1
# Tuxpaint-stamps [Language] translation.
3
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint-stamps package.
4
# [Translator's name] <translator@email.address>, 2004.
8
"Project-Id-Version: tuxpaint-stamps\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
10
"POT-Creation-Date: \n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 16:15+0200\n"
12
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
19
# ../stamps/cartoon/bugs/butterfly
20
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
21
# ../stamps/seasonal/easter/butterfly
23
msgstr "'n Skoenlapper."
25
# ../stamps/cartoon/bugs/dragonfly
27
msgstr "'n Naaldekoker."
29
# ../stamps/cartoon/bugs/ladybug
33
# ../stamps/cartoon/bugs/snail
34
msgid "A happy snail."
35
msgstr "'n Vrolike slak."
37
# ../stamps/misc/flags/blue-and-yellowflag
38
msgid "A blue and yellow flag!"
39
msgstr "'n Blou en geel vlag!"
41
# ../stamps/misc/flags/checkeredflag
42
msgid "A checkered flag!"
43
msgstr "'n Geruite vlag!"
45
# ../stamps/misc/flags/greenflag
47
msgstr "'n Groen vlag!"
49
# ../stamps/misc/flags/redflag
51
msgstr "'n Rooi vlag!"
53
# ../stamps/misc/flags/whiteflag
57
# ../stamps/misc/flags/yellowflag
58
msgid "A yellow flag!"
59
msgstr "'n Geel vlag!"
61
# ../stamps/misc/symbols/faces/excited
65
# ../stamps/misc/symbols/faces/happy
69
# ../stamps/misc/symbols/faces/mad
73
# ../stamps/misc/symbols/faces/sad
77
# ../stamps/misc/symbols/math/0
81
# ../stamps/misc/symbols/math/1
85
# ../stamps/misc/symbols/math/2
89
# ../stamps/misc/symbols/math/3
93
# ../stamps/misc/symbols/math/4
97
# ../stamps/misc/symbols/math/5
101
# ../stamps/misc/symbols/math/6
105
# ../stamps/misc/symbols/math/7
109
# ../stamps/misc/symbols/math/8
113
# ../stamps/misc/symbols/math/9
117
# ../stamps/misc/symbols/math/op0_plus
121
# ../stamps/misc/symbols/math/op1_minus
125
# ../stamps/misc/symbols/math/op2_multiply
129
# ../stamps/misc/symbols/math/op3_divide
131
msgstr "Gedeel deur."
133
# ../stamps/misc/symbols/math/op4_equals
135
msgstr "Is gelyk aan."
137
# ../stamps/misc/symbols/math/op5_notequals
138
msgid "Not equal to."
139
msgstr "Nie gelyk aan."
141
# ../stamps/misc/symbols/math/op6_lessthan
145
# ../stamps/misc/symbols/math/op7_greaterthan
146
msgid "Greater than."
149
# ../stamps/misc/symbols/math/op8_lessthanequal
150
msgid "Less than or equal to."
151
msgstr "Kleiner of gelyk aan."
153
# ../stamps/misc/symbols/math/op9_greaterthanequal
154
msgid "Greater than or equal to."
155
msgstr "Groter of gelyk aan."
157
# ../stamps/misc/symbols/music/clef0_treble
158
msgid "The treble clef."
159
msgstr "Die G-sleutel."
161
# ../stamps/misc/symbols/music/clef1_bass
162
msgid "The bass clef."
163
msgstr "Die bassleutel."
165
# ../stamps/misc/symbols/music/key_flat
169
# ../stamps/misc/symbols/music/key_sharp
173
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
174
# ../stamps/misc/symbols/music/note_012_a
175
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
176
# ../stamps/misc/symbols/music/note_012_b
180
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
181
# ../stamps/misc/symbols/music/note_025_a
182
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
183
# ../stamps/misc/symbols/music/note_025_b
184
msgid "Quarter note."
