498
499
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
499
500
msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
503
504
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
504
505
msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
508
509
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
509
510
msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
513
514
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
514
515
msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
518
519
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
519
520
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n"
523
524
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
524
525
msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
528
529
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
529
530
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
533
534
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
534
535
msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
538
539
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
539
540
msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
543
544
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
544
545
msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
548
549
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
549
550
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
553
554
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
554
555
msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
558
559
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
559
560
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
560
561
msgstr[0] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu\n"
561
562
msgstr[1] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu\n"
564
565
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
565
566
msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
569
570
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
570
571
msgstr "%u enum ID'si için etiket tanımları bulunamadı \n"
586
587
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
587
588
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
588
589
msgstr[0] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s\n"
589
590
msgstr[1] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s\n"
593
594
msgid "query returned no rows: %s\n"
594
595
msgstr "sorgu hiçbir satır döndürmedi: %s\n"
597
598
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
598
599
msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n"
601
602
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
602
603
msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n"
605
606
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
606
607
msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n"
609
610
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
610
611
msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
613
614
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
614
615
msgstr "UYARI: proconfig dizisi ayrıştırılamadı\n"
618
619
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
619
620
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
622
623
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
623
624
msgstr "UYARI: pg_cast.castmethod field alanı içinde belirsiz değer\n"
627
628
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
628
629
msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
632
633
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
633
634
msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n"
637
638
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
638
639
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
642
643
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
643
644
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
647
648
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
648
649
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
652
653
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
653
654
msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
657
658
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
658
659
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
662
663
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
663
664
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
667
668
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
668
669
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
671
672
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
672
673
msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
