945 src/qemu/qemu_driver.c:9087
8201
#: src/qemu/qemu_driver.c:9170 src/qemu/qemu_driver.c:9307
8203
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
8204
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
8206
#: src/qemu/qemu_driver.c:9012
8208
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
8209
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
8211
#: src/qemu/qemu_driver.c:9078
8213
msgid "disk controller %s:%d not found"
8214
msgstr "disco %s non trovato"
8216
#: src/qemu/qemu_driver.c:9160
8218
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
8221
#: src/qemu/qemu_driver.c:9176
8223
msgid "unable to determine original VLAN"
8224
msgstr "impossibile determinare il nome host"
8226
#: src/qemu/qemu_driver.c:9238
8228
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
8230
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
8233
#: src/qemu/qemu_driver.c:9296
8235
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
8238
#: src/qemu/qemu_driver.c:9402
8240
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
8241
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
8243
#: src/qemu/qemu_driver.c:9410
8245
msgid "device cannot be detached without a device alias"
8246
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
8248
#: src/qemu/qemu_driver.c:9416
8250
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
8251
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
8253
#: src/qemu/qemu_driver.c:9508 src/uml/uml_driver.c:1889
8352
#: src/qemu/qemu_driver.c:6818 src/uml/uml_driver.c:1867
8254
8353
msgid "cannot detach device on inactive domain"
8255
8354
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
8257
#: src/qemu/qemu_driver.c:9533 src/uml/uml_driver.c:1904
8356
#: src/qemu/qemu_driver.c:6843 src/uml/uml_driver.c:1882
8259
8358
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
8260
8359
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
8262
#: src/qemu/qemu_driver.c:9543
8361
#: src/qemu/qemu_driver.c:6853
8263
8362
#, fuzzy, c-format
8264
8363
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
8265
8364
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
8267
#: src/qemu/qemu_driver.c:9551 src/uml/uml_driver.c:1908
8366
#: src/qemu/qemu_driver.c:6861 src/uml/uml_driver.c:1886
8269
8368
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
8270
8369
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
8272
#: src/qemu/qemu_driver.c:9628 src/uml/uml_driver.c:1976
8371
#: src/qemu/qemu_driver.c:6938 src/uml/uml_driver.c:1954
8273
8372
msgid "cannot set autostart for transient domain"
8274
8373
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
8276
#: src/qemu/qemu_driver.c:9645 src/storage/storage_driver.c:1014
8277
#: src/uml/uml_driver.c:1993
8375
#: src/qemu/qemu_driver.c:6955 src/storage/storage_driver.c:1019
8376
#: src/uml/uml_driver.c:1971
8279
8378
msgid "cannot create autostart directory %s"
8280
8379
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
8282
#: src/qemu/qemu_driver.c:9727 src/qemu/qemu_driver.c:9830
8283
#: src/qemu/qemu_driver.c:9943 src/qemu/qemu_driver.c:10014
8381
#: src/qemu/qemu_driver.c:6998 src/qemu/qemu_driver.c:7245
8382
#: src/qemu/qemu_driver.c:7310
8384
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
8385
msgstr "disco %s non trovato"
8387
#: src/qemu/qemu_driver.c:7029 src/qemu/qemu_driver.c:7132
8389
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
8390
msgstr "disco %s non trovato"
8392
#: src/qemu/qemu_driver.c:7037 src/qemu/qemu_driver.c:7140
8393
#: src/qemu/qemu_driver.c:7253 src/qemu/qemu_driver.c:7324
8285
8395
msgid "No such domain %s"
8286
8396
msgstr "Nessun dominio %s"
8288
#: src/qemu/qemu_driver.c:9960
8398
#: src/qemu/qemu_driver.c:7270
8289
8399
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
8292
#: src/qemu/qemu_driver.c:9967
8402
#: src/qemu/qemu_driver.c:7277
8294
8404
msgid "unable to set cpu shares tunable"
8295
8405
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
8297
#: src/qemu/qemu_driver.c:10027
8407
#: src/qemu/qemu_driver.c:7337
8299
8409
msgid "unable to get cpu shares tunable"
8300
8410
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
8302
#: src/qemu/qemu_driver.c:10034
8412
#: src/qemu/qemu_driver.c:7344
8303
8413
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
8306
#: src/qemu/qemu_driver.c:10092 src/test/test_driver.c:2728
8416
#: src/qemu/qemu_driver.c:7402 src/test/test_driver.c:2721
8308
8418
msgid "invalid path: %s"
8309
8419
msgstr "percorso non valido: %s"
8311
#: src/qemu/qemu_driver.c:10165 src/test/test_driver.c:2783
8421
#: src/qemu/qemu_driver.c:7408 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
8423
msgid "missing disk device alias name for %s"
8424
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
8426
#: src/qemu/qemu_driver.c:7475 src/test/test_driver.c:2776
8313
8428
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
8314
8429
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
8316
#: src/qemu/qemu_driver.c:10251 src/qemu/qemu_driver.c:10418
8317
#: src/uml/uml_driver.c:2050
8431
#: src/qemu/qemu_driver.c:7561 src/qemu/qemu_driver.c:7727
8432
#: src/uml/uml_driver.c:2028
8318
8433
msgid "NULL or empty path"
8319
8434
msgstr "percorso vuoto o NULL"
8321
#: src/qemu/qemu_driver.c:10270
8436
#: src/qemu/qemu_driver.c:7580
8323
8438
msgid "%s: failed to open"
8324
8439
msgstr "%s: impossibile aprire"
8326
#: src/qemu/qemu_driver.c:10281
8441
#: src/qemu/qemu_driver.c:7591
8328
8443
msgid "%s: failed to seek or read"
8329
8444
msgstr "%s: impossibile scorrere o leggere il file"
8331
#: src/qemu/qemu_driver.c:10288 src/uml/uml_driver.c:2087
8446
#: src/qemu/qemu_driver.c:7598 src/uml/uml_driver.c:2065
8332
8447
msgid "invalid path"
8333
8448
msgstr "percorso non valido"
8335
#: src/qemu/qemu_driver.c:10345
8450
#: src/qemu/qemu_driver.c:7654
8337
8452
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
8338
8453
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
8340
#: src/qemu/qemu_driver.c:10367
8455
#: src/qemu/qemu_driver.c:7676
8342
8457
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
8343
8458
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo creato con il template %s"
8345
#: src/qemu/qemu_driver.c:10433
8460
#: src/qemu/qemu_driver.c:7742
8346
8461
#, fuzzy, c-format
8347
8462
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
8348
8463
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
8350
#: src/qemu/qemu_driver.c:10441
8465
#: src/qemu/qemu_driver.c:7750
8351
8466
#, fuzzy, c-format
8352
8467
msgid "failed to open path '%s'"
8353
8468
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
8355
#: src/qemu/qemu_driver.c:10449
8470
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758
8356
8471
#, fuzzy, c-format
8357
8472
msgid "unknown disk format %s for %s"
8358
8473
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
8360
#: src/qemu/qemu_driver.c:10473 src/storage/storage_backend.c:998
8361
#: src/storage/storage_backend.c:1095
8475
#: src/qemu/qemu_driver.c:7782 src/storage/storage_backend.c:1005
8476
#: src/storage/storage_backend.c:1102
8363
8478
msgid "cannot stat file '%s'"
8364
8479
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
8366
#: src/qemu/qemu_driver.c:10495
8481
#: src/qemu/qemu_driver.c:7804
8367
8482
#, fuzzy, c-format
8368
8483
msgid "failed to seek to end of %s"
8369
8484
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
8371
#: src/qemu/qemu_driver.c:10685
8486
#: src/qemu/qemu_driver.c:7993
8373
8487
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
8374
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
8376
#: src/qemu/qemu_driver.c:10713 src/qemu/qemu_driver.c:10750
8377
#: src/qemu/qemu_driver.c:10816 src/qemu/qemu_driver.c:10932
8378
msgid "stream is not open"
8381
#: src/qemu/qemu_driver.c:10720 src/qemu/qemu_driver.c:10757
8383
msgid "stream does not have a callback registered"
8384
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
8386
#: src/qemu/qemu_driver.c:10823
8387
msgid "stream already has a callback registered"
8390
#: src/qemu/qemu_driver.c:10833
8392
msgid "cannot register file watch on stream"
8393
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
8395
#: src/qemu/qemu_driver.c:10948
8397
msgid "cannot write to stream"
8398
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
8400
#: src/qemu/qemu_driver.c:11000 src/qemu/qemu_driver.c:11209
8490
#: src/qemu/qemu_driver.c:8034 src/qemu/qemu_driver.c:8244
8401
8491
msgid "no domain XML passed"
8402
8492
msgstr "nessun dominio XML fornito"
8404
#: src/qemu/qemu_driver.c:11005
8494
#: src/qemu/qemu_driver.c:8039
8405
8495
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
8408
#: src/qemu/qemu_driver.c:11010
8498
#: src/qemu/qemu_driver.c:8044
8409
8499
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
8412
#: src/qemu/qemu_driver.c:11072
8502
#: src/qemu/qemu_driver.c:8052
8504
"failed to parse XML, libvirt version may be different between source and "
8508
#: src/qemu/qemu_driver.c:8098
8510
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
8511
msgstr "Impossibile determinare la sintassi dell'argv QEMU %s"
8513
#: src/qemu/qemu_driver.c:8108
8413
8514
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
8416
#: src/qemu/qemu_driver.c:11107
8517
#: src/qemu/qemu_driver.c:8144
8418
8519
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
8421
#: src/qemu/qemu_driver.c:11203
8522
#: src/qemu/qemu_driver.c:8238
8422
8523
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
8425
#: src/qemu/qemu_driver.c:11233
8526
#: src/qemu/qemu_driver.c:8268
8427
8528
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
8430
#: src/qemu/qemu_driver.c:11255
8531
#: src/qemu/qemu_driver.c:8290
8432
8533
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
8433
8534
msgstr "solo gli URI tcp sono supportati dalle migrazioni KVM"
8435
#: src/qemu/qemu_driver.c:11278
8536
#: src/qemu/qemu_driver.c:8313
8436
8537
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
8439
#: src/qemu/qemu_driver.c:11411
8540
#: src/qemu/qemu_driver.c:8446
8440
8541
#, fuzzy, c-format
8441
8542
msgid "cannot parse URI %s"
8442
8543
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
8444
#: src/qemu/qemu_driver.c:11465
8545
#: src/qemu/qemu_driver.c:8500
8445
8546
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
8448
#: src/qemu/qemu_driver.c:11476
8549
#: src/qemu/qemu_driver.c:8511
8450
8551
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
8451
8552
msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
8453
#: src/qemu/qemu_driver.c:11538
8554
#: src/qemu/qemu_driver.c:8573
8455
8556
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
8456
8557
msgstr "impossibile aprire il socket"
8458
#: src/qemu/qemu_driver.c:11546
8559
#: src/qemu/qemu_driver.c:8581
8460
8561
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
8463
#: src/qemu/qemu_driver.c:11553
8564
#: src/qemu/qemu_driver.c:8588
8465
8566
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
8468
#: src/qemu/qemu_driver.c:11559
8569
#: src/qemu/qemu_driver.c:8594
8470
8571
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
8473
#: src/qemu/qemu_driver.c:11566
8574
#: src/qemu/qemu_driver.c:8601
8474
8575
#, fuzzy, c-format
8475
8576
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
8476
8577
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
8478
#: src/qemu/qemu_driver.c:11574
8579
#: src/qemu/qemu_driver.c:8610
8479
8580
#, fuzzy, c-format
8480
8581
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
8481
8582
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
8483
#: src/qemu/qemu_driver.c:11582
8584
#: src/qemu/qemu_driver.c:8618
8484
8585
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
8487
#: src/qemu/qemu_driver.c:11635
8588
#: src/qemu/qemu_driver.c:8671
8488
8589
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
8491
#: src/qemu/qemu_driver.c:11664
8592
#: src/qemu/qemu_driver.c:8700
8493
8594
msgid "migrate failed"
8494
8595
msgstr "migrazione fallita: %s"
8496
#: src/qemu/qemu_driver.c:11673
8597
#: src/qemu/qemu_driver.c:8709
8497
8598
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
8500
#: src/qemu/qemu_driver.c:11801
8601
#: src/qemu/qemu_driver.c:8838
8501
8602
#, fuzzy, c-format
8502
8603
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
8503
8604
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
8505
#: src/qemu/qemu_driver.c:11807
8606
#: src/qemu/qemu_driver.c:8848
8506
8607
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
8509
#: src/qemu/qemu_driver.c:11924
8610
#: src/qemu/qemu_driver.c:8973
8510
8611
#, fuzzy, c-format
8511
8612
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
8512
8613
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
8514
#: src/qemu/qemu_driver.c:11988
8615
#: src/qemu/qemu_driver.c:9075
8515
8616
#, fuzzy, c-format
8516
8617
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
8517
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
8618
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
8519
#: src/qemu/qemu_driver.c:12135 src/xen/xen_driver.c:1902
8620
#: src/qemu/qemu_driver.c:9219 src/xen/xen_driver.c:1859
8521
8622
msgid "device %s is not a PCI device"
8524
#: src/qemu/qemu_driver.c:12345
8625
#: src/qemu/qemu_driver.c:9427
8526
8627
msgid "no job is active on the domain"
8527
8628
msgstr "dominio non inattivo"
8529
#: src/qemu/qemu_driver.c:12396
8630
#: src/qemu/qemu_driver.c:9478
8531
8632
msgid "domain is not being migrated"
8532
8633
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
8534
#: src/qemu/qemu_driver.c:12421 src/storage/storage_backend.c:741
8635
#: src/qemu/qemu_driver.c:9503 src/storage/storage_backend.c:740
8535
8636
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
8538
#: src/qemu/qemu_driver.c:12450
8639
#: src/qemu/qemu_driver.c:9533
8539
8640
#, fuzzy, c-format
8540
8641
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
8541
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
8642
msgstr "impossibile creare la directory di log '%s'"
8543
#: src/qemu/qemu_driver.c:12463
8644
#: src/qemu/qemu_driver.c:9545
8544
8645
#, fuzzy, c-format
8545
8646
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
8546
8647
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
8548
#: src/qemu/qemu_driver.c:12467
8649
#: src/qemu/qemu_driver.c:9549
8549
8650
#, fuzzy, c-format
8550
8651
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
8551
msgstr "Impossibile scrivere l'header di salvataggio"
8652
msgstr "Impossibile scrivere su "
8553
#: src/qemu/qemu_driver.c:12521
8654
#: src/qemu/qemu_driver.c:9604
8554
8655
#, fuzzy, c-format
8555
8656
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
8556
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
8657
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
8558
#: src/qemu/qemu_driver.c:12588
8659
#: src/qemu/qemu_driver.c:9671
8559
8660
#, fuzzy, c-format
8560
8661
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
8561
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
8662
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
8563
#: src/qemu/qemu_driver.c:12597
8664
#: src/qemu/qemu_driver.c:9680
8564
8665
#, fuzzy, c-format
8565
8666
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
8566
8667
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
8568
#: src/qemu/qemu_driver.c:12736
8669
#: src/qemu/qemu_driver.c:9820
8569
8670
#, fuzzy, c-format
8570
8671
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
8571
8672
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
8573
#: src/qemu/qemu_driver.c:12798
8674
#: src/qemu/qemu_driver.c:9882
8575
8676
msgid "the domain does not have a current snapshot"
8576
8677
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
8578
#: src/qemu/qemu_driver.c:12834 src/qemu/qemu_driver.c:12874
8579
#: src/qemu/qemu_driver.c:13114
8679
#: src/qemu/qemu_driver.c:9918 src/qemu/qemu_driver.c:9958
8680
#: src/qemu/qemu_driver.c:10229
8580
8681
#, fuzzy, c-format
8581
8682
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
8582
8683
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
8584
#: src/qemu/qemu_driver.c:13030
8685
#: src/qemu/qemu_driver.c:10107
8585
8686
#, fuzzy, c-format
8586
8687
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
8587
8688
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
8589
#: src/qemu/qemu_monitor.c:247
8690
#: src/qemu/qemu_driver.c:10376 src/uml/uml_driver.c:2119
8692
msgid "cannot find character device %s"
8693
msgstr "troppi dispositivi a caratteri"
8695
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
8697
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
8698
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
8700
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
8702
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
8703
msgstr "impossibile allocare activeDomainList"
8705
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
8707
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
8708
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
8710
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
8712
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
8713
msgstr "Nessun dispositivo con bus '%s' e target '%s'"
8715
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
8717
msgid "Removable media not supported for %s device"
8718
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
8720
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361
8721
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693
8723
msgid "target %s already exists"
8724
msgstr "il target %s esiste già"
8726
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
8728
msgid "target %s:%d already exists"
8729
msgstr "il target %s esiste già"
8731
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374
8733
msgid "unexpected disk address type %s"
8734
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
8736
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402
8738
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
8741
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700
8743
msgid "disk source path is missing"
8744
msgstr "percorso sorgente mancante"
8746
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:563
8748
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
8749
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
8751
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:571 src/qemu/qemu_hotplug.c:582
8754
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
8758
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:616
8760
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
8761
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
8763
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:822
8765
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
8766
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
8768
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:942 src/qemu/qemu_hotplug.c:1697
8770
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
8771
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
8773
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:983 src/qemu/qemu_hotplug.c:1711
8775
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
8776
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
8778
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1023
8780
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
8781
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
8783
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1032
8785
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
8786
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
8788
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1037
8789
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
8792
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
8793
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
8796
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1071
8798
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
8799
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
8801
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1076
8803
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
8804
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
8806
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
8808
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
8809
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
8811
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1107
8813
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
8814
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
8816
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145 src/qemu/qemu_hotplug.c:1236
8817
#: src/uml/uml_driver.c:1820
8819
msgid "disk %s not found"
8820
msgstr "disco %s non trovato"
8822
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1163 src/qemu/qemu_hotplug.c:1328
8823
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1410 src/qemu/qemu_hotplug.c:1547
8825
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
8826
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
8828
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1242
8830
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
8831
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
8833
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1319
8835
msgid "disk controller %s:%d not found"
8836
msgstr "disco %s non trovato"
8838
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
8840
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
8843
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1416
8845
msgid "unable to determine original VLAN"
8846
msgstr "impossibile determinare il nome host"
8848
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
8850
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
8851
msgstr "Impossibile salvare le regole di iptables su %s : %s"
8853
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1536
8855
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
8858
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1642
8860
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
8861
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
8863
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1650
8865
msgid "device cannot be detached without a device alias"
8866
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
8868
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1656
8870
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
8871
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
8873
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1747
8875
msgid "Only VNC graphics are supported"
8876
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
8878
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1780
8880
msgid "Expiry of passwords is not supported"
8881
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
8883
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
8591
8885
msgid "failed to create socket"
8592
8886
msgstr "impossibile creare un socket"
8594
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
8888
#: src/qemu/qemu_monitor.c:263
8596
8890
msgid "Monitor path %s too big for destination"
8599
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
8893
#: src/qemu/qemu_monitor.c:280
8601
8895
msgid "failed to connect to monitor socket"
8602
8896
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
8604
#: src/qemu/qemu_monitor.c:279
8898
#: src/qemu/qemu_monitor.c:287
8606
8900
msgid "monitor socket did not show up."
8607
8901
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
8609
#: src/qemu/qemu_monitor.c:297
8903
#: src/qemu/qemu_monitor.c:305
8611
8905
msgid "Unable to open monitor path %s"
8612
8906
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
8614
#: src/qemu/qemu_monitor.c:320
8908
#: src/qemu/qemu_monitor.c:328
8616
8910
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
8619
#: src/qemu/qemu_monitor.c:514
8913
#: src/qemu/qemu_monitor.c:528
8620
8914
#, fuzzy, c-format
8621
8915
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
8622
8916
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
8624
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
8918
#: src/qemu/qemu_monitor.c:575
8625
8919
#, fuzzy, c-format
8626
8920
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
8627
8921
msgstr "evento fd non gestito %d per %s"
8629
#: src/qemu/qemu_monitor.c:596
8923
#: src/qemu/qemu_monitor.c:611
8630
8924
msgid "EOF notify callback must be supplied"
8633
#: src/qemu/qemu_monitor.c:607
8927
#: src/qemu/qemu_monitor.c:622
8635
8929
msgid "cannot initialize monitor mutex"
8636
8930
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
8638
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
8932
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
8640
8934
msgid "cannot initialize monitor condition"
8641
8935
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
8643
#: src/qemu/qemu_monitor.c:637
8937
#: src/qemu/qemu_monitor.c:652
8644
8938
#, fuzzy, c-format
8645
8939
msgid "unable to handle monitor type: %s"
8646
8940
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
8648
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
8942
#: src/qemu/qemu_monitor.c:661
8649
8943
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
8650
8944
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
8652
#: src/qemu/qemu_monitor.c:651
8946
#: src/qemu/qemu_monitor.c:666
8653
8947
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
8654
8948
msgstr "Impossibile impostare il monitor in modalità non-blocking"
8656
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
8950
#: src/qemu/qemu_monitor.c:678
8658
8952
msgid "unable to register monitor events"
8659
msgstr "Impossibile scrivere su "
8953
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
8661
#: src/qemu/qemu_monitor.c:906 src/qemu/qemu_monitor.c:927
8662
#: src/qemu/qemu_monitor.c:947 src/qemu/qemu_monitor.c:966
8663
#: src/qemu/qemu_monitor.c:986 src/qemu/qemu_monitor.c:1005
8664
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1026 src/qemu/qemu_monitor.c:1051
8665
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1117
8666
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1136 src/qemu/qemu_monitor.c:1156
8667
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1179 src/qemu/qemu_monitor.c:1202
8668
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244
8669
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1264 src/qemu/qemu_monitor.c:1287
8670
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1316 src/qemu/qemu_monitor.c:1338
8671
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1361 src/qemu/qemu_monitor.c:1389
8672
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1407 src/qemu/qemu_monitor.c:1426
8673
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1447 src/qemu/qemu_monitor.c:1468
8674
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1514
8675
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1557
8676
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1579 src/qemu/qemu_monitor.c:1600
8677
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1621 src/qemu/qemu_monitor.c:1643
8678
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1664 src/qemu/qemu_monitor.c:1685
8679
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1706 src/qemu/qemu_monitor.c:1727
8680
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1753 src/qemu/qemu_monitor.c:1773
8681
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1792 src/qemu/qemu_monitor.c:1812
8682
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1831 src/qemu/qemu_monitor.c:1852
8683
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1871 src/qemu/qemu_monitor.c:1890
8684
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1909
8955
#: src/qemu/qemu_monitor.c:910 src/qemu/qemu_monitor.c:931
8956
#: src/qemu/qemu_monitor.c:951 src/qemu/qemu_monitor.c:970
8957
#: src/qemu/qemu_monitor.c:990 src/qemu/qemu_monitor.c:1009
8958
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1030 src/qemu/qemu_monitor.c:1055
8959
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1098 src/qemu/qemu_monitor.c:1144
8960
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1176 src/qemu/qemu_monitor.c:1198
8961
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1217 src/qemu/qemu_monitor.c:1238
8962
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1261 src/qemu/qemu_monitor.c:1284
8963
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1306 src/qemu/qemu_monitor.c:1326
8964
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1346 src/qemu/qemu_monitor.c:1369
8965
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1398 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
8966
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1443 src/qemu/qemu_monitor.c:1471
8967
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1489 src/qemu/qemu_monitor.c:1508
8968
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1529 src/qemu/qemu_monitor.c:1550
8969
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1573 src/qemu/qemu_monitor.c:1596
8970
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1617 src/qemu/qemu_monitor.c:1639
8971
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1661 src/qemu/qemu_monitor.c:1682
8972
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1703 src/qemu/qemu_monitor.c:1725
8973
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1746 src/qemu/qemu_monitor.c:1767
8974
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1788 src/qemu/qemu_monitor.c:1809
8975
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1835 src/qemu/qemu_monitor.c:1855
8976
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1874 src/qemu/qemu_monitor.c:1893
8977
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1913 src/qemu/qemu_monitor.c:1932
8978
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1953 src/qemu/qemu_monitor.c:1972
8979
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1991 src/qemu/qemu_monitor.c:2010
8685
8980
msgid "monitor must not be NULL"
8688
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367
8983
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1121
8985
msgid "unsupported protocol type %s"
8986
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
8988
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1449
8690
8990
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
8943
9252
msgid "setting VNC password failed"
8944
9253
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
8946
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
9255
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:789
9257
msgid "setting password failed"
9258
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
9260
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:823
9262
msgid "expiring password failed"
9263
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
9265
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862
8948
9267
msgid "could not balloon memory allocation"
8949
9268
msgstr "modifica allocazione della memoria"
8951
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
9270
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:899
8953
9272
msgid "could not change CPU online status"
8954
msgstr "impossibile leggere il file %s"
9273
msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
8956
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908
9275
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
8957
9276
#, fuzzy, c-format
8958
9277
msgid "could not eject media on %s"
8959
9278
msgstr "Impossibile eseguire %s"
8961
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
9280
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
8962
9281
#, fuzzy, c-format
8963
9282
msgid "could not eject media on %s: %s"
8964
msgstr "Impossibile eseguire %s"
8966
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924
9283
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
9285
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:978
9287
msgid "could not change media on %s"
9288
msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
9290
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:987 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
8967
9291
#, fuzzy, c-format
8968
9292
msgid "could not change media on %s: %s"
8969
msgstr "Impossibile eseguire %s"
9293
msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
8971
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
9295
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1030
8972
9296
#, fuzzy, c-format
8973
9297
msgid "could not save memory region to '%s'"
8974
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
9298
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
8976
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007
9300
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
8978
9302
msgid "could not restrict migration speed"
8979
9303
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
8981
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034
9305
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1104
8983
9307
msgid "could not set maximum migration downtime"
8984
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
9308
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
8986
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
9310
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1139
8987
9311
msgid "cannot query migration status"
8990
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098
9314
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
8991
9315
#, fuzzy, c-format
8992
9316
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
8993
9317
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
8995
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
9319
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1180
8996
9320
#, fuzzy, c-format
8997
9321
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
8998
9322
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
9000
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
9324
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1191
9001
9325
#, fuzzy, c-format
9002
9326
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
9003
9327
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
9005
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175
9329
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245
9006
9330
#, fuzzy, c-format
9007
9331
msgid "unable to start migration to %s"
9008
9332
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
9010
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182
9334
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1252
9011
9335
#, fuzzy, c-format
9012
9336
msgid "migration to '%s' failed: %s"
9013
9337
msgstr "migrazione fallita: %s"
9015
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
9339
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259
9016
9340
#, fuzzy, c-format
9017
9341
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
9018
9342
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
9020
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1325
9344
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1395
9022
9346
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
9024
9348
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
9025
9349
"thread della CPU"
9027
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
9351
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1424
9029
9353
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
9031
9355
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
9032
9356
"thread della CPU"
9034
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1362
9358
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
9035
9359
#, fuzzy, c-format
9036
9360
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
9037
9361
msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
9039
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390
9363
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1460
9040
9364
msgid "cannot attach usb device"
9041
9365
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
9043
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1398
9367
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1468
9044
9368
msgid "adding usb device failed"
9045
9369
msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita"
9047
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1531
9371
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601
9049
9373
msgid "cannot attach host pci device"
9050
9374
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
9052
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1543 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1630
9376
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700
9053
9377
#, fuzzy, c-format
9054
9378
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
9055
9379
msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
9057
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582
9381
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1652
9058
9382
#, fuzzy, c-format
9059
9383
msgid "cannot attach %s disk %s"
9060
9384
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
9062
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1595
9386
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665
9063
9387
#, fuzzy, c-format
9064
9388
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
9065
9389
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
9067
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
9391
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1694
9068
9392
#, fuzzy, c-format
9069
9393
msgid "failed to add NIC with '%s'"
9070
9394
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
9072
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
9396
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
9074
9398
msgid "failed to remove PCI device"
9075
9399
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
9077
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1687
9401
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1757
9078
9402
#, fuzzy, c-format
9079
9403
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
9080
9404
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo %s: slot non valido %d"
9082
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716
9406
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1786
9083
9407
#, fuzzy, c-format
9084
9408
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
9085
9409
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
9087
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1724
9411
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
9088
9412
#, fuzzy, c-format
9089
9413
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
9090
9414
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
9092
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1731
9416
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
9093
9417
#, fuzzy, c-format
9094
9418
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
9095
9419
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
9097
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108
9098
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2408
9421
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
9422
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2446 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542
9099
9423
#, fuzzy, c-format
9100
9424
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
9101
9425
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
9103
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1767
9427
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1837
9104
9428
#, fuzzy, c-format
9105
9429
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
9106
9430
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
9108
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
9432
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1865
9109
9433
#, fuzzy, c-format
9110
9434
msgid "failed to add host net with '%s'"
9111
9435
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
9113
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
9437
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1871
9114
9438
#, fuzzy, c-format
9115
9439
msgid "unable to add host net: %s"
9116
9440
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
9118
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1830
9442
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
9119
9443
#, fuzzy, c-format
9120
9444
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
9121
9445
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
9123
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1859
9447
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1929
9124
9448
#, fuzzy, c-format
9125
9449
msgid "failed to add netdev with '%s'"
9126
9450
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
9128
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888
9452
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
9129
9453
#, fuzzy, c-format
9130
9454
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
9131
9455
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
9133
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1923
9457
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993
9135
9458
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
9136
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
9138
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2008
9461
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078
9139
9462
#, fuzzy, c-format
9140
9463
msgid "cannot attach %s disk controller"
9141
9464
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
9143
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021
9466
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2091
9144
9467
#, fuzzy, c-format
9145
9468
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
9146
9469
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
9148
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
9471
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2183 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2452
9473
msgid "drive hotplug is not supported"
9474
msgstr "affinità cpu non supportata"
9476
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195
9149
9477
#, fuzzy, c-format
9150
9478
msgid "adding %s disk failed: %s"
9151
9479
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
9153
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2175
9481
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2250
9154
9482
#, fuzzy, c-format
9155
9483
msgid "cannot parse value for %s"
9156
9484
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
9158
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2193
9486
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2268
9160
9488
msgid "cannot query PCI addresses"
9161
9489
msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'"
9163
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2285
9491
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361
9164
9492
#, fuzzy, c-format
9165
9493
msgid "cannot detach %s device"
9166
9494
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
9168
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291
9496
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2367
9169
9497
#, fuzzy, c-format
9170
9498
msgid "detaching %s device failed: %s"
9171
9499
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
9173
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2325
9501
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2401
9174
9502
#, fuzzy, c-format
9175
9503
msgid "cannot attach %s device"
9176
9504
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
9178
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2333
9506
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2409
9179
9507
#, fuzzy, c-format
9180
9508
msgid "adding %s device failed: %s"
9181
msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita"
9183
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414
9509
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
9511
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
9513
msgid "cannot delete %s drive"
9514
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
9516
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2493
9518
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
9521
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2506
9523
msgid "deleting %s drive failed: %s"
9524
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
9526
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548
9185
9528
msgid "setting disk password is not supported"
9186
9529
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
9188
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2418
9531
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2552
9189
9532
msgid "the disk password is incorrect"
9192
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444
9535
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2578
9193
9536
#, fuzzy, c-format
9194
9537
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
9195
9538
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
9197
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2450
9540
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2584
9198
9541
#, fuzzy, c-format
9199
9542
msgid "Failed to take snapshot: %s"
9200
msgstr "impossibile creare il percorso %s"
9543
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
9202
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2455
9545
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
9203
9546
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
9206
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2489
9549
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
9207
9550
#, fuzzy, c-format
9208
9551
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
9209
9552
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
9211
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2496
9554
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
9212
9555
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
9215
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2501
9558
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2635
9217
9560
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
9218
msgstr "il comando '%s' non esiste"
9220
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2544
9563
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2678
9221
9564
#, fuzzy, c-format
9222
9565
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
9223
9566
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
9225
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2551
9568
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685
9226
9569
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
9229
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2586
9572
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2720
9230
9573
#, fuzzy, c-format
9231
9574
msgid "failed to run cmd '%s'"
9232
msgstr "Impossibile creare '%s'"
9234
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
9236
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
9237
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
9239
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
9241
msgid "cannot resolve symlink %s"
9242
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
9244
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:555
9246
msgid "cannot change to '%d' group"
9247
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
9249
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:563
9251
msgid "cannot change to '%d' user"
9252
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
9254
#: src/remote/remote_driver.c:328
9575
msgstr "impossibile smontare '%s'"
9577
#: src/remote/remote_driver.c:332
9255
9578
msgid "failed to find libvirtd binary"
9256
9579
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
9258
#: src/remote/remote_driver.c:411
9581
#: src/remote/remote_driver.c:415
9260
9583
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
9262
9585
"remote_open: trasporto in URL non riconosciuto (dovrebbe essere tls|unix|ssh|"
9265
#: src/remote/remote_driver.c:569
9588
#: src/remote/remote_driver.c:579
9266
9589
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
9267
9590
msgstr "remote_open: per il trasporto 'ext', è richiesto un comando"
9269
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:819
9592
#: src/remote/remote_driver.c:602 src/xen/xend_internal.c:806
9271
9594
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
9272
9595
msgstr "impossibile risolvere l'hostname '%s': %s"
9274
#: src/remote/remote_driver.c:643
9597
#: src/remote/remote_driver.c:652
9275
9598
#, fuzzy, c-format
9276
9599
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
9277
9600
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
9279
#: src/remote/remote_driver.c:689
9602
#: src/remote/remote_driver.c:698
9281
9604
msgid "Socket %s too big for destination"
9284
#: src/remote/remote_driver.c:700
9607
#: src/remote/remote_driver.c:709
9285
9608
msgid "unable to create socket"
9286
9609
msgstr "impossibile creare socket"
9288
#: src/remote/remote_driver.c:724
9611
#: src/remote/remote_driver.c:732
9289
9612
#, fuzzy, c-format
9290
9613
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
9291
9614
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
9293
#: src/remote/remote_driver.c:793 src/remote/remote_driver.c:799
9616
#: src/remote/remote_driver.c:801 src/remote/remote_driver.c:807
9294
9617
msgid "unable to create socket pair"
9295
9618
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
9297
#: src/remote/remote_driver.c:825
9620
#: src/remote/remote_driver.c:833
9298
9621
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
9300
9623
"I metodi di trasporto unix, ssh ed ext non sono supportati sotto Windows"
9302
#: src/remote/remote_driver.c:835 src/remote/remote_driver.c:841
9625
#: src/remote/remote_driver.c:843 src/remote/remote_driver.c:849
9303
9626
msgid "unable to make socket non-blocking"
9304
9627
msgstr "Impossibile impostare il socket non-blocking"
9306
#: src/remote/remote_driver.c:847
9629
#: src/remote/remote_driver.c:855
9307
9630
msgid "unable to make pipe"
9308
9631
msgstr "impossibile generare pipe"
9310
#: src/remote/remote_driver.c:882
9633
#: src/remote/remote_driver.c:890
9311
9634
msgid "unable to auto-detect URI"
9312
9635
msgstr "impossibile ottenere automaticamente l'URI"
9314
#: src/remote/remote_driver.c:1130
9637
#: src/remote/remote_driver.c:1136
9316
9639
msgid "Cannot access %s '%s'"
9317
9640
msgstr "Impossibile accedere %s '%s'"
9319
#: src/remote/remote_driver.c:1165
9642
#: src/remote/remote_driver.c:1177
9321
9644
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
9322
9645
msgstr "impossibile assegnare credenziali TLS: %s"
9324
#: src/remote/remote_driver.c:1185
9647
#: src/remote/remote_driver.c:1261
9326
9649
msgid "unable to load CA certificate: %s"
9327
9650
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
9329
#: src/remote/remote_driver.c:1200
9652
#: src/remote/remote_driver.c:1276
9331
9654
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
9332
9655
msgstr "impossibile caricare chiave privata/certificato: %s"
9334
#: src/remote/remote_driver.c:1229
9657
#: src/remote/remote_driver.c:1336
9336
9659
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
9337
9660
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
9339
#: src/remote/remote_driver.c:1238
9662
#: src/remote/remote_driver.c:1345
9341
9664
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
9342
9665
msgstr "impossibile impostare la priorità dell'algoritmo: %s"
9344
#: src/remote/remote_driver.c:1247
9667
#: src/remote/remote_driver.c:1354
9346
9669
msgid "unable to set certificate priority: %s"
9347
9670
msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s"
9349
#: src/remote/remote_driver.c:1257
9672
#: src/remote/remote_driver.c:1364
9351
9674
msgid "unable to set session credentials: %s"
9352
9675
msgstr "impossibile impostare le credenziali della sessione: %s"
9354
#: src/remote/remote_driver.c:1272
9677
#: src/remote/remote_driver.c:1386
9356
9679
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
9357
9680
msgstr "impossibile completare l'handshake TLS: %s"
9359
#: src/remote/remote_driver.c:1294
9682
#: src/remote/remote_driver.c:1408
9361
9684
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
9362
9685
msgstr "impossibile completare l'inizializzazione TLS: %s"
9364
#: src/remote/remote_driver.c:1300
9687
#: src/remote/remote_driver.c:1414
9366
9689
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
9367
9690
msgstr "verifica server (del nostro certificato o indirizzo IP) fallita\n"
9369
#: src/remote/remote_driver.c:1326
9692
#: src/remote/remote_driver.c:1440
9371
9694
msgid "unable to verify server certificate: %s"
9372
9695
msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s"
9374
#: src/remote/remote_driver.c:1333
9697
#: src/remote/remote_driver.c:1447
9375
9698
msgid "cannot get current time"
9376
9699
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
9378
#: src/remote/remote_driver.c:1338
9701
#: src/remote/remote_driver.c:1452
9379
9702
msgid "Invalid certificate"
9380
9703
msgstr "Certificato non valido"
9382
#: src/remote/remote_driver.c:1341
9705
#: src/remote/remote_driver.c:1455
9383
9706
msgid "The certificate is not trusted."