187
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
188
# ../stamps/misc/symbols/music/note_050_a
189
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
190
# ../stamps/misc/symbols/music/note_050_b
194
# ../stamps/misc/symbols/music/note_100
198
# ../stamps/misc/symbols/music/rest_025
199
msgid "Quarter rest."
200
msgstr "Kwartnootrus"
202
# ../stamps/misc/symbols/shapes/hand
206
# ../stamps/misc/symbols/shapes/heart
210
# ../stamps/misc/symbols/shapes/pawprint
212
msgstr "'n Pootafdruk."
214
# ../stamps/misc/symbols/shapes/star
218
# ../stamps/photo/animals/birds/drake
220
msgstr "'n Mannetjie-eend."
222
# ../stamps/photo/animals/birds/guineafowl
223
msgid "A guinea fowl."
224
msgstr "'n Tarentaal."
226
# ../stamps/photo/animals/birds/hen
228
msgstr "'n Bruin hen."
230
# ../stamps/photo/animals/birds/rooster
231
msgid "A colorful rooster."
232
msgstr "'n Kleurvolle haan."
234
# ../stamps/photo/animals/fish/bluegroper
235
msgid "George the Blue Groper."
236
msgstr "George the Blue Groper."
238
# ../stamps/photo/animals/fish/butterflyfish
239
msgid "A Butterfly Fish."
240
msgstr "'n Skoenlappervis."
242
# ../stamps/photo/animals/fish/clownfish
244
msgstr "'n Harlekynvis."
246
# ../stamps/photo/animals/fish/coraltrout
247
msgid "A Coral Trout."
248
msgstr "'n Reenboogforel."
250
# ../stamps/photo/animals/fish/dolphinfish
251
msgid "A Dolphin Fish."
254
# ../stamps/photo/animals/fish/lionfish
255
msgid "A very poisonous Lion Fish!"
256
msgstr "'n Baie giftige Leeu-vis!"
258
# ../stamps/photo/animals/fish/moonwrasse
259
msgid "A Moon Wrasse."
262
# ../stamps/photo/animals/fish/stripedfish
263
msgid "A Stripey Fish."
264
msgstr "'n Gestreepte vis."
266
# ../stamps/photo/animals/fish/lobster
267
msgid "A spiny lobster, from the Hawaiian islands."
270
# ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/pear
275
# ../stamps/misc/symbols/shapes/star
280
# ../stamps/photo/arttools/pen_dryerase
281
msgid "A dry erase marker."
282
msgstr "'n Droogwis merkpen."
284
# ../stamps/photo/arttools/scissors_small_closed
285
msgid "A pair of closed scissors."
286
msgstr "'n Toe skêr."
288
# ../stamps/photo/arttools/scissors_small_open
289
msgid "A pair of open scissors."
290
msgstr "'n Oop skêr."
292
# ../stamps/photo/food/dishes/pitcher_small
293
msgid "A very small pitcher."
294
msgstr "'n Klein skinkbekertjie."
296
# ../stamps/photo/food/dishes/teapot
300
# ../stamps/photo/food/fruit/apple_fuji
301
msgid "A “Fuji” apple."
302
msgstr "'n “Fuji”-appel."
304
# ../stamps/photo/food/fruit/apple_granny_smith
305
msgid "A “Granny Smith” apple."
306
msgstr "'n “Granny Smith”-appel."
308
# ../stamps/photo/food/fruit/apple_green
309
msgid "A green apple!"
310
msgstr "'n Groen appel!"
312
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
313
# ../stamps/photo/food/fruit/apple_red
314
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
315
# ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/apple
317
msgstr "'n Rooi appel!"
319
# ../stamps/photo/food/fruit/apple_sierra_beauty
320
msgid "A “Sierra Beauty” apple."
321
msgstr "'n “Sierra Beauty”-appel."
323
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
324
# ../stamps/photo/food/fruit/banana
325
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
326
# ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/banana
330
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
331
# ../stamps/photo/food/fruit/lemon
332
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
333
# ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/lemon
334
msgid "A yellow lemon."