675
676
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
676
677
msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
679
680
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
680
681
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
683
684
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
684
685
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
688
689
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
689
690
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
690
691
msgstr[0] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)\n"
691
692
msgstr[1] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)\n"
695
696
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
696
697
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
700
701
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
701
702
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
705
706
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
706
707
msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı döndürüldü\n"
709
710
msgid "reading dependency data\n"
710
711
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
713
714
msgid "SQL command failed\n"
714
715
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
717
718
msgid "reading schemas\n"
718
719
msgstr "şemalar okunuyor\n"
722
msgid "reading user-defined tables\n"
723
msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n"
721
726
msgid "reading user-defined functions\n"
722
727
msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n"
725
730
msgid "reading user-defined types\n"
726
731
msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n"
729
734
msgid "reading procedural languages\n"
730
735
msgstr "yordamsal diller okunuyor\n"
733
738
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
734
739
msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n"
737
742
msgid "reading user-defined operators\n"
738
743
msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n"
741
746
msgid "reading user-defined operator classes\n"
742
747
msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n"
745
750
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
746
751
msgstr "kullanıcı tanımlı metin arama ayrıştırıcıları okunuyor\n"
749
754
msgid "reading user-defined text search templates\n"
750
755
msgstr "kullanıcı tanımlı metin arama şablonları okunuyor\n"
753
758
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
754
759
msgstr "kullanıcı-tanımlı metin arama sözlükleri okunuyor\n"
757
762
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
758
763
msgstr "kullanıcı-tanımlı metin arama yapılandırmaları okunuyor\n"
761
766
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
762
767
msgstr "kullanıcı tanımlı foreign-data wrapperlar okunuyor\n"
765
770
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
766
771
msgstr "kullanıcı tanımlı foreign sunucular okunuyor\n"
769
774
msgid "reading user-defined operator families\n"
770
775
msgstr "kullanıcı tanımlı operatör aileleri okunuyor\n"
773
778
msgid "reading user-defined conversions\n"
774
779
msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n"
777
msgid "reading user-defined tables\n"
778
msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n"
781
782
msgid "reading table inheritance information\n"
782
783
msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n"
785
786
msgid "reading rewrite rules\n"
786
787
msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n"
789
790
msgid "reading type casts\n"
790
791
msgstr "type castlar okunuyor\n"
793
794
msgid "finding inheritance relationships\n"
794
795
msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n"
797
798
msgid "reading column info for interesting tables\n"
798
799
msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n"
801
802
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
802
803
msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n"
805
806
msgid "reading indexes\n"
806
807
msgstr "indexler okunuyor\n"
809
810
msgid "reading constraints\n"
810
811
msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
813
814
msgid "reading triggers\n"
814
815
msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n"
818
819
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
819
820
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u bulunamadı\n"
823
824
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
824
825
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n"
828
829
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
829
830