9384
9707
msgstr "Il certificato non è sicuro."
9386
#: src/remote/remote_driver.c:1344
9709
#: src/remote/remote_driver.c:1458
9387
9710
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
9388
9711
msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
9390
#: src/remote/remote_driver.c:1347
9713
#: src/remote/remote_driver.c:1461
9391
9714
msgid "The certificate has been revoked."
9392
9715
msgstr "Il certificato è stato revocato."
9394
#: src/remote/remote_driver.c:1351
9717
#: src/remote/remote_driver.c:1465
9395
9718
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
9396
9719
msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
9398
#: src/remote/remote_driver.c:1355
9721
#: src/remote/remote_driver.c:1469
9400
9723
msgid "server certificate failed validation: %s"
9401
9724
msgstr "il certificato del server ha fallito la validazione: %s"
9403
#: src/remote/remote_driver.c:1361
9726
#: src/remote/remote_driver.c:1475
9404
9727
msgid "Certificate type is not X.509"
9405
9728
msgstr "Il tipo di certificato non è X.509"
9407
#: src/remote/remote_driver.c:1366
9730
#: src/remote/remote_driver.c:1480
9408
9731
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
9409
9732
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fallito"
9411
#: src/remote/remote_driver.c:1376
9734
#: src/remote/remote_driver.c:1490
9413
9736
msgid "unable to initialize certificate: %s"
9414
9737
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
9416
#: src/remote/remote_driver.c:1384
9739
#: src/remote/remote_driver.c:1498
9418
9741
msgid "unable to import certificate: %s"
9419
9742
msgstr "impossibile importare i certificato: %s"
9421
#: src/remote/remote_driver.c:1391
9744
#: src/remote/remote_driver.c:1505
9422
9745
msgid "The certificate has expired"
9423
9746
msgstr "Il certificato è scaduto"
9425
#: src/remote/remote_driver.c:1398
9748
#: src/remote/remote_driver.c:1512
9426
9749
msgid "The certificate is not yet activated"
9427
9750
msgstr "Il certificato non è ancora attivato"
9429
#: src/remote/remote_driver.c:1406
9752
#: src/remote/remote_driver.c:1520
9431
9754
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
9432
9755
msgstr "Il proprietario del certificato non coincide con il nome host (%s)"
9434
#: src/remote/remote_driver.c:1799
9757
#: src/remote/remote_driver.c:1936
9436
9759
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
9437
9760
msgstr "troppe celle NUMA: %d > %d"
9439
#: src/remote/remote_driver.c:1861 src/remote/remote_driver.c:1875
9762
#: src/remote/remote_driver.c:1998 src/remote/remote_driver.c:2012
9441
9764
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
9442
9765
msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d"
9444
#: src/remote/remote_driver.c:2338 src/remote/remote_driver.c:3661
9767
#: src/remote/remote_driver.c:2499 src/remote/remote_driver.c:3822
9445
9768
msgid "unknown parameter type"
9446
9769
msgstr "tipo di parametro sconosciuto"
9448
#: src/remote/remote_driver.c:2388
9771
#: src/remote/remote_driver.c:2549
9451
9774
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
10005
10337
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
10006
10338
msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
10008
#: src/security/security_apparmor.c:285
10340
#: src/security/security_apparmor.c:283
10010
10342
msgid "could not find libvirtd"
10011
10343
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
10013
#: src/security/security_apparmor.c:322 src/security/security_apparmor.c:346
10014
#: src/security/security_apparmor.c:364 src/security/security_apparmor.c:641
10345
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:344
10346
#: src/security/security_apparmor.c:362 src/security/security_apparmor.c:669
10015
10347
#, fuzzy, c-format
10016
10348
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
10017
10349
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
10019
#: src/security/security_apparmor.c:391
10351
#: src/security/security_apparmor.c:389
10020
10352
#, fuzzy, c-format
10021
10353
msgid "template '%s' does not exist"
10022
10354
msgstr "il comando '%s' non esiste"
10024
#: src/security/security_apparmor.c:433 src/security/security_selinux.c:175
10356
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:179
10025
10357
msgid "security label already defined for VM"
10028
#: src/security/security_apparmor.c:486
10360
#: src/security/security_apparmor.c:500
10029
10361
#, fuzzy, c-format
10030
10362
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
10031
10363
msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
10033
#: src/security/security_apparmor.c:512
10365
#: src/security/security_apparmor.c:526
10035
10367
msgid "error copying profile name"
10036
10368
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
10038
#: src/security/security_apparmor.c:518
10370
#: src/security/security_apparmor.c:532
10039
10371
msgid "error calling profile_status()"
10042
#: src/security/security_apparmor.c:557
10374
#: src/security/security_apparmor.c:571
10043
10375
#, fuzzy, c-format
10044
10376
msgid "could not remove profile for '%s'"
10045
10377
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
10047
#: src/security/security_apparmor.c:579 src/security/security_selinux.c:851
10048
#: src/security/security_selinux.c:886 src/security/security_selinux.c:953
10379
#: src/security/security_apparmor.c:593 src/security/security_selinux.c:953
10380
#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017
10381
#: src/security/security_selinux.c:1084
10051
10384
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
10052
10385
"hypervisor driver is '%s'."
10055
#: src/security/security_apparmor.c:589
10388
#: src/security/security_apparmor.c:603
10056
10389
msgid "error calling aa_change_profile()"
10059
#: src/security/security_apparmor.c:629
10392
#: src/security/security_apparmor.c:657
10060
10393
#, fuzzy, c-format
10061
10394
msgid "'%s' does not exist"
10062
10395
msgstr "il comando '%s' non esiste"
10064
#: src/security/security_apparmor.c:664
10397
#: src/security/security_apparmor.c:693
10065
10398
#, fuzzy, c-format
10066
10399
msgid "Invalid security label '%s'"
10067
10400
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
10069
#: src/security/security_driver.c:53
10071
msgid "invalid security model '%s'"
10072
msgstr "modello audio non valido"
10074
#: src/security/security_driver.c:109
10076
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
10079
#: src/security/security_selinux.c:114
10402
#: src/security/security_dac.c:124
10404
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
10405
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
10407
#: src/security/security_dac.c:143
10409
msgid "cannot resolve symlink %s"
10410
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
10412
#: src/security/security_driver.c:71
10414
msgid "Security driver %s not found"
10415
msgstr "Storage pool non trovato"
10417
#: src/security/security_selinux.c:118
10080
10418
#, fuzzy, c-format
10081
10419
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
10082
10420
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
10084
#: src/security/security_selinux.c:121
10422
#: src/security/security_selinux.c:125
10085
10423
#, fuzzy, c-format
10086
10424
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
10087
10425
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
10089
#: src/security/security_selinux.c:133
10427
#: src/security/security_selinux.c:137
10090
10428
#, fuzzy, c-format
10091
10429
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
10092
10430
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
10094
#: src/security/security_selinux.c:140
10432
#: src/security/security_selinux.c:144
10095
10433
#, fuzzy, c-format
10096
10434
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
10097
10435
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
10099
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
10437
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
10100
10438
#, fuzzy, c-format
10101
10439
msgid "cannot generate selinux context for %s"
10102
10440
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
10104
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:290
10442
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
10105
10443
#, fuzzy, c-format
10106
10444
msgid "unable to get PID %d security context"
10107
10445
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
10109
#: src/security/security_selinux.c:297
10447
#: src/security/security_selinux.c:315
10110
10448
#, fuzzy, c-format
10111
10449
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
10112
10450
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
10114
#: src/security/security_selinux.c:309
10452
#: src/security/security_selinux.c:328
10115
10453
msgid "error calling security_getenforce()"
10118
#: src/security/security_selinux.c:343
10456
#: src/security/security_selinux.c:362
10119
10457
#, fuzzy, c-format
10120
10458
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
10121
10459
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
10123
#: src/security/security_selinux.c:832
10461
#: src/security/security_selinux.c:401
10463
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
10464
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
10466
#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137
10468
msgid "unknown smartcard type %d"
10469
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
10471
#: src/security/security_selinux.c:963
10124
10472
#, fuzzy, c-format
10125
10473
msgid "Invalid security label %s"
10126
10474
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
10128
#: src/security/security_selinux.c:861
10476
#: src/security/security_selinux.c:992
10129
10477
#, fuzzy, c-format
10130
10478
msgid "unable to set security context '%s'"
10131
10479
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
10133
#: src/security/security_selinux.c:895
10481
#: src/security/security_selinux.c:1026
10134
10482
#, fuzzy, c-format
10135
10483
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
10136
10484
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
10138
#: src/security/security_selinux.c:902
10486
#: src/security/security_selinux.c:1033
10139
10487
#, fuzzy, c-format
10140
10488
msgid "unable to get current process context '%s'"
10141
10489
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
10143
#: src/security/security_selinux.c:909 src/security/security_selinux.c:925
10491
#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056
10144
10492
#, fuzzy, c-format
10145
10493
msgid "unable to set socket security context '%s'"
10146
10494
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
10148
#: src/security/security_selinux.c:916
10496
#: src/security/security_selinux.c:1047
10149
10497
#, fuzzy, c-format
10150
10498
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
10151
10499
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
10153
#: src/security/security_selinux.c:963
10501
#: src/security/security_selinux.c:1094
10154
10502
#, fuzzy, c-format
10155
10503
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
10156
10504
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
10158
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
10506
#: src/security/virt-aa-helper.c:88
10510
"%s [options] [< def.xml]\n"
10513
" -a | --add load profile\n"
10514
" -c | --create create profile from template\n"
10515
" -D | --delete unload and delete profile\n"
10516
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
10517
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
10518
" -r | --replace reload profile\n"
10519
" -R | --remove unload profile\n"
10520
" -h | --help this help\n"
10521
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
10525
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
10527
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
10530
#: src/security/virt-aa-helper.c:109
10159
10531
#, fuzzy, c-format
10160
msgid "%s: error: %s\n"
10532
msgid "%s: error: %s%c"
10161
10533
msgstr "%s: errore: "
10163
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
10535
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
10164
10536
#, fuzzy, c-format
10165
msgid "%s: warning: %s\n"
10537
msgid "%s: warning: %s%c"
10166
10538
msgstr "attenzione"
10168
#: src/security/virt-aa-helper.c:122
10540
#: src/security/virt-aa-helper.c:127
10175
#: src/storage/storage_backend.c:128
10547
#: src/security/virt-aa-helper.c:144
10549
msgid "could not find replacement string"
10550
msgstr "Impossibile eseguire %s"
10552
#: src/security/virt-aa-helper.c:149
10554
msgid "could not allocate memory for string"
10555
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
10557
#: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169
10558
msgid "not enough space in target buffer"
10561
#: src/security/virt-aa-helper.c:177
10563
msgid "error replacing string"
10564
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
10566
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
10568
msgid "invalid flag"
10569
msgstr "percorso non valido"
10571
#: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170
10573
msgid "profile name exceeds maximum length"
10574
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
10576
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
10578
msgid "profile does not exist"
10579
msgstr "Rete %s distrutta\n"
10581
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
10583
msgid "failed to run apparmor_parser"
10584
msgstr "impossibile smontare '%s'"
10586
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
10587
msgid "unable to unload already unloaded profile"
10590
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
10591
msgid "apparmor_parser exited with error"
10594
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:263
10595
#: src/security/virt-aa-helper.c:375
10597
msgid "could not allocate memory for profile"
10598
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
10600
#: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370
10602
msgid "invalid length for new profile"
10603
msgstr "puntatore di rete non valido in"
10605
#: src/security/virt-aa-helper.c:282
10607
msgid "failed to create include file"
10608
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
10610
#: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395
10612
msgid "failed to write to profile"
10613
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
10615
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400
10617
msgid "failed to close or write to profile"
10618
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
10620
#: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188
10621
msgid "profile exists"
10624
#: src/security/virt-aa-helper.c:330
10626
msgid "template name exceeds maximum length"
10627
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
10629
#: src/security/virt-aa-helper.c:335
10631
msgid "template does not exist"
10632
msgstr "il comando '%s' non esiste"
10634
#: src/security/virt-aa-helper.c:340
10636
msgid "failed to read AppArmor template"
10637
msgstr "impossibile leggere la risposta del proxy"
10639
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350
10640
msgid "no replacement string in template"
10643
#: src/security/virt-aa-helper.c:356
10645
msgid "could not allocate memory for profile name"
10646
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
10648
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
10650
msgid "could not allocate memory for profile files"
10651
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
10653
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
10655
msgid "failed to create profile"
10656
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
10658
#: src/security/virt-aa-helper.c:539
10659
msgid "bad pathname"
10662
#: src/security/virt-aa-helper.c:554
10663
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
10666
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
10668
msgid "could not get XML error"
10669
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
10671
#: src/security/virt-aa-helper.c:620
10673
msgid "Invalid context"
10674
msgstr "Certificato non valido"
10676
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
10678
msgid "Could not find <name>"
10679
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
10681
#: src/security/virt-aa-helper.c:633
10683
msgid "Could not find <uuid>"
10684
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
10686
#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711
10687
#: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756
10688
#: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228
10689
#: tools/virsh.c:2315
10691
msgid "could not allocate memory"
10692
msgstr "Impossibile allocare memoria"
10694
#: src/security/virt-aa-helper.c:698
10695
msgid "os.type is not 'hvm'"
10698
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
10700
msgid "could not parse XML"
10701
msgstr "impossibile analizzare XML"
10703
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
10705
msgid "could not find name in XML"
10706
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
10708
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
10712
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
10713
msgid " skipped non-absolute path"
10716
#: src/security/virt-aa-helper.c:806
10718
msgid " could not find realpath for disk"
10719
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
10721
#: src/security/virt-aa-helper.c:820
10722
msgid " skipped restricted file"
10725
#: src/security/virt-aa-helper.c:895
10726
msgid "given uuid does not match XML uuid"
10729
#: src/security/virt-aa-helper.c:1016
10731
msgid "failed to allocate file buffer"
10732
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
10734
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
10736
msgid "could not allocate memory for disk"
10737
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
10739
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100
10741
msgid "invalid UUID"
10742
msgstr "percorso non valido: %s"
10744
#: src/security/virt-aa-helper.c:1083
10746
msgid "error copying UUID"
10747
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
10749
#: src/security/virt-aa-helper.c:1092
10751
msgid "unsupported option"
10752
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
10754
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
10756
msgid "bad command"
10757
msgstr "nome del comando"
10759
#: src/security/virt-aa-helper.c:1110
10761
msgid "could not read xml file"
10762
msgstr "impossibile leggere il file %s"
10764
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
10766
msgid "could not get VM definition"
10767
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
10769
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
10771
msgid "invalid VM definition"
10772
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
10774
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
10776
msgid "could not set PATH"
10777
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
10779
#: src/security/virt-aa-helper.c:1155
10781
msgid "could not set IFS"
10782
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
10784
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
10786
msgid "could not parse arguments"
10787
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
10789
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
10791
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
10792
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
10794
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207
10796
msgid "failed to allocate buffer"
10797
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
10799
#: src/security/virt-aa-helper.c:1238
10801
msgid "could not create profile"
10802
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
10804
#: src/storage/parthelper.c:94
10806
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
10809
#: src/storage/parthelper.c:115
10811
msgid "unable to access device %s\n"
10812
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
10814
#: src/storage/parthelper.c:129
10816
msgid "unable to access disk %s\n"
10817
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
10819
#: src/storage/storage_backend.c:129
10176
10820
#, fuzzy, c-format
10177
10821
msgid "could not open input path '%s'"
10178
10822
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
10180
#: src/storage/storage_backend.c:152
10824
#: src/storage/storage_backend.c:153
10181
10825
#, fuzzy, c-format
10182
10826
msgid "failed reading from file '%s'"
10183
10827
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
10185
#: src/storage/storage_backend.c:169 src/storage/storage_backend.c:285
10829
#: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284
10187
10831
msgid "cannot extend file '%s'"
10188
10832
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
10190
#: src/storage/storage_backend.c:176
10834
#: src/storage/storage_backend.c:177
10191
10835
#, fuzzy, c-format
10192
10836
msgid "failed writing to file '%s'"
10193
10837
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
10195
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:256
10196
#: src/storage/storage_backend_logical.c:628
10839
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256
10840
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
10198
10842
msgid "cannot close file '%s'"
10199
10843
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
10201
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:372
10202
#: src/storage/storage_backend_fs.c:540 src/storage/storage_backend_fs.c:567
10203
#: src/storage/storage_backend_fs.c:793
10845
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371
10846
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591
10847
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817
10205
10849
msgid "cannot create path '%s'"
10206
10850
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
10208
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1296 src/util/util.c:1348
10209
#: src/util/util.c:1457 src/util/util.c:1569
10852
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1370 src/util/util.c:1421
10853
#: src/util/util.c:1530 src/util/util.c:1642
10210
10854
#, fuzzy, c-format
10211
10855
msgid "stat of '%s' failed"
10212
msgstr "migrazione fallita: %s"
10856
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
10214
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1302 src/util/util.c:1354
10215
#: src/util/util.c:1463
10858
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1376 src/util/util.c:1427
10859
#: src/util/util.c:1536
10216
10860
#, fuzzy, c-format
10217
10861
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
10218
10862
msgstr "impossibile aprire '%s'"
10220
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:562
10221
#: src/util/util.c:1310 src/util/util.c:1362 src/util/util.c:1471
10222
#: src/util/util.c:1582
10864
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561
10865
#: src/util/util.c:1384 src/util/util.c:1435 src/util/util.c:1544
10866
#: src/util/util.c:1655
10223
10867
#, fuzzy, c-format
10224
10868
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
10225
10869
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
10227
#: src/storage/storage_backend.c:315 src/storage/storage_backend.c:324
10871
#: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323
10229
10873
msgid "cannot fill file '%s'"
10230
10874
msgstr "impossibile riempire il file '%s'"
10232
#: src/storage/storage_backend.c:334
10876
#: src/storage/storage_backend.c:333
10233
10877
#, fuzzy, c-format
10234
10878
msgid "cannot sync data to file '%s'"
10235
10879
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
10237
#: src/storage/storage_backend.c:356 src/storage/storage_backend_disk.c:574
10238
#: src/storage/storage_backend_logical.c:577
10881
#: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575
10882
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
10240
10884
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
10241
10885
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
10243
#: src/storage/storage_backend.c:403
10887
#: src/storage/storage_backend.c:402
10244
10888
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
10247
#: src/storage/storage_backend.c:433
10891
#: src/storage/storage_backend.c:432
10249
10893
msgid "secrets already defined"
10250
10894
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
10252
#: src/storage/storage_backend.c:501
10896
#: src/storage/storage_backend.c:500
10253
10897
#, fuzzy, c-format
10254
10898
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
10255
10899
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
10257
#: src/storage/storage_backend.c:508
10901
#: src/storage/storage_backend.c:507
10258
10902
#, fuzzy, c-format
10259
10903
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
10260
10904
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
10262
#: src/storage/storage_backend.c:539
10906
#: src/storage/storage_backend.c:538
10263
10907
#, fuzzy, c-format
10264
10908
msgid "Cannot run %s to create %s"
10265
10909
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
10267
#: src/storage/storage_backend.c:545
10911
#: src/storage/storage_backend.c:544
10268
10912
#, fuzzy, c-format
10269
10913
msgid "%s failed to create %s"
10270
msgstr "Impossibile creare '%s'"
10914
msgstr "Impossibile creare %s"
10272
#: src/storage/storage_backend.c:556
10916
#: src/storage/storage_backend.c:555
10273
10917
#, fuzzy, c-format
10274
10918
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
10275
10919
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
10277
#: src/storage/storage_backend.c:595
10921
#: src/storage/storage_backend.c:594
10278
10922
#, fuzzy, c-format
10279
10923
msgid "Unable to read '%s -h' output"
10280
10924
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
10282
#: src/storage/storage_backend.c:658 src/storage/storage_backend.c:664
10926
#: src/storage/storage_backend.c:617
10928
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
10929
msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
10931
#: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663
10284
10933
msgid "unknown storage vol type %d"
10285
10934
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
10287
#: src/storage/storage_backend.c:679
10936
#: src/storage/storage_backend.c:678
10288
10937
msgid "a different backing store can not be specified."
10291
#: src/storage/storage_backend.c:686
10940
#: src/storage/storage_backend.c:685
10293
10942
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
10294
10943
msgstr "tipo di backing store %d del volume di storage sconosciuto"
10296
#: src/storage/storage_backend.c:692
10945
#: src/storage/storage_backend.c:691
10298
10947
msgid "inaccessible backing store volume %s"
10299
10948
msgstr "volume di backing store %s inaccessibile"
10301
#: src/storage/storage_backend.c:704
10950
#: src/storage/storage_backend.c:703
10303
10952
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
10306
#: src/storage/storage_backend.c:712
10955
#: src/storage/storage_backend.c:711
10307
10956
#, fuzzy, c-format
10308
10957
msgid "unsupported volume encryption format %d"
10309
10958
msgstr "formato di pool non supportato %s"
10311
#: src/storage/storage_backend.c:718
10960
#: src/storage/storage_backend.c:717
10312
10961
msgid "too many secrets for qcow encryption"
10315
#: src/storage/storage_backend.c:850
10964
#: src/storage/storage_backend.c:849
10317
10966
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
10318
10967
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
10320
#: src/storage/storage_backend.c:856
10969
#: src/storage/storage_backend.c:855
10322
10971
msgid "unsupported storage vol type %d"
10323
10972
msgstr "tipo di storage di volume non supportato %d"
10325
#: src/storage/storage_backend.c:862
10974
#: src/storage/storage_backend.c:861
10326
10975
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
10327
10976
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
10329
#: src/storage/storage_backend.c:868
10978
#: src/storage/storage_backend.c:867
10331
10980
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
10332
10981
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
10670
11326
msgid "Failed to get %s minor number"
10671
11327
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
10673
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
11329
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
10674
11330
#, fuzzy, c-format
10675
11331
msgid "Could not find typefile '%s'"
10676
11332
msgstr "Impossibile eseguire %s"
10678
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
11334
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
10679
11335
#, fuzzy, c-format
10680
11336
msgid "Could not read typefile '%s'"
10681
11337
msgstr "impossibile leggere il file %s"
10683
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
11339
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
10684
11340
#, fuzzy, c-format
10685
11341
msgid "Device type '%s' is not an integer"
10686
11342
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
10688
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:225
11344
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
10689
11345
#, fuzzy, c-format
10690
11346
msgid "Failed to update volume for '%s'"
10691
11347
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
10693
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:280
10694
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
11349
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
11350
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
10696
11352
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
10697
11353
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
10699
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:327
11355
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
10700
11356
#, fuzzy, c-format
10701
11357
msgid "Failed to parse block name %s"
10702
11358
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
10704
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:415
11360
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
10706
11362
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
10707
11363
msgstr "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
10709
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:481
10710
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
11365
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:487
11366
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
10711
11367
#, fuzzy, c-format
10712
11368
msgid "Failed to opendir path '%s'"
10713
11369
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
10715
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
11371
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:572
10717
11373
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
10720
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:577
11376
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:583
10722
11378
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
10725
#: src/storage/storage_driver.c:76
11381
#: src/storage/storage_driver.c:77
10726
11382
#, fuzzy, c-format
10727
11383
msgid "Missing backend %d"
10728
11384
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
10730
#: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95
11386
#: src/storage/storage_driver.c:85
11388
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
11389
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
11391
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
11392
#: src/storage/storage_driver.c:114
11394
msgid "no error message found"
11395
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
11397
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
10731
11398
#, fuzzy, c-format
10732
11399
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
10733
11400
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
10735
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3886
11402
#: src/storage/storage_driver.c:279 src/storage/storage_driver.c:972
11403
#: src/storage/storage_driver.c:1001
11404
msgid "no pool with matching uuid"
11405
msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente"
11407
#: src/storage/storage_driver.c:304
11409
msgid "no pool with matching name '%s'"
11410
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
11412
#: src/storage/storage_driver.c:460 src/test/test_driver.c:3879
10736
11413
#, fuzzy, c-format
10737
11414
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
10738
11415
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
10740
#: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663
10741
#: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745
10742
#: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850
10743
#: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942
10744
#: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091
10745
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267
10746
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
10747
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
10748
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
11417
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:668
11418
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:750
11419
#: src/storage/storage_driver.c:806 src/storage/storage_driver.c:855
11420
#: src/storage/storage_driver.c:911 src/storage/storage_driver.c:947
11421
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/storage/storage_driver.c:1096
11422
#: src/storage/storage_driver.c:1141 src/storage/storage_driver.c:1272
11423
#: src/storage/storage_driver.c:1393 src/storage/storage_driver.c:1695
11424
#: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:1831
11425
#: src/storage/storage_driver.c:1884 src/storage/storage_driver.c:1931
10749
11426
msgid "no storage pool with matching uuid"
10750
11427
msgstr "nessun storage pool con uuid corrispondente"
10752
#: src/storage/storage_driver.c:615
11429
#: src/storage/storage_driver.c:620
10753
11430
msgid "pool is still active"
10754
11431
msgstr "il pool è ancora attivo"
10756
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760
10757
#: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865
11433
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:765
11434
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:870
10759
11436
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
10762
#: src/storage/storage_driver.c:631
11439
#: src/storage/storage_driver.c:636
10763
11440
#, fuzzy, c-format
10764
11441
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
10765
11442
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
10767
#: src/storage/storage_driver.c:672
11444
#: src/storage/storage_driver.c:677
10768
11445
msgid "pool already active"
10769
11446
msgstr "il pool è già attivo"
10771
#: src/storage/storage_driver.c:717
11448
#: src/storage/storage_driver.c:722
10772
11449
msgid "storage pool is already active"
10773
11450
msgstr "lo storage pool è già attivo"
10775
#: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859
10776
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
10777
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273
10778
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
10779
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
10780
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
10781
#: src/storage/storage_driver.c:1934
11452
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:864
11453
#: src/storage/storage_driver.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1102
11454
#: src/storage/storage_driver.c:1147 src/storage/storage_driver.c:1278
11455
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1412
11456
#: src/storage/storage_driver.c:1701 src/storage/storage_driver.c:1758
11457
#: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1890
11458
#: src/storage/storage_driver.c:1937
10782
11459
msgid "storage pool is not active"
10783
11460
msgstr "lo storage pool non è attivo"
10785
#: src/storage/storage_driver.c:810
11462
#: src/storage/storage_driver.c:815
10786
11463
msgid "storage pool is still active"
10787
11464
msgstr "lo storage pool è ancora attivo"
10789
#: src/storage/storage_driver.c:823
11466
#: src/storage/storage_driver.c:828
10791
11468
msgid "pool does not support pool deletion"
10792
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
11469
msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
10794
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4245
11471
#: src/storage/storage_driver.c:1007 src/test/test_driver.c:4238
10795
11472
msgid "pool has no config file"
10796
11473
msgstr "il pool non ha un file di configurazione"
10798
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417
10799
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
10800
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
10801
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4367
10802
#: src/test/test_driver.c:4568 src/test/test_driver.c:4644
10803
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
10804
#: src/test/test_driver.c:4807
11475
#: src/storage/storage_driver.c:1155 src/storage/storage_driver.c:1422
11476
#: src/storage/storage_driver.c:1709 src/storage/storage_driver.c:1769
11477
#: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1898
11478
#: src/storage/storage_driver.c:1945 src/test/test_driver.c:4360
11479
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
11480
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
11481
#: src/test/test_driver.c:4800
10806
11483
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
10807
11484
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
10809
#: src/storage/storage_driver.c:1190
11486
#: src/storage/storage_driver.c:1195
10810
11487
msgid "no storage vol with matching key"
10811
11488
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente"
10813
#: src/storage/storage_driver.c:1241
11490
#: src/storage/storage_driver.c:1246
10814
11491
msgid "no storage vol with matching path"
10815
11492
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente"
10817
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4480
10818
#: src/test/test_driver.c:4561
11494
#: src/storage/storage_driver.c:1291 src/test/test_driver.c:4473
11495
#: src/test/test_driver.c:4554
10819
11496
msgid "storage vol already exists"
10820
11497
msgstr "il volume di storage esiste già"
10822
#: src/storage/storage_driver.c:1298
11499
#: src/storage/storage_driver.c:1303
10823
11500
msgid "storage pool does not support volume creation"
10824
11501
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
10826
#: src/storage/storage_driver.c:1394
11503
#: src/storage/storage_driver.c:1399
10827
11504
#, fuzzy, c-format
10828
11505
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
10829
11506
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
10831
#: src/storage/storage_driver.c:1428
11508
#: src/storage/storage_driver.c:1433
10832
11509
#, fuzzy, c-format
10833
11510
msgid "storage volume name '%s' already in use."