335
msgstr "'n Geel suurlemoen."
337
# ../stamps/photo/food/fruit/mango
339
msgstr "'n Veselperske."
341
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
342
# ../stamps/photo/food/fruit/orange
343
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
344
# ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/orange
348
# ../stamps/photo/food/fruit/pear
349
msgid "A yellow pear."
350
msgstr "'n Geel peer."
352
# ../stamps/photo/food/fruit/pomegranate
353
msgid "A pomegranate."
356
# ../stamps/photo/food/fruit/raspberry
358
msgstr "'n Framboos."
360
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
361
# ../stamps/photo/food/fruit/strawberry
362
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
363
# ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/strawberry
364
msgid "A strawberry."
367
# ../stamps/photo/food/fruit/grapes
368
msgid "A cluster of grapes."
369
msgstr "'n Tros druiwe."
371
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
372
# ../stamps/photo/food/fruit/pineapple
373
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
374
# ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/pineapple
376
msgstr "'n Pynappel."
378
# ../stamps/photo/food/fruit/sliced_lime
379
msgid "A sliced lime."
380
msgstr "'n Gesnyde lemmetjie."
382
# ../stamps/photo/food/fruit/sliced_orange
383
msgid "A sliced orange."
384
msgstr "'n Gesnyde lemoen."
386
# ../stamps/photo/food/nuts/almond
390
# ../stamps/photo/food/nuts/pecan
392
msgstr "'n Pekanneut."
394
# ../stamps/photo/food/nuts/walnut
396
msgstr "'n Okkerneut."
398
# ../stamps/photo/food/nuts/walnut_shelled
399
msgid "A walnut in its shell."
400
msgstr "'n Okkerneut in sy dop."
402
# ../stamps/photo/food/utensils/nutcracker
403
msgid "A nutcracker."
404
msgstr "'n Neutkraker."
406
# ../stamps/photo/food/utensils/pepper_grinder
407
msgid "A pepper grinder."
408
msgstr "'n Pepermeul."
410
# ../stamps/photo/food/vegetables/carrot
414
# ../stamps/photo/food/vegetables/chilepepper
415
msgid "A chile pepper."
418
# ../stamps/photo/food/vegetables/eggplant
420
msgstr "'n Eiervrug."
422
# ../stamps/photo/food/vegetables/garlic
423
msgid "A garlic bulb!"
424
msgstr "'n Knoffelbol!"
426
# ../stamps/photo/food/vegetables/garlics
427
msgid "A bundle of garlic."
428
msgstr "'n Bossie knoffel."
430
# ../stamps/photo/food/vegetables/lettuce
431
msgid "A head of lettuce!"
432
msgstr "'n Slaaikop!"
434
# ../stamps/photo/food/vegetables/mushroom
436
msgstr "'n Sampioen!"
438
# ../stamps/photo/food/vegetables/onion
442
# ../stamps/photo/food/vegetables/pattypan_squash
443
msgid "A “pattypan” squash."
444
msgstr "'n “Pattypan”-skorsie."
446
# ../stamps/photo/food/vegetables/pepper
447
msgid "A green pepper."
448
msgstr "'n Groenrissie."
450
# ../stamps/photo/food/vegetables/potato
451
msgid "A brown potato."
452
msgstr "'n Bruin aartappel."
454
# ../stamps/photo/food/vegetables/pumpkin_small
455
msgid "A very small pumpkin."
456
msgstr "'n Klein pampoentjie."
458
# ../stamps/photo/food/vegetables/redlettuce
459
msgid "A head of red lettuce."
460
msgstr "'n Rooi slaaikop."
462
# ../stamps/photo/food/vegetables/tomato
463
msgid "A ripe, red tomato!"
464
msgstr "'n Ryp rooi tamatie!"
466
# ../stamps/photo/food/vegetables/yam
468
msgstr "'n Pampoentjie!"
470
# ../stamps/photo/food/vegetables/yellowpepper
471
msgid "A yellow pepper."
472
msgstr "'n Geelrissie."