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n"
832
833
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
833
834
msgstr "null pointer dump edilemez\n"
839
#: pg_backup_archiver.c:709
840
#: pg_backup_archiver.c:1062
841
#: pg_backup_archiver.c:1193
842
#: pg_backup_archiver.c:1253
843
#: pg_backup_archiver.c:1661
844
#: pg_backup_archiver.c:1813
845
#: pg_backup_archiver.c:1854
846
#: pg_backup_archiver.c:3875
840
#: pg_backup_archiver.c:735
841
#: pg_backup_archiver.c:1114
842
#: pg_backup_archiver.c:1241
843
#: pg_backup_archiver.c:1712
844
#: pg_backup_archiver.c:1869
845
#: pg_backup_archiver.c:1910
846
#: pg_backup_archiver.c:3956
847
847
#: pg_backup_custom.c:144
848
848
#: pg_backup_custom.c:149
849
849
#: pg_backup_custom.c:155
850
850
#: pg_backup_custom.c:170
851
#: pg_backup_custom.c:555
852
#: pg_backup_custom.c:1076
853
#: pg_backup_custom.c:1085
854
#: pg_backup_db.c:152
855
#: pg_backup_db.c:186
856
#: pg_backup_db.c:230
857
#: pg_backup_db.c:255
851
#: pg_backup_custom.c:570
852
#: pg_backup_custom.c:1118
853
#: pg_backup_custom.c:1127
854
#: pg_backup_db.c:145
855
#: pg_backup_db.c:179
856
#: pg_backup_db.c:223
857
#: pg_backup_db.c:248
858
#: pg_backup_db.c:353
858
859
#: pg_backup_files.c:114
859
#: pg_backup_null.c:71
860
#: pg_backup_null.c:109
860
#: pg_backup_null.c:72
861
861
#: pg_backup_tar.c:171
862
862
#: pg_backup_tar.c:1012
863
863
msgid "out of memory\n"
868
868
msgstr "arşivleyici"
870
#: pg_backup_archiver.c:186
871
#: pg_backup_archiver.c:1157
870
#: pg_backup_archiver.c:188
871
#: pg_backup_archiver.c:1209
873
873
msgid "could not close output file: %s\n"
874
874
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
876
#: pg_backup_archiver.c:211
876
#: pg_backup_archiver.c:214
877
877
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
878
878
msgstr "-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n"
880
#: pg_backup_archiver.c:218
880
#: pg_backup_archiver.c:221
881
881
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
882
882
msgstr "-C and -1 uyumsuz seçeneklerdir\n"
884
#: pg_backup_archiver.c:230
884
#: pg_backup_archiver.c:231
885
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
886
msgstr "paralel geri yükleme bu arşiv biçimini desteklemiyor\n"
888
#: pg_backup_archiver.c:235
889
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
890
msgstr "paralel geri yükleme özelliği 8.0 öncesi pg_dump ile yapılan arşivleri desteklememektedir\n"
892
#: pg_backup_archiver.c:254
885
893
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
886
894
msgstr "sıkıştırılmış arşivden yükleme başarısız (bu kurulumda sıkıştırma desteklenmiyor)\n"
888
#: pg_backup_archiver.c:240
896
#: pg_backup_archiver.c:264
889
897
msgid "connecting to database for restore\n"
890
898
msgstr "geri yüklemek için veritabana bağlanılıyor\n"
892
#: pg_backup_archiver.c:242
900
#: pg_backup_archiver.c:266
893
901
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
894
902
msgstr "1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları desteklenmemektedir\n"
896
#: pg_backup_archiver.c:284
904
#: pg_backup_archiver.c:308
897
905
msgid "implied data-only restore\n"
898
906
msgstr "örtük salt veri geri yükleme\n"
900
#: pg_backup_archiver.c:327
908
#: pg_backup_archiver.c:351
902
910
msgid "dropping %s %s\n"
903
911
msgstr "%s %s kaldırılıyor\n"
905
#: pg_backup_archiver.c:378
913
#: pg_backup_archiver.c:402
907
915
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
908
916
msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n"
910
#: pg_backup_archiver.c:436
911
#: pg_backup_archiver.c:438
918
#: pg_backup_archiver.c:460
919
#: pg_backup_archiver.c:462
913
921
msgid "warning from original dump file: %s\n"
914
922
msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s\n"
916
#: pg_backup_archiver.c:445
924
#: pg_backup_archiver.c:469
918
926
msgid "creating %s %s\n"
919
927
msgstr "%s %s oluşturuluyor\n"
921
#: pg_backup_archiver.c:489
929
#: pg_backup_archiver.c:513
923
931
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
924
932
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n"
926
#: pg_backup_archiver.c:517
934
#: pg_backup_archiver.c:541
928
936
msgid "restoring %s\n"
929
937
msgstr "%s geri yükleniyor\n"
931
#: pg_backup_archiver.c:531
939
#: pg_backup_archiver.c:555
933
941
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
934
942
msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n"
936
#: pg_backup_archiver.c:591
944
#: pg_backup_archiver.c:617
938
946
msgid "executing %s %s\n"
939
947
msgstr "%s %s yürütülüyor\n"