10834
11511
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
10836
#: src/storage/storage_driver.c:1444
11513
#: src/storage/storage_driver.c:1449
10838
11515
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
10839
11516
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
10841
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
10842
#: src/storage/storage_driver.c:1773
11518
#: src/storage/storage_driver.c:1455 src/storage/storage_driver.c:1716
11519
#: src/storage/storage_driver.c:1776
10843
11520
#, fuzzy, c-format
10844
11521
msgid "volume '%s' is still being allocated."
10845
11522
msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
10847
#: src/storage/storage_driver.c:1550
11524
#: src/storage/storage_driver.c:1555
10848
11525
#, fuzzy, c-format
10849
11526
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
10850
11527
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
10852
#: src/storage/storage_driver.c:1559
11529
#: src/storage/storage_driver.c:1564
10853
11530
#, fuzzy, c-format
10854
11531
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
10855
11532
msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
10857
#: src/storage/storage_driver.c:1587
11534
#: src/storage/storage_driver.c:1592
10858
11535
#, fuzzy, c-format
10859
11536
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
10860
11537
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
10862
#: src/storage/storage_driver.c:1600
11539
#: src/storage/storage_driver.c:1605
10863
11540
#, fuzzy, c-format
10864
11541
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
10865
11542
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
10867
#: src/storage/storage_driver.c:1634
11544
#: src/storage/storage_driver.c:1639
10868
11545
#, fuzzy, c-format
10869
11546
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
10870
11547
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
10872
#: src/storage/storage_driver.c:1641
11549
#: src/storage/storage_driver.c:1646
10873
11550
#, fuzzy, c-format
10874
11551
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
10875
11552
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
10877
#: src/storage/storage_driver.c:1780
11554
#: src/storage/storage_driver.c:1783
10878
11555
msgid "storage pool does not support vol deletion"
10879
11556
msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
10881
#: src/test/test_driver.c:343
11558
#: src/test/test_driver.c:344
10883
11560
msgid "Exceeded max iface limit %d"
10886
#: src/test/test_driver.c:678
11563
#: src/test/test_driver.c:685
10887
11564
#, fuzzy, c-format
10888
11565
msgid "node vol list for pool '%s'"
10889
11566
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
10891
#: src/test/test_driver.c:689
11568
#: src/test/test_driver.c:696
10893
11570
msgid "resolving volume filename"
10894
11571
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
10896
#: src/test/test_driver.c:779
11573
#: src/test/test_driver.c:786
10898
11575
msgid "loading host definition file '%s'"
10899
11576
msgstr "caricamento file di definizione host '%s'"
10901
#: src/test/test_driver.c:788
11578
#: src/test/test_driver.c:795
10902
11579
#, fuzzy, c-format
10903
11580
msgid "Invalid XML in file '%s'"
10904
11581
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
10906
#: src/test/test_driver.c:797
11583
#: src/test/test_driver.c:803
10907
11584
msgid "Root element is not 'node'"
10910
#: src/test/test_driver.c:804
11587
#: src/test/test_driver.c:810
10911
11588
msgid "creating xpath context"
10912
11589
msgstr "creazione contesto xpath"
10914
#: src/test/test_driver.c:812
11591
#: src/test/test_driver.c:818
10916
11593
msgid "Path %s too big for destination"
10919
#: src/test/test_driver.c:822
11596
#: src/test/test_driver.c:828
10920
11597
msgid "node cpu numa nodes"
10921
11598
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
10923
#: src/test/test_driver.c:830
11600
#: src/test/test_driver.c:836
10924
11601
msgid "node cpu sockets"
10925
11602
msgstr "socket della cpu del nodo"
10927
#: src/test/test_driver.c:838
11604
#: src/test/test_driver.c:844
10928
11605
msgid "node cpu cores"
10929
11606
msgstr "numero di core della cpu del nodo"
10931
#: src/test/test_driver.c:846
11608
#: src/test/test_driver.c:852
10932
11609
msgid "node cpu threads"
10933
11610
msgstr "thread delle cpu del nodo"
10935
#: src/test/test_driver.c:857
11612
#: src/test/test_driver.c:863
10936
11613
msgid "node active cpu"
10937
11614
msgstr "cpu attiva del nodo"
10939
#: src/test/test_driver.c:864
11616
#: src/test/test_driver.c:870
10940
11617
msgid "node cpu mhz"
10941
11618
msgstr "mhz della cpu del nodo"
10943
#: src/test/test_driver.c:872 src/xen/xm_internal.c:1079
11620
#: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1083
10945
11622
msgid "Model %s too big for destination"
10948
#: src/test/test_driver.c:883
11625
#: src/test/test_driver.c:889
10949
11626
msgid "node memory"
10950
11627
msgstr "memoria del nodo"
10952
#: src/test/test_driver.c:889
11629
#: src/test/test_driver.c:895
10953
11630
msgid "node domain list"
10954
11631
msgstr "elenco dei domini del nodo"
10956
#: src/test/test_driver.c:900
11633
#: src/test/test_driver.c:906
10957
11634
msgid "resolving domain filename"
10958
11635
msgstr "risoluzione filename del dominio in corso"
10960
#: src/test/test_driver.c:933
11637
#: src/test/test_driver.c:939
10961
11638
msgid "node network list"
10962
11639
msgstr "elenco reti del nodo"
10964
#: src/test/test_driver.c:943
11641
#: src/test/test_driver.c:949
10965
11642
msgid "resolving network filename"
10966
11643
msgstr "risoluzione filename della rete"
10968
#: src/test/test_driver.c:969
11645
#: src/test/test_driver.c:975
10970
11647
msgid "node interface list"
10971
11648
msgstr "elenco reti del nodo"
10973
#: src/test/test_driver.c:979
11650
#: src/test/test_driver.c:985
10975
11652
msgid "resolving interface filename"
10976
11653
msgstr "risoluzione filename della rete"
10978
#: src/test/test_driver.c:1005
11655
#: src/test/test_driver.c:1011
10979
11656
msgid "node pool list"
10980
11657
msgstr "elenco contenitori del nodo"
10982
#: src/test/test_driver.c:1017
11659
#: src/test/test_driver.c:1023
10983
11660
msgid "resolving pool filename"
10984
11661
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
10986
#: src/test/test_driver.c:1056
11663
#: src/test/test_driver.c:1062
10988
11665
msgid "node device list"
10989
11666
msgstr "elenco dei domini del nodo"
10991
#: src/test/test_driver.c:1070
11668
#: src/test/test_driver.c:1076
10993
11670
msgid "resolving device filename"
10994
11671
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
10996
#: src/test/test_driver.c:1138
11673
#: src/test/test_driver.c:1143
10997
11674
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
10998
11675
msgstr "testOpen: fornire un percorso o usare test:///default"
11000
#: src/test/test_driver.c:1489
11677
#: src/test/test_driver.c:1499
11002
11679
msgid "domain '%s' not paused"
11003
11680
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
11005
#: src/test/test_driver.c:1530 src/test/test_driver.c:1571
11682
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
11007
11684
msgid "domain '%s' not running"
11008
11685
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
11010
#: src/test/test_driver.c:1724
11687
#: src/test/test_driver.c:1734
11012
11689
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
11014
11691
"salvataggio del dominio '%s' impossibile assegnare spazio per i metadata"
11016
#: src/test/test_driver.c:1731
11693
#: src/test/test_driver.c:1741
11018
11695
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
11019
11696
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
11021
#: src/test/test_driver.c:1738 src/test/test_driver.c:1744
11022
#: src/test/test_driver.c:1750 src/test/test_driver.c:1757
11698
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
11699
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
11024
11701
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
11025
11702
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': scrittura fallita"
11027
#: src/test/test_driver.c:1809
11704
#: src/test/test_driver.c:1818
11029
11706
msgid "cannot read domain image '%s'"
11030
11707
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio '%s'"
11032
#: src/test/test_driver.c:1815
11709
#: src/test/test_driver.c:1824
11034
11711
msgid "incomplete save header in '%s'"
11035
11712
msgstr "salvataggio intestazione incompleta in '%s'"
11037
#: src/test/test_driver.c:1821
11714
#: src/test/test_driver.c:1830
11038
11715
msgid "mismatched header magic"
11039
11716
msgstr "header magic non corrispondente"
11041
#: src/test/test_driver.c:1826
11718
#: src/test/test_driver.c:1835
11043
11720
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
11044
11721
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
11046
#: src/test/test_driver.c:1832
11723
#: src/test/test_driver.c:1841
11047
11724
msgid "length of metadata out of range"
11048
11725
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
11050
#: src/test/test_driver.c:1841
11727
#: src/test/test_driver.c:1850
11052
11729
msgid "incomplete metdata in '%s'"
11053
11730
msgstr "metadata incompleti in '%s'"
11055
#: src/test/test_driver.c:1904
11732
#: src/test/test_driver.c:1912
11057
11734
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
11058
11735
msgstr "coredump del dominio '%s': impossibile aprire %s"
11060
#: src/test/test_driver.c:1910
11737
#: src/test/test_driver.c:1918
11062
11739
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
11063
11740
msgstr "dominio '%s' coredump fallita la scrittura di header su %s"
11065
#: src/test/test_driver.c:1916
11742
#: src/test/test_driver.c:1924
11067
11744
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
11068
11745
msgstr "Coredump dominio %s: scrittura fallita: %s"
11070
#: src/test/test_driver.c:2129
11747
#: src/test/test_driver.c:2136
11072
11749
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
11073
11750
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
11075
#: src/test/test_driver.c:2226
11752
#: src/test/test_driver.c:2219
11077
11754
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
11078
11755
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
11080
#: src/test/test_driver.c:2318
11757
#: src/test/test_driver.c:2311
11082
11759
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
11084
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: %"
11761
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: "
11087
#: src/test/test_driver.c:2456
11764
#: src/test/test_driver.c:2449
11088
11765
msgid "Range exceeds available cells"
11089
11766
msgstr "La gamma eccede le celle disponibili"
11091
#: src/test/test_driver.c:2492
11768
#: src/test/test_driver.c:2485
11093
11770
msgid "Domain '%s' is already running"
11094
11771
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
11096
#: src/test/test_driver.c:2535
11773
#: src/test/test_driver.c:2528
11098
11775
msgid "Domain '%s' is still running"
11099
11776
msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
11101
#: src/test/test_driver.c:3072
11778
#: src/test/test_driver.c:3065
11103
11780
msgid "Network '%s' is still running"
11104
11781
msgstr "La rete '%s' è ancora in esecuzione"
11106
#: src/test/test_driver.c:3105
11783
#: src/test/test_driver.c:3098
11108
11785
msgid "Network '%s' is already running"
11109
11786
msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione"
11111
#: src/test/test_driver.c:3828 src/test/test_driver.c:3993
11112
#: src/test/test_driver.c:4026 src/test/test_driver.c:4094
11788
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
11789
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
11114
11791
msgid "storage pool '%s' is already active"
11115
11792
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
11117
#: src/test/test_driver.c:3914
11794
#: src/test/test_driver.c:3907
11118
11795
msgid "storage pool already exists"
11119
11796
msgstr "storage pool già esistente"
11121
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4126
11122
#: src/test/test_driver.c:4278 src/test/test_driver.c:4313
11123
#: src/test/test_driver.c:4359 src/test/test_driver.c:4470
11124
#: src/test/test_driver.c:4551 src/test/test_driver.c:4651
11125
#: src/test/test_driver.c:4729 src/test/test_driver.c:4774
11126
#: src/test/test_driver.c:4814
11798
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
11799
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
11800
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
11801
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
11802
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
11803
#: src/test/test_driver.c:4807
11128
11805
msgid "storage pool '%s' is not active"
11129
11806
msgstr "lo storage pool '%s' non è attivo"
11131
#: src/test/test_driver.c:4410
11808
#: src/test/test_driver.c:4403
11133
11810
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
11134
11811
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente a '%s'"
11136
#: src/test/test_driver.c:4444
11813
#: src/test/test_driver.c:4437
11138
11815
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
11139
11816
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
11141
#: src/test/test_driver.c:4488 src/test/test_driver.c:4577
11818
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
11143
11820
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
11144
11821
msgstr "Non c'è abbastanza spazio ibero su disco nel pool per il volume '%s'"
11146
#: src/uml/uml_conf.c:210
11823
#: src/uml/uml_conf.c:212
11147
11824
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
11150
#: src/uml/uml_conf.c:215
11827
#: src/uml/uml_conf.c:217
11151
11828
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
11154
#: src/uml/uml_conf.c:222
11831
#: src/uml/uml_conf.c:224
11156
11833
msgid "TCP server networking type not supported"
11157
11834
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
11159
#: src/uml/uml_conf.c:227
11836
#: src/uml/uml_conf.c:229
11161
11838
msgid "TCP client networking type not supported"
11162
11839
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
11164
#: src/uml/uml_conf.c:242
11841
#: src/uml/uml_conf.c:244
11166
11843
msgid "Network '%s' not found"
11167
11844
msgstr "Rete '%s' non trovata"
11169
#: src/uml/uml_conf.c:272
11846
#: src/uml/uml_conf.c:274
11171
11848
msgid "internal networking type not supported"
11172
11849
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
11174
#: src/uml/uml_conf.c:277
11851
#: src/uml/uml_conf.c:279
11176
11853
msgid "direct networking type not supported"
11177
11854
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
11179
#: src/uml/uml_conf.c:346
11856
#: src/uml/uml_conf.c:348
11180
11857
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
11181
11858
msgstr "è supportato solo l'ascolto TCP per i dispositivi chr"
11183
#: src/uml/uml_conf.c:364
11860
#: src/uml/uml_conf.c:366
11184
11861
#, fuzzy, c-format
11185
11862
msgid "failed to open chardev file: %s"
11186
11863
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
11188
#: src/uml/uml_conf.c:385
11865
#: src/uml/uml_conf.c:387
11190
11867
msgid "unsupported chr device type %d"
11191
11868
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
11193
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:489 src/util/util.c:518
11870
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:493 src/util/util.c:522
11194
11871
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
11195
11872
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file descriptor"
11197
#: src/uml/uml_driver.c:417
11874
#: src/uml/uml_driver.c:416
11198
11875
msgid "cannot initialize inotify"
11199
11876
msgstr "impossibile inizializzare inotify"
11201
#: src/uml/uml_driver.c:423
11878
#: src/uml/uml_driver.c:422
11203
11880
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
11204
11881
msgstr "Impossibile creare la cartella monitor %s : %s"
11206
#: src/uml/uml_driver.c:455
11883
#: src/uml/uml_driver.c:454
11208
11885
msgid "umlStartup: out of memory"
11209
11886
msgstr "umlStartup: memoria esaurita\n"
11211
#: src/uml/uml_driver.c:600
11888
#: src/uml/uml_driver.c:599
11213
11890
msgid "failed to read pid: %s"
11214
11891
msgstr "impossibile leggere il pid: %s"
11216
#: src/uml/uml_driver.c:622
11893
#: src/uml/uml_driver.c:621
11218
11895
msgid "Unix path %s too long for destination"
11221
#: src/uml/uml_driver.c:652
11898
#: src/uml/uml_driver.c:651
11222
11899
msgid "cannot open socket"
11223
11900
msgstr "impossibile aprire il socket"
11893
12581
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
11894
12582
#, fuzzy, c-format
11895
12583
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
11896
msgstr "impossibile impostare l'affinità"
12584
msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
11898
12586
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
11900
12588
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
11901
12589
msgstr "affinità cpu non supportata"
11903
#: src/util/stats_linux.c:53
12591
#: src/util/stats_linux.c:54
11905
12592
msgid "Could not open /proc/net/dev"
11906
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
11908
#: src/util/storage_file.c:649 src/util/storage_file.c:730
12595
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827
11909
12596
#, fuzzy, c-format
11910
12597
msgid "cannot set to start of '%s'"
11911
12598
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
11913
#: src/util/storage_file.c:654 src/util/storage_file.c:735
12600
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
11915
12602
msgid "cannot read header '%s'"
11916
12603
msgstr "impossibile leggere l'header '%s'"
11918
#: src/util/storage_file.c:685 src/util/storage_file.c:779
12605
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876
11919
12606
#, fuzzy, c-format
11920
12607
msgid "cannot open file '%s'"
11921
12608
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
11923
#: src/util/storage_file.c:744
12610
#: src/util/storage_file.c:841
11924
12611
#, fuzzy, c-format
11925
12612
msgid "unknown storage file format %d"
11926
12613
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
11928
#: src/util/storage_file.c:830
12615
#: src/util/storage_file.c:928
11929
12616
#, fuzzy, c-format
11930
12617
msgid "Invalid relative path '%s'"
11931
12618
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
11933
#: src/util/storage_file.c:848
12620
#: src/util/storage_file.c:946
11934
12621
#, fuzzy, c-format
11935
12622
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
11936
12623
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
11938
#: src/util/util.c:285
12625
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
12627
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
12628
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
12630
#: src/util/sysinfo.c:116
12632
msgid "Failed to find path for %s binary"
12633
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
12635
#: src/util/sysinfo.c:126
12637
msgid "Failed to execute command %s"
12638
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
12640
#: src/util/sysinfo.c:239
12642
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
12643
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
12645
#: src/util/util.c:287
11939
12646
#, fuzzy, c-format
11940
12647
msgid "cannot clear process capabilities %d"
11941
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
12648
msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d"
11943
#: src/util/util.c:333
12650
#: src/util/util.c:335
11944
12651
msgid "cannot block signals"
11945
12652
msgstr "impossibile bloccare segnali"
11947
#: src/util/util.c:355 src/util/util.c:619
12654
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:630
11948
12655
msgid "cannot fork child process"
11949
12656
msgstr "impossibile eseguire il fork del processo figlio"
11951
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:414
12658
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:417
11952
12659
msgid "cannot unblock signals"
11953
12660
msgstr "impossibile sbloccare i segnali"
11955
#: src/util/util.c:476
12662
#: src/util/util.c:480
11956
12663
msgid "cannot create pipe"
11957
12664
msgstr "impossibile creare la pipe"
11959
#: src/util/util.c:483 src/util/util.c:512
12666
#: src/util/util.c:487 src/util/util.c:516
11960
12667
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
11961
12668
msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor"
11963
#: src/util/util.c:505
12670
#: src/util/util.c:509
11964
12671
msgid "Failed to create pipe"
11965
12672
msgstr "Impossibile creare la pipe"
11967
#: src/util/util.c:576
12674
#: src/util/util.c:581
11968
12675
msgid "failed to setup stdin file handle"
11969
12676
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
11971
#: src/util/util.c:582
12678
#: src/util/util.c:587
11972
12679
msgid "failed to setup stdout file handle"
11973
12680
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdout"
11975
#: src/util/util.c:588
12682
#: src/util/util.c:593
11976
12683
msgid "failed to setup stderr file handle"
11977
12684
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stderr"
11979
#: src/util/util.c:606
12686
#: src/util/util.c:617
11980
12687
msgid "cannot become session leader"
11981
12688
msgstr "impossibile diventare leader della sessione"
11983
#: src/util/util.c:612
11985
msgid "cannot change to root directory: %s"
12690
#: src/util/util.c:623
12692
msgid "cannot change to root directory"
11986
12693
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
11988
#: src/util/util.c:629
12695
#: src/util/util.c:640
11989
12696
#, fuzzy, c-format
11990
12697
msgid "could not write pidfile %s for %d"
11991
12698
msgstr "impossibile scrivere il file pid tty %s: %s"
11993
#: src/util/util.c:655
12700
#: src/util/util.c:660
12702
msgid "Could not disable SIGPIPE"
12703
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
12705
#: src/util/util.c:671
12706
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
12709
#: src/util/util.c:691
11995
12711
msgid "cannot execute binary %s"
11996
12712
msgstr "impossibile eseguire il binario %s"
11998
#: src/util/util.c:779
12714
#: src/util/util.c:810
12000
12716
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
12003
#: src/util/util.c:851
12719
#: src/util/util.c:873
12721
msgid "cannot wait for '%s'"
12722
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
12724
#: src/util/util.c:882
12005
12726
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
12006
12727
msgstr "'%s' uscito con stato non zero %d e segnale %d: %s"
12008
#: src/util/util.c:892
12729
#: src/util/util.c:921
12010
12731
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
12011
12732
msgstr "%s non implementato su Win32"
12013
#: src/util/util.c:907
12734
#: src/util/util.c:936 src/util/util.c:958
12015
12736
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
12016
12737
msgstr "%s non implementato su Win32"
12018
#: src/util/util.c:925
12739
#: src/util/util.c:976
12020
12741
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
12021
12742
msgstr "%s non implementato su Win32"
12023
#: src/util/util.c:980
12744
#: src/util/util.c:1031
12024
12745
msgid "Unknown poll response."
12025
12746
msgstr "Risposta poll sconosciuta."
12027
#: src/util/util.c:1011
12748
#: src/util/util.c:1065
12028
12749
msgid "poll error"
12029
12750
msgstr "errore di poll"
12031
#: src/util/util.c:1106
12752
#: src/util/util.c:1160
12032
12753
#, fuzzy, c-format
12033
12754
msgid "Failed to open file '%s'"
12034
12755
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
12036
#: src/util/util.c:1113
12757
#: src/util/util.c:1167
12037
12758
#, fuzzy, c-format
12038
12759
msgid "Failed to read file '%s'"
12039
12760
msgstr "Impossibile creare '%s'"
12041
#: src/util/util.c:1290
12762
#: src/util/util.c:1364
12042
12763
#, fuzzy, c-format
12043
12764
msgid "failed to create file '%s'"
12044
12765
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
12046
#: src/util/util.c:1319
12767
#: src/util/util.c:1393
12047
12768
#, fuzzy, c-format
12048
12769
msgid "failed to close new file '%s'"
12049
12770
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
12051
#: src/util/util.c:1341
12772
#: src/util/util.c:1414
12052
12773
#, fuzzy, c-format
12053
12774
msgid "failed to create directory '%s'"
12054
12775
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
12056
#: src/util/util.c:1406 src/util/util.c:1517
12777
#: src/util/util.c:1479 src/util/util.c:1590
12057
12778
#, fuzzy, c-format
12058
12779
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
12059
12780
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
12061
#: src/util/util.c:1434 src/util/util.c:1545
12782
#: src/util/util.c:1507 src/util/util.c:1618
12062
12783
#, fuzzy, c-format
12063
12784
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
12064
12785
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
12066
#: src/util/util.c:1441 src/util/util.c:1551
12787
#: src/util/util.c:1514 src/util/util.c:1624
12067
12788
#, fuzzy, c-format
12068
12789
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
12069
12790
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
12071
#: src/util/util.c:1450
12792
#: src/util/util.c:1523
12072
12793
#, fuzzy, c-format
12073
12794
msgid "child failed to create file '%s'"
12074
12795
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
12076
#: src/util/util.c:1480
12797
#: src/util/util.c:1553
12077
12798
#, fuzzy, c-format
12078
12799
msgid "child failed to close new file '%s'"
12079
12800
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
12081
#: src/util/util.c:1559
12802
#: src/util/util.c:1632
12082
12803
#, fuzzy, c-format
12083
12804
msgid "child failed to create directory '%s'"
12084
12805
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
12086
#: src/util/util.c:1575
12807
#: src/util/util.c:1648
12087
12808
#, fuzzy, c-format
12088
12809
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
12089
12810
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
12091
#: src/util/util.c:1603
12812
#: src/util/util.c:1676
12093
12814
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
12094
12815
msgstr "%s non implementato su Win32"
12096
#: src/util/util.c:1615
12817
#: src/util/util.c:1688
12098
12819
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
12099
12820
msgstr "%s non implementato su Win32"
12101
#: src/util/util.c:2432
12822
#: src/util/util.c:2551
12103
12824
msgid "Disk index %d is negative"
12106
#: src/util/util.c:2488
12827
#: src/util/util.c:2607
12107
12828
msgid "failed to determine host name"
12108
12829
msgstr "impossibile determinare il nome host"
12110
#: src/util/util.c:2514
12831
#: src/util/util.c:2633
12111
12832
#, fuzzy, c-format
12112
12833
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
12113
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
12834
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
12115
#: src/util/util.c:2645 src/util/util.c:2702 src/util/util.c:2744
12836
#: src/util/util.c:2764 src/util/util.c:2821 src/util/util.c:2863
12117
12838
msgid "sysconf failed"
12118
12839
msgstr "popen fallita"
12120
#: src/util/util.c:2663
12841
#: src/util/util.c:2782
12121
12842
#, fuzzy, c-format
12122
12843
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
12123
12844
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
12125
#: src/util/util.c:2720
12846
#: src/util/util.c:2839
12126
12847
#, fuzzy, c-format
12127
12848
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
12128
12849
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
12130
#: src/util/util.c:2762
12851
#: src/util/util.c:2881
12131
12852
#, fuzzy, c-format
12132
12853
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
12133
12854
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
12135
#: src/util/util.c:2781
12856
#: src/util/util.c:2905
12858
msgid "cannot change to '%d' group"
12859
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
12861
#: src/util/util.c:2928
12863
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
12864
msgstr "impossibile leggere %s"
12866
#: src/util/util.c:2935
12868
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
12869
msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
12871
#: src/util/util.c:2944
12873
msgid "cannot change to uid to '%d'"
12874
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
12876
#: src/util/util.c:2958
12137
12878
msgid "virGetUserDirectory is not available"
12138
12879
msgstr "affinità cpu non disponibile"
12140
#: src/util/util.c:2790
12881
#: src/util/util.c:2967
12142
12883
msgid "virGetUserName is not available"
12143
12884
msgstr "affinità cpu non disponibile"
12145
#: src/util/util.c:2799
12886
#: src/util/util.c:2976
12147
12888
msgid "virGetUserID is not available"
12148
12889
msgstr "affinità cpu non disponibile"
12150
#: src/util/util.c:2809
12891
#: src/util/util.c:2986
12152
12893
msgid "virGetGroupID is not available"
12153
12894
msgstr "affinità cpu non disponibile"
12155
#: src/util/virtaudit.c:58
12896
#: src/util/util.c:2996
12898
msgid "virSetUIDGID is not available"
12899
msgstr "affinità cpu non disponibile"
12901
#: src/util/virtaudit.c:60
12157
12903
msgid "Unable to initialize audit layer"
12158
12904
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
12160
#: src/util/virterror.c:238
12906
#: src/util/virterror.c:248
12161
12907
msgid "Unknown failure"
12162
12908
msgstr "Errore sconosciuto"
12164
#: src/util/virterror.c:575
12910
#: src/util/virterror.c:585
12165
12911
msgid "warning"
12166
12912
msgstr "attenzione"
12168
#: src/util/virterror.c:578
12914
#: src/util/virterror.c:588
12169
12915
msgid "error"
12170
12916
msgstr "errore"
12172
#: src/util/virterror.c:704
12918
#: src/util/virterror.c:720
12173
12919
msgid "No error message provided"
12174
12920
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
12176
#: src/util/virterror.c:757
12922
#: src/util/virterror.c:780
12178
12924
msgid "internal error %s"
12179
12925
msgstr "errore interno %s"
12181
#: src/util/virterror.c:759
12927
#: src/util/virterror.c:782
12182
12928
msgid "internal error"
12183
12929
msgstr "errore interno"
12185
#: src/util/virterror.c:762
12931
#: src/util/virterror.c:785
12186
12932
msgid "out of memory"
12187
12933
msgstr "memoria esaurita"
12189
#: src/util/virterror.c:766
12935
#: src/util/virterror.c:789
12191
12937
msgid "this function is not supported by the connection driver"
12192
12938
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
12194
#: src/util/virterror.c:768
12940
#: src/util/virterror.c:791
12195
12941
#, fuzzy, c-format
12196
12942
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
12197
12943
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor: %s"
12199
#: src/util/virterror.c:772
12945
#: src/util/virterror.c:795
12201
12947
msgid "no connection driver available"
12202
12948
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
12204
#: src/util/virterror.c:774
12950
#: src/util/virterror.c:797
12205
12951
#, fuzzy, c-format
12206
12952
msgid "no connection driver available for %s"
12207
12953
msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n"
12209
#: src/util/virterror.c:778
12955
#: src/util/virterror.c:801
12210
12956
msgid "invalid connection pointer in"
12211
12957
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
12213
#: src/util/virterror.c:780
12959
#: src/util/virterror.c:803
12215
12961
msgid "invalid connection pointer in %s"
12216
12962
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
12218
#: src/util/virterror.c:784
12964
#: src/util/virterror.c:807
12219
12965
msgid "invalid domain pointer in"
12220
12966
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
12222
#: src/util/virterror.c:786
12968
#: src/util/virterror.c:809
12224
12970
msgid "invalid domain pointer in %s"
12225
12971
msgstr "puntatore di dominio non valido in %s"
12227
#: src/util/virterror.c:790
12973
#: src/util/virterror.c:813
12228
12974
msgid "invalid argument in"
12229
12975
msgstr "argomento non valido in"
12231
#: src/util/virterror.c:792
12977
#: src/util/virterror.c:815
12233
12979
msgid "invalid argument in %s"
12234
12980
msgstr "argomento non valido in %s"
12236
#: src/util/virterror.c:796
12982
#: src/util/virterror.c:819
12238
12984
msgid "operation failed: %s"
12239
12985
msgstr "operazione fallita: %s"
12241
#: src/util/virterror.c:798
12987
#: src/util/virterror.c:821
12242
12988
msgid "operation failed"
12243
12989
msgstr "operazione fallita"
12245
#: src/util/virterror.c:802
12991
#: src/util/virterror.c:825
12247
12993
msgid "GET operation failed: %s"
12248
12994
msgstr "operazione GET fallita: %s"
12250
#: src/util/virterror.c:804
12996
#: src/util/virterror.c:827
12251
12997
msgid "GET operation failed"
12252
12998
msgstr "operazione GET fallita"
12254
#: src/util/virterror.c:808
13000
#: src/util/virterror.c:831
12256
13002
msgid "POST operation failed: %s"
12257
13003
msgstr "operazione POST fallita: %s"
12259
#: src/util/virterror.c:810
13005
#: src/util/virterror.c:833
12260
13006
msgid "POST operation failed"
12261
13007
msgstr "operazione POST fallita"
12263
#: src/util/virterror.c:813
13009
#: src/util/virterror.c:836
12265
13011
msgid "got unknown HTTP error code %d"
12266
13012
msgstr "ricevuto un codice d'errore HTTP sconosciuto %d"
12268
#: src/util/virterror.c:817
13014
#: src/util/virterror.c:840
12270
13016
msgid "unknown host %s"
12271
13017
msgstr "host %s sconosciuto"
12273
#: src/util/virterror.c:819
13019
#: src/util/virterror.c:842
12274
13020
msgid "unknown host"
12275
13021
msgstr "host sconosciuto"
12277
#: src/util/virterror.c:823
13023
#: src/util/virterror.c:846
12279
13025
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
12280
13026
msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s"
12282
#: src/util/virterror.c:825
13028
#: src/util/virterror.c:848
12283
13029
msgid "failed to serialize S-Expr"
12284
13030
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
12286
#: src/util/virterror.c:829
13032
#: src/util/virterror.c:852
12287
13033
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
12288
13034
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen"
12290
#: src/util/virterror.c:831
13036
#: src/util/virterror.c:854
12292
13038
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
12293
13039
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s"
12295
#: src/util/virterror.c:835
13041
#: src/util/virterror.c:858
12296
13042
msgid "could not connect to Xen Store"
12297
13043
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
12299
#: src/util/virterror.c:837
13045
#: src/util/virterror.c:860
12301
13047
msgid "could not connect to Xen Store %s"
12302
13048
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
12304
#: src/util/virterror.c:840
13050
#: src/util/virterror.c:863
12306
13052
msgid "failed Xen syscall %s"
12307
13053
msgstr "errore syscall Xen %s"
12309
#: src/util/virterror.c:844
13055
#: src/util/virterror.c:867
12310
13056
msgid "unknown OS type"
12311
13057
msgstr "Tipo di OS sconosciuto"
12313
#: src/util/virterror.c:846
13059
#: src/util/virterror.c:869
12315
13061
msgid "unknown OS type %s"
12316
13062
msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"
12318
#: src/util/virterror.c:849
13064
#: src/util/virterror.c:872
12319
13065
msgid "missing kernel information"
12320
13066
msgstr "informazioni kernel mancanti"
12322
#: src/util/virterror.c:853
13068
#: src/util/virterror.c:876
12323
13069
msgid "missing root device information"
12324
13070
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"
12326
#: src/util/virterror.c:855
13072
#: src/util/virterror.c:878
12328
13074
msgid "missing root device information in %s"
12329
13075
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
12331
#: src/util/virterror.c:859
13077
#: src/util/virterror.c:882
12332
13078
msgid "missing source information for device"
12333
13079
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"
12335
#: src/util/virterror.c:861
13081
#: src/util/virterror.c:884
12337
13083
msgid "missing source information for device %s"
12338
13084
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
12340
#: src/util/virterror.c:865
13086
#: src/util/virterror.c:888
12341
13087
msgid "missing target information for device"
12342
13088
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"
12344
#: src/util/virterror.c:867
13090
#: src/util/virterror.c:890
12346
13092
msgid "missing target information for device %s"
12347
13093
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s"
12349
#: src/util/virterror.c:871
13095
#: src/util/virterror.c:894
12350
13096
msgid "missing domain name information"
12351
13097
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti"
12353
#: src/util/virterror.c:873
13099
#: src/util/virterror.c:896
12355
13101
msgid "missing domain name information in %s"
12356
13102
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti in %s"
12358
#: src/util/virterror.c:877
13104
#: src/util/virterror.c:900
12359
13105
msgid "missing operating system information"
12360
13106
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
12362
#: src/util/virterror.c:879
13108
#: src/util/virterror.c:902
12364
13110
msgid "missing operating system information for %s"
12365
13111
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s"
12367
#: src/util/virterror.c:883
13113
#: src/util/virterror.c:906
12368
13114
msgid "missing devices information"
12369
13115
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
12371
#: src/util/virterror.c:885
13117
#: src/util/virterror.c:908
12373
13119
msgid "missing devices information for %s"
12374
13120
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
12376
#: src/util/virterror.c:889
13122
#: src/util/virterror.c:912
12377
13123
msgid "too many drivers registered"
12378
13124
msgstr "troppi driver registrati"
12380
#: src/util/virterror.c:891
13126
#: src/util/virterror.c:914
12382
13128
msgid "too many drivers registered in %s"
12383
13129
msgstr "troppi driver registrati in %s"
12385
#: src/util/virterror.c:895
13131
#: src/util/virterror.c:918
12386
13132
msgid "library call failed, possibly not supported"
12387
13133
msgstr "errore chiamata della libreria, forse non risulta supportata"
12389
#: src/util/virterror.c:897
13135
#: src/util/virterror.c:920
12391
13137
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
12392
13138
msgstr "errore chiamata %s della libreria, forse non risulta supportata"
12394
#: src/util/virterror.c:901
13140
#: src/util/virterror.c:924
12395
13141
msgid "XML description not well formed or invalid"
12396
13142
msgstr "descrizione XML malformata o non valida"
12398
#: src/util/virterror.c:903
13144
#: src/util/virterror.c:926
12400
13146
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
12401
13147
msgstr "descrizione XML per %s malformata o non valida"
12403
#: src/util/virterror.c:907
13149
#: src/util/virterror.c:930
12404
13150
msgid "this domain exists already"
12405
13151
msgstr "questo dominio è già esistente"
12407
#: src/util/virterror.c:909
13153
#: src/util/virterror.c:932
12409
13155
msgid "domain %s exists already"
12410
13156
msgstr "il dominio %s è già esistente"
12412
#: src/util/virterror.c:913
13158
#: src/util/virterror.c:936
12413
13159
msgid "operation forbidden for read only access"
12414
13160
msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura"
12416
#: src/util/virterror.c:915
13162
#: src/util/virterror.c:938
12418
13164
msgid "operation %s forbidden for read only access"
12419
13165
msgstr "operazione %s proibita per un accesso di sola lettura"