474
# ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/cherries
475
msgid "Some cherries."
476
msgstr "'n Paar kersies."
478
# ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/lemon_slice
479
msgid "A lemon slice."
480
msgstr "'n suurlemoenskyfie."
482
# ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/pear
486
# ../stamps/photo/food/fruit_cartoon/prune
490
# ../stamps/photo/household/garbagecan
491
msgid "A silver garbage can."
492
msgstr "'n Silwer asblik."
494
# ../stamps/photo/money/euro/coins/001
495
msgid "A European coin of 1 cent (0.01 €)."
496
msgstr "'n Europese 1-sentmunt (0.01 €)."
498
# ../stamps/photo/money/euro/coins/002
499
msgid "A European coin of 2 cents (0.02 €)."
500
msgstr "'n Europese 2-sentmunt (0.02 €)."
502
# ../stamps/photo/money/euro/coins/005
503
msgid "A European coin of 5 cents (0.05 €)."
504
msgstr "'n Europese 5-sentmunt (0.05 €)."
506
# ../stamps/photo/money/euro/coins/010
507
msgid "A European coin of 10 cents (0.10 €)."
508
msgstr "'n Europese 10-sentmunt (0.10 €)."
510
# ../stamps/photo/money/euro/coins/020
511
msgid "A European coin of 20 cents (0.20 €)."
512
msgstr "'n Europese 20-sentmunt (0.20 €)."
514
# ../stamps/photo/money/euro/coins/050
515
msgid "A European coin of 50 cents (0.50 €)."
516
msgstr "'n Europese 50-sentmunt (0.50 €)."
518
# ../stamps/photo/money/euro/coins/100
519
msgid "A European coin of 1 euro (1 €)."
520
msgstr "'n Europese 1-Euromunt (1.00 €)."
522
# ../stamps/photo/money/euro/coins/200
523
msgid "A European coin of 2 euros (2 €)."
524
msgstr "'n Europese 2-Euromunt (2.00 €)."
526
# ../stamps/photo/money/us/coins/001penny
527
msgid "A US 1 cent piece ($.01) called a penny."
528
msgstr "'n VSA 1-sentmunt ($.01) bekend as 'n pennie."
530
# ../stamps/photo/money/us/coins/005nickel
531
msgid "A US 5 cent piece ($.05) called a nickel."
532
msgstr "'n VSA 5-sentmunt ($.05) bekend as 'n nikkel."
534
# ../stamps/photo/money/us/coins/010dime
535
msgid "A US 10 cent piece ($.10) called a dime."
536
msgstr "'n VSA 10-sentmunt ($.10) bekend as 'n dime."
538
# ../stamps/photo/money/us/coins/025quarter
539
msgid "A US 25 cent piece ($.25) called a quarter."
540
msgstr "'n VSA 25-sentmunt ($.25) bekend as 'n quarter."
542
# ../stamps/photo/money/us/coins/050kennedy-halfdollar
543
msgid "A US 50 cent piece ($.50) called a “Kennedy Half Dollar.”"
544
msgstr "'n VSA 50-sentmunt ($.50) bekend as 'n “Kennedy Half Dollar.”"
546
# ../stamps/photo/money/us/coins/100sacagawea
547
msgid "A US “Sacagawea” dollar ($1.00)."
548
msgstr "'n VSA “Sacagawea” dollar ($1.00)."
550
# ../stamps/photo/money/canadian/coins/001penny
551
msgid "A Canadian 1 cent piece ($.01) called a penny."
552
msgstr "'n Kanadese 1-sentstuk ($.01) bekend as 'n pennie."
554
# ../stamps/photo/money/canadian/coins/005nickel
555
msgid "A Canadian 5 cent piece ($.05) called a nickel."
556
msgstr "'n Kanadese 5-sentstuk ($.05) bekend as 'n nikkel."
558
# ../stamps/photo/money/canadian/coins/010dime
559
msgid "A Canadian 10 cent piece ($.10) called a dime."