941
#: pg_backup_archiver.c:624
949
#: pg_backup_archiver.c:650
943
951
msgid "disabling triggers for %s\n"
944
952
msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkisiz hale getiriliyor\n"
946
#: pg_backup_archiver.c:650
954
#: pg_backup_archiver.c:676
948
956
msgid "enabling triggers for %s\n"
949
957
msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkineştiriliyor\n"
951
#: pg_backup_archiver.c:680
959
#: pg_backup_archiver.c:706
952
960
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
953
961
msgstr "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
955
#: pg_backup_archiver.c:833
963
#: pg_backup_archiver.c:859
956
964
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
957
965
msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n"
959
#: pg_backup_archiver.c:887
967
#: pg_backup_archiver.c:913
961
969
msgid "restored %d large object\n"
962
970
msgid_plural "restored %d large objects\n"
963
971
msgstr[0] "%d large object geri yüklendi\n"
964
972
msgstr[1] "%d large object geri yüklendi\n"
966
#: pg_backup_archiver.c:907
974
#: pg_backup_archiver.c:933
968
976
msgid "restoring large object with OID %u\n"
969
977
msgstr "large-object OID %u geri yükleniyor\n"
971
#: pg_backup_archiver.c:913
979
#: pg_backup_archiver.c:939
973
981
msgid "could not create large object %u\n"
974
982
msgstr "large object oluşturulamadı %u\n"
976
#: pg_backup_archiver.c:918
984
#: pg_backup_archiver.c:944
977
985
msgid "could not open large object\n"
978
986
msgstr "large object açılamadı\n"
980
#: pg_backup_archiver.c:976
988
#: pg_backup_archiver.c:995
982
990
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
983
991
msgstr "\"%s\" TOC dosyası açılamadı: %s\n"
985
#: pg_backup_archiver.c:995
993
#: pg_backup_archiver.c:1036
987
995
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
988
996
msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n"
990
#: pg_backup_archiver.c:1002
998
#: pg_backup_archiver.c:1043
992
1000
msgid "could not find entry for ID %d\n"
993
1001
msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n"
995
#: pg_backup_archiver.c:1012
1003
#: pg_backup_archiver.c:1064
996
1004
#: pg_backup_files.c:172
997
1005
#: pg_backup_files.c:457
999
1007
msgid "could not close TOC file: %s\n"
1000
1008
msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n"
1002
#: pg_backup_archiver.c:1136
1010
#: pg_backup_archiver.c:1188
1003
1011
#: pg_backup_custom.c:181
1004
1012
#: pg_backup_files.c:130
1005
1013
#: pg_backup_files.c:262
1039
1047
msgid "could not write to output file: %s\n"
1040
1048
msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s\n"
1042
#: pg_backup_archiver.c:1309
1050
#: pg_backup_archiver.c:1356
1043
1051
msgid "could not write to custom output routine\n"
1044
1052
msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n"
1046
#: pg_backup_archiver.c:1407
1054
#: pg_backup_archiver.c:1454
1047
1055
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
1048
1056
msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n"
1050
#: pg_backup_archiver.c:1412
1058
#: pg_backup_archiver.c:1459
1051
1059
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
1052
1060
msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n"
1054
#: pg_backup_archiver.c:1417
1062
#: pg_backup_archiver.c:1464
1055
1063
msgid "Error while FINALIZING:\n"
1056
1064
msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n"
1058
#: pg_backup_archiver.c:1422
1066
#: pg_backup_archiver.c:1469
1060
1068
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
1061
1069
msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
1063
#: pg_backup_archiver.c:1554
1071
#: pg_backup_archiver.c:1605
1065
1073
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
1066
1074
msgstr "beklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
1068
#: pg_backup_archiver.c:1567
1076
#: pg_backup_archiver.c:1618
1069
1077
msgid "file offset in dump file is too large\n"
1070
1078
msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n"
1072
#: pg_backup_archiver.c:1664
1073
#: pg_backup_archiver.c:2916
1074
#: pg_backup_custom.c:742
1080
#: pg_backup_archiver.c:1715
1081
#: pg_backup_archiver.c:2974
1082
#: pg_backup_custom.c:757
1075
1083
#: pg_backup_files.c:419
1076
1084
#: pg_backup_tar.c:786
1077
1085
msgid "unexpected end of file\n"
1078
1086
msgstr "beklenmeyen dosya sonu\n"
1080
#: pg_backup_archiver.c:1681
1088
#: pg_backup_archiver.c:1732
1081
1089
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1082
1090
msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