12421
#: src/util/virterror.c:919
13167
#: src/util/virterror.c:942
12422
13168
msgid "failed to open configuration file for reading"
12423
13169
msgstr "impossibile aprire in lettura il file di configurazione"
12425
#: src/util/virterror.c:921
13171
#: src/util/virterror.c:944
12427
13173
msgid "failed to open %s for reading"
12428
13174
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
12430
#: src/util/virterror.c:925
13176
#: src/util/virterror.c:948
12431
13177
msgid "failed to read configuration file"
12432
13178
msgstr "errore di lettura del file di configurazione"
12434
#: src/util/virterror.c:927
13180
#: src/util/virterror.c:950
12436
13182
msgid "failed to read configuration file %s"
12437
13183
msgstr "errore di lettura del file di configurazione %s"
12439
#: src/util/virterror.c:931
13185
#: src/util/virterror.c:954
12440
13186
msgid "failed to parse configuration file"
12441
13187
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
12443
#: src/util/virterror.c:933
13189
#: src/util/virterror.c:956
12445
13191
msgid "failed to parse configuration file %s"
12446
13192
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s"
12448
#: src/util/virterror.c:937
13194
#: src/util/virterror.c:960
12449
13195
msgid "configuration file syntax error"
12450
13196
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
12452
#: src/util/virterror.c:939
13198
#: src/util/virterror.c:962
12454
13200
msgid "configuration file syntax error: %s"
12455
13201
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s"
12457
#: src/util/virterror.c:943
13203
#: src/util/virterror.c:966
12458
13204
msgid "failed to write configuration file"
12459
13205
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione"
12461
#: src/util/virterror.c:945
13207
#: src/util/virterror.c:968
12463
13209
msgid "failed to write configuration file: %s"
12464
13210
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s"
12466
#: src/util/virterror.c:949
13212
#: src/util/virterror.c:972
12467
13213
msgid "parser error"
12468
13214
msgstr "errore del parser"
12470
#: src/util/virterror.c:955
13216
#: src/util/virterror.c:978
12471
13217
msgid "invalid network pointer in"
12472
13218
msgstr "puntatore di rete non valido in"
12474
#: src/util/virterror.c:957
13220
#: src/util/virterror.c:980
12476
13222
msgid "invalid network pointer in %s"
12477
13223
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
12479
#: src/util/virterror.c:961
13225
#: src/util/virterror.c:984
12480
13226
msgid "this network exists already"
12481
13227
msgstr "questa rete esiste già"
12483
#: src/util/virterror.c:963
13229
#: src/util/virterror.c:986
12485
13231
msgid "network %s exists already"
12486
13232
msgstr "la rete %s è già esistente"
12488
#: src/util/virterror.c:967
13234
#: src/util/virterror.c:990
12489
13235
msgid "system call error"
12490
13236
msgstr "errore di system call"
12492
#: src/util/virterror.c:973
13238
#: src/util/virterror.c:996
12493
13239
msgid "RPC error"
12494
13240
msgstr "errore RPC"
12496
#: src/util/virterror.c:979
13242
#: src/util/virterror.c:1002
12497
13243
msgid "GNUTLS call error"
12498
13244
msgstr "errore chiamata GNUTLS"
12500
#: src/util/virterror.c:985
13246
#: src/util/virterror.c:1008
12501
13247
msgid "Failed to find the network"
12502
13248
msgstr "Impossibile trovare la rete"
12504
#: src/util/virterror.c:987
13250
#: src/util/virterror.c:1010
12506
13252
msgid "Failed to find the network: %s"
12507
13253
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
12509
#: src/util/virterror.c:991
13255
#: src/util/virterror.c:1014
12510
13256
msgid "Domain not found"
12511
13257
msgstr "Dominio non trovato"
12513
#: src/util/virterror.c:993
13259
#: src/util/virterror.c:1016
12515
13261
msgid "Domain not found: %s"
12516
13262
msgstr "Dominio non trovato: %s"
12518
#: src/util/virterror.c:997
13264
#: src/util/virterror.c:1020
12519
13265
msgid "Network not found"
12520
13266
msgstr "Rete non trovata"
12522
#: src/util/virterror.c:999
13268
#: src/util/virterror.c:1022
12524
13270
msgid "Network not found: %s"
12525
13271
msgstr "Rete non trovata: %s"
12527
#: src/util/virterror.c:1003
13273
#: src/util/virterror.c:1026
12528
13274
msgid "invalid MAC address"
12529
13275
msgstr "indirizzo MAC non valido"
12531
#: src/util/virterror.c:1005
13277
#: src/util/virterror.c:1028
12533
13279
msgid "invalid MAC address: %s"
12534
13280
msgstr "indirizzo MAC non valido: %s"
12536
#: src/util/virterror.c:1009
13282
#: src/util/virterror.c:1032
12537
13283
msgid "authentication failed"
12538
13284
msgstr "autenticazione fallita"
12540
#: src/util/virterror.c:1011
13286
#: src/util/virterror.c:1034
12542
13288
msgid "authentication failed: %s"
12543
13289
msgstr "autenticazione fallita: %s"
12545
#: src/util/virterror.c:1015
13291
#: src/util/virterror.c:1038
12546
13292
msgid "Storage pool not found"
12547
13293
msgstr "Storage pool non trovato"
12549
#: src/util/virterror.c:1017
13295
#: src/util/virterror.c:1040
12551
13297
msgid "Storage pool not found: %s"
12552
13298
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
12554
#: src/util/virterror.c:1021
13300
#: src/util/virterror.c:1044
12555
13301
msgid "Storage volume not found"
12556
13302
msgstr "Volume di storage non trovato"
12558
#: src/util/virterror.c:1023
13304
#: src/util/virterror.c:1046
12560
13306
msgid "Storage volume not found: %s"
12561
13307
msgstr "Volume di storage non trovato: %s"
12563
#: src/util/virterror.c:1027
13309
#: src/util/virterror.c:1050
12564
13310
msgid "invalid storage pool pointer in"
12565
13311
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in"
12567
#: src/util/virterror.c:1029
13313
#: src/util/virterror.c:1052
12569
13315
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
12570
13316
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in %s"
12572
#: src/util/virterror.c:1033
13318
#: src/util/virterror.c:1056
12573
13319
msgid "invalid storage volume pointer in"
12574
13320
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
12576
#: src/util/virterror.c:1035
13322
#: src/util/virterror.c:1058
12578
13324
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
12579
13325
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in %s"
12581
#: src/util/virterror.c:1039
13327
#: src/util/virterror.c:1062
12582
13328
msgid "Failed to find a storage driver"
12583
13329
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
12585
#: src/util/virterror.c:1041
13331
#: src/util/virterror.c:1064
12587
13333
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
12588
13334
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
12590
#: src/util/virterror.c:1045
13336
#: src/util/virterror.c:1068
12591
13337
msgid "Failed to find a node driver"
12592
13338
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
12594
#: src/util/virterror.c:1047
13340
#: src/util/virterror.c:1070
12596
13342
msgid "Failed to find a node driver: %s"
12597
13343
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver: %s"
12599
#: src/util/virterror.c:1051
13345
#: src/util/virterror.c:1074
12600
13346
msgid "invalid node device pointer"
12601
13347
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido"
12603
#: src/util/virterror.c:1053
13349
#: src/util/virterror.c:1076
12605
13351
msgid "invalid node device pointer in %s"
12606
13352
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido in %s"
12608
#: src/util/virterror.c:1057
13354
#: src/util/virterror.c:1080
12609
13355
msgid "Node device not found"
12610
13356
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
12612
#: src/util/virterror.c:1059
13358
#: src/util/virterror.c:1082
12614
13360
msgid "Node device not found: %s"
12615
13361
msgstr "Nodo dispositivo non trovato: %s"
12617
#: src/util/virterror.c:1063
13363
#: src/util/virterror.c:1086
12619
13365
msgid "Security model not found"
12620
13366
msgstr "Storage pool non trovato"
12622
#: src/util/virterror.c:1065
13368
#: src/util/virterror.c:1088
12623
13369
#, fuzzy, c-format
12624
13370
msgid "Security model not found: %s"
12625
13371
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
12627
#: src/util/virterror.c:1069
13373
#: src/util/virterror.c:1092
12629
13375
msgid "Requested operation is not valid"
12630
13376
msgstr "operazione di sospensione fallita"
12632
#: src/util/virterror.c:1071
13378
#: src/util/virterror.c:1094
12633
13379
#, fuzzy, c-format
12634
13380
msgid "Requested operation is not valid: %s"
12635
13381
msgstr "operazione fallita: %s"
12637
#: src/util/virterror.c:1075
13383
#: src/util/virterror.c:1098
12639
13385
msgid "Failed to find the interface"
12640
13386
msgstr "Impossibile trovare la rete"
12642
#: src/util/virterror.c:1077
13388
#: src/util/virterror.c:1100
12643
13389
#, fuzzy, c-format
12644
13390
msgid "Failed to find the interface: %s"
12645
13391
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
12647
#: src/util/virterror.c:1081
13393
#: src/util/virterror.c:1104
12649
13395
msgid "Interface not found"
12650
13396
msgstr "rete non trovata"
12652
#: src/util/virterror.c:1083
13398
#: src/util/virterror.c:1106
12653
13399
#, fuzzy, c-format
12654
13400
msgid "Interface not found: %s"
12655
13401
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
12657
#: src/util/virterror.c:1087
13403
#: src/util/virterror.c:1110
12659
13405
msgid "invalid interface pointer in"
12660
13406
msgstr "puntatore di rete non valido in"
12662
#: src/util/virterror.c:1089
13408
#: src/util/virterror.c:1112
12663
13409
#, fuzzy, c-format
12664
13410
msgid "invalid interface pointer in %s"
12665
13411
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
12667
#: src/util/virterror.c:1093
13413
#: src/util/virterror.c:1116
12668
13414
msgid "multiple matching interfaces found"
12671
#: src/util/virterror.c:1095
13417
#: src/util/virterror.c:1118
12673
13419
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
12676
#: src/util/virterror.c:1099
13422
#: src/util/virterror.c:1122
12678
13424
msgid "Failed to find a secret storage driver"
12679
13425
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
12681
#: src/util/virterror.c:1101
13427
#: src/util/virterror.c:1124
12682
13428
#, fuzzy, c-format
12683
13429
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
12684
13430
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
12686
#: src/util/virterror.c:1105
13432
#: src/util/virterror.c:1128
12688
13434
msgid "Invalid secret"
12689
13435
msgstr "Certificato non valido"
12691
#: src/util/virterror.c:1107
13437
#: src/util/virterror.c:1130
12692
13438
#, fuzzy, c-format
12693
13439
msgid "Invalid secret: %s"
12694
13440
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
12696
#: src/util/virterror.c:1111
13442
#: src/util/virterror.c:1134
12698
13444
msgid "Secret not found"
12699
13445
msgstr "Rete non trovata"
12701
#: src/util/virterror.c:1113
13447
#: src/util/virterror.c:1136
12702
13448
#, fuzzy, c-format
12703
13449
msgid "Secret not found: %s"
12704
13450
msgstr "Rete non trovata: %s"
12706
#: src/util/virterror.c:1117
13452
#: src/util/virterror.c:1140
12708
13454
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
12709
13455
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
12711
#: src/util/virterror.c:1119
13457
#: src/util/virterror.c:1142
12712
13458
#, fuzzy, c-format
12713
13459
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
12714
13460
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
12716
#: src/util/virterror.c:1123
13462
#: src/util/virterror.c:1146
12718
13464
msgid "Invalid network filter"
12719
13465
msgstr "puntatore di rete non valido in"
12721
#: src/util/virterror.c:1125
13467
#: src/util/virterror.c:1148
12722
13468
#, fuzzy, c-format
12723
13469
msgid "Invalid network filter: %s"
12724
13470
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
12726
#: src/util/virterror.c:1129
13472
#: src/util/virterror.c:1152
12728
13474
msgid "Network filter not found"
12729
13475
msgstr "Rete non trovata"
12731
#: src/util/virterror.c:1131
13477
#: src/util/virterror.c:1154
12732
13478
#, fuzzy, c-format
12733
13479
msgid "Network filter not found: %s"
12734
13480
msgstr "Rete non trovata: %s"
12736
#: src/util/virterror.c:1135
13482
#: src/util/virterror.c:1158
12738
13484
msgid "Error while building firewall"
12739
13485
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
12741
#: src/util/virterror.c:1137
13487
#: src/util/virterror.c:1160
12742
13488
#, fuzzy, c-format
12743
13489
msgid "Error while building firewall: %s"
12744
13490
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
12746
#: src/util/virterror.c:1141
13492
#: src/util/virterror.c:1164
12748
13494
msgid "unsupported configuration"
12749
13495
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
12751
#: src/util/virterror.c:1143
13497
#: src/util/virterror.c:1166
12752
13498
#, fuzzy, c-format
12753
13499
msgid "unsupported configuration: %s"
12754
13500
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
12756
#: src/util/virterror.c:1147
13502
#: src/util/virterror.c:1170
12758
13504
msgid "Timed out during operation"
12759
13505
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
12761
#: src/util/virterror.c:1149
13507
#: src/util/virterror.c:1172
12763
13509
msgid "Timed out during operation: %s"
12766
#: src/util/virterror.c:1153
13512
#: src/util/virterror.c:1176
12768
13514
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
12769
13515
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
12771
#: src/util/virterror.c:1155
13517
#: src/util/virterror.c:1178
12772
13518
#, fuzzy, c-format
12773
13519
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
12774
13520
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
12776
#: src/util/virterror.c:1159
13522
#: src/util/virterror.c:1182
12778
13524
msgid "Hook script execution failed"
12779
13525
msgstr "operazione fallita"
12781
#: src/util/virterror.c:1161
13527
#: src/util/virterror.c:1184
12782
13528
#, fuzzy, c-format
12783
13529
msgid "Hook script execution failed: %s"
12784
13530
msgstr "operazione fallita: %s"
12786
#: src/util/virterror.c:1165
13532
#: src/util/virterror.c:1188
12788
13534
msgid "Invalid snapshot"
12789
msgstr "parametro non valido '%s'"
13535
msgstr "Certificato non valido"
12791
#: src/util/virterror.c:1167
13537
#: src/util/virterror.c:1190
12792
13538
#, fuzzy, c-format
12793
13539
msgid "Invalid snapshot: %s"
12794
msgstr "parametro non valido '%s'"
13540
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
12796
#: src/util/virterror.c:1171
13542
#: src/util/virterror.c:1194
12798
13544
msgid "Domain snapshot not found"
12799
13545
msgstr "Dominio non trovato"
12801
#: src/util/virterror.c:1173
13547
#: src/util/virterror.c:1196
12802
13548
#, fuzzy, c-format
12803
13549
msgid "Domain snapshot not found: %s"
12804
13550
msgstr "Dominio non trovato: %s"
12806
#: src/util/virterror.c:1251
12807
msgid "internal error: buffer too small"
12808
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
12810
13552
#: src/util/xml.c:68
12811
13553
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
12812
13554
msgstr "Parametro per virXPathString() non valido"
12814
13556
#: src/util/xml.c:108
12816
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
13558
msgid "'%s' value longer than %zd bytes in virXPathStringLimit()"
12819
13561
#: src/util/xml.c:137
12824
13566
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
12825
13567
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
12827
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
13569
#: src/util/xml.c:279 src/util/xml.c:403
12828
13570
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
12829
13571
msgstr "Parametro per virXPathULong() non valido"
12831
#: src/util/xml.c:399
13573
#: src/util/xml.c:457
12833
13575
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
12834
13576
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
12836
#: src/util/xml.c:456
13578
#: src/util/xml.c:514
12837
13579
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
12838
13580
msgstr "Parametro per virXPathBoolean() non valido"
12840
#: src/util/xml.c:493
13582
#: src/util/xml.c:551
12841
13583
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
12842
13584
msgstr "Parametro per virXPathNode() non valido"
12844
#: src/util/xml.c:533
13586
#: src/util/xml.c:591
12845
13587
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
12846
13588
msgstr "Parameter per virXPathNodeSet() non valido"
12848
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:98
13590
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
13592
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
13593
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
13595
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
13597
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
13600
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
13602
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
13605
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
13607
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
13608
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
13610
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
13612
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
13613
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
13615
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
13617
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
13618
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
13620
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:101
12849
13621
#, fuzzy, c-format
12850
13622
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
12851
13623
msgstr "il comando '%s' non esiste"
12853
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
13625
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:146
12854
13626
#, fuzzy, c-format
12855
13627
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
12856
13628
msgstr "Impossibile eseguire %s"
12858
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
13630
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:154
12859
13631
#, fuzzy, c-format
12860
13632
msgid "Calling %s from '%s' failed"
12861
msgstr "migrazione fallita: %s"
13633
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
12863
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:829
13635
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:982
12864
13636
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
12867
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:836
13639
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
12869
13641
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
12872
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:843
13644
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
12874
13646
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
12877
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
13649
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
12879
13651
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
12880
13652
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
12882
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:736
13654
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:889
12883
13655
msgid "nsIEventQueue object is null"
12886
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
13658
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:898
12887
13659
msgid "IVirtualBox object is null"
12890
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:751
13662
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
12891
13663
msgid "ISession object is null"
12894
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:784
13666
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:937
12896
13668
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
12897
13669
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
12899
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:956
13671
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1108
12901
13673
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
12904
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1000
13676
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1145
12905
13677
#, fuzzy, c-format
12906
13678
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
12907
13679
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
12909
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1081 src/vbox/vbox_tmpl.c:1142
12910
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1214 src/vbox/vbox_tmpl.c:1291
12911
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1729 src/vbox/vbox_tmpl.c:3396
13681
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1217 src/vbox/vbox_tmpl.c:1277
13682
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1421
13683
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820 src/vbox/vbox_tmpl.c:3503
12913
13685
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
12916
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1391
13688
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1517
12918
13690
msgid "error while suspending the domain"
12919
13691
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
12921
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1397
13693
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1523
12923
13695
msgid "machine not in running state to suspend it"
12924
13696
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
12926
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1450
13698
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1569
12928
13700
msgid "error while resuming the domain"
12929
13701
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
12931
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1456
13703
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575
12932
13704
msgid "machine not paused, so can't resume it"
12935
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1500
13707
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1612
12936
13708
msgid "machine paused, so can't power it down"
12939
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1504 src/vbox/vbox_tmpl.c:1610
13711
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 src/vbox/vbox_tmpl.c:1708
12941
13713
msgid "machine already powered down"
12942
13714
msgstr "orologio già tracciato"
12944
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1566
13716
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
12946
13718
msgid "machine not running, so can't reboot it"
12947
13719
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
12949
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1687
13721
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1778
12950
13722
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
12953
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702 src/vbox/vbox_tmpl.c:4635
13725
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1794 src/vbox/vbox_tmpl.c:4780
12955
13727
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
12958
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1915
13730
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2009
12959
13731
#, fuzzy, c-format
12960
13732
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
12961
13733
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
12963
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926
13735
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2020
12964
13736
#, fuzzy, c-format
12965
13737
msgid "can't open session to the domain with id %d"
12966
13738
msgstr "non ci sono domini con id %d"
12968
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2550
13740
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2658
12971
13743
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
12972
13744
"%d, slot:%d"
12975
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3125
13747
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3229
12977
13749
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
12980
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3180
13752
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3279
12981
13753
#, fuzzy, c-format
12982
13754
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
12983
13755
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
12985
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3341
12986
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
13757
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3449
13758
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
12989
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3389
13761
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3496
12991
13763
msgid "Error while reading the domain name"
12992
13764
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
12994
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426
13766
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3533
12995
13767
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
12998
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3573 src/vbox/vbox_tmpl.c:4954
13770
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3666 src/vbox/vbox_tmpl.c:5120
13000
13772
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
13003
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3580 src/vbox/vbox_tmpl.c:4963
13775
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3673 src/vbox/vbox_tmpl.c:5129
13005
13777
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
13008
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3637
13780
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3730
13010
13782
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
13013
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3683
13785
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3776
13015
13787
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
13018
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3739 src/vbox/vbox_tmpl.c:5017
13790
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3822 src/vbox/vbox_tmpl.c:5173
13021
13793
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
13024
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3747 src/vbox/vbox_tmpl.c:5024
13796
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3830 src/vbox/vbox_tmpl.c:5180
13026
13798
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
13029
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3894
13801
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999
13032
13804
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
13035
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3904
13807
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4009
13038
13810
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
13042
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3945
13814
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4050
13045
13817
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
13049
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3964
13821
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4073
13051
13823
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
13054
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4628 src/vbox/vbox_tmpl.c:4695
13826
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4772 src/vbox/vbox_tmpl.c:4840
13055
13827
#, fuzzy, c-format
13056
13828
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
13057
13829
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
13059
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4647
13831
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4792
13060
13832
#, fuzzy, c-format
13061
13833
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
13062
13834
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
13064
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4665
13836
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4810
13066
13838
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
13067
msgstr "impossibile leggere il file %s"
13069
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4667 src/vbox/vbox_tmpl.c:4678
13070
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4686
13841
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
13842
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831
13072
13844
msgid "Enabled"
13073
13845
msgstr "abilita"
13075
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4667 src/vbox/vbox_tmpl.c:4678
13076
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4686
13847
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
13848
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831
13078
13850
msgid "Disabled"
13079
13851
msgstr "disabilita"
13081
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4676
13853
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4821
13083
13855
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
13084
msgstr "impossibile leggere il file %s"
13086
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4684
13858
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4829
13088
13860
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
13089
msgstr "impossibile leggere il file %s"
13091
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4847
13863
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5031
13092
13864
#, fuzzy, c-format
13093
13865
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
13094
13866
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
13096
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5165
13868
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5313
13098
13870
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
13101
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5186
13873
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5334
13103
13875
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
13106
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5251 src/vbox/vbox_tmpl.c:5639
13878
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5400 src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
13107
13879
#, fuzzy, c-format
13108
13880
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
13109
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
13881
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
13111
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5267
13883
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5420
13112
13884
#, fuzzy, c-format
13113
13885
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
13114
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
13886
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
13116
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
13888
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5433
13117
13889
#, fuzzy, c-format
13118
13890
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
13119
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
13891
msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
13121
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5289 src/vbox/vbox_tmpl.c:6133
13893
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5441 src/vbox/vbox_tmpl.c:6229
13123
13895
msgid "could not get children snapshots"
13124
13896
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
13126
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5297
13898
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5450
13127
13899
#, fuzzy, c-format
13128
13900
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
13129
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
13901
msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
13131
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5340 src/vbox/vbox_tmpl.c:5696
13903
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5496 src/vbox/vbox_tmpl.c:5821
13133
13905
msgid "could not get snapshot name"
13134
msgstr "impossibile determinare il nome host"
13906
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
13136
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5355
13908
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5511
13138
13910
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
13139
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
13141
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5409 src/vbox/vbox_tmpl.c:5521
13142
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5632 src/vbox/vbox_tmpl.c:5679
13143
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5749 src/vbox/vbox_tmpl.c:5788
13144
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5835 src/vbox/vbox_tmpl.c:6010
13145
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6179
13913
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5558 src/vbox/vbox_tmpl.c:5660
13914
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 src/vbox/vbox_tmpl.c:5804
13915
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5899
13916
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5939 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
13917
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6264
13147
13919
msgid "no domain with matching UUID"
13148
13920
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente"
13150
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5416 src/vbox/vbox_tmpl.c:5930
13151
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6037 src/vbox/vbox_tmpl.c:6190
13922
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5565 src/vbox/vbox_tmpl.c:6034
13923
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6134 src/vbox/vbox_tmpl.c:6275
13153
13925
msgid "could not get domain state"
13154
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
13926
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
13156
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5434 src/vbox/vbox_tmpl.c:5947
13157
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6207
13928
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5580 src/vbox/vbox_tmpl.c:6050
13929
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6291
13158
13930
#, fuzzy, c-format
13159
13931
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
13160
13932
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
13162
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5456 src/vbox/vbox_tmpl.c:5464
13934
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5602 src/vbox/vbox_tmpl.c:5610
13163
13935
#, fuzzy, c-format
13164
13936
msgid "could not take snapshot of domain %s"
13165
13937
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
13167
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5471 src/vbox/vbox_tmpl.c:6029
13939
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5617 src/vbox/vbox_tmpl.c:6126
13168
13940
#, fuzzy, c-format
13169
13941
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
13170
13942
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
13172
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5535
13944
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5674
13173
13945
#, fuzzy, c-format
13174
13946
msgid "could not get description of snapshot %s"
13175
msgstr "Impossibile eseguire %s"
13947
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
13177
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5551
13949
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690
13178
13950
#, fuzzy, c-format
13179
13951
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
13180
13952
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
13182
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5561
13954
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5700
13183
13955
#, fuzzy, c-format
13184
13956
msgid "could not get parent of snapshot %s"
13185
13957
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
13187
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5569
13959
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5708
13189
13961
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
13190
msgstr "Impossibile eseguire %s"
13192
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:6021
13964
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723 src/vbox/vbox_tmpl.c:6118
13193
13965
#, fuzzy, c-format
13194
13966
msgid "could not get online state of snapshot %s"
13195
msgstr "impossibile leggere il file %s"
13967
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
13197
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5795 src/vbox/vbox_tmpl.c:5842
13969
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5906 src/vbox/vbox_tmpl.c:5946
13199
13971
msgid "could not get current snapshot"
13200
13972
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
13202
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5848
13974
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5952
13204
13976
msgid "domain has no snapshots"
13205
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
13977
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
13207
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5855
13979
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5959
13209
13981
msgid "could not get current snapshot name"
13210
13982
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
13212
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5889 src/vbox/vbox_tmpl.c:6083
13984
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5993 src/vbox/vbox_tmpl.c:6180
13214
13986
msgid "could not get snapshot UUID"
13215
13987
msgstr "Impossibile generare un UUID casuale"
13217
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5959
13218
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5969
13989
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000 src/vbox/vbox_tmpl.c:6062
13990
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6072
13219
13991
#, fuzzy, c-format
13220
13992
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
13221
13993
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
13223
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5923
13995
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6027
13225
13997
msgid "could not get domain UUID"
13226
13998
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
13228
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5937
14000
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041
13229
14001
#, fuzzy, c-format
13230
14002
msgid "domain %s is already running"
13231
14003
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
13233
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956
14005
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6059
13235
14007
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
13236
14008
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
13238
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044
14010
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6141
13240
14012
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
13241
14013
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
13243
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6095
14015
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6192
13245
14017
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
13246
14018
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
13248
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6098 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
14020
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6195 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204
13250
14022
msgid "could not delete snapshot"
13251
14023
msgstr "Impossibile eseguire %s"
13253
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6197
14025
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282
13255
14027
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
13256
14028