560
msgstr "'n Kanadese 10-sentstuk ($.10) bekend as 'n duim."
562
# ../stamps/photo/money/canadian/coins/025quarter
563
msgid "A Canadian 25 cent piece ($.25) called a quarter."
564
msgstr "'n Kanadese 25-sentstuk ($.25) bekend as 'n kwart."
566
# ../stamps/photo/money/canadian/coins/100loonie
567
msgid "A Canadian dollar ($1.00) called a loonie. It’s named after the bird on the coin—a loon."
568
msgstr "'n Kanadese dollar ($1.00) bekend as 'n loonie. Vernoem na die voël op die munt – 'n loon."
570
# ../stamps/photo/money/canadian/coins/200toonie
571
msgid "A Canadian two dollar coin ($2.00) called a toonie. (Its name is a play on the name of the one dollar “loonie” coin and the number two.)"
572
msgstr "'n Kanadese 2-dollarmunt ($2.00) bekend as 'n toonie. (Die naam is 'n spel met die 1-dollar loonie en die getal twee.)"
574
# ../stamps/photo/plants/flowers/iris
578
# ../stamps/photo/plants/flowers/marigold
580
msgstr "'n Magrietjie!"
582
# ../stamps/photo/plants/flowers/red-gazania
583
msgid "A Red Gazania!"
584
msgstr "'n Rooi Gazania!"
586
# ../stamps/photo/plants/flowers/rose
590
# ../stamps/photo/plants/flowers/whitestar-petunia
591
msgid "A White Star Petunia!"
592
msgstr "'n Wit ster Petunia!"
594
# ../stamps/photo/plants/trees/pinecone
596
msgstr "'n Dennekeël"
598
# ../stamps/photo/signs/roadsigns/no_uturn
600
msgstr "“Geen U-draai”."
602
# ../stamps/photo/signs/roadsigns/xing_ped
603
msgid "Pedestrian Crossing (“PED XING”)."
606
# ../stamps/photo/signs/roadsigns/xing_school
607
msgid "“School Crossing”."
608
msgstr "Oorgang by 'n skool"
610
# ../stamps/photo/space/1_mercury
611
msgid "Mercury—the planet closest to the Sun."
612
msgstr "Mercurius – die planeet naaste aan die Son."
614
# ../stamps/photo/space/2_venus
615
msgid "Venus—the second planet in the solar system—and the most inhospitable!"
616
msgstr "Venus – die tweede planeet in die sonnestelsel en die mees onherbergsame!"
618
# ../stamps/photo/space/3_earth
619
msgid "The Earth. Our planet!"
620
msgstr "Die Aarde. Ons planeet!"
622
# ../stamps/photo/space/4_mars
623
msgid "Mars—the red planet. It’s just beyond earth."
624
msgstr "Mars – die rooi planeet. Dit is net anderkant Aarde."
626
# ../stamps/photo/space/5_jupiter
627
msgid "Jupiter—the largest planet in our solar system!"
628
msgstr "Jupiter – die grootste planeet in ons sonnestelsel!"
630
# ../stamps/photo/space/6_saturn
631
msgid "Saturn—the second largest planet in our solar system—and the one with the most rings."
632
msgstr "Saturnus – die twedegrootste planeet in ons sonnestelsel en die een met die meeste ringe."
634
# ../stamps/photo/space/7_uranus
635
msgid "Uranus—one of the “gas giants” in our solar system."
636
msgstr "Uranus – een van die “gas-reuse” in ons sonnestelsel."
638
# ../stamps/photo/space/8_neptune
639
msgid "Neptune—one of the “gas giants” in our solar system."
640
msgstr "Neptunus – een van die “gas-reuse” in ons sonnestelsel."
642
# ../stamps/photo/space/apollo_lander
643
msgid "The Apollo lunar lander module."
644
msgstr "Die Apollo maanlandingstuig."
646
# ../stamps/photo/space/moon_3qt
650
# ../stamps/photo/space/moon_crescent
651
msgid "Our moon as a crescent."