1084
#: pg_backup_archiver.c:1697
1092
#: pg_backup_archiver.c:1748
1085
1093
#: pg_backup_custom.c:200
1086
#: pg_backup_custom.c:872
1094
#: pg_backup_custom.c:893
1087
1095
#: pg_backup_files.c:155
1088
1096
#: pg_backup_files.c:307
1090
1098
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1091
1099
msgstr "\"%s\" giriş dosyası açılamadı: %s\n"
1093
#: pg_backup_archiver.c:1704
1101
#: pg_backup_archiver.c:1755
1094
1102
#: pg_backup_custom.c:207
1095
1103
#: pg_backup_files.c:162
1097
1105
msgid "could not open input file: %s\n"
1098
1106
msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n"
1100
#: pg_backup_archiver.c:1713
1108
#: pg_backup_archiver.c:1764
1102
1110
msgid "could not read input file: %s\n"
1103
1111
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
1105
#: pg_backup_archiver.c:1715
1113
#: pg_backup_archiver.c:1766
1107
1115
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1108
1116
msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n"
1110
#: pg_backup_archiver.c:1768
1118
#: pg_backup_archiver.c:1824
1111
1119
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1112
1120
msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n"
1114
#: pg_backup_archiver.c:1771
1122
#: pg_backup_archiver.c:1827
1115
1123
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1116
1124
msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n"
1118
#: pg_backup_archiver.c:1791
1126
#: pg_backup_archiver.c:1847
1120
1128
msgid "could not close input file: %s\n"
1121
1129
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
1123
#: pg_backup_archiver.c:1808
1131
#: pg_backup_archiver.c:1864
1125
1133
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1126
1134
msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n"
1128
#: pg_backup_archiver.c:1911
1136
#: pg_backup_archiver.c:1964
1130
1138
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1131
1139
msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n"
1133
#: pg_backup_archiver.c:2033
1141
#: pg_backup_archiver.c:2086
1135
1143
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1136
1144
msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n"
1138
#: pg_backup_archiver.c:2147
1146
#: pg_backup_archiver.c:2200
1140
1148
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1141
1149
msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
1143
#: pg_backup_archiver.c:2181
1151
#: pg_backup_archiver.c:2234
1145
1153
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1146
1154
msgstr "tanınmayan dil kodlaması: \"%s\"\n"
1148
#: pg_backup_archiver.c:2186
1156
#: pg_backup_archiver.c:2239
1150
1158
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1151
1159
msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s\n"
1153
#: pg_backup_archiver.c:2204
1161
#: pg_backup_archiver.c:2257
1155
1163
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1156
1164
msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s\n"
1158
#: pg_backup_archiver.c:2372
1166
#: pg_backup_archiver.c:2425
1160
1168
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1161
1169
msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
1163
#: pg_backup_archiver.c:2703
1164
#: pg_backup_archiver.c:2852
1171
#: pg_backup_archiver.c:2756
1172
#: pg_backup_archiver.c:2905
1166
1174
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1167
1175
msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
1169
#: pg_backup_archiver.c:2884
1177
#: pg_backup_archiver.c:2937
1170
1178
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
1171
1179
msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n"
1173
#: pg_backup_archiver.c:2919
1181
#: pg_backup_archiver.c:2977
1174
1182
msgid "did not find magic string in file header\n"
1175
1183
msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
1177
#: pg_backup_archiver.c:2933
1185
#: pg_backup_archiver.c:2990
1179
1187
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1180
1188
msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
1182
#: pg_backup_archiver.c:2938
1190
#: pg_backup_archiver.c:2995
1184
1192
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1185
1193
msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
1187
#: pg_backup_archiver.c:2942
1195
#: pg_backup_archiver.c:2999
1188
1196
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
1189
1197
msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarına sahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
1191
#: pg_backup_archiver.c:2952
1199
#: pg_backup_archiver.c:3009