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
13258
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7663
14030
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7778
13259
14031
#, fuzzy, c-format
13260
14032
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
13261
14033
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
13263
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7719
14035
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7830
13265
14037
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
13268
#: src/xen/proxy_internal.c:160
13270
msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
13271
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
13273
#: src/xen/proxy_internal.c:380
13274
msgid "failed to write proxy request"
13275
msgstr "impossibile scrivere la richiesta del proxy"
13277
#: src/xen/proxy_internal.c:391 src/xen/proxy_internal.c:414
13278
msgid "failed to read proxy reply"
13279
msgstr "impossibile leggere la risposta del proxy"
13281
#: src/xen/proxy_internal.c:396 src/xen/proxy_internal.c:419
13282
#: src/xen/proxy_internal.c:437
13284
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
13285
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: ricevuti %d byte di %d\n"
13287
#: src/xen/proxy_internal.c:403
13289
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
13290
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: previsti %d byte presenti %d\n"
13292
#: src/xen/proxy_internal.c:427
13294
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
13296
"Errore di comunicazione con il proxy: presente un pacchetto di %d byte\n"
13298
#: src/xen/proxy_internal.c:449
13300
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
13301
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: pacchetto malformato\n"
13303
#: src/xen/proxy_internal.c:1026
13305
msgid "Cannot get domain details"
13306
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
13308
#: src/xen/xen_driver.c:267
14040
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7912 src/vbox/vbox_tmpl.c:8137
14041
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8306 src/vbox/vbox_tmpl.c:8373
14042
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8480
14044
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
14045
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
14047
#: src/vmware/vmware_conf.c:243
14049
msgid "failed to parse %s version"
14050
msgstr "impossibile analizzare XML"
14052
#: src/vmware/vmware_conf.c:249
14054
msgid "version parsing error"
14055
msgstr "errore del parser"
14057
#: src/vmware/vmware_conf.c:294
14059
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
14062
#: src/vmware/vmware_conf.c:410
14064
msgid "file %s does not exist"
14065
msgstr "il comando '%s' non esiste"
14067
#: src/vmware/vmware_conf.c:422
14069
msgid "failed to move file to %s "
14070
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
14072
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
14074
msgid "unable to read vmware log file"
14075
msgstr "impossibile salvare il file %s"
14077
#: src/vmware/vmware_conf.c:469
14079
msgid "cannot find pid in vmware log file"
14080
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
14082
#: src/vmware/vmware_conf.c:477
14084
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
14085
msgstr "impossibile leggere il file %s"
14087
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
14090
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
14094
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
14096
msgid "%s utility is missing"
14097
msgstr "percorso sorgente mancante"
14099
#: src/vmware/vmware_driver.c:274 src/vmware/vmware_driver.c:527
14101
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
14102
msgstr "Impossibile creare '%s'"
14104
#: src/vmware/vmware_driver.c:363
14106
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
14110
#: src/vmware/vmware_driver.c:412
14112
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
14116
#: src/vmware/vmware_driver.c:431
14118
msgid "domain is not in suspend state"
14119
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
14121
#: src/vmware/vmware_driver.c:622
14123
msgid "cannot undefine active domain"
14124
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
14126
#: src/vmx/vmx.c:585
14128
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
14131
#: src/vmx/vmx.c:594
14133
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
14134
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
14136
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
14137
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
14139
msgid "Missing essential config entry '%s'"
14140
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
14142
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
14144
msgid "Config entry '%s' must be a string"
14145
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
14147
#: src/vmx/vmx.c:737
14149
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
14150
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
14152
#: src/vmx/vmx.c:788
14154
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
14157
#: src/vmx/vmx.c:810
14159
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
14163
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
14165
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
14166
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
14168
#: src/vmx/vmx.c:826
14170
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
14173
#: src/vmx/vmx.c:850
14175
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
14179
#: src/vmx/vmx.c:866
14181
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
14184
#: src/vmx/vmx.c:885
14186
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
14190
#: src/vmx/vmx.c:901
14192
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
14195
#: src/vmx/vmx.c:922
14197
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
14198
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
14200
#: src/vmx/vmx.c:934
14202
msgid "Could not verify disk address"
14203
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
14205
#: src/vmx/vmx.c:942
14207
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
14210
#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924
14212
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
14215
#: src/vmx/vmx.c:958
14217
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
14220
#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931
14222
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
14225
#: src/vmx/vmx.c:972
14227
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
14230
#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951
14232
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
14235
#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958
14237
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
14240
#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983
14242
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
14245
#: src/vmx/vmx.c:1000
14247
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
14250
#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990
14252
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
14255
#: src/vmx/vmx.c:1013
14257
msgid "Unsupported bus type '%s'"
14258
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
14260
#: src/vmx/vmx.c:1045
14262
msgid "Unknown driver name '%s'"
14263
msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
14265
#: src/vmx/vmx.c:1058
14267
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
14270
#: src/vmx/vmx.c:1067
14273
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
14277
#: src/vmx/vmx.c:1147
14280
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
14284
#: src/vmx/vmx.c:1163
14287
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
14288
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
14291
#: src/vmx/vmx.c:1214
14292
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
14295
#: src/vmx/vmx.c:1267
14297
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
14300
#: src/vmx/vmx.c:1280
14302
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
14305
#: src/vmx/vmx.c:1301
14307
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
14308
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
14310
#: src/vmx/vmx.c:1315
14311
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
14314
#: src/vmx/vmx.c:1328
14317
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
14321
#: src/vmx/vmx.c:1374
14324
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
14325
"2) but found %lld"
14328
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
14331
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
14332
"unsigned integers but found '%s'"
14335
#: src/vmx/vmx.c:1414
14337
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
14340
#: src/vmx/vmx.c:1445
14343
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
14344
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
14347
#: src/vmx/vmx.c:1605
14349
msgid "Could not add controllers"
14350
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
14352
#: src/vmx/vmx.c:1842
14355
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
14356
"'pvscsi' but found '%s'"
14359
#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007
14361
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
14362
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
14364
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189
14366
msgid "Unsupported device type '%s'"
14367
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
14369
#: src/vmx/vmx.c:2086
14371
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
14374
#: src/vmx/vmx.c:2094
14376
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
14379
#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184
14381
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
14384
#: src/vmx/vmx.c:2129
14386
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
14389
#: src/vmx/vmx.c:2165
14391
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
14394
#: src/vmx/vmx.c:2196
14396
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
14397
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
14399
#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444
14401
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
14404
#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338
14406
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
14409
#: src/vmx/vmx.c:2345
14412
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
14416
#: src/vmx/vmx.c:2362
14419
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
14423
#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412
14425
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
14428
#: src/vmx/vmx.c:2426
14430
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
14431
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
14433
#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546
14435
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
14438
#: src/vmx/vmx.c:2580
14440
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
14443
#: src/vmx/vmx.c:2617
14445
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
14446
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
14448
#: src/vmx/vmx.c:2628
14450
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
14453
#: src/vmx/vmx.c:2634
14456
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
14460
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652
14462
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
14465
#: src/vmx/vmx.c:2753
14467
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
14470
#: src/vmx/vmx.c:2844
14471
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
14474
#: src/vmx/vmx.c:2852
14476
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
14479
#: src/vmx/vmx.c:2875
14482
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
14483
"'x86_64' but found '%s'"
14486
#: src/vmx/vmx.c:2888
14488
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
14489
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
14491
#: src/vmx/vmx.c:2952
14492
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
14495
#: src/vmx/vmx.c:2958
14498
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
14499
"of 2) but found %d"
14502
#: src/vmx/vmx.c:2980
14505
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
14509
#: src/vmx/vmx.c:3013
14511
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
14512
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
14514
#: src/vmx/vmx.c:3070
14516
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
14517
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
14519
#: src/vmx/vmx.c:3103
14521
msgid "No support for multiple video devices"
14522
msgstr "target del dispositivo del disco"
14524
#: src/vmx/vmx.c:3229
14526
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
14527
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
14529
#: src/vmx/vmx.c:3236
14531
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
14534
#: src/vmx/vmx.c:3250
14537
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
14540
#: src/vmx/vmx.c:3273
14542
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
14545
#: src/vmx/vmx.c:3317
14547
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
14548
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
14550
#: src/vmx/vmx.c:3332
14552
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
14555
#: src/vmx/vmx.c:3358
14557
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
14560
#: src/vmx/vmx.c:3397
14562
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
14565
#: src/vmx/vmx.c:3422
14567
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
14570
#: src/vmx/vmx.c:3459
14573
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
14574
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
14577
#: src/vmx/vmx.c:3495
14579
msgid "Unsupported net type '%s'"
14580
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
14582
#: src/vmx/vmx.c:3611
14584
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
14585
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
14587
#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687
14589
msgid "Unsupported character device type '%s'"
14590
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
14592
#: src/vmx/vmx.c:3704
14594
msgid "Unsupported video device type '%s'"
14595
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
14597
#: src/vmx/vmx.c:3717
14599
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
14600
msgstr "solo un filesystem supportato"
14602
#: src/xen/xen_driver.c:268
13310
14604
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
13313
#: src/xen/xen_driver.c:285
14607
#: src/xen/xen_driver.c:286
13315
14609
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
13318
#: src/xen/xen_driver.c:1387
14612
#: src/xen/xen_driver.c:1344
13319
14613
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
13322
#: src/xen/xen_driver.c:1394
14616
#: src/xen/xen_driver.c:1351
13324
14618
msgid "failed to define domain on destination host"
13325
14619
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
13327
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1387
14621
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371
13329
14623
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
13330
14624
msgstr "Il parametro weight del credit scheduler (%d) è fuori scala (1-65535)"
13332
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1396
14626
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380
13333
14627
#, fuzzy, c-format
13334
14628
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
13335
14629
msgstr "Il parametro cap del credit scheduler (%d) è fuori scala (0-65535)"
13337
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
14631
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2364
13339
14633
msgid "could not read CPU flags"
13340
14634
msgstr "impossibile leggere il file %s"
13342
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
14636
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2645 src/xen/xen_hypervisor.c:2656
13344
14638
msgid "cannot read file %s"
13345
14639
msgstr "impossibile leggere il file %s"
13347
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
14641
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2822 src/xen/xen_hypervisor.c:3470
13349
14643
msgid "domain shut off or invalid"
13350
14644
msgstr "id o uuid del dominio"
13352
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
14646
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2830
13354
14648
msgid "unsupported in dom interface < 4"
13355
14649
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
13357
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
13358
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
14651
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2838 src/xen/xen_hypervisor.c:2844
14652
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3485
13360
14654
msgid "cannot get domain details"
13361
14655
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
13363
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
14657
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 src/xen/xen_hypervisor.c:3510
13365
14659
msgid "cannot get VCPUs info"
13366
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
14660
msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
13368
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
14662
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
13370
14664
msgid "parsing uuid %s"
13371
14665
msgstr "analisi uuid %s"
13373
#: src/xen/xen_inotify.c:156
14667
#: src/xen/xen_inotify.c:157
13374
14668
msgid "finding dom on config list"
13375
14669
msgstr "ricerca del dominio sulla lista configurazione"
13377
#: src/xen/xen_inotify.c:243
14671
#: src/xen/xen_inotify.c:244
13378
14672
msgid "Error looking up domain"
13379
14673
msgstr "Errore nel lookup del dominio"
13381
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
13382
#: src/xen/xen_inotify.c:350
14675
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
14676
#: src/xen/xen_inotify.c:351
13383
14677
msgid "Error adding file to config cache"
13384
14678
msgstr "Errore nell'aggiunta di file alla cache di configurazione"
13386
#: src/xen/xen_inotify.c:296
14680
#: src/xen/xen_inotify.c:297
13387
14681
msgid "conn, or private data is NULL"
13388
14682
msgstr "conn o dato privato NULL"
13390
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
14684
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
13391
14685
msgid "looking up dom"
13392
14686
msgstr "controllo dom"
13394
#: src/xen/xen_inotify.c:407
14688
#: src/xen/xen_inotify.c:408
13396
14690
msgid "cannot open directory: %s"
13397
14691
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
13399
#: src/xen/xen_inotify.c:425
14693
#: src/xen/xen_inotify.c:426
13400
14694
msgid "Error adding file to config list"
13401
14695
msgstr "Errore nell'aggiunta file alla lista configurazione"
13403
#: src/xen/xen_inotify.c:435
14697
#: src/xen/xen_inotify.c:436
13404
14698
msgid "initializing inotify"
13405
14699
msgstr "inizializzo inotify"
13407
#: src/xen/xen_inotify.c:446
14701
#: src/xen/xen_inotify.c:447
13409
14703
msgid "adding watch on %s"
13410
14704
msgstr "aggiunta di watch on %s"
13412
#: src/xen/xend_internal.c:128
14706
#: src/xen/xend_internal.c:122
13413
14707
msgid "failed to create a socket"
13414
14708
msgstr "impossibile creare un socket"
13416
#: src/xen/xend_internal.c:151
14710
#: src/xen/xend_internal.c:142
13417
14711
msgid "failed to connect to xend"
13418
14712
msgstr "impossibile connettersi a xend"
13420
#: src/xen/xend_internal.c:198
14714
#: src/xen/xend_internal.c:189
13421
14715
msgid "failed to read from Xen Daemon"
13422
14716
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
13424
#: src/xen/xend_internal.c:201
14718
#: src/xen/xend_internal.c:192
13426
14720
msgid "failed to write to Xen Daemon"
13427
14721
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
13429
#: src/xen/xend_internal.c:337
14723
#: src/xen/xend_internal.c:328
13431
14725
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
13434
#: src/xen/xend_internal.c:395
14728
#: src/xen/xend_internal.c:386
13436
14730
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
13437
14731
msgstr "%d stato del demone di xen: %s:%s"
13439
#: src/xen/xend_internal.c:444 src/xen/xend_internal.c:447
13440
#: src/xen/xend_internal.c:456
14733
#: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437
14734
#: src/xen/xend_internal.c:446
13442
14736
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
13443
14737
msgstr "xend_post: errore del demone di xen: %s"
13445
#: src/xen/xend_internal.c:856
14739
#: src/xen/xend_internal.c:843
13447
14741
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
13448
14742
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
13450
#: src/xen/xend_internal.c:974
14744
#: src/xen/xend_internal.c:958
13451
14745
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
13452
14746
msgstr "impossibile eseguire l'urlencode dell'S-Expr creata"
13454
#: src/xen/xend_internal.c:1015
14748
#: src/xen/xend_internal.c:999
13455
14749
msgid "domain information incomplete, missing domid"
13456
14750
msgstr "informazioni del dominio incomplete, domid mancante"
13458
#: src/xen/xend_internal.c:1021
14752
#: src/xen/xend_internal.c:1005
13459
14753
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
13460
14754
msgstr "informazioni del dominio non corrette, domid non numerico"
13462
#: src/xen/xend_internal.c:1026 src/xen/xend_internal.c:1078
14756
#: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062
13463
14757
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
13464
14758
msgstr "informazioni del dominio incomplete, uuid mancante"
13466
#: src/xen/xend_internal.c:1065 src/xen/xend_internal.c:2129
13467
#: src/xen/xend_internal.c:2136
14760
#: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2112
14761
#: src/xen/xend_internal.c:2119
13468
14762
msgid "domain information incomplete, missing name"
13469
14763
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
13471
#: src/xen/xend_internal.c:1157
14765
#: src/xen/xend_internal.c:1139
13472
14766
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
13473
14767
msgstr "informazioni del dominio incomplete, loader HVM mancante"
13475
#: src/xen/xend_internal.c:1211
14769
#: src/xen/xend_internal.c:1193
13476
14770
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
13477
14771
msgstr "informazioni del dominio incomplete, kernel & bootloader mancante"
13479
#: src/xen/xend_internal.c:1251
14773
#: src/xen/xend_internal.c:1233
13481
14775
msgid "unknown chr device type '%s'"
13482
14776
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
13484
#: src/xen/xend_internal.c:1278 src/xen/xend_internal.c:1306
13485
#: src/xen/xend_internal.c:1322
14778
#: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1290
14779
#: src/xen/xend_internal.c:1308
13486
14780
msgid "malformed char device string"
13487
14781
msgstr "stringa del dispositivo a caratteri malformata"
13489
#: src/xen/xend_internal.c:1417
14783
#: src/xen/xend_internal.c:1406
13490
14784
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
13491
14785
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta dev"
13493
#: src/xen/xend_internal.c:1428
14787
#: src/xen/xend_internal.c:1417
13494
14788
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
13495
14789
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta src"
13497
#: src/xen/xend_internal.c:1437
14791
#: src/xen/xend_internal.c:1426
13498
14792
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
13499
14793
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, nome del driver mancante"
13501
#: src/xen/xend_internal.c:1446 src/xen/xm_internal.c:916
14795
#: src/xen/xend_internal.c:1435 src/xen/xm_internal.c:920
13503
14797
msgid "Driver name %s too big for destination"
13506
#: src/xen/xend_internal.c:1458
14800
#: src/xen/xend_internal.c:1447
13507
14801
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
13508
14802
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, tipo di driver mancante"
13510
#: src/xen/xend_internal.c:1467 src/xen/xm_internal.c:937
14804
#: src/xen/xend_internal.c:1456 src/xen/xm_internal.c:941
13512
14806
msgid "Driver type %s too big for destination"
13515
#: src/xen/xend_internal.c:1612 src/xen/xm_internal.c:1119
14809
#: src/xen/xend_internal.c:1601 src/xen/xm_internal.c:1123
13517
14811
msgid "malformed mac address '%s'"
13518
14812
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
13520
#: src/xen/xend_internal.c:1690
14814
#: src/xen/xend_internal.c:1679
13522
14816
msgid "Sound model %s too big for destination"
13525
#: src/xen/xend_internal.c:1889
14819
#: src/xen/xend_internal.c:1874
13527
14821
msgid "unknown graphics type '%s'"
13528
14822
msgstr "tipo di grafica sconosciuta '%s'"
13530
#: src/xen/xend_internal.c:2014
14824
#: src/xen/xend_internal.c:1999
13532
14826
msgid "missing PCI domain"
13533
14827
msgstr "tipo di dominio mancante"
13535
#: src/xen/xend_internal.c:2019
14829
#: src/xen/xend_internal.c:2004
13537
14831
msgid "missing PCI bus"
13538
14832
msgstr "\" mancanti"
13540
#: src/xen/xend_internal.c:2024
14834
#: src/xen/xend_internal.c:2009
13542
14836
msgid "missing PCI slot"
13543
14837
msgstr "prodotto mancante"
13545
#: src/xen/xend_internal.c:2029
14839
#: src/xen/xend_internal.c:2014
13547
14841
msgid "missing PCI func"
13548
14842
msgstr "prodotto mancante"
13550
#: src/xen/xend_internal.c:2035
14844
#: src/xen/xend_internal.c:2020
13551
14845
#, fuzzy, c-format
13552
14846
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
13553
14847
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
13555
#: src/xen/xend_internal.c:2040
14849
#: src/xen/xend_internal.c:2025
13556
14850
#, fuzzy, c-format
13557
14851
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
13558
14852
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
13560
#: src/xen/xend_internal.c:2045
14854
#: src/xen/xend_internal.c:2030
13561
14855
#, fuzzy, c-format
13562
14856
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
13563
14857
msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
13565
#: src/xen/xend_internal.c:2050
14859
#: src/xen/xend_internal.c:2035
13566
14860
#, fuzzy, c-format
13567
14861
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
13568
14862
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
13570
#: src/xen/xend_internal.c:2116
14864
#: src/xen/xend_internal.c:2099
13571
14865
msgid "domain information incomplete, missing id"
13572
14866
msgstr "informazioni del dominio incomplete, id mancante"
13574
#: src/xen/xend_internal.c:2189
14868
#: src/xen/xend_internal.c:2172
13576
14870
msgid "invalid CPU mask %s"
13577
14871
msgstr "maschera CPU non valida %s"
13579
#: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xend_internal.c:2213
13580
#: src/xen/xend_internal.c:2223
14873
#: src/xen/xend_internal.c:2186 src/xen/xend_internal.c:2196
14874
#: src/xen/xend_internal.c:2206
13582
14876
msgid "unknown lifecycle type %s"
13583
14877
msgstr "tipo di ciclo vita sconosciuto %s"
13585
#: src/xen/xend_internal.c:2612
14879
#: src/xen/xend_internal.c:2606
13586
14880
msgid "topology syntax error"
13587
14881
msgstr "errore di sintassi della topologia"
13589
#: src/xen/xend_internal.c:2676
14883
#: src/xen/xend_internal.c:2669
13590
14884
msgid "failed to parse Xend domain information"
13591
14885
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
13593
#: src/xen/xend_internal.c:2801 src/xen/xend_internal.c:2827
13594
#: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2882
13595
#: src/xen/xend_internal.c:2912 src/xen/xend_internal.c:2988
13596
#: src/xen/xend_internal.c:3024
14887
#: src/xen/xend_internal.c:2793 src/xen/xend_internal.c:2819
14888
#: src/xen/xend_internal.c:2846 src/xen/xend_internal.c:2874
14889
#: src/xen/xend_internal.c:2904 src/xen/xend_internal.c:2980
14890
#: src/xen/xend_internal.c:3016
13598
14892
msgid "Domain %s isn't running."
13599
14893
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione."
13601
#: src/xen/xend_internal.c:3182
14895
#: src/xen/xend_internal.c:3173
13602
14896
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
13603
14897
msgstr "xenDaemonDomainFetch impossibile trovare questo dominio"
13605
#: src/xen/xend_internal.c:3574 src/xen/xend_internal.c:3997
13606
#: src/xen/xend_internal.c:4007 src/xen/xend_internal.c:4137
13607
#: src/xen/xend_internal.c:4147 src/xen/xend_internal.c:4249
13608
#: src/xen/xend_internal.c:4259
14899
#: src/xen/xend_internal.c:3563 src/xen/xend_internal.c:3987
14900
#: src/xen/xend_internal.c:3997 src/xen/xend_internal.c:4158
14901
#: src/xen/xend_internal.c:4168 src/xen/xend_internal.c:4270
14902
#: src/xen/xend_internal.c:4280
13610
14904
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
13611
14905
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
13613
#: src/xen/xend_internal.c:3581
14907
#: src/xen/xend_internal.c:3570
13615
14909
msgid "domain not running"
13616
14910
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
13618
#: src/xen/xend_internal.c:3588 src/xen/xend_internal.c:4018
13619
#: src/xen/xend_internal.c:4158 src/xen/xend_internal.c:4270
14912
#: src/xen/xend_internal.c:3577 src/xen/xend_internal.c:4008
14913
#: src/xen/xend_internal.c:4179 src/xen/xend_internal.c:4291
13621
14914
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
13622
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
13624
#: src/xen/xend_internal.c:3598 src/xen/xm_internal.c:1679
14917
#: src/xen/xend_internal.c:3587 src/xen/xm_internal.c:1683
13626
14919
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
13627
14920
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
13629
#: src/xen/xend_internal.c:3991 src/xen/xend_internal.c:4131
13630
#: src/xen/xend_internal.c:4243
14922
#: src/xen/xend_internal.c:3981 src/xen/xend_internal.c:4152
14923
#: src/xen/xend_internal.c:4264
13631
14924
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
13634
#: src/xen/xend_internal.c:4062 src/xen/xend_internal.c:4069
13635
#: src/xen/xend_internal.c:4187 src/xen/xend_internal.c:4297
14927
#: src/xen/xend_internal.c:4078 src/xen/xend_internal.c:4085
14928
#: src/xen/xend_internal.c:4208 src/xen/xend_internal.c:4318
13636
14929
msgid "unsupported device type"
13637
14930
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
13639
#: src/xen/xend_internal.c:4195
14932
#: src/xen/xend_internal.c:4098
14934
msgid "target '%s' already exists"
14935
msgstr "il target %s esiste già"
14937
#: src/xen/xend_internal.c:4216
13641
14939
msgid "requested device does not exist"
13642
msgstr "il comando '%s' non esiste"
14940
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
13644
#: src/xen/xend_internal.c:4341
14942
#: src/xen/xend_internal.c:4362
13645
14943
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
13646
14944
msgstr "xenDaemonGetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
13648
#: src/xen/xend_internal.c:4380
14946
#: src/xen/xend_internal.c:4401
13649
14947
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
13650
14948
msgstr "xenDaemonSetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
13652
#: src/xen/xend_internal.c:4390
14950
#: src/xen/xend_internal.c:4411
13653
14951
msgid "unexpected value from on_xend_start"
13654
14952
msgstr "valore inaspettato da on_xend_start"
13656
#: src/xen/xend_internal.c:4405
14954
#: src/xen/xend_internal.c:4426
13657
14955
msgid "sexpr2string failed"
13658
14956
msgstr "sexpr2string fallito"
13660
#: src/xen/xend_internal.c:4410
14958
#: src/xen/xend_internal.c:4431
13661
14959
msgid "Failed to redefine sexpr"
13662
14960
msgstr "Errore nella ridefinizione di sexpr"
13664
#: src/xen/xend_internal.c:4415
14962
#: src/xen/xend_internal.c:4436
13665
14963
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
13666
14964
msgstr "on_xend_start non è presente in sexpr"
13668
#: src/xen/xend_internal.c:4472
14966
#: src/xen/xend_internal.c:4493
13670
14968
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
15195
16590
"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra nella posizione %d "
15196
16591
"(vicino a '%c')."
15198
#: tools/virsh.c:2672
16593
#: tools/virsh.c:2742
15201
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
16596
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
15204
16599
"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra o una virgola nella "
15205
16600
"posizione %d (vicino a '%c')."
15207
#: tools/virsh.c:2681
16602
#: tools/virsh.c:2751
15209
16604
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
15210
16605
msgstr "cpulist: %s: Formato non valido. Virgola finale nella posizione %d."
15212
#: tools/virsh.c:2697
16607
#: tools/virsh.c:2767
15214
16609
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
15215
16610
msgstr "La CPU fisica %d non esiste."
15217
#: tools/virsh.c:2720
16612
#: tools/virsh.c:2790
15218
16613
msgid "change number of virtual CPUs"
15219
16614
msgstr "modifica numero di CPU virtuali"
15221
#: tools/virsh.c:2721
16616
#: tools/virsh.c:2791
15222
16617
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
15223
16618
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
15225
#: tools/virsh.c:2727
16620
#: tools/virsh.c:2797
15226
16621
msgid "number of virtual CPUs"
15227
16622
msgstr "numero di CPU virtuali"
15229
#: tools/virsh.c:2728
16624
#: tools/virsh.c:2798
15230
16625
msgid "set maximum limit on next boot"
15233
#: tools/virsh.c:2729
16628
#: tools/virsh.c:2799
15234
16629
msgid "affect next boot"
15237
#: tools/virsh.c:2730
16632
#: tools/virsh.c:2800
15239
16634
msgid "affect running domain"
15240
16635
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
15242
#: tools/virsh.c:2773
16637
#: tools/virsh.c:2842
16638
msgid "--maximum must be used with --config only"
16641
#: tools/virsh.c:2863
15243
16642
msgid "change memory allocation"
15244
16643
msgstr "modifica allocazione della memoria"
15246
#: tools/virsh.c:2774
16645
#: tools/virsh.c:2864
15247
16646
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
15248
16647
msgstr "Modifica l'allocazione della memoria attuale nel dominio guest."
15250
#: tools/virsh.c:2780
16649
#: tools/virsh.c:2870
15251
16650
msgid "number of kilobytes of memory"
15252
16651
msgstr "numero di kilobyte di memoria"
15254
#: tools/virsh.c:2801
16653
#: tools/virsh.c:2891
15255
16654
#, fuzzy, c-format
15256
16655
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
15257
16656
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
15259
#: tools/virsh.c:2807
16658
#: tools/virsh.c:2897
15260
16659
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
15261
16660
msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoriaMassima"
15263
#: tools/virsh.c:2813
16662
#: tools/virsh.c:2903
15265
16664
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
15268
#: tools/virsh.c:2830
16667
#: tools/virsh.c:2920
15269
16668
msgid "change maximum memory limit"
15270
16669
msgstr "modifica limite massimo della memoria"
15272
#: tools/virsh.c:2831
16671
#: tools/virsh.c:2921
15273
16672
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
15275
16674
"Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest."
15277
#: tools/virsh.c:2837
16676
#: tools/virsh.c:2927
15278
16677
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
15279
16678
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
15281
#: tools/virsh.c:2858
16680
#: tools/virsh.c:2948
15283
16682
msgid "Invalid value of %d for memory size"
15284
16683
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
15286
#: tools/virsh.c:2864
16685
#: tools/virsh.c:2954
15287
16686
msgid "Unable to verify current MemorySize"
15288
16687
msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoria corrente"
15290
#: tools/virsh.c:2869
16689
#: tools/virsh.c:2959
15291
16690
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
15292
16691
msgstr "Impossibile modificare la DimensioneMemoriaMassima"
15294
#: tools/virsh.c:2876
16693
#: tools/virsh.c:2966
15295
16694
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
15296
16695
msgstr "Impossibile diminuire la DimensioneMemoria corrente"
15298
#: tools/virsh.c:2889
16697
#: tools/virsh.c:2979
15300
msgid "Get/Set memory paramters"
16699
msgid "Get or set memory parameters"
15301
16700
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
15303
#: tools/virsh.c:2890
16702
#: tools/virsh.c:2980
15305
"Get/Set the current memory paramters for the guest domain.\n"
16704
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
15306
16705
" To get the memory parameters use following command: \n"
15308
16707
" virsh # memtune <domain>"
15311
#: tools/virsh.c:2899
16710
#: tools/virsh.c:2990
15313
16712
msgid "Max memory in kilobytes"
15314
16713
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
15316
#: tools/virsh.c:2901
16715
#: tools/virsh.c:2992
15318
16717
msgid "Memory during contention in kilobytes"
15319
16718
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
15321
#: tools/virsh.c:2903
16720
#: tools/virsh.c:2994
15322
16721
msgid "Max swap in kilobytes"
15325
#: tools/virsh.c:2905
16724
#: tools/virsh.c:2996
15327
16726
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
15328
16727
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
15330
#: tools/virsh.c:2949
16729
#: tools/virsh.c:3040
15332
16731
msgid "Unable to get number of memory parameters"
15333
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
16732
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
15335
#: tools/virsh.c:2962
16734
#: tools/virsh.c:3053
15337
16736
msgid "Unable to get memory parameters"
15338
16737
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
15340
#: tools/virsh.c:3035
16739
#: tools/virsh.c:3133
15342
16741
msgid "Unable to change memory parameters"
15343
16742
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
15345
#: tools/virsh.c:3050
16744
#: tools/virsh.c:3148
15346
16745
msgid "node information"
15347
16746
msgstr "informazione del nodo"
15349
#: tools/virsh.c:3051
16748
#: tools/virsh.c:3149
15350
16749
msgid "Returns basic information about the node."
15351
16750
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
15353
#: tools/virsh.c:3064
16752
#: tools/virsh.c:3162
15354
16753
msgid "failed to get node information"
15355
16754
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
15357
#: tools/virsh.c:3067
16756
#: tools/virsh.c:3165
15358
16757
msgid "CPU model:"
15359
16758
msgstr "Modello CPU:"
15361
#: tools/virsh.c:3069
16760
#: tools/virsh.c:3167
15362
16761
msgid "CPU frequency:"
15363
16762
msgstr "Frequenza CPU:"
15365
#: tools/virsh.c:3070
16764
#: tools/virsh.c:3168
15366
16765
msgid "CPU socket(s):"
15367
16766
msgstr "Socket CPU:"
15369
#: tools/virsh.c:3071
16768
#: tools/virsh.c:3169
15370
16769
msgid "Core(s) per socket:"
15371
16770
msgstr "Core per socket:"
15373
#: tools/virsh.c:3072
16772
#: tools/virsh.c:3170
15374
16773
msgid "Thread(s) per core:"
15375
16774
msgstr "Thread per core:"
15377
#: tools/virsh.c:3073
16776
#: tools/virsh.c:3171
15378
16777
msgid "NUMA cell(s):"
15379
16778
msgstr "Cella NUMA:"
15381
#: tools/virsh.c:3074
16780
#: tools/virsh.c:3172
15382
16781
msgid "Memory size:"
15383
16782
msgstr "Dimensione memoria:"
15385
#: tools/virsh.c:3083
16784
#: tools/virsh.c:3181
15386
16785
msgid "capabilities"
15387
16786
msgstr "capacità"
15389
#: tools/virsh.c:3084
16788
#: tools/virsh.c:3182
15390
16789
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
15391
16790
msgstr "Mostrare le capacità dell'hypervisor/driver."