652
msgstr "'n Sekelmaan."
654
# ../stamps/photo/space/moon_full
655
msgid "The full moon!"
658
# ../stamps/photo/space/spacewalk
659
msgid "An astronaut making a spacewalk!"
660
msgstr "'n Ruimtevaarder buite sy ruimtetuig!"
662
# ../stamps/photo/space/voyager2
663
msgid "The Voyager-2 deep-space probe!"
664
msgstr "Die Voyager-2 ruimtetuig!"
666
# ../stamps/photo/tools/hammer
670
# ../stamps/photo/tools/mallet_metal
671
msgid "A large, metal mallet."
672
msgstr "'n Groot vleishamer."
674
# ../stamps/photo/tools/measuring_tape
675
msgid "Measuring tape."
676
msgstr "'n Maatband."
678
# ../stamps/photo/tools/paintbrush_large
679
msgid "A large paintbrush."
680
msgstr "'n Groot verfkwas."
682
# ../stamps/photo/tools/plyers
683
msgid "A pair of plyers."
686
# ../stamps/photo/tools/saw
690
# ../stamps/photo/tools/toolbox
692
msgstr "'n Gereedskapkassie."
694
# ../stamps/photo/tools/wrench
696
msgstr "'n Moersleutel."
698
# ../stamps/photo/tools/wrench_adjustable
699
msgid "An adjustable wrench."
700
msgstr "'n Verstelbare moersleutel."
702
# ../stamps/photo/tools/wrench_plumbers
703
msgid "A plumber’s wrench."
704
msgstr "'n Waterpomptang."
706
# ../stamps/photo/zzz_SORT/binoculars
707
msgid "A pair of binoculars."
708
msgstr "'n Vêrkyker."
710
# ../stamps/photo/zzz_SORT/camera_35mm
714
# ../stamps/photo/zzz_SORT/clothespin_new
715
msgid "A modern clothespin."
716
msgstr "'n Moderne wasgoedpennetjie."
718
# ../stamps/photo/zzz_SORT/clothespin_old
719
msgid "An old-fashioned clothespin."
720
msgstr "'n Oudtydse wasgoedpennetjie."
722
# ../stamps/photo/zzz_SORT/key
726
# ../stamps/photo/zzz_SORT/rubberduck
727
msgid "A rubber duck."
728
msgstr "'n Rubber eend."
730
# ../stamps/photo/zzz_SORT/trophy_cup
731
msgid "A trophy cup."
732
msgstr "'n Trofeebeker."
734
# ../stamps/photo/zzz_SORT/usps_mailbox
738
# ../stamps/seasonal/christmas/bow
739
msgid "A colorful bow!"
740
msgstr "'n Kleurvolle strik!"
742
# ../stamps/seasonal/christmas/candy_cane
743
msgid "A candy cane!"
744
msgstr "'n Suikerkierie!"
746
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
747
# ../stamps/seasonal/christmas/gift
748
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
749
# ../stamps/seasonal/christmas/gift2
753
# ../stamps/seasonal/christmas/hard_candy
754
msgid "Hard candy—yum!"
757
# ../stamps/seasonal/christmas/lamp
758
msgid "A Christmas light!"
759
msgstr "'n Kersfeesliggie!"
761
# ../stamps/seasonal/christmas/santahat
762
msgid "A Christmas hat!"
763
msgstr "'n Kersfeeshoed!"
765
# ../stamps/seasonal/christmas/star
769
# ../stamps/seasonal/christmas/stocking
770
msgid "A Christmas stocking!"
771
msgstr "'n Kersfeeskous!"
773
# ../stamps/seasonal/christmas/tree
774
msgid "A Christmas tree!"
775
msgstr "'n Kersfeesboom!"
777
# ../stamps/seasonal/christmas/xmas_tp_bulb
778
msgid "A bulb ornament!"
779
msgstr "'n Gloeilamp ornament!"
781
# ../stamps/seasonal/christmas/xmaswreath
782
msgid "A pine wreath."