1193
1201
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1194
1202
msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
1196
#: pg_backup_archiver.c:2968
1204
#: pg_backup_archiver.c:3025
1197
1205
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
1198
1206
msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n"
1200
#: pg_backup_archiver.c:2986
1208
#: pg_backup_archiver.c:3043
1201
1209
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1202
1210
msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
1204
#: pg_backup_archiver.c:3073
1212
#: pg_backup_archiver.c:3140
1205
1213
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
1206
1214
msgstr "restore_toc_entries_parallel'e giriliyor\n"
1208
#: pg_backup_archiver.c:3077
1209
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
1210
msgstr "paralel geri yükleme bu arşiv biçimini desteklemiyor\n"
1212
#: pg_backup_archiver.c:3097
1216
#: pg_backup_archiver.c:3167
1214
1218
msgid "processing item %d %s %s\n"
1215
1219
msgstr "%d %s %s öğesi işleniyor\n"
1217
#: pg_backup_archiver.c:3134
1221
#: pg_backup_archiver.c:3204
1218
1222
msgid "entering main parallel loop\n"
1219
1223
msgstr "ana paralel döngüye giriyor\n"
1221
#: pg_backup_archiver.c:3148
1225
#: pg_backup_archiver.c:3218
1223
1227
msgid "skipping item %d %s %s\n"
1224
1228
msgstr "%d %s %s öğesi atlanıyor\n"
1226
#: pg_backup_archiver.c:3164
1230
#: pg_backup_archiver.c:3234
1228
1232
msgid "launching item %d %s %s\n"
1229
1233
msgstr "%d %s %s öğesi başlatılıyor\n"
1231
#: pg_backup_archiver.c:3200
1235
#: pg_backup_archiver.c:3270
1233
1237
msgid "worker process crashed: status %d\n"
1234
1238
msgstr "worker sürecii çöktü: Durum %d\n"
1236
#: pg_backup_archiver.c:3205
1240
#: pg_backup_archiver.c:3275
1237
1241
msgid "finished main parallel loop\n"
1238
1242
msgstr "ana paralel döngü bitti\n"
1240
#: pg_backup_archiver.c:3225
1244
#: pg_backup_archiver.c:3295
1242
1246
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
1243
1247
msgstr "atlanan %d %s %s öğesi işleniyor\n"
1245
#: pg_backup_archiver.c:3252
1249
#: pg_backup_archiver.c:3322
1246
1250
msgid "parallel_restore should not return\n"
1247
1251
msgstr "parallel_restore dönmemeli\n"
1249
#: pg_backup_archiver.c:3258
1253
#: pg_backup_archiver.c:3328
1251
1255
msgid "could not create worker process: %s\n"
1252
1256
msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
1254
#: pg_backup_archiver.c:3266
1258
#: pg_backup_archiver.c:3336
1256
1260
msgid "could not create worker thread: %s\n"
1257
1261
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
1259
#: pg_backup_archiver.c:3472
1263
#: pg_backup_archiver.c:3542
1260
1264
msgid "no item ready\n"
1261
1265
msgstr "hiç bir öğe hazır değil\n"
1263
#: pg_backup_archiver.c:3566
1267
#: pg_backup_archiver.c:3636
1264
1268
msgid "could not find slot of finished worker\n"
1265
1269
msgstr "bitmiş sürecin yuvasu bulunamadı\n"
1267
#: pg_backup_archiver.c:3568
1271
#: pg_backup_archiver.c:3638
1269
1273
msgid "finished item %d %s %s\n"
1270
1274
msgstr "%d %s %s öğesi bitirildi\n"
1272
#: pg_backup_archiver.c:3581
1276
#: pg_backup_archiver.c:3651
1274
1278
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
1275
1279
msgstr "alt süreç başarısız oldu: çıkış kodu %d\n"
1277
#: pg_backup_archiver.c:3721
1281
#: pg_backup_archiver.c:3800
1279
1283
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
1280
1284
msgstr "%d -> %d bağımlılığı %d olarak aktarılıyor\n"
1282
#: pg_backup_archiver.c:3792
1286
#: pg_backup_archiver.c:3873
1284
1288
msgid "reducing dependencies for %d\n"
1285
1289
msgstr " %d için bağımlılıklar azaltılıyor\n"
1287
#: pg_backup_archiver.c:3841
1291
#: pg_backup_archiver.c:3922
1289
1293
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
1290
1294
msgstr "\"%s\" tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir\n"
1294
1298
msgstr "özel arşiv uygulaması"
1296
1300
#: pg_backup_custom.c:405
1297
#: pg_backup_null.c:150
1301
#: pg_backup_null.c:151
1298
1302
msgid "invalid OID for large object\n"
1299
1303
msgstr "large object için geçersiz OID\n"
1301
#: pg_backup_custom.c:461
1302
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
1303
msgstr "sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan desteklenmemektedir (fseek() gerekir)\n"
1305
#: pg_backup_custom.c:476
1305
#: pg_backup_custom.c:471
1307
1307
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1308
1308
msgstr "arşivde ararken tanınmayan veri tipine (%d) rastlandı\n"
1310
#: pg_backup_custom.c:487
1310
#: pg_backup_custom.c:482