15393
#: tools/virsh.c:3097
16792
#: tools/virsh.c:3195
15394
16793
msgid "failed to get capabilities"
15395
16794
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
15397
#: tools/virsh.c:3110
16796
#: tools/virsh.c:3208
15398
16797
msgid "domain information in XML"
15399
16798
msgstr "informazioni del dominio in XML"
15401
#: tools/virsh.c:3111
16800
#: tools/virsh.c:3209
15402
16801
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
15403
16802
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
15405
#: tools/virsh.c:3117 tools/virsh.c:4275
16804
#: tools/virsh.c:3215 tools/virsh.c:4620
15406
16805
msgid "show inactive defined XML"
15407
16806
msgstr "mostra XML definito inattivo"
15409
#: tools/virsh.c:3118
16808
#: tools/virsh.c:3216
15410
16809
msgid "include security sensitive information in XML dump"
15411
16810
msgstr "iclude informazioni sensibili di sicurezza in dump XML"
15413
#: tools/virsh.c:3119
16812
#: tools/virsh.c:3217
15414
16813
msgid "update guest CPU according to host CPU"
15417
#: tools/virsh.c:3163
16816
#: tools/virsh.c:3261
15419
16818
msgid "Convert native config to domain XML"
15420
16819
msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio"
15422
#: tools/virsh.c:3164
16821
#: tools/virsh.c:3262
15424
16823
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
15425
16824
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
15427
#: tools/virsh.c:3169
16826
#: tools/virsh.c:3267
15428
16827
msgid "source config data format"
15431
#: tools/virsh.c:3170
16830
#: tools/virsh.c:3268
15433
16832
msgid "config data file to import from"
15434
16833
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
15436
#: tools/virsh.c:3208
16835
#: tools/virsh.c:3306
15437
16836
msgid "Convert domain XML to native config"
15440
#: tools/virsh.c:3209
16839
#: tools/virsh.c:3307
15441
16840
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
15444
#: tools/virsh.c:3214
16843
#: tools/virsh.c:3312
15445
16844
msgid "target config data type format"
15448
#: tools/virsh.c:3215
16847
#: tools/virsh.c:3313
15449
16848
msgid "xml data file to export from"
15452
#: tools/virsh.c:3253
16851
#: tools/virsh.c:3351
15453
16852
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
15454
16853
msgstr "converte un id o UUID di dominio in un nome di dominio"
15456
#: tools/virsh.c:3259
16855
#: tools/virsh.c:3357
15457
16856
msgid "domain id or uuid"
15458
16857
msgstr "id o uuid del dominio"
15460
#: tools/virsh.c:3283
16859
#: tools/virsh.c:3381
15461
16860
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
15462
16861
msgstr "converte un UUID o un nome di dominio in un id di dominio"
15464
#: tools/virsh.c:3318
16863
#: tools/virsh.c:3416
15465
16864
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
15466
16865
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
15468
#: tools/virsh.c:3324
16867
#: tools/virsh.c:3422
15469
16868
msgid "domain id or name"
15470
16869
msgstr "id o nome del dominio"
15472
#: tools/virsh.c:3343
16871
#: tools/virsh.c:3441
15473
16872
msgid "failed to get domain UUID"
15474
16873
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
15476
#: tools/virsh.c:3353
16875
#: tools/virsh.c:3451
15477
16876
msgid "migrate domain to another host"
15478
16877
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
15480
#: tools/virsh.c:3354
16879
#: tools/virsh.c:3452
15481
16880
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
15483
16882
"Migrare dominio su di un altro host. Aggiungere --live per un migrazione "
15486
#: tools/virsh.c:3359
16885
#: tools/virsh.c:3457
15487
16886
msgid "live migration"
15488
16887
msgstr "migrazione a caldo"
15490
#: tools/virsh.c:3360
16889
#: tools/virsh.c:3458
15492
16891
msgid "peer-2-peer migration"
15493
16892
msgstr "migrazione a caldo"
15495
#: tools/virsh.c:3361
16894
#: tools/virsh.c:3459
15497
16896
msgid "direct migration"
15498
16897
msgstr "migrazione a caldo"
15500
#: tools/virsh.c:3362
16899
#: tools/virsh.c:3460
15502
16901
msgid "tunnelled migration"
15503
16902
msgstr "migrazione a caldo"
15505
#: tools/virsh.c:3363
16904
#: tools/virsh.c:3461
15507
16905
msgid "persist VM on destination"
15508
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
15510
#: tools/virsh.c:3364
16908
#: tools/virsh.c:3462
15512
16910
msgid "undefine VM on source"
15513
16911
msgstr "nome vol non definito"
15515
#: tools/virsh.c:3365
16913
#: tools/virsh.c:3463
15517
16915
msgid "do not restart the domain on the destination host"
15518
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
16916
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
15520
#: tools/virsh.c:3366
16918
#: tools/virsh.c:3464
15521
16919
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
15524
#: tools/virsh.c:3367
16922
#: tools/virsh.c:3465
15526
16924
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
15527
16925
"shared between source and destination)"
15530
#: tools/virsh.c:3369
15531
msgid "connection URI of the destination host"
15532
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
15534
#: tools/virsh.c:3370
16928
#: tools/virsh.c:3466
16930
msgid "display the progress of migration"
16931
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
16933
#: tools/virsh.c:3468
16935
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
16936
"migration) or source(p2p migration)"
16939
#: tools/virsh.c:3469
15535
16940
msgid "migration URI, usually can be omitted"
15536
16941
msgstr "URI di migrazione, generalmente può essere omesso"
15538
#: tools/virsh.c:3371
16943
#: tools/virsh.c:3470
15539
16944
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
15540
16945
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
15542
#: tools/virsh.c:3425
16947
#: tools/virsh.c:3471
16948
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
16951
#: tools/virsh.c:3543
15543
16952
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
15546
#: tools/virsh.c:3456
16955
#: tools/virsh.c:3634
16957
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
16958
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
16960
#: tools/virsh.c:3639
16961
msgid "migrate: Invalid timeout"
16964
#: tools/virsh.c:3645
16965
msgid "migrate: Timeout is too big"
16968
#: tools/virsh.c:3743
15547
16969
msgid "set maximum tolerable downtime"
15550
#: tools/virsh.c:3457
16972
#: tools/virsh.c:3744
15552
16974
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
15553
16975
"another host."
15556
#: tools/virsh.c:3463
16978
#: tools/virsh.c:3750
15557
16979
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
15560
#: tools/virsh.c:3483
16982
#: tools/virsh.c:3770
15561
16983
msgid "migrate: Invalid downtime"
15564
#: tools/virsh.c:3501
16986
#: tools/virsh.c:3788
15565
16987
msgid "autostart a network"
15566
16988
msgstr "avvio automatico di una rete"
15568
#: tools/virsh.c:3503
16990
#: tools/virsh.c:3790
15569
16991
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
15571
16993
"Configura una rete per essere automaticamente avviata all'avvio del sistema."
15573
#: tools/virsh.c:3508 tools/virsh.c:4025
16995
#: tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:3939 tools/virsh.c:3978 tools/virsh.c:4370
16996
#: tools/virsh.c:9726
15574
16997
msgid "network name or uuid"
15575
16998
msgstr "nome o uuid della rete"
15577
#: tools/virsh.c:3530
17000
#: tools/virsh.c:3817
15579
17002
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
15580
17003
msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante"
15582
#: tools/virsh.c:3532
17005
#: tools/virsh.c:3819
15584
17007
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
15585
17008
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico della rete %s"
15587
#: tools/virsh.c:3538
17010
#: tools/virsh.c:3825
15589
17012
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
15590
17013
msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n"
15592
#: tools/virsh.c:3540
17015
#: tools/virsh.c:3827
15594
17017
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
15595
17018
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico della rete %s effettuato\n"
15597
#: tools/virsh.c:3550
17020
#: tools/virsh.c:3837
15598
17021
msgid "create a network from an XML file"
15599
17022
msgstr "creare una rete da un file XML"
15601
#: tools/virsh.c:3551
17024
#: tools/virsh.c:3838
15602
17025
msgid "Create a network."
15603
17026
msgstr "Creare una rete."
15605
#: tools/virsh.c:3556 tools/virsh.c:3604
17028
#: tools/virsh.c:3843 tools/virsh.c:3891
15606
17029
msgid "file containing an XML network description"
15607
17030
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
15609
#: tools/virsh.c:3583
17032
#: tools/virsh.c:3870
15611
17034
msgid "Network %s created from %s\n"
15612
17035
msgstr "Rete %s creata da %s\n"
15614
#: tools/virsh.c:3587
17037
#: tools/virsh.c:3874
15616
17039
msgid "Failed to create network from %s"
15617
17040
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
15619
#: tools/virsh.c:3598
17042
#: tools/virsh.c:3885
15620
17043
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
15621
17044
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
15623
#: tools/virsh.c:3599
17046
#: tools/virsh.c:3886
15624
17047
msgid "Define a network."
15625
17048
msgstr "Definire una rete."
15627
#: tools/virsh.c:3631
17050
#: tools/virsh.c:3918
15629
17052
msgid "Network %s defined from %s\n"
15630
17053
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
15632
#: tools/virsh.c:3635
17055
#: tools/virsh.c:3922
15634
17057
msgid "Failed to define network from %s"
15635
17058
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
15637
#: tools/virsh.c:3646
17060
#: tools/virsh.c:3933
15638
17061
msgid "destroy a network"
15639
17062
msgstr "distruggere una rete"
15641
#: tools/virsh.c:3647
17064
#: tools/virsh.c:3934
15642
17065
msgid "Destroy a given network."
15643
17066
msgstr "Distruggere una data rete."
15645
#: tools/virsh.c:3652 tools/virsh.c:3691 tools/virsh.c:9331
15646
msgid "network name, id or uuid"
15647
msgstr "nome, id o uuid della rete"
15649
#: tools/virsh.c:3670
17068
#: tools/virsh.c:3957
15651
17070
msgid "Network %s destroyed\n"
15652
17071
msgstr "Rete %s distrutta\n"
15654
#: tools/virsh.c:3672
17073
#: tools/virsh.c:3959
15656
17075
msgid "Failed to destroy network %s"
15657
17076
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
15659
#: tools/virsh.c:3685
17078
#: tools/virsh.c:3972
15660
17079
msgid "network information in XML"
15661
17080
msgstr "informazioni rete in XML"
15663
#: tools/virsh.c:3686
17082
#: tools/virsh.c:3973
15664
17083
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
15665
17084
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
15667
#: tools/virsh.c:3725
17086
#: tools/virsh.c:4011
17088
msgid "network information"
17089
msgstr "informazioni rete in XML"
17091
#: tools/virsh.c:4017 tools/virsh.c:4409
17092
msgid "network name"
17095
#: tools/virsh.c:4041 tools/virsh.c:4982 tools/virsh.c:7786
17100
#: tools/virsh.c:4045
17105
#: tools/virsh.c:4054 tools/virsh.c:4249 tools/virsh.c:4272 tools/virsh.c:5822
17106
#: tools/virsh.c:6315
17107
msgid "no autostart"
17108
msgstr "non avviare automaticamente"
17110
#: tools/virsh.c:4060
17114
#: tools/virsh.c:4070
15669
17116
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
15670
17117
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
15672
#: tools/virsh.c:3726
17119
#: tools/virsh.c:4071
15674
17121
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
15675
17122
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
15677
#: tools/virsh.c:3731 tools/virsh.c:4274 tools/virsh.c:4366 tools/virsh.c:4404
15678
#: tools/virsh.c:4442
17124
#: tools/virsh.c:4076 tools/virsh.c:4619 tools/virsh.c:4711 tools/virsh.c:4749
17125
#: tools/virsh.c:4787
15680
17127
msgid "interface name or MAC address"
15681
17128
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
15683
#: tools/virsh.c:3771
17130
#: tools/virsh.c:4116
15684
17131
#, fuzzy, c-format
15685
17132
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
15686
17133
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
15688
#: tools/virsh.c:3787 tools/virsh.c:4729 tools/virsh.c:9290
17135
#: tools/virsh.c:4132 tools/virsh.c:5074 tools/virsh.c:9685
15689
17136
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
15690
17137
msgstr "ERRORE: la configurazione XML è stata cambiata da un altro utente"
15692
#: tools/virsh.c:3797
17139
#: tools/virsh.c:4142
15693
17140
#, fuzzy, c-format
15694
17141
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
15695
17142
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
15697
#: tools/virsh.c:3822
17144
#: tools/virsh.c:4167
15698
17145
msgid "list networks"
15699
17146
msgstr "mostrare le reti"
15701
#: tools/virsh.c:3823
17148
#: tools/virsh.c:4168
15702
17149
msgid "Returns list of networks."
15703
17150
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
15705
#: tools/virsh.c:3828
17152
#: tools/virsh.c:4173
15706
17153
msgid "list inactive networks"
15707
17154
msgstr "elencare le reti inattive"
15709
#: tools/virsh.c:3829
17156
#: tools/virsh.c:4174
15710
17157
msgid "list inactive & active networks"
15711
17158
msgstr "elencare reti inattive & attive"
15713
#: tools/virsh.c:3849 tools/virsh.c:3857
17160
#: tools/virsh.c:4194 tools/virsh.c:4202
15714
17161
msgid "Failed to list active networks"
15715
17162
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
15717
#: tools/virsh.c:3868 tools/virsh.c:3878
17164
#: tools/virsh.c:4213 tools/virsh.c:4223
15718
17165
msgid "Failed to list inactive networks"
15719
17166
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
15721
#: tools/virsh.c:3888 tools/virsh.c:5622 tools/virsh.c:5651 tools/virsh.c:5710
17168
#: tools/virsh.c:4233 tools/virsh.c:5967 tools/virsh.c:5996 tools/virsh.c:6055
15722
17169
msgid "Autostart"
15723
17170
msgstr "Avvio automatico"
15725
#: tools/virsh.c:3904 tools/virsh.c:3927 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:5974
15726
msgid "no autostart"
15727
msgstr "non avviare automaticamente"
15729
#: tools/virsh.c:3910 tools/virsh.c:4176 tools/virsh.c:5590
17172
#: tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4521 tools/virsh.c:5935
15730
17173
msgid "active"
15731
17174
msgstr "attivo"
15733
#: tools/virsh.c:3933 tools/virsh.c:4193 tools/virsh.c:5515 tools/virsh.c:5588
15734
#: tools/virsh.c:5942
17176
#: tools/virsh.c:4278 tools/virsh.c:4538 tools/virsh.c:5860 tools/virsh.c:5933
17177
#: tools/virsh.c:6283
15735
17178
msgid "inactive"
15736
17179
msgstr "non attivo"
15738
#: tools/virsh.c:3949
17181
#: tools/virsh.c:4294
15739
17182
msgid "convert a network UUID to network name"
15740
17183
msgstr "converte un UUID di rete in un nome di rete"
15742
#: tools/virsh.c:3955
17185
#: tools/virsh.c:4300
15743
17186
msgid "network uuid"
15744
17187
msgstr "uuid di rete"
15746
#: tools/virsh.c:3980
17189
#: tools/virsh.c:4325
15747
17190
msgid "start a (previously defined) inactive network"
15748
17191
msgstr "avviare una (precedentemente definita) rete non attiva"
15750
#: tools/virsh.c:3981
17193
#: tools/virsh.c:4326
15751
17194
msgid "Start a network."
15752
17195
msgstr "Avviare una rete."
15754
#: tools/virsh.c:3986
17197
#: tools/virsh.c:4331
15755
17198
msgid "name of the inactive network"
15756
17199
msgstr "nome della rete non attiva"
15758
#: tools/virsh.c:4003
17201
#: tools/virsh.c:4348
15760
17203
msgid "Network %s started\n"
15761
17204
msgstr "Rete %s avviata\n"
15763
#: tools/virsh.c:4006
17206
#: tools/virsh.c:4351
15765
17208
msgid "Failed to start network %s"
15766
17209
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
15768
#: tools/virsh.c:4019
17211
#: tools/virsh.c:4364
15769
17212
msgid "undefine an inactive network"
15770
17213
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
15772
#: tools/virsh.c:4020
17215
#: tools/virsh.c:4365
15773
17216
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
15774
17217
msgstr "Rimozione della configurazione per una rete non attiva."
15776
#: tools/virsh.c:4043
17219
#: tools/virsh.c:4388
15778
17221
msgid "Network %s has been undefined\n"
15779
17222
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
15781
#: tools/virsh.c:4045
17224
#: tools/virsh.c:4390
15783
17226
msgid "Failed to undefine network %s"
15784
17227
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
15786
#: tools/virsh.c:4058
17229
#: tools/virsh.c:4403
15787
17230
msgid "convert a network name to network UUID"
15788
17231
msgstr "converte un nome di rete in un UUID di rete"
15790
#: tools/virsh.c:4064
15791
msgid "network name"
15794
#: tools/virsh.c:4084
17233
#: tools/virsh.c:4429
15795
17234
msgid "failed to get network UUID"
15796
17235
msgstr "impossibile ottenere l'UUID di rete"
15798
#: tools/virsh.c:4096
17237
#: tools/virsh.c:4441
15799
17238
msgid "list physical host interfaces"
15802
#: tools/virsh.c:4097
17241
#: tools/virsh.c:4442
15804
17243
msgid "Returns list of physical host interfaces."
15805
17244
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
15807
#: tools/virsh.c:4102
17246
#: tools/virsh.c:4447
15809
17248
msgid "list inactive interfaces"
15810
17249
msgstr "elencare le reti inattive"
15812
#: tools/virsh.c:4103
17251
#: tools/virsh.c:4448
15814
17253
msgid "list inactive & active interfaces"
15815
17254
msgstr "elencare reti inattive & attive"
15817
#: tools/virsh.c:4122 tools/virsh.c:4130
17256
#: tools/virsh.c:4467 tools/virsh.c:4475
15819
17258
msgid "Failed to list active interfaces"
15820
17259
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
15822
#: tools/virsh.c:4141 tools/virsh.c:4151
17261
#: tools/virsh.c:4486 tools/virsh.c:4496
15824
17263
msgid "Failed to list inactive interfaces"
15825
17264
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
15827
#: tools/virsh.c:4161
17266
#: tools/virsh.c:4506
15829
17268
msgid "MAC Address"
15830
17269
msgstr "Indirizzo MAC"
15832
#: tools/virsh.c:4208
17271
#: tools/virsh.c:4553
15834
17273
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
15835
17274
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
15837
#: tools/virsh.c:4214
17276
#: tools/virsh.c:4559
15839
17278
msgid "interface mac"
15840
17279
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
15842
#: tools/virsh.c:4238
17281
#: tools/virsh.c:4583
15844
17283
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
15845
17284
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
15847
#: tools/virsh.c:4244
17286
#: tools/virsh.c:4589
15849
17288
msgid "interface name"
15850
17289
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
15852
#: tools/virsh.c:4268
17291
#: tools/virsh.c:4613
15854
17293
msgid "interface information in XML"
15855
17294
msgstr "informazioni rete in XML"
15857
#: tools/virsh.c:4269
17296
#: tools/virsh.c:4614
15860
17299
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
15861
17300
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
15863
#: tools/virsh.c:4313
17302
#: tools/virsh.c:4658
15865
17304
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
15866
17305
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
15868
#: tools/virsh.c:4314
17307
#: tools/virsh.c:4659
15869
17308
msgid "Define a physical host interface."
15872
#: tools/virsh.c:4319
17311
#: tools/virsh.c:4664
15874
17313
msgid "file containing an XML interface description"
15875
17314
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
15877
#: tools/virsh.c:4346
17316
#: tools/virsh.c:4691
15878
17317
#, fuzzy, c-format
15879
17318
msgid "Interface %s defined from %s\n"
15880
17319
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
15882
#: tools/virsh.c:4350
17321
#: tools/virsh.c:4695
15883
17322
#, fuzzy, c-format
15884
17323
msgid "Failed to define interface from %s"
15885
17324
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
15887
#: tools/virsh.c:4360
17326
#: tools/virsh.c:4705
15888
17327
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
15891
#: tools/virsh.c:4361
17330
#: tools/virsh.c:4706
15893
17332
msgid "undefine an interface."
15894
17333
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
15896
#: tools/virsh.c:4384
17335
#: tools/virsh.c:4729
15897
17336
#, fuzzy, c-format
15898
17337
msgid "Interface %s undefined\n"
15899
17338
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
15901
#: tools/virsh.c:4386
17340
#: tools/virsh.c:4731
15902
17341
#, fuzzy, c-format
15903
17342
msgid "Failed to undefine interface %s"
15904
17343
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
15906
#: tools/virsh.c:4398
17345
#: tools/virsh.c:4743
15907
17346
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
15910
#: tools/virsh.c:4399
17349
#: tools/virsh.c:4744
15911
17350
msgid "start a physical host interface."
15914
#: tools/virsh.c:4422
17353
#: tools/virsh.c:4767
15915
17354
#, fuzzy, c-format
15916
17355
msgid "Interface %s started\n"
15917
17356
msgstr "Rete %s avviata\n"
15919
#: tools/virsh.c:4424
17358
#: tools/virsh.c:4769
15920
17359
#, fuzzy, c-format
15921
17360
msgid "Failed to start interface %s"
15922
17361
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
15924
#: tools/virsh.c:4436
17363
#: tools/virsh.c:4781
15925
17364
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
15928
#: tools/virsh.c:4437
17367
#: tools/virsh.c:4782
15929
17368
msgid "destroy a physical host interface."
15932
#: tools/virsh.c:4460
17371
#: tools/virsh.c:4805
15933
17372
#, fuzzy, c-format
15934
17373
msgid "Interface %s destroyed\n"
15935
17374
msgstr "Rete %s distrutta\n"
15937
#: tools/virsh.c:4462
17376
#: tools/virsh.c:4807
15938
17377
#, fuzzy, c-format
15939
17378
msgid "Failed to destroy interface %s"
15940
17379
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
15942
#: tools/virsh.c:4475
17381
#: tools/virsh.c:4820
15944
17383
msgid "define or update a network filter from an XML file"
15945
17384
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
15947
#: tools/virsh.c:4476
17386
#: tools/virsh.c:4821
15948
17387
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
15951
#: tools/virsh.c:4481
17390
#: tools/virsh.c:4826
15953
17392
msgid "file containing an XML network filter description"
15954
17393
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
15956
#: tools/virsh.c:4508
17395
#: tools/virsh.c:4853
15957
17396
#, fuzzy, c-format
15958
17397
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
15959
17398
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
15961
#: tools/virsh.c:4512
17400
#: tools/virsh.c:4857
15962
17401
#, fuzzy, c-format
15963
17402
msgid "Failed to define network filter from %s"
15964
17403
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
15966
#: tools/virsh.c:4523
17405
#: tools/virsh.c:4868
15968
17407
msgid "undefine a network filter"
15969
17408
msgstr "nome della rete non definito"
15971
#: tools/virsh.c:4524
17410
#: tools/virsh.c:4869
15973
17412
msgid "Undefine a given network filter."
15974
17413
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
15976
#: tools/virsh.c:4529 tools/virsh.c:4568 tools/virsh.c:4674
17415
#: tools/virsh.c:4874 tools/virsh.c:4913 tools/virsh.c:5019
15978
17417
msgid "network filter name or uuid"
15979
17418
msgstr "nome o uuid della rete"
15981
#: tools/virsh.c:4547
17420
#: tools/virsh.c:4892
15982
17421
#, fuzzy, c-format
15983
17422
msgid "Network filter %s undefined\n"
15984
17423
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
15986
#: tools/virsh.c:4549
17425
#: tools/virsh.c:4894
15987
17426
#, fuzzy, c-format
15988
17427
msgid "Failed to undefine network filter %s"
15989
17428
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
15991
#: tools/virsh.c:4562
17430
#: tools/virsh.c:4907
15993
17432
msgid "network filter information in XML"
15994
17433
msgstr "informazioni rete in XML"
15996
#: tools/virsh.c:4563
17435
#: tools/virsh.c:4908
15998
17437
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
15999
17438
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
16001
#: tools/virsh.c:4601
17440
#: tools/virsh.c:4946
16003
17442
msgid "list network filters"
16004
17443
msgstr "mostrare le reti"
16006
#: tools/virsh.c:4602
17445
#: tools/virsh.c:4947
16008
17447
msgid "Returns list of network filters."
16009
17448
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
16011
#: tools/virsh.c:4622 tools/virsh.c:4630
17450
#: tools/virsh.c:4967 tools/virsh.c:4975
16013
17452
msgid "Failed to list network filters"
16014
17453
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
16016
#: tools/virsh.c:4637 tools/virsh.c:7439
16021
#: tools/virsh.c:4668
17455
#: tools/virsh.c:5013
16023
17457
msgid "edit XML configuration for a network filter"
16024
17458
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
16026
#: tools/virsh.c:4669
17460
#: tools/virsh.c:5014
16028
17462
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
16029
17463
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
16031
#: tools/virsh.c:4713
17465
#: tools/virsh.c:5058
16032
17466
#, fuzzy, c-format
16033
17467
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
16034
17468
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
16036
#: tools/virsh.c:4739
17470
#: tools/virsh.c:5084
16037
17471
#, fuzzy, c-format
16038
17472
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
16039
17473
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
16041
#: tools/virsh.c:4766
17475
#: tools/virsh.c:5111
16042
17476
msgid "autostart a pool"
16043
17477
msgstr "avvio automatico di un pool"
16045
#: tools/virsh.c:4768
17479
#: tools/virsh.c:5113
16046
17480
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
16048
17482
"Configura un pool per essere avviato automaticamente all'avvio del sistema."
16050
#: tools/virsh.c:4773 tools/virsh.c:5176 tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:5255
16051
#: tools/virsh.c:5294 tools/virsh.c:5333 tools/virsh.c:5911 tools/virsh.c:6257
16052
#: tools/virsh.c:6492 tools/virsh.c:6569 tools/virsh.c:6610 tools/virsh.c:6651
16053
#: tools/virsh.c:6702 tools/virsh.c:6743 tools/virsh.c:7109 tools/virsh.c:7142
16054
#: tools/virsh.c:9348
17484
#: tools/virsh.c:5118 tools/virsh.c:5521 tools/virsh.c:5561 tools/virsh.c:5600
17485
#: tools/virsh.c:5639 tools/virsh.c:5678 tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6598
17486
#: tools/virsh.c:6833 tools/virsh.c:6910 tools/virsh.c:6951 tools/virsh.c:6992
17487
#: tools/virsh.c:7043 tools/virsh.c:7084 tools/virsh.c:7456 tools/virsh.c:7489
17488
#: tools/virsh.c:9743
16055
17489
msgid "pool name or uuid"
16056
17490
msgstr "nome o uuid del pool"
16058
#: tools/virsh.c:4795
17492
#: tools/virsh.c:5140
16060
17494
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
16061
17495
msgstr "Impossibile contrassegnare il pool %s come auto avviante"
16063
#: tools/virsh.c:4797
17497
#: tools/virsh.c:5142
16065
17499
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
16066
17500
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del pool %s"
16068
#: tools/virsh.c:4803
17502
#: tools/virsh.c:5148
16070
17504
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
16071
17505
msgstr "Pool %s contrassegnato come auto avviante\n"
16073
#: tools/virsh.c:4805
17507
#: tools/virsh.c:5150
16075
17509
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
16076
17510
msgstr "Marcatura di avvio automatico del pool %s rimossa\n"
16078
#: tools/virsh.c:4815
17512
#: tools/virsh.c:5160
16079
17513
msgid "create a pool from an XML file"
16080
17514
msgstr "creare un pool da un file XML"
16082
#: tools/virsh.c:4816 tools/virsh.c:5041
17516
#: tools/virsh.c:5161 tools/virsh.c:5386
16083
17517
msgid "Create a pool."
16084
17518
msgstr "Creare un pool."
16086
#: tools/virsh.c:4822 tools/virsh.c:5087
17520
#: tools/virsh.c:5167 tools/virsh.c:5432
16087
17521
msgid "file containing an XML pool description"
16088
17522
msgstr "il file contenente una descrizione XML del pool"
16090
#: tools/virsh.c:4849
17524
#: tools/virsh.c:5194
16092
17526
msgid "Pool %s created from %s\n"
16093
17527
msgstr "Pool %s creato da %s\n"
16095
#: tools/virsh.c:4853
17529
#: tools/virsh.c:5198
16097
17531
msgid "Failed to create pool from %s"
16098
17532
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
16100
#: tools/virsh.c:4864
17534
#: tools/virsh.c:5209
16102
17536
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
16103
17537
msgstr "creare un dominio da un file XML"
16105
#: tools/virsh.c:4866
17539
#: tools/virsh.c:5211
16107
17541
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
16108
17542
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
16111
#: tools/virsh.c:4874
17545
#: tools/virsh.c:5219
16113
17547
msgid "file containing an XML description of the device"
16114
17548
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
16116
#: tools/virsh.c:4902
17550
#: tools/virsh.c:5247
16117
17551
#, fuzzy, c-format
16118
17552
msgid "Node device %s created from %s\n"
16119
17553
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
16121
#: tools/virsh.c:4906
17555
#: tools/virsh.c:5251
16122
17556
#, fuzzy, c-format
16123
17557
msgid "Failed to create node device from %s"
16124
17558
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
16126
#: tools/virsh.c:4918
17560
#: tools/virsh.c:5263
16128
17562
msgid "destroy a device on the node"
16129
17563
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
16131
#: tools/virsh.c:4919
17565
#: tools/virsh.c:5264
16133
17567
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
16134
17568
"the physical host "
16137
#: tools/virsh.c:4926
17571
#: tools/virsh.c:5271
16139
17573
msgid "name of the device to be destroyed"
16140
17574
msgstr "nome della rete non attiva"
16142
#: tools/virsh.c:4950
17576
#: tools/virsh.c:5295
16143
17577
#, fuzzy, c-format
16144
17578
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
16145
17579
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
16147
#: tools/virsh.c:4952
17581
#: tools/virsh.c:5297
16148
17582
#, fuzzy, c-format
16149
17583
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
16150
17584
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
16152
#: tools/virsh.c:4965
17586
#: tools/virsh.c:5310
16153
17587
msgid "name of the pool"
16154
17588
msgstr "nome del pool"
16156
#: tools/virsh.c:4966
17590
#: tools/virsh.c:5311
16157
17591
msgid "print XML document, but don't define/create"
16160
#: tools/virsh.c:4967
17594
#: tools/virsh.c:5312
16161
17595
msgid "type of the pool"
16162
17596
msgstr "tipo di pool"
16164
#: tools/virsh.c:4968
17598
#: tools/virsh.c:5313
16165
17599
msgid "source-host for underlying storage"
16166
17600
msgstr "source-host per lo storage soggiacente"
16168
#: tools/virsh.c:4969
17602
#: tools/virsh.c:5314
16169
17603
msgid "source path for underlying storage"
16170
17604
msgstr "percorso sorgente per lo storage soggiacente"
16172
#: tools/virsh.c:4970
17606
#: tools/virsh.c:5315
16173
17607
msgid "source device for underlying storage"
16174
17608
msgstr "dispositivo sorgente per lo storage soggiacente"
16176
#: tools/virsh.c:4971
17610
#: tools/virsh.c:5316
16177
17611
msgid "source name for underlying storage"
16178
17612
msgstr "nome sorgente per lo storage soggiacente"
16180
#: tools/virsh.c:4972
17614
#: tools/virsh.c:5317
16181
17615
msgid "target for underlying storage"
16182
17616
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
16184
#: tools/virsh.c:4973
17618
#: tools/virsh.c:5318
16186
17620
msgid "format for underlying storage"
16187
17621
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
16189
#: tools/virsh.c:5023 tools/virsh.c:6223 tools/virsh.c:6530 tools/virsh.c:8358
16190
#: tools/virsh.c:8615 tools/virsh.c:9211
17623
#: tools/virsh.c:5368 tools/virsh.c:6564 tools/virsh.c:6871 tools/virsh.c:8740
17624
#: tools/virsh.c:9008 tools/virsh.c:9606
16191
17625
msgid "Failed to allocate XML buffer"
16192
17626
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
16194
#: tools/virsh.c:5040
17628
#: tools/virsh.c:5385
16195
17629
msgid "create a pool from a set of args"
16196
17630
msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti"
16198
#: tools/virsh.c:5066
17632
#: tools/virsh.c:5411
16200
17634
msgid "Pool %s created\n"
16201
17635
msgstr "Pool %s creato\n"
16203
#: tools/virsh.c:5069
17637
#: tools/virsh.c:5414
16205
17639
msgid "Failed to create pool %s"
16206
17640
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
16208
#: tools/virsh.c:5081
17642
#: tools/virsh.c:5426
16209
17643
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
16210
17644
msgstr "definire (ma non avviare) un pool da un file XML"
16212
#: tools/virsh.c:5082 tools/virsh.c:5130
17646
#: tools/virsh.c:5427 tools/virsh.c:5475
16213
17647
msgid "Define a pool."
16214
17648
msgstr "Definire un pool."
16216
#: tools/virsh.c:5114
17650
#: tools/virsh.c:5459
16218
17652
msgid "Pool %s defined from %s\n"
16219
17653
msgstr "Pool %s definito da %s\n"
16221
#: tools/virsh.c:5118
17655
#: tools/virsh.c:5463
16223
17657
msgid "Failed to define pool from %s"
16224
17658
msgstr "Impossibile definire il pool da %s"
16226
#: tools/virsh.c:5129
17660
#: tools/virsh.c:5474
16227
17661
msgid "define a pool from a set of args"
16228
17662
msgstr "definire un pool da un insieme di argomenti"
16230
#: tools/virsh.c:5155
17664
#: tools/virsh.c:5500
16232
17666
msgid "Pool %s defined\n"
16233
17667
msgstr "Pool %s definito\n"
16235
#: tools/virsh.c:5158
17669
#: tools/virsh.c:5503
16237
17671
msgid "Failed to define pool %s"
16238
17672
msgstr "Impossibile definire il pool %s"
16240
#: tools/virsh.c:5170
17674
#: tools/virsh.c:5515
16241
17675
msgid "build a pool"
16242
17676
msgstr "creare un pool"
16244
#: tools/virsh.c:5171
17678
#: tools/virsh.c:5516
16245
17679
msgid "Build a given pool."
16246
17680
msgstr "Creare un determinato pool."