783
msgstr "'n Dennekrans."
785
# ../stamps/seasonal/halloween/bat_left
787
msgstr "'n Vlermuis."
789
# ../stamps/seasonal/halloween/blackcat
791
msgstr "'n Swart kat."
793
# ../stamps/seasonal/halloween/ghost
797
# ../stamps/seasonal/halloween/jackolantern_mean
798
msgid "A Jack-o’-lantern."
799
msgstr "'n Jack-o’-lantern."
801
# ../stamps/seasonal/halloween/skull
805
# ../stamps/seasonal/halloween/spider
807
msgstr "'n Spinnekop."
809
# ../stamps/seasonal/hanukkah/dreydl-gimmel
810
msgid "Gimmel stands for ganz or all. If the dreidel lands on gimmel, take everything in the middle."
811
msgstr "Gimmel staan vir ganz of alles. As die dreidel land op gimmel, neem alles in the middel."
813
# ../stamps/seasonal/hanukkah/dreydl-hay
814
msgid "Hay stands for halb or half. If the dreidel lands on hay, take half of what’s in the middle plus one if there’s an odd number of objects."
815
msgstr "Hay staan vir halb of half. As die dreidel land op hay, neem die helfte van wat in die middel is plus een as daar 'n onewe aantal objekte is."
817
# ../stamps/seasonal/hanukkah/dreydl-nun
818
msgid "Nun stands for nicht or nothing. If the dreidel lands on nun, you do nothing."
819
msgstr "Nun staan vir nicht of niks. As die dreidel land op nun, dan doen jy niks."
821
# ../stamps/seasonal/hanukkah/dreydl-shin
822
msgid "Shin stands for shtel or put in. If the dreidel lands on shin, put two objects into the middle."
823
msgstr "Shin staan vir shtel of plaas. As die dreidel land op shin, plaas twee objekte in die middel."
825
# ../stamps/seasonal/hanukkah/holiday_candle
829
# ../stamps/seasonal/hanukkah/menorah
830
msgid "An important part of Hanukkah is the menorah—a candleholder with eight candles and a shammash, or servant candle. One candle is lit by the shammash for each of night of Hanukkah."
831
msgstr "'n Belangrike deel van Hanukkah is the menorah – 'n staander met agt kerse en 'n shammash, of knegkers. Een kers word op 'n slag deur die shammash aangesteek vir elke nag van Hanukkah."
833
# ../stamps/seasonal/newyears/confetti
837
# ../stamps/seasonal/newyears/fireworks
838
msgid "Big fireworks."
839
msgstr "Groot vuurwerke."
841
# ../stamps/seasonal/newyears/party-hat
843
msgstr "'n Partytjiehoed."
845
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
846
# ../stamps/seasonal/newyears/party-horn-in
847
# #-#-#-#-# tuxpaint-stamps.pot (tuxpaint-stamps) #-#-#-#-#
848
# ../stamps/seasonal/newyears/party-horn-out
849
msgid "A party horn."
850
msgstr "'n Partytjieblaser."
852
# ../stamps/seasonal/easter/bluebird
854
msgstr "'n Bluebird."
856
# ../stamps/seasonal/easter/bunny-egg
857
msgid "A bunny with an Easter egg."
858
msgstr "'n Hasie met 'n paaseier."
860
# ../stamps/seasonal/easter/bunny-head
864
# ../stamps/seasonal/easter/bunny
865
msgid "A floppy-eared bunny."
866
msgstr "'n Knak-oorhasie"
868
# ../stamps/seasonal/easter/chick-hatched
869
msgid "A chick hatched from an egg."
870
msgstr "'n Kuiken wat uitgebroei is uit die eier."
872
# ../stamps/seasonal/easter/chick-in-egg
873
msgid "A chick inside an egg."
874
msgstr "'n Kuiken binne 'n eier."
876
# ../stamps/seasonal/easter/chick
880
# ../stamps/seasonal/easter/daffodil