1312
1312
msgid "error during file seek: %s\n"
1313
1313
msgstr "dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %s\n"
1315
#: pg_backup_custom.c:494
1315
#: pg_backup_custom.c:492
1317
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
1318
msgstr "arşivde %d block ID'si bulunamadı -- arşivdeki eksik veri konumu nedeniyle işlenemeyen geçersiz yükleme isteği nedeniyle olabilir\n"
1320
#: pg_backup_custom.c:497
1322
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
1323
msgstr "arşivde %d blok ID'si bulunamadı -- aranamayan girdi dosyası nedeniyle işlenemeyen geçersiz yükleme isteği nedeniyle olabilir\n"
1325
#: pg_backup_custom.c:502
1327
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
1328
msgstr "%d blok ID'si arşivde bulunamadı -- arşiv bozulmuş olabilir\n"
1330
#: pg_backup_custom.c:509
1317
1332
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1318
1333
msgstr "veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d\n"
1320
#: pg_backup_custom.c:508
1335
#: pg_backup_custom.c:523
1322
1337
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1323
1338
msgstr "arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu\n"
1325
#: pg_backup_custom.c:542
1326
#: pg_backup_custom.c:948
1340
#: pg_backup_custom.c:557
1341
#: pg_backup_custom.c:990
1328
1343
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1329
1344
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s\n"
1331
#: pg_backup_custom.c:566
1332
#: pg_backup_custom.c:690
1346
#: pg_backup_custom.c:581
1347
#: pg_backup_custom.c:705
1333
1348
msgid "could not read from input file: end of file\n"
1334
1349
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: dosya sonu\n"
1336
#: pg_backup_custom.c:569
1337
#: pg_backup_custom.c:693
1351
#: pg_backup_custom.c:584
1352
#: pg_backup_custom.c:708
1339
1354
msgid "could not read from input file: %s\n"
1340
1355
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
1342
#: pg_backup_custom.c:586
1343
#: pg_backup_custom.c:613
1357
#: pg_backup_custom.c:601
1358
#: pg_backup_custom.c:628
1345
1360
msgid "could not uncompress data: %s\n"
1346
1361
msgstr "sıkıştırılmış veri açılamadı: %s\n"
1348
#: pg_backup_custom.c:619
1363
#: pg_backup_custom.c:634
1350
1365
msgid "could not close compression library: %s\n"
1351
1366
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s\n"
1353
#: pg_backup_custom.c:721
1368
#: pg_backup_custom.c:736
1355
1370
msgid "could not write byte: %s\n"
1356
1371
msgstr "bayt yazılamadı: %s\n"
1358
#: pg_backup_custom.c:833
1359
#: pg_backup_custom.c:866
1373
#: pg_backup_custom.c:849
1374
#: pg_backup_custom.c:887
1361
1376
msgid "could not close archive file: %s\n"
1362
1377
msgstr "arşiv dosyası kapatma hatası: %s\n"
1364
#: pg_backup_custom.c:852
1379
#: pg_backup_custom.c:868
1365
1380
msgid "can only reopen input archives\n"
1366
1381
msgstr "Sadece girdi arşivleri tekrar açılabilir\n"
1368
#: pg_backup_custom.c:854
1369
msgid "cannot reopen stdin\n"
1370
msgstr "stdin açılamıyor\n"
1372
#: pg_backup_custom.c:856
1373
msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
1374
msgstr "aranamayan dosya yeniden açılamadı\n"
1376
#: pg_backup_custom.c:861
1383
#: pg_backup_custom.c:875
1384
msgid "parallel restore from stdin is not supported\n"
1385
msgstr "standart girdiden paralel geri yükleme desteklenmiyor\n"
1387
#: pg_backup_custom.c:877
1388
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
1389
msgstr "arşivde %d blok ID'si bulunamadı -- arşivdeki eksik veri konumu nedeniyle işlenemeyen geçersiz yükleme isteği nedeniyle olabilir\n"
1391
#: pg_backup_custom.c:882
1378
1393
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
1379
1394
msgstr "arşiv dosyasınde arama pozisyonu belirlenemedi: %s\n"
1381
#: pg_backup_custom.c:876
1396
#: pg_backup_custom.c:897
1383
1398
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
1384
1399
msgstr "arşiv dosyasında arama pozisyonu ayarlanamadı: %s\n"
1386
#: pg_backup_custom.c:898
1401
#: pg_backup_custom.c:919
1387
1402
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1388
1403
msgstr "WARNING: ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz -- ftell kullanıldı\n"
1390
#: pg_backup_custom.c:979
1405
#: pg_backup_custom.c:1021
1392
1407
msgid "could not compress data: %s\n"
1393
1408
msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s\n"
1395
#: pg_backup_custom.c:1057
1410
#: pg_backup_custom.c:1099
1397
1412
msgid "could not close compression stream: %s\n"
1398
1413
msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n"