16248
#: tools/virsh.c:5194
17682
#: tools/virsh.c:5539
16250
17684
msgid "Pool %s built\n"
16251
17685
msgstr "Pool %s creato\n"
16253
#: tools/virsh.c:5196
17687
#: tools/virsh.c:5541
16255
17689
msgid "Failed to build pool %s"
16256
17690
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
16258
#: tools/virsh.c:5210
17692
#: tools/virsh.c:5555
16259
17693
msgid "destroy a pool"
16260
17694
msgstr "distruggere un pool"
16262
#: tools/virsh.c:5211
17696
#: tools/virsh.c:5556
16263
17697
msgid "Destroy a given pool."
16264
17698
msgstr "Distruggere un dato pool."
16266
#: tools/virsh.c:5234
17700
#: tools/virsh.c:5579
16268
17702
msgid "Pool %s destroyed\n"
16269
17703
msgstr "Pool %s distrutto\n"
16271
#: tools/virsh.c:5236
17705
#: tools/virsh.c:5581
16273
17707
msgid "Failed to destroy pool %s"
16274
17708
msgstr "Impossibile distruggere il pool %s"
16276
#: tools/virsh.c:5249
17710
#: tools/virsh.c:5594
16277
17711
msgid "delete a pool"
16278
17712
msgstr "eliminare un pool"
16280
#: tools/virsh.c:5250
17714
#: tools/virsh.c:5595
16281
17715
msgid "Delete a given pool."
16282
17716
msgstr "Eliminare un dato pool."
16284
#: tools/virsh.c:5273
17718
#: tools/virsh.c:5618
16286
17720
msgid "Pool %s deleted\n"
16287
17721
msgstr "Pool %s eliminato\n"
16289
#: tools/virsh.c:5275
17723
#: tools/virsh.c:5620
16291
17725
msgid "Failed to delete pool %s"
16292
17726
msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
16294
#: tools/virsh.c:5288
17728
#: tools/virsh.c:5633
16295
17729
msgid "refresh a pool"
16296
17730
msgstr "aggiornare un pool"
16298
#: tools/virsh.c:5289
17732
#: tools/virsh.c:5634
16299
17733
msgid "Refresh a given pool."
16300
17734
msgstr "Aggiornare un dato pool."
16302
#: tools/virsh.c:5312
17736
#: tools/virsh.c:5657
16304
17738
msgid "Pool %s refreshed\n"
16305
17739
msgstr "Pool %s aggiornato\n"
16307
#: tools/virsh.c:5314
17741
#: tools/virsh.c:5659
16309
17743
msgid "Failed to refresh pool %s"
16310
17744
msgstr "Impossibile aggiornare il pool %s"
16312
#: tools/virsh.c:5327
17746
#: tools/virsh.c:5672
16313
17747
msgid "pool information in XML"
16314
17748
msgstr "informazioni pool in XML"
16316
#: tools/virsh.c:5328
17750
#: tools/virsh.c:5673
16317
17751
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
16318
17752
msgstr "Mostrare le informazioni sul pool in XML su stdout."
16320
#: tools/virsh.c:5367
17754
#: tools/virsh.c:5712
16321
17755
msgid "list pools"
16322
17756
msgstr "elencare i pool"
16324
#: tools/virsh.c:5368
17758
#: tools/virsh.c:5713
16325
17759
msgid "Returns list of pools."
16326
17760
msgstr "Mostrare l'elenco dei pool"
16328
#: tools/virsh.c:5373
17762
#: tools/virsh.c:5718
16329
17763
msgid "list inactive pools"
16330
17764
msgstr "elencare i pool inattivi"
16332
#: tools/virsh.c:5374
17766
#: tools/virsh.c:5719
16333
17767
msgid "list inactive & active pools"
16334
17768
msgstr "elencare i pool inattivi & attivi"
16336
#: tools/virsh.c:5375
17770
#: tools/virsh.c:5720
16337
17771
msgid "display extended details for pools"
16340
#: tools/virsh.c:5415 tools/virsh.c:5441
17774
#: tools/virsh.c:5760 tools/virsh.c:5786
16341
17775
msgid "Failed to list active pools"
16342
17776
msgstr "Impossibile elencare i pool attivi"
16344
#: tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5453
17778
#: tools/virsh.c:5769 tools/virsh.c:5798
16345
17779
msgid "Failed to list inactive pools"
16346
17780
msgstr "Impossibile elencare i pool inattivi"
16348
#: tools/virsh.c:5501
17782
#: tools/virsh.c:5846
16350
17784
msgid "Could not retrieve pool information"
16351
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
17785
msgstr "informazioni pool storage"
16353
#: tools/virsh.c:5518 tools/virsh.c:5946
17787
#: tools/virsh.c:5863 tools/virsh.c:6287
16354
17788
msgid "building"
16355
17789
msgstr "creazione in corso"
16357
#: tools/virsh.c:5521 tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:10968
16358
#: tools/virsh.c:10994
17791
#: tools/virsh.c:5866 tools/virsh.c:6291 tools/virsh.c:11508
17792
#: tools/virsh.c:11534
16359
17793
msgid "running"
16360
17794
msgstr "in esecuzione"
16362
#: tools/virsh.c:5524 tools/virsh.c:5954
17796
#: tools/virsh.c:5869 tools/virsh.c:6295
16363
17797
msgid "degraded"
16364
17798
msgstr "degradato"
16366
#: tools/virsh.c:5527 tools/virsh.c:5958
17800
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:6299
16368
17802
msgid "inaccessible"
16369
17803
msgstr "non attivo"
16371
#: tools/virsh.c:5565 tools/virsh.c:5566 tools/virsh.c:5567
17805
#: tools/virsh.c:5910 tools/virsh.c:5911 tools/virsh.c:5912
16375
#: tools/virsh.c:5656 tools/virsh.c:5711
17809
#: tools/virsh.c:6001 tools/virsh.c:6056
16376
17810
msgid "Persistent"
16379
#: tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:6921
17813
#: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:7268
16381
17815
msgid "Capacity"
16382
17816
msgstr "Capacità:"
16384
#: tools/virsh.c:5666 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:6926 tools/virsh.c:6952
17818
#: tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:7273 tools/virsh.c:7299
16386
17820
msgid "Allocation"
16387
17821
msgstr "Allocazione:"
16389
#: tools/virsh.c:5671 tools/virsh.c:5711
17823
#: tools/virsh.c:6016 tools/virsh.c:6056
16391
17825
msgid "Available"
16392
17826
msgstr "Disponibile:"
16394
#: tools/virsh.c:5741 tools/virsh.c:5829 tools/virsh.c:6979 tools/virsh.c:8949
16395
#: tools/virsh.c:9420 tools/virsh.c:11360 tools/virsh.c:11366
17828
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6173 tools/virsh.c:7326 tools/virsh.c:9342
17829
#: tools/virsh.c:9815 tools/virsh.c:11582 tools/virsh.c:11928
17830
#: tools/virsh.c:11934
16396
17831
msgid "Out of memory"
16397
17832
msgstr "Memoria esaurita"
16399
#: tools/virsh.c:5745 tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:6983
17834
#: tools/virsh.c:6090 tools/virsh.c:7330
16401
17836
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
16402
17837
msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
16404
#: tools/virsh.c:5775
17839
#: tools/virsh.c:6120
16405
17840
msgid "find potential storage pool sources"
16406
17841
msgstr "trovate potenziali sorgenti pool di storage"
16408
#: tools/virsh.c:5776 tools/virsh.c:5856
17843
#: tools/virsh.c:6121 tools/virsh.c:6197
16409
17844
msgid "Returns XML <sources> document."
16410
17845
msgstr "Restituisce i documenti XML <sources>"
16412
#: tools/virsh.c:5782
17847
#: tools/virsh.c:6127
16413
17848
msgid "type of storage pool sources to find"
16414
17849
msgstr "tipo di sorgenti di pool di storage da trovare"
16416
#: tools/virsh.c:5783
17851
#: tools/virsh.c:6128
16417
17852
msgid "optional host to query"
16418
17853
msgstr "host opzionale per interrogazione"
16420
#: tools/virsh.c:5784
17855
#: tools/virsh.c:6129
16421
17856
msgid "optional port to query"
16422
17857
msgstr "porta opzionale per interrogazione"
16424
#: tools/virsh.c:5841 tools/virsh.c:5891
17859
#: tools/virsh.c:6130
17861
msgid "optional initiator IQN to use for query"
17862
msgstr "porta opzionale per interrogazione"
17864
#: tools/virsh.c:6182 tools/virsh.c:6232
16426
17866
msgid "Failed to find any %s pool sources"
16427
17867
msgstr "Impossibile trovare sorgenti di pool %s"
16429
#: tools/virsh.c:5855
17869
#: tools/virsh.c:6196
16430
17870
msgid "discover potential storage pool sources"
16431
17871
msgstr "scopri potenziali sorgenti di memoria di stampa"
16433
#: tools/virsh.c:5862
17873
#: tools/virsh.c:6203
16434
17874
msgid "type of storage pool sources to discover"
16435
17875
msgstr "tipo di sorgenti di pool storage da scoprire"
16437
#: tools/virsh.c:5864
17877
#: tools/virsh.c:6205
16438
17878
msgid "optional file of source xml to query for pools"
16439
17879
msgstr "file opzionali di sorgente xml per interrogazione di stampa"
16441
#: tools/virsh.c:5905
17881
#: tools/virsh.c:6246
16442
17882
msgid "storage pool information"
16443
17883
msgstr "informazioni pool storage"
16445
#: tools/virsh.c:5906
17885
#: tools/virsh.c:6247
16446
17886
msgid "Returns basic information about the storage pool."
16447
17887
msgstr "Mostrare informazioni base sul pool di storage"
16449
#: tools/virsh.c:5987
17889
#: tools/virsh.c:6328
16450
17890
msgid "Available:"
16451
17891
msgstr "Disponibile:"
16453
#: tools/virsh.c:6002
17893
#: tools/virsh.c:6343
16454
17894
msgid "convert a pool UUID to pool name"
16455
17895
msgstr "converte un UUID di pool in un nome di pool"
16457
#: tools/virsh.c:6008
17897
#: tools/virsh.c:6349
16458
17898
msgid "pool uuid"
16459
17899
msgstr "pool uuid"
16461
#: tools/virsh.c:6033
17901
#: tools/virsh.c:6374
16462
17902
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
16463
17903
msgstr "avviare un (precedentemente definito) pool inattivo"
16465
#: tools/virsh.c:6034
17905
#: tools/virsh.c:6375
16466
17906
msgid "Start a pool."
16467
17907
msgstr "Avviare un pool."
16469
#: tools/virsh.c:6039
17909
#: tools/virsh.c:6380
16470
17910
msgid "name of the inactive pool"
16471
17911
msgstr "nome del pool inattivo"
16473
#: tools/virsh.c:6056
17913
#: tools/virsh.c:6397
16475
17915
msgid "Pool %s started\n"
16476
17916
msgstr "Pool %s avviato\n"
16478
#: tools/virsh.c:6059
17918
#: tools/virsh.c:6400
16480
17920
msgid "Failed to start pool %s"
16481
17921
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
16483
#: tools/virsh.c:6072
17923
#: tools/virsh.c:6413
16484
17924
msgid "create a volume from a set of args"
16485
17925
msgstr "creare un volume da un gruppo di argomenti"
16487
#: tools/virsh.c:6073 tools/virsh.c:6328
17927
#: tools/virsh.c:6414 tools/virsh.c:6669
16488
17928
msgid "Create a vol."
16489
17929
msgstr "Creare un volume."
16491
#: tools/virsh.c:6078 tools/virsh.c:6296 tools/virsh.c:6333 tools/virsh.c:6392
17931
#: tools/virsh.c:6419 tools/virsh.c:6637 tools/virsh.c:6674 tools/virsh.c:6733
16492
17932
msgid "pool name"
16493
17933
msgstr "nome pool"
16495
#: tools/virsh.c:6079
17935
#: tools/virsh.c:6420
16496
17936
msgid "name of the volume"
16497
17937
msgstr "nome del volume"
16499
#: tools/virsh.c:6080
17939
#: tools/virsh.c:6421
16500
17940
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
16501
17941
msgstr "dimensione del volume con suffissi k,M,G,T opzionali"
16503
#: tools/virsh.c:6081
17943
#: tools/virsh.c:6422
16504
17944
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
16505
17945
msgstr "dimensione di allocazione iniziale con suffisso k,M,G,T opzionale"
16507
#: tools/virsh.c:6082
17947
#: tools/virsh.c:6423
16508
17948
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
16509
17949
msgstr "tipo di formato di file raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
16511
#: tools/virsh.c:6083
17951
#: tools/virsh.c:6424
16513
17952
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
16514
msgstr "Eliminare un dato pool."
16516
#: tools/virsh.c:6084
17955
#: tools/virsh.c:6425
16517
17956
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
16520
#: tools/virsh.c:6143 tools/virsh.c:6148
17959
#: tools/virsh.c:6484 tools/virsh.c:6489
16522
17961
msgid "Malformed size %s"
16523
17962
msgstr "Dimensione malformata %s"
16525
#: tools/virsh.c:6198 tools/virsh.c:10591
17964
#: tools/virsh.c:6539 tools/virsh.c:11129
16527
17966
msgid "failed to get vol '%s'"
16528
17967
msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'"
16530
#: tools/virsh.c:6232
17969
#: tools/virsh.c:6573
16532
17971
msgid "Vol %s created\n"
16533
17972
msgstr "Vol %s creato\n"
16535
#: tools/virsh.c:6236
17974
#: tools/virsh.c:6577
16537
17976
msgid "Failed to create vol %s"
16538
17977
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
16540
#: tools/virsh.c:6251
17979
#: tools/virsh.c:6592
16541
17980
msgid "undefine an inactive pool"
16542
17981
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
16544
#: tools/virsh.c:6252
17983
#: tools/virsh.c:6593
16545
17984
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
16546
17985
msgstr "Rimozione della configurazione per un pool inattivo."
16548
#: tools/virsh.c:6275
17987
#: tools/virsh.c:6616
16550
17989
msgid "Pool %s has been undefined\n"
16551
17990
msgstr "La definizione del pool %s è stata rimossa\n"
16553
#: tools/virsh.c:6277
17992
#: tools/virsh.c:6618
16555
17994
msgid "Failed to undefine pool %s"
16556
17995
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del pool %s"
16558
#: tools/virsh.c:6290
17997
#: tools/virsh.c:6631
16559
17998
msgid "convert a pool name to pool UUID"
16560
17999
msgstr "converte un nome di pool in UUID di pool"
16562
#: tools/virsh.c:6316
18001
#: tools/virsh.c:6657
16563
18002
msgid "failed to get pool UUID"
16564
18003
msgstr "impossibile ottenere il pool UUID"
16566
#: tools/virsh.c:6327
18005
#: tools/virsh.c:6668
16567
18006
msgid "create a vol from an XML file"
16568
18007
msgstr "creare un volume da un file XML"
16570
#: tools/virsh.c:6334 tools/virsh.c:6393
18009
#: tools/virsh.c:6675 tools/virsh.c:6734
16571
18010
msgid "file containing an XML vol description"
16572
18011
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
16574
#: tools/virsh.c:6372
18013
#: tools/virsh.c:6713
16576
18015
msgid "Vol %s created from %s\n"
16577
18016
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
16579
#: tools/virsh.c:6376 tools/virsh.c:6434
18018
#: tools/virsh.c:6717 tools/virsh.c:6775
16581
18020
msgid "Failed to create vol from %s"
16582
18021
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
16584
#: tools/virsh.c:6386
18023
#: tools/virsh.c:6727
16585
18024
msgid "create a vol, using another volume as input"
16588
#: tools/virsh.c:6387
18027
#: tools/virsh.c:6728
16590
18029
msgid "Create a vol from an existing volume."
16591
18030
msgstr "creare un volume da un file XML"
16593
#: tools/virsh.c:6394
18032
#: tools/virsh.c:6735
16595
18034
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
16596
18035
msgstr "nome del pool inattivo"
16598
#: tools/virsh.c:6395
18037
#: tools/virsh.c:6736
16600
18039
msgid "input vol name or key"
16601
18040
msgstr "nome o chiave volume"
16603
#: tools/virsh.c:6431
18042
#: tools/virsh.c:6772
16604
18043
#, fuzzy, c-format
16605
18044
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
16606
18045
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
16608
#: tools/virsh.c:6486
18047
#: tools/virsh.c:6827
16610
18049
msgid "clone a volume."
16611
18050
msgstr "nome del volume"
16613
#: tools/virsh.c:6487
18052
#: tools/virsh.c:6828
16614
18053
msgid "Clone an existing volume."
16617
#: tools/virsh.c:6493
18056
#: tools/virsh.c:6834
16619
18058
msgid "orig vol name or key"
16620
18059
msgstr "nome o chiave volume"
16622
#: tools/virsh.c:6494
18061
#: tools/virsh.c:6835
16624
18063
msgid "clone name"
16625
18064
msgstr "nome volume"
16627
#: tools/virsh.c:6516 tools/virsh.c:7077
18066
#: tools/virsh.c:6857 tools/virsh.c:7424
16629
18068
msgid "failed to get parent pool"
16630
18069
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
16632
#: tools/virsh.c:6537
18071
#: tools/virsh.c:6878
16633
18072
#, fuzzy, c-format
16634
18073
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
16635
18074
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
16637
#: tools/virsh.c:6540
18076
#: tools/virsh.c:6881
16638
18077
#, fuzzy, c-format
16639
18078
msgid "Failed to clone vol from %s"
16640
18079
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
16642
#: tools/virsh.c:6563
18081
#: tools/virsh.c:6904
16643
18082
msgid "delete a vol"
16644
18083
msgstr "eliminare un vol"
16646
#: tools/virsh.c:6564
18085
#: tools/virsh.c:6905
16647
18086
msgid "Delete a given vol."
16648
18087
msgstr "Eliminare un dato vol."
16650
#: tools/virsh.c:6570 tools/virsh.c:6611 tools/virsh.c:6652 tools/virsh.c:6703
18089
#: tools/virsh.c:6911 tools/virsh.c:6952 tools/virsh.c:6993 tools/virsh.c:7044
16651
18090
msgid "vol name, key or path"
16652
18091
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
16654
#: tools/virsh.c:6589
18093
#: tools/virsh.c:6930
16656
18095
msgid "Vol %s deleted\n"
16657
18096
msgstr "Vol %s eliminato\n"
16659
#: tools/virsh.c:6591
18098
#: tools/virsh.c:6932
16661
18100
msgid "Failed to delete vol %s"
16662
18101
msgstr "Impossibile eliminare il volume %s"
16664
#: tools/virsh.c:6604
18103
#: tools/virsh.c:6945
16666
18105
msgid "wipe a vol"
16667
18106
msgstr "eliminare un vol"
16669
#: tools/virsh.c:6605
18108
#: tools/virsh.c:6946
16670
18109
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
16673
#: tools/virsh.c:6630
18112
#: tools/virsh.c:6971
16674
18113
#, fuzzy, c-format
16675
18114
msgid "Vol %s wiped\n"
16676
18115
msgstr "Vol %s creato\n"
16678
#: tools/virsh.c:6632
18117
#: tools/virsh.c:6973
16679
18118
#, fuzzy, c-format
16680
18119
msgid "Failed to wipe vol %s"
16681
18120
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
16683
#: tools/virsh.c:6645
18122
#: tools/virsh.c:6986
16684
18123
msgid "storage vol information"
16685
18124
msgstr "informazioni volume di storage"
16687
#: tools/virsh.c:6646
18126
#: tools/virsh.c:6987
16688
18127
msgid "Returns basic information about the storage vol."
16689
18128
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
16691
#: tools/virsh.c:6674
18130
#: tools/virsh.c:7015
16692
18131
msgid "Type:"
16693
18132
msgstr "Tipo:"
16695
#: tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6825
18134
#: tools/virsh.c:7017 tools/virsh.c:7172
16697
18136
msgstr "file"
16699
#: tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6827
18138
#: tools/virsh.c:7017 tools/virsh.c:7174
16700
18139
msgid "block"
16701
18140
msgstr "blocco"
16703
#: tools/virsh.c:6696
18142
#: tools/virsh.c:7037
16704
18143
msgid "vol information in XML"
16705
18144
msgstr "informazioni volume in XML"
16707
#: tools/virsh.c:6697
18146
#: tools/virsh.c:7038
16708
18147
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
16709
18148
msgstr "Mostrare le informazioni sul vol in XML su stdout."
16711
#: tools/virsh.c:6737
18150
#: tools/virsh.c:7078
16712
18151
msgid "list vols"
16713
18152
msgstr "elencare i volumi"
16715
#: tools/virsh.c:6738
18154
#: tools/virsh.c:7079
16716
18155
msgid "Returns list of vols by pool."
16717
18156
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
16719
#: tools/virsh.c:6744
18158
#: tools/virsh.c:7085
16720
18159
msgid "display extended details for volumes"
16723
#: tools/virsh.c:6788
18162
#: tools/virsh.c:7125
18164
msgid "Failed to list storage volumes"
18165
msgstr "Impossibile elencare i vol attivi"
18167
#: tools/virsh.c:7135
16724
18168
msgid "Failed to list active vols"
16725
18169
msgstr "Impossibile elencare i vol attivi"
16727
#: tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6911 tools/virsh.c:6951
18171
#: tools/virsh.c:7238 tools/virsh.c:7258 tools/virsh.c:7298
16729
18173
msgstr "Percorso"
16731
#: tools/virsh.c:6916 tools/virsh.c:6951
18175
#: tools/virsh.c:7263 tools/virsh.c:7298
16734
18178
msgstr "Tipo:"
16736
#: tools/virsh.c:7014
18180
#: tools/virsh.c:7361
16737
18181
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
16740
#: tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:7053
18184
#: tools/virsh.c:7367 tools/virsh.c:7400
16742
18186
msgid "volume key or path"
16743
18187
msgstr "chiave o percorso volume"
16745
#: tools/virsh.c:7046
18189
#: tools/virsh.c:7393
16746
18190
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
16749
#: tools/virsh.c:7052
18193
#: tools/virsh.c:7399
16750
18194
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
16753
#: tools/virsh.c:7103
18197
#: tools/virsh.c:7450
16754
18198
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
16757
#: tools/virsh.c:7110
18201
#: tools/virsh.c:7457
16759
18203
msgid "volume name or path"
16760
18204
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
16762
#: tools/virsh.c:7136
18206
#: tools/virsh.c:7483
16763
18207
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
16766
#: tools/virsh.c:7143
18210
#: tools/virsh.c:7490
16768
18212
msgid "volume name or key"
16769
18213
msgstr "nome o chiave volume"
16771
#: tools/virsh.c:7170
18215
#: tools/virsh.c:7517
16773
18217
msgid "define or modify a secret from an XML file"
16774
18218
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
16776
#: tools/virsh.c:7171
18220
#: tools/virsh.c:7518
16777
18221
msgid "Define or modify a secret."
16780
#: tools/virsh.c:7176
18224
#: tools/virsh.c:7523
16781
18225
msgid "file containing secret attributes in XML"
16784
#: tools/virsh.c:7201
18228
#: tools/virsh.c:7548
16785
18229
#, fuzzy, c-format
16786
18230
msgid "Failed to set attributes from %s"
16787
18231
msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n"
16789
#: tools/virsh.c:7205
18233
#: tools/virsh.c:7552
16791
18235
msgid "Failed to get UUID of created secret"
16792
18236
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
16794
#: tools/virsh.c:7209
18238
#: tools/virsh.c:7556
16795
18239
#, fuzzy, c-format
16796
18240
msgid "Secret %s created\n"
16797
18241
msgstr "Vol %s creato\n"
16799
#: tools/virsh.c:7218
18243
#: tools/virsh.c:7565
16800
18244
msgid "secret attributes in XML"
16803
#: tools/virsh.c:7219
18247
#: tools/virsh.c:7566
16805
18249
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
16807
18251
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
16810
#: tools/virsh.c:7224 tools/virsh.c:7264 tools/virsh.c:7323 tools/virsh.c:7375
18254
#: tools/virsh.c:7571 tools/virsh.c:7611 tools/virsh.c:7670 tools/virsh.c:7722
16811
18255
msgid "secret UUID"
16814
#: tools/virsh.c:7258
18258
#: tools/virsh.c:7605
16815
18259
msgid "set a secret value"
16818
#: tools/virsh.c:7259
18262
#: tools/virsh.c:7606
16819
18263
msgid "Set a secret value."
16822
#: tools/virsh.c:7265
18266
#: tools/virsh.c:7612
16823
18267
msgid "base64-encoded secret value"
16826
#: tools/virsh.c:7289
18270
#: tools/virsh.c:7636
16828
18272
msgid "Invalid base64 data"
16829
18273
msgstr "Valore del parametro non valido"
16831
#: tools/virsh.c:7293 tools/virsh.c:7352 tools/virsh.c:8483 tools/virsh.c:8732
18275
#: tools/virsh.c:7640 tools/virsh.c:7699 tools/virsh.c:8871 tools/virsh.c:9125
16832
18276
msgid "Failed to allocate memory"
16833
18277
msgstr "Impossibile allocare memoria"
16835
#: tools/virsh.c:7302
18279
#: tools/virsh.c:7649
16837
18281
msgid "Failed to set secret value"
16838
18282
msgstr "Impossibile impostare le risorse lxc"
16840
#: tools/virsh.c:7305
18284
#: tools/virsh.c:7652
16841
18285
msgid "Secret value set\n"
16844
#: tools/virsh.c:7317
18288
#: tools/virsh.c:7664
16845
18289
msgid "Output a secret value"
16848
#: tools/virsh.c:7318
18292
#: tools/virsh.c:7665
16849
18293
msgid "Output a secret value to stdout."
16852
#: tools/virsh.c:7369
18296
#: tools/virsh.c:7716
16854
18298
msgid "undefine a secret"
16855
18299
msgstr "nome vol non definito"
16857
#: tools/virsh.c:7370
18301
#: tools/virsh.c:7717
16859
18303
msgid "Undefine a secret."
16860
18304
msgstr "Definire una rete."
16862
#: tools/virsh.c:7394
18306
#: tools/virsh.c:7741
16863
18307
#, fuzzy, c-format
16864
18308
msgid "Failed to delete secret %s"
16865
18309
msgstr "Impossibile eliminare veth: %s"
16867
#: tools/virsh.c:7397
18311
#: tools/virsh.c:7744
16868
18312
#, fuzzy, c-format
16869
18313
msgid "Secret %s deleted\n"
16870
18314
msgstr "Vol %s eliminato\n"
16872
#: tools/virsh.c:7409
18316
#: tools/virsh.c:7756
16874
18318
msgid "list secrets"
16875
18319
msgstr "mostrare le reti"
16877
#: tools/virsh.c:7410
18321
#: tools/virsh.c:7757
16879
18323
msgid "Returns a list of secrets"
16880
18324
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
16882
#: tools/virsh.c:7425 tools/virsh.c:7432
18326
#: tools/virsh.c:7772 tools/virsh.c:7779
16884
18328
msgid "Failed to list secrets"
16885
18329
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
16887
#: tools/virsh.c:7439
18331
#: tools/virsh.c:7786
16888
18332
msgid "Usage"
16891
#: tools/virsh.c:7453
18335
#: tools/virsh.c:7800
16893
18337
msgid "Volume"
16894
18338
msgstr "volume"
16896
#: tools/virsh.c:7463
18340
#: tools/virsh.c:7810
16898
18342
msgid "Unused"
16899
18343
msgstr "in pausa"
16901
#: tools/virsh.c:7477
18345
#: tools/virsh.c:7824
16902
18346
msgid "show version"
16903
18347
msgstr "mostra versione"
16905
#: tools/virsh.c:7478
18349
#: tools/virsh.c:7825
16906
18350
msgid "Display the system version information."
16907
18351
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
16909
#: tools/virsh.c:7501
18353
#: tools/virsh.c:7848
16910
18354
msgid "failed to get hypervisor type"
16911
18355
msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor"
16913
#: tools/virsh.c:7510
18357
#: tools/virsh.c:7857
16915
18359
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
16916
18360
msgstr "Compilato rispetto la libreria: libvir %d.%d.%d\n"
16918
#: tools/virsh.c:7515
18362
#: tools/virsh.c:7862
16919
18363
msgid "failed to get the library version"
16920
18364
msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
16922
#: tools/virsh.c:7522
18366
#: tools/virsh.c:7869
16924
18368
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
16925
18369
msgstr "Libreria in uso: libvir %d.%d.%d\n"
16927
#: tools/virsh.c:7529
18371
#: tools/virsh.c:7876
16929
18373
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
16930
18374
msgstr "API in uso: %s %d.%d.%d\n"
16932
#: tools/virsh.c:7534
18376
#: tools/virsh.c:7881
16933
18377
msgid "failed to get the hypervisor version"
16934
18378
msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor"
16936
#: tools/virsh.c:7539
18380
#: tools/virsh.c:7886
16938
18382
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
16939
18383
msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n"
16941
#: tools/virsh.c:7546
18385
#: tools/virsh.c:7893
16943
18387
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
16944
18388
msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
16946
#: tools/virsh.c:7556
18390
#: tools/virsh.c:7903
16947
18391
msgid "enumerate devices on this host"
16948
18392
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
16950
#: tools/virsh.c:7562
18394
#: tools/virsh.c:7909
16952
18396
msgid "list devices in a tree"
16953
18397
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
16955
#: tools/virsh.c:7563
18399
#: tools/virsh.c:7910
16956
18400
msgid "capability name"
16957
18401
msgstr "nome capacità"
16959
#: tools/virsh.c:7664
18403
#: tools/virsh.c:8011
16960
18404
msgid "Failed to count node devices"
16961
18405
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
16963
#: tools/virsh.c:7674
18407
#: tools/virsh.c:8021
16964
18408
msgid "Failed to list node devices"
16965
18409
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
16967
#: tools/virsh.c:7724
18411
#: tools/virsh.c:8071
16968
18412
msgid "node device details in XML"
16969
18413
msgstr "dettagli dispositivo nodo in XML"
16971
#: tools/virsh.c:7725
18415
#: tools/virsh.c:8072
16972
18416
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
16974
18418
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
16977
#: tools/virsh.c:7731 tools/virsh.c:7774 tools/virsh.c:7815 tools/virsh.c:7856
18421
#: tools/virsh.c:8078 tools/virsh.c:8121 tools/virsh.c:8162 tools/virsh.c:8203
16978
18422
msgid "device key"
16979
18423
msgstr "chiave dispositivo"
16981
#: tools/virsh.c:7747 tools/virsh.c:7790 tools/virsh.c:7831 tools/virsh.c:7872
18425
#: tools/virsh.c:8094 tools/virsh.c:8137 tools/virsh.c:8178 tools/virsh.c:8219
16982
18426
msgid "Could not find matching device"
16983
18427
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
16985
#: tools/virsh.c:7767
18429
#: tools/virsh.c:8114
16987
18431
msgid "dettach node device from its device driver"
16988
18432
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
16990
#: tools/virsh.c:7768
18434
#: tools/virsh.c:8115
16992
18436
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
16995
#: tools/virsh.c:7795
18439
#: tools/virsh.c:8142
16996
18440
#, fuzzy, c-format
16997
18441
msgid "Device %s dettached\n"
16998
18442
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
17000
#: tools/virsh.c:7797
18444
#: tools/virsh.c:8144
17001
18445
#, fuzzy, c-format
17002
18446
msgid "Failed to dettach device %s"
17003
18447
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
17005
#: tools/virsh.c:7808
18449
#: tools/virsh.c:8155
17006
18450
msgid "reattach node device to its device driver"
17009
#: tools/virsh.c:7809
18453
#: tools/virsh.c:8156
17010
18454
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
17013
#: tools/virsh.c:7836
18457
#: tools/virsh.c:8183
17014
18458
#, fuzzy, c-format
17015
18459
msgid "Device %s re-attached\n"
17016
18460
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
17018
#: tools/virsh.c:7838
18462
#: tools/virsh.c:8185
17019
18463
#, fuzzy, c-format
17020
18464
msgid "Failed to re-attach device %s"
17021
18465
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
17023
#: tools/virsh.c:7849
18467
#: tools/virsh.c:8196
17025
18469
msgid "reset node device"
17026
18470
msgstr "target del dispositivo del disco"
17028
#: tools/virsh.c:7850
18472
#: tools/virsh.c:8197
17030
18474
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
17032
18476
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
17034
#: tools/virsh.c:7877
18478
#: tools/virsh.c:8224
17035
18479
#, fuzzy, c-format
17036
18480
msgid "Device %s reset\n"
17037
18481
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
17039
#: tools/virsh.c:7879
18483
#: tools/virsh.c:8226
17040
18484
#, fuzzy, c-format
17041
18485
msgid "Failed to reset device %s"
17042
18486
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
17044
#: tools/virsh.c:7890
18488
#: tools/virsh.c:8237
17045
18489
msgid "print the hypervisor hostname"
17046
18490
msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
17048
#: tools/virsh.c:7905
18492
#: tools/virsh.c:8252
17049
18493
msgid "failed to get hostname"
17050
18494
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
17052
#: tools/virsh.c:7919
18496
#: tools/virsh.c:8266
17053
18497
msgid "print the hypervisor canonical URI"
17054
18498
msgstr "stampa l'URI canonico di hypervisor"
17056
#: tools/virsh.c:7934
18500
#: tools/virsh.c:8281
17057
18501
msgid "failed to get URI"
17058
18502
msgstr "impossibile ottenere l'URI"
17060
#: tools/virsh.c:7948
18504
#: tools/virsh.c:8295
18506
msgid "print the hypervisor sysinfo"
18507
msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
18509
#: tools/virsh.c:8297
18510
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
18513
#: tools/virsh.c:8311
18515
msgid "failed to get sysinfo"
18516
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
18518
#: tools/virsh.c:8325
17061
18519
msgid "vnc display"
17062
18520
msgstr "vnc display"
17064
#: tools/virsh.c:7949
18522
#: tools/virsh.c:8326
17065
18523
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
17066
18524
msgstr "Mostrare l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC."
17068
#: tools/virsh.c:8023
18526
#: tools/virsh.c:8400
17069
18527
msgid "tty console"
17070
18528
msgstr "console tty"
17072
#: tools/virsh.c:8024
18530
#: tools/virsh.c:8401
17073
18531
msgid "Output the device for the TTY console."
17074
18532
msgstr "Eseguire l'output del dispositivo per la console TTY."
17076
#: tools/virsh.c:8084
18534
#: tools/virsh.c:8461
17077
18535
msgid "attach device from an XML file"
17078
18536
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
17080
#: tools/virsh.c:8085
18538
#: tools/virsh.c:8462
17081
18539
msgid "Attach device from an XML <file>."
17082
18540
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
17084
#: tools/virsh.c:8091 tools/virsh.c:8158 tools/virsh.c:8225
18542
#: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8602
17085
18543
msgid "XML file"
17086
18544
msgstr "File XML"
17088
#: tools/virsh.c:8092
18546
#: tools/virsh.c:8469
17089
18547
msgid "persist device attachment"
17092
#: tools/virsh.c:8135
18550
#: tools/virsh.c:8512
17094
18552
msgid "Failed to attach device from %s"
17095
18553
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
17097
#: tools/virsh.c:8139
18555
#: tools/virsh.c:8516
17098
18556
msgid "Device attached successfully\n"
17099
18557
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
17101
#: tools/virsh.c:8151
18559
#: tools/virsh.c:8528
17102
18560
msgid "detach device from an XML file"
17103
18561
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
17105
#: tools/virsh.c:8152
18563
#: tools/virsh.c:8529
17106
18564
msgid "Detach device from an XML <file>"
17107
18565
msgstr "Scollegare dispositivo da un <file> XML"
17109
#: tools/virsh.c:8159
18567
#: tools/virsh.c:8536
17111
18568
msgid "persist device detachment"
17112
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
17114
#: tools/virsh.c:8202
18571
#: tools/virsh.c:8579
17116
18573
msgid "Failed to detach device from %s"
17117
18574
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
17119
#: tools/virsh.c:8206
18576
#: tools/virsh.c:8583
17120
18577
msgid "Device detached successfully\n"
17121
18578
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
17123
#: tools/virsh.c:8218
18580
#: tools/virsh.c:8595
17125
18582
msgid "update device from an XML file"
17126
18583
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
17128
#: tools/virsh.c:8219
18585
#: tools/virsh.c:8596
17130
18587
msgid "Update device from an XML <file>."
17131
18588
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
17133
#: tools/virsh.c:8226
18590
#: tools/virsh.c:8603
17135
18592
msgid "persist device update"
17136
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
17138
#: tools/virsh.c:8269
18593
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
18595
#: tools/virsh.c:8604
18597
msgid "force device update"
18598
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
18600
#: tools/virsh.c:8651
17139
18601
#, fuzzy, c-format
17140
18602
msgid "Failed to update device from %s"
17141
18603
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
17143
#: tools/virsh.c:8273
18605
#: tools/virsh.c:8655
17145
18607
msgid "Device updated successfully\n"
17146
18608
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
17148
#: tools/virsh.c:8285
18610
#: tools/virsh.c:8667
17149
18611
msgid "attach network interface"
17150
18612
msgstr "collegare interfaccia di rete"
17152
#: tools/virsh.c:8286
18614
#: tools/virsh.c:8668
17153
18615
msgid "Attach new network interface."
17154
18616
msgstr "Collegamento di una nuova interfaccia di rete."
17156
#: tools/virsh.c:8292 tools/virsh.c:8401
18618
#: tools/virsh.c:8674 tools/virsh.c:8783
17157
18619
msgid "network interface type"
17158
18620
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
17160
#: tools/virsh.c:8293
18622
#: tools/virsh.c:8675
17161
18623
msgid "source of network interface"
17162
18624
msgstr "sorgente dell'interfaccia di rete"
17164
#: tools/virsh.c:8294
18626
#: tools/virsh.c:8676
17165
18627
msgid "target network name"
17166
18628
msgstr "nome della rete target"
17168
#: tools/virsh.c:8295 tools/virsh.c:8402
18630
#: tools/virsh.c:8677 tools/virsh.c:8784
17169
18631
msgid "MAC address"
17170
18632
msgstr "Indirizzo MAC"
17172
#: tools/virsh.c:8296
18634
#: tools/virsh.c:8678
17173
18635
msgid "script used to bridge network interface"
17174
18636
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
17176
#: tools/virsh.c:8297
18638
#: tools/virsh.c:8679
17178
18640
msgid "model type"
17179
18641
msgstr "nessun tipo di OS"
17181
#: tools/virsh.c:8298
18643
#: tools/virsh.c:8680
17183
18645
msgid "persist interface attachment"
17184
18646
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
17186
#: tools/virsh.c:8333
18648
#: tools/virsh.c:8715
17187
18649
#, fuzzy, c-format
17188
18650
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
17189
18651
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-interface'"
17191
#: tools/virsh.c:8376
18653
#: tools/virsh.c:8758
17193
18655
msgid "Failed to attach interface"
17194
msgstr "Impossibile trovare la rete"
18656
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
17196
#: tools/virsh.c:8379
18658
#: tools/virsh.c:8761
17197
18659
msgid "Interface attached successfully\n"
17198
18660
msgstr "Interfaccia collegata correttamente\n"
17200
#: tools/virsh.c:8394
18662
#: tools/virsh.c:8776
17201
18663
msgid "detach network interface"
17202
18664
msgstr "scollegare una interfaccia di rete"
17204
#: tools/virsh.c:8395
18666
#: tools/virsh.c:8777
17205
18667
msgid "Detach network interface."
17206
18668
msgstr "Scollegare interfaccia di rete."
17208
#: tools/virsh.c:8403
18670
#: tools/virsh.c:8785
17210
18672
msgid "persist interface detachment"
17211
18673
msgstr "risoluzione filename della rete"
17213
#: tools/virsh.c:8442 tools/virsh.c:8447
18675
#: tools/virsh.c:8823 tools/virsh.c:8828
17214
18676
msgid "Failed to get interface information"
17215
18677
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
17217
#: tools/virsh.c:8455
18679
#: tools/virsh.c:8836
17219
18681
msgid "No found interface whose type is %s"
17220
18682
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di tipo %s"
17222
#: tools/virsh.c:8477
18684
#: tools/virsh.c:8841
18687
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
18690
#: tools/virsh.c:8865
17224
18692
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
17225
18693
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
17227
#: tools/virsh.c:8488 tools/virsh.c:8737
18695
#: tools/virsh.c:8876 tools/virsh.c:9130
17228
18696
msgid "Failed to create XML"
17229
18697
msgstr "Impossibile creare XML"
17231
#: tools/virsh.c:8504
18699
#: tools/virsh.c:8892
17233
18701
msgid "Failed to detach interface"
17234
18702
msgstr "Impossibile trovare la rete"
17236
#: tools/virsh.c:8507
18704
#: tools/virsh.c:8895
17237
18705
msgid "Interface detached successfully\n"
17238
18706
msgstr "Interfaccia scollegata correttamente\n"
17240
#: tools/virsh.c:8527
18708
#: tools/virsh.c:8915
17241
18709
msgid "attach disk device"
17242
18710
msgstr "colleganto dispositivo del disco"
17244
#: tools/virsh.c:8528
18712
#: tools/virsh.c:8916
17245
18713
msgid "Attach new disk device."
17246
18714
msgstr "Collegamento di un nuovo dispositivo disco."
17248
#: tools/virsh.c:8534
18716
#: tools/virsh.c:8922
17249
18717
msgid "source of disk device"
17250
18718
msgstr "sorgente dispositivo del disco"
17252
#: tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8658
18720
#: tools/virsh.c:8923 tools/virsh.c:9051
17253
18721
msgid "target of disk device"
17254
18722
msgstr "target del dispositivo del disco"
17256
#: tools/virsh.c:8536
18724
#: tools/virsh.c:8924
17257
18725
msgid "driver of disk device"
17258
18726
msgstr "driver del dispositivo del disco"
17260
#: tools/virsh.c:8537
18728
#: tools/virsh.c:8925
17261
18729
msgid "subdriver of disk device"
17262
18730
msgstr "subdriver del dispositivo del disco"
17264
#: tools/virsh.c:8538
18732
#: tools/virsh.c:8926
17265
18733
msgid "target device type"
17266
18734
msgstr "tipo di dispositivo target"
17268
#: tools/virsh.c:8539
18736
#: tools/virsh.c:8927
17269
18737
msgid "mode of device reading and writing"
17270
18738
msgstr "modalità di lettura e scrittura del dispositivo"
17272
#: tools/virsh.c:8540
18740
#: tools/virsh.c:8928
17273
18741
msgid "persist disk attachment"
17276
#: tools/virsh.c:8541
18744
#: tools/virsh.c:8929
17277
18745
msgid "type of source (block|file)"
17280
#: tools/virsh.c:8580
18748
#: tools/virsh.c:8968
17281
18749
#, fuzzy, c-format
17282
18750
msgid "Unknown source type: '%s'"
17283
18751
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
17285
#: tools/virsh.c:8586
18753
#: tools/virsh.c:8974
17286
18754
#, fuzzy, c-format
17287
18755
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
17288
18756
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-disk'"
17290
#: tools/virsh.c:8633
18758
#: tools/virsh.c:9026
17292
18760
msgid "Failed to attach disk"
17293
18761
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
17295
#: tools/virsh.c:8636
18763
#: tools/virsh.c:9029
17296
18764
msgid "Disk attached successfully\n"
17297
18765
msgstr "Disco collegato correttamente\n"
17299
#: tools/virsh.c:8651
18767
#: tools/virsh.c:9044
17300
18768
msgid "detach disk device"
17301
18769
msgstr "scollegare un dispositivo del disco"
17303
#: tools/virsh.c:8652
18771
#: tools/virsh.c:9045
17304
18772
msgid "Detach disk device."
17305
18773
msgstr "Scollegare dispositivo disco."
17307
#: tools/virsh.c:8659
18775
#: tools/virsh.c:9052
17308
18776
msgid "persist disk detachment"
17311
#: tools/virsh.c:8695 tools/virsh.c:8700 tools/virsh.c:8707
18779
#: tools/virsh.c:9087 tools/virsh.c:9092 tools/virsh.c:9099
17312
18780
msgid "Failed to get disk information"
17313
18781
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
17315
#: tools/virsh.c:8726
18783
#: tools/virsh.c:9119
17317
18785
msgid "No found disk whose target is %s"
17318
18786
msgstr "Nessun disco trovato con target %s"
17320
#: tools/virsh.c:8753
18788
#: tools/virsh.c:9146
17322
18790
msgid "Failed to detach disk"
17323
18791
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
17325
#: tools/virsh.c:8756
18793
#: tools/virsh.c:9149
17326
18794
msgid "Disk detached successfully\n"
17327
18795
msgstr "Disco scollegato correttamente\n"
17329
#: tools/virsh.c:8776
18797
#: tools/virsh.c:9169
17330
18798
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
17333
#: tools/virsh.c:8777
18801
#: tools/virsh.c:9170
17334
18802
msgid "compare CPU with host CPU"
17337
#: tools/virsh.c:8782
18805
#: tools/virsh.c:9175
17339
18807
msgid "file containing an XML CPU description"
17340
18808
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
17342
#: tools/virsh.c:8810
18810
#: tools/virsh.c:9203
17344
18812
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
17347
#: tools/virsh.c:8816
18815
#: tools/virsh.c:9209
17349
18817
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
17352
#: tools/virsh.c:8822
18820
#: tools/virsh.c:9215
17354
18822
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
17357
#: tools/virsh.c:8829
18825
#: tools/virsh.c:9222
17358
18826
#, fuzzy, c-format
17359
18827
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
17360
18828
msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
17362
#: tools/virsh.c:8840
18830
#: tools/virsh.c:9233
17363
18831
msgid "compute baseline CPU"
17366
#: tools/virsh.c:8841
18834
#: tools/virsh.c:9234
17367
18835
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
17370
#: tools/virsh.c:8846
18838
#: tools/virsh.c:9239
17372
18840
msgid "file containing XML CPU descriptions"
17373
18841
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
17375
#: tools/virsh.c:8885
18843
#: tools/virsh.c:9278
17376
18844
#, fuzzy, c-format
17377
18845
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
17378
18846
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
17380
#: tools/virsh.c:8922
18848
#: tools/virsh.c:9315
17381
18849
#, fuzzy, c-format
17382
18850
msgid "No host CPU specified in '%s'"
17383
18851
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
17385
#: tools/virsh.c:8969
17387
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
18853
#: tools/virsh.c:9362
18855
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
17388
18856
msgstr "mkstemp: impossibile creare un file temporaneo: %s"
17390
#: tools/virsh.c:8976
18858
#: tools/virsh.c:9369
17392
18860
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
17393
18861
msgstr "write: %s: impossibile scrivere il file temporaneo: %s"
17395
#: tools/virsh.c:8984
18863
#: tools/virsh.c:9377
17397
18865
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
17398
18866
msgstr "close: %s: impossibile scrivere o chiudere il file temporaneo: %s"
17400
#: tools/virsh.c:9019
18868
#: tools/virsh.c:9418
17403
18871
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
17937
19460
" 'quit' per uscire\n"
17940
#~ msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
17941
#~ msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
17943
#~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
17944
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: verifica fallita: %s"
17946
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
17948
#~ "remoteCheckCertificate: il certificato del client non è accreditato."
17950
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
17952
#~ "remoteCheckCertificate: il certificato del client è stato emesso da un "
17953
#~ "autorità sconosciuta."
17955
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
17956
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client è stato revocato."
17959
#~ "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
17961
#~ "remoteCheckCertificate: il certificato del client usa un algoritmo "
17964
#~ msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
17965
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato non è X.509"
17967
#~ msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
17968
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: nessun peer"
17970
#~ msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
17971
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: fallimento gnutls_x509_crt_init"
17973
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
17974
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client è scaduto"
17976
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
17978
#~ "remoteCheckCertificate: il certificato del client non è ancora stato "
17982
#~ msgid "Cannot resolve address: %s"
17983
#~ msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
17986
#~ msgid "Missing match attribute for CPU specification"
17987
#~ msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
17990
#~ msgid "%s is not a valid address"
17991
#~ msgstr "indirizzo MAC non valido"
17994
#~ msgid "Unable to format guestfwd address"
17995
#~ msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
17998
#~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
17999
#~ msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
18002
#~ msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
18003
#~ msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
18005
#~ msgid "cannot parse IP address '%s'"
18006
#~ msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
18008
#~ msgid "cannot parse netmask '%s'"
18009
#~ msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
18011
#~ msgid "Start a domain."
18012
#~ msgstr "Avviare un dominio."
18014
#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs."
18015
#~ msgstr "Numero non valido di CPU virtuali."
18017
#~ msgid "Too many virtual CPUs."
18018
#~ msgstr "Troppe CPU virtuali."
18020
#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'"
18021
#~ msgstr "token inaspettato (nome del comando): '%s'"
18024
#~ msgstr "OPZIONE"
18030
#~ msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
18032
#~ "la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è "
18036
#~ msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
18038
#~ "la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è "
18042
#~ msgid "invalid length in reply %s"
18043
#~ msgstr "intestazione non valida nella risposta"
18046
#~ msgid "unknown target type for character device: %s"
18047
#~ msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
18050
#~ msgid "unexpected target type type %u"
18051
#~ msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
18054
#~ msgid "unexpected character destination type %d"
18055
#~ msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
18058
#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
18059
#~ msgstr "Impossibile eseguire %s"
18062
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
18063
#~ msgstr "Impossibile spostare l'interfaccia %s a ns %d"
18066
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
18067
#~ msgstr "Impossibile eliminare veth: %s"
18070
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
19464
#~ msgid "missing device information"
19465
#~ msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
19468
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
19469
#~ msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
19471
#~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
19472
#~ msgstr "virAsprintf: impossibile creare il comando di editing: %s"
19474
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
19475
#~ msgstr "%s: comando di edit fallito: %s"
19477
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
19478
#~ msgstr "%s: comando uscito con stato non zero"
19481
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
18071
19482
#~ msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
18074
#~ msgid "Failed to enable %s device"
18075
#~ msgstr "impossibile abilitare il dispositivo parent ns veth"
18078
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
18079
#~ msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
18081
#~ msgid "vcpupin: Missing cpulist"
18082
#~ msgstr "vcpupin: cpulist mancante"
18084
#~ msgid "migrate: Missing desturi"
18085
#~ msgstr "migrazione: desturi non specificato"
18087
#~ msgid "attach-device: Missing <file> option"
18088
#~ msgstr "attach-device: Opzione <file> mancante"
18090
#~ msgid "detach-device: Missing <file> option"
18091
#~ msgstr "detach-device: Opzione <file> mancante"
18094
#~ msgid "update-device: Missing <file> option"
18095
#~ msgstr "attach-device: Opzione <file> mancante"
18097
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
18098
#~ msgstr "malloc: impossibile assegnare un nome file temporaneo:%s"
18101
#~ msgid "missing snapshotname"
18102
#~ msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
18104
#~ msgid "undefined domain name or id"
18105
#~ msgstr "id o nome del dominio non definito"
18107
#~ msgid "undefined network name"
18108
#~ msgstr "nome della rete non definito"
18111
#~ msgid "undefined nwfilter name"
18112
#~ msgstr "nome della rete non definito"
18115
#~ msgid "undefined interface identifier"
18116
#~ msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
18118
#~ msgid "undefined pool name"
18119
#~ msgstr "nome pool non definito"
18121
#~ msgid "undefined vol name"
18122
#~ msgstr "nome vol non definito"
18125
#~ msgid "undefined secret UUID"
18126
#~ msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
18129
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
18130
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
18132
#~ msgid "Error while reloading drivers"
18133
#~ msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
18135
#~ msgid "Shutting down on signal %d"
18136
#~ msgstr "Chiusura al segnale %d"
18138
#~ msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
18139
#~ msgstr "Percorso risultante troppo lungo per il buffer in qemudInitPaths()"
18141
#~ msgid "Cannot set group when not running as root"
18142
#~ msgstr "Impostazione gruppo impossibile quando non in esecuzione come root"
18145
#~ msgid "No domain with matching uuid"
18146
#~ msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
18149
#~ msgid "No domain named %s"
18150
#~ msgstr "nessun dominio di nome %s"
18153
#~ msgid "No domain with id %d"
18154
#~ msgstr "non ci sono domini con id %d"
18157
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
18158
#~ msgstr "Impossibile arrestare il bridge '%s': %s\n"
18161
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
18162
#~ msgstr "Impossibile eliminare il bridge '%s' : %s\n"
18164
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
18165
#~ msgstr "Impossibile eseguire la ricarica per l'host %d"
18167
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
18168
#~ msgstr "Impossibile aggiornare WWNN per host%d"
18171
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
18172
#~ msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
18175
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
19485
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
19486
#~ msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
19489
#~ msgid "Could not retrieve datacenter list"
19490
#~ msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
19493
#~ msgid "Could not retrieve host system"
19494
#~ msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
19497
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
19499
#~ "impossibile avviare il demone dhcp senza un indirizzo IP per il server"
19502
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
19503
#~ msgstr "impossibile impostare la maschera di rete del bridge '%s' a '%s'"
19506
#~ msgid "virAsprintf failed"
19507
#~ msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
19510
#~ msgid "popen failed"
19511
#~ msgstr "popen fallita"
19514
#~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
19515
#~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
19518
#~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
19519
#~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
19522
#~ msgid "Unable to read %s help output"
19523
#~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
19526
#~ msgid "Migration is not active"
19527
#~ msgstr "la rete non è attiva"
19530
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
19531
#~ msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
19534
#~ msgid "invalid security model '%s'"
19535
#~ msgstr "modello audio non valido"
19538
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
18176
19539
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
18178
#~ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
18179
#~ msgstr "Stato inaspettato di uscita '%d', qemu è probabilmente fallito"
18182
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
18183
#~ msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
18186
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
18187
#~ msgstr "Impossibile rimuovere lo stato del dominio per %s"
18190
#~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
18191
#~ msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
18194
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
18195
#~ msgstr "Impossibile chiudere il file di log %s\n"
18198
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
18199
#~ msgstr "Impossibile scrivere argv sul file di log: %s\n"
18202
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
18203
#~ msgstr "Impossibile scorrere fino alla fine del file di log %s\n"
18206
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
18207
#~ msgstr "Impossibile scrivere l'header di salvataggio"
18210
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
19542
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
18211
19543
#~ msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
18213
#~ msgid "failed to assign new VM"
18214
#~ msgstr "impossibile assegnare una nuova VM"
18217
#~ msgid "Unable to remove network backend"
18218
#~ msgstr "Impossibile risolvere il nome %s"
18221
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
18222
#~ msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
18225
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
18226
#~ msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
18229
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
18230
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
18233
#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
18234
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
18237
#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
18238
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
18241
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
18242
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
18245
#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
18246
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
18249
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
18250
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
18253
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
18254
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
18257
#~ msgid "cannot stat %s"
18258
#~ msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
18261
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
18262
#~ msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
18264
#~ msgid "cannot read path '%s'"
18265
#~ msgstr "impossibile leggere il percorso '%s'"
18268
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
18269
#~ msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
18272
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
18273
#~ msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
18277
#~ msgstr "bind: %s"
18280
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
18281
#~ msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
18284
#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
18285
#~ msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
18288
#~ msgid "Block device is '%s'"
18289
#~ msgstr "dispositivo a blocchi"
18292
#~ msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
18294
#~ "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
18297
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
18298
#~ msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
18301
#~ msgid "Finding host number from '%s'"
18302
#~ msgstr "ricerca del dominio per %s"
18305
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
18306
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
18309
#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
18310
#~ msgstr "impossibile leggere il percorso '%s'"
18313
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
18314
#~ msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
18317
#~ msgid "Scanning host%u"
18318
#~ msgstr "host %s sconosciuto"
18321
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
18322
#~ msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
18325
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
18326
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
18329
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
18330
#~ msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
18333
#~ msgid "could not determine canonical host name"
18334
#~ msgstr "impossibile determinare il nome host"
18337
#~ "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
18339
#~ "Ritorno all'UUID pseudorandom, generazione dei bytes randomici fallita: %s"
18342
#~ msgid "Failed to close socket %d"
18343
#~ msgstr "Impossibile chiudere il socket %d\n"
18346
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
18347
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
18350
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
18351
#~ msgstr "ricevuto il pacchetto asincrono numero %d\n"
18353
#~ msgid "Unknown char device type"
18354
#~ msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto"
18356
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
18357
#~ msgstr "converte un UUID di volume in un nome di volume"
18359
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
18360
#~ msgstr "converte un UUID di volume in una chiave di volume"
18362
#~ msgid "vol uuid"
18363
#~ msgstr "vol uuid"
18365
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
18366
#~ msgstr "converte un UUID di volume in un percorso di volume"
18369
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
18370
#~ msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
18373
#~ msgid "cannot query time of day"
18374
#~ msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
18377
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
18378
#~ msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
18380
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
18381
#~ msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
18384
#~ msgid "Required credentials are not supported."
18385
#~ msgstr "I pool di dischi non sono ancora supportati"
18388
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
18389
#~ msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
18392
#~ msgid "Unable to get password certificates"
18393
#~ msgstr "impossibile importare i certificato: %s"
18396
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
18397
#~ msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
18400
#~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
18401
#~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
18403
#~ msgid "cannot initialise mutex"
18404
#~ msgstr "impossibile inizializzare mutex"
18407
#~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other "
18408
#~ "unacceptable characters"
18410
#~ "%s: la variabile di ambiente $EDITOR contiene meta shell o altri "
18411
#~ "caratteri inaccettabili"
18414
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
18415
#~ msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
18418
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
18419
#~ msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
18421
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
18422
#~ msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
18425
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
18426
#~ msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
18429
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
18430
#~ msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
18433
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
18434
#~ msgstr "impossibile creare la cartella %s"
18436
#~ msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
18437
#~ msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
18439
#~ msgid "out of memory in strdup"
18440
#~ msgstr "memoria esaurita in strdup"
18442
#~ msgid "node_device not found"
18443
#~ msgstr "node_device non trovato"
18446
#~ msgid "Missing CPU model"
18447
#~ msgstr "modello sicurezza mancante"
18449
#~ msgid "cannot parse domain %s"
19546
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
19547
#~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
19550
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
19551
#~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
19554
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
19555
#~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
19558
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
19559
#~ msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
19562
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
19563
#~ msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
19566
#~ msgid "cannot open netlink socket"
19567
#~ msgstr "impossibile aprire il socket"
19569
#~ msgid "internal error: buffer too small"
19570
#~ msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
19573
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
19574
#~ msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
19576
#~ msgid "failed to write proxy request"
19577
#~ msgstr "impossibile scrivere la richiesta del proxy"
19580
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
19581
#~ msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: ricevuti %d byte di %d\n"
19584
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
19586
#~ "Errore di comunicazione con il proxy: previsti %d byte presenti %d\n"
19589
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
19591
#~ "Errore di comunicazione con il proxy: presente un pacchetto di %d byte\n"
19594
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
19595
#~ msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: pacchetto malformato\n"
19598
#~ msgid "Cannot get domain details"
18450
19599
#~ msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
18452
#~ msgid "pci address needs bus id"
18453
#~ msgstr "è necessario un id bus per l'indirizzo pci"
18455
#~ msgid "cannot parse slot %s"
18456
#~ msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
18458
#~ msgid "pci address needs slot id"
18459
#~ msgstr "è necessario un id slot per l'indirizzo pci"
18461
#~ msgid "cannot parse function %s"
18462
#~ msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
18464
#~ msgid "pci address needs function id"
18465
#~ msgstr "gli indirizzi pci necessitano di un id funzione"
18467
#~ msgid "interface has no type"
18468
#~ msgstr "l'interfaccia non presenta alcuna tipologia"
18470
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
18471
#~ msgstr "tipo di interfaccia bare %d sconosciuta"
18473
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
18474
#~ msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
18477
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
18478
#~ msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
18481
#~ msgid "unable to set host device ownership on this platform"
18482
#~ msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
18484
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
18485
#~ msgstr "Impossibile scrivere envv sul file di log %s\n"
18487
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
18488
#~ msgstr "Impossibile scrivere argv sul file di log: %s\n"
18491
#~ "Emulator version does not support removable media for device '%s' and "
18494
#~ "La versione di emulatore non supporta i supporti rimovibili per il "
18495
#~ "dispositivo '%s' e il target '%s'"
18498
#~ msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
18499
#~ msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
18501
#~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
18503
#~ "solo i dispositivi SCSI o i dischi virtio possono essere scollegati "
18506
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
18507
#~ msgstr "impossibile impostare l'affinità della CPU"
18509
#~ msgid "cannot get affinity"
18510
#~ msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
18512
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
18513
#~ msgstr "impossibile fare l'unlink del percorso '%s'"
18515
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
18516
#~ msgstr "Impossibile eseguire '%s %s': %s"
18518
#~ msgid "Failed to write to "
18519
#~ msgstr "Impossibile scrivere su "
18521
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
18522
#~ msgstr "Impossibile salvare le regole di iptables su %s : %s"
18525
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
18527
#~ "Impossibile rimuovere la regola iptables '%s' dalla catena '%s' nella "
18528
#~ "tavola '%s': %s"
18530
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
18532
#~ "Impossibile aggiungere la regola iptables '%s' alla catena '%s' nella "
18533
#~ "tavola '%s': %s"
18535
#~ msgid "listen: %s"
18536
#~ msgstr "in ascolto su: %s"
18538
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
18539
#~ msgstr "impossibile bloccare le funzioni: %d"
18541
#~ msgid "failed to allocate veth names"
18542
#~ msgstr "impossibile allocare nomi veth"
18544
#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
18545
#~ msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s: %s"
18547
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
18548
#~ msgstr "Impossibile eliminare il file di status %s"
18551
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
18552
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
18555
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
18556
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
18558
#~ msgid "Failure while reading %s startup output"
18559
#~ msgstr "Errore durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
18561
#~ msgid "Timed out while reading %s startup output"
18562
#~ msgstr "Tempo scaduto durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
18564
#~ msgid "Out of space while reading %s startup output"
18565
#~ msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
18567
#~ msgid "Shutting down VM '%s'\n"
18568
#~ msgstr "Chiusura VM '%s'\n"
18570
#~ msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
18571
#~ msgstr "esiste un dominio con lo stesso nome o UUID di '%s'"
18573
#~ msgid "URI did not have ':port' at the end"
18574
#~ msgstr "L'URI non ha ':porta' alla fine"
18576
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
18577
#~ msgstr "Errore nell'allocazione della lista di callback"
18579
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
18580
#~ msgstr "Errore nell'allocazione di domainEvents"
18582
#~ msgid "out of memory allocating array"
18583
#~ msgstr "memoria esaurita durante l'allocazione dell'array"
18586
#~ msgid "profile name exceeds maximum length"
18587
#~ msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
18590
#~ msgid "template too large"
18591
#~ msgstr "nparams troppo grande"
18593
#~ msgid "missing <host> in <source> spec"
18594
#~ msgstr "specifica <host> in <source> mancante"
18596
#~ msgid "cannot lookup hostname"
18597
#~ msgstr "impossibile controllare hostname"
18599
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
18600
#~ msgstr "il dominio con uuid '%s' è già definito"
18602
#~ msgid "no memory"
18603
#~ msgstr "memoria non disponibile"
18605
#~ msgid "finding dom for %s"
18606
#~ msgstr "ricerca del dominio per %s"
18608
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
18609
#~ msgstr "Impossibile allocare configInfoList"
18611
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
18612
#~ msgstr "impossibile allocare activeDomainList"
18614
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
18615
#~ msgstr "impossibile assegnare xsWatchList"
18617
#~ msgid "reallocating list"
18618
#~ msgstr "riassegnazione lista in corso"
18620
#~ msgid "migrate operation failed"
18621
#~ msgstr "operazione di migrazione fallita"
18623
#~ msgid "could not change cdrom media"
18624
#~ msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
18626
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
18627
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
18629
#~ msgid "cannot attach usb disk"
18630
#~ msgstr "impossibile collegare il disco usb"
18632
#~ msgid "adding usb disk failed"
18633
#~ msgstr "aggiunta del disco usb fallita"
18636
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
18637
#~ msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
18639
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
18640
#~ msgstr "impossibile eseguire il comando di estrazione del disco %s"
18643
#~ msgid "cannot detach host pci device"
18644
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
18646
#~ msgid "'memsave' command failed"
18647
#~ msgstr "comando 'memsave' fallito"
19602
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
19603
#~ msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
19606
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
19607
#~ msgstr "attesa di I/O fallita: %s\n"
19610
#~ msgid "failure reading input: %s"
19611
#~ msgstr "lettura input fallita: %s\n"
19614
#~ msgid "failure writing output: %s"
19615
#~ msgstr "scrittura output fallita: %s\n"
19618
#~ msgid "Failed to get local hostname"
19619
#~ msgstr "impossibile ottenere il nome host"
19622
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
19623
#~ msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
19626
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
19627
#~ msgstr "connettersi alla console guest"
19629
#~ msgid "No console available for domain\n"
19630
#~ msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n"
19632
#~ msgid "connection URI of the destination host"
19633
#~ msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
19635
#~ msgid "network name, id or uuid"
19636
#~ msgstr "nome, id o uuid della rete"
19638
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
19639
#~ msgstr "impossibile disconnettersi dall'hypervisor"