~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/checkbox/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-08-10 22:53:09 UTC
  • mfrom: (30.1.1 exp-ubuntu-checkbox)
  • Revision ID: mathieu-tl@ubuntu.com-20110810225309-6mis2ukos72cfrzi
Tags: 0.12.4
New upstream release (LP: #824180):
[Brendan Donegan]
* Refactored job definition files.
* Fixed dependencies and test naming.
* Added Online CPU before/after suspend test.
* Automated wireless tests.
* Removed redundant sru_suite.txt, updated dependencies accordingly.
* Automated bluetooth_obex tests.
[Daniel Manrique]
* Further improvements to make frontend/backend communication more reliable.
  Prevents stuck backends, failure to close the GUI due to lack of reply
  from the backend, and test specifying "user" not being run.
* scripts/keyboard_test modified to account for pygi-related GTK API
  changes. (LP: #804369)
* scripts/sleep_test: improve handling of NetworkManager DBus API
  changes. (LP: #808423)
* scripts/cdimage_resource: properly handle releases with "LTS" in their
  name (LP: #814085)
* Updated minimum_resolution test as per latest system requirements, leaving
  just one unified test. (LP: #767166)
[Javier Collado]
* Checkbox exits with EX_NOINPUT if a whitelist or blacklist file is
  specified and cannot be found.
* Deselect a test suite automatically when none of its children is selected,
  in the GTK interface. (LP: #651878)
* Make the "Next" button the default action when Enter is pressed, to 
  streamline testing with the GTK interface.
[Marc Tardif]
* Fixed udevam not being found because /sbin not in PATH (LP: #597305)
* Fixed hardware attachments for udev and dmi (LP: #822682)
[Sylvain Pineau]
* Expose the message store to other plugins, via firing an expose-msgstore
  event.
[Andrew Faulkner]
* Fix description for nautilus_file_create job (LP: #821141) 
[Kenneth Wimer]
* New header image that follows brand guidelines (LP: #554202)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 10:54-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 09:14+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo-jyrinki@ubuntu.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 17:55+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Heikki Mäntysaari <heikki.mantysaari@linux.fi>\n"
13
13
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-26 14:04+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:274
21
 
msgid "Further information:"
22
 
msgstr "Lisätietoja:"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:32+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
23
19
 
24
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
25
21
msgid "Ne_xt"
26
22
msgstr "Seu_raava"
27
23
 
28
 
#. Title of the user interface
29
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
30
 
#: ../plugins/user_interface.py:40
31
 
msgid "System Testing"
32
 
msgstr "Järjestelmän testaus"
33
 
 
34
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
 
24
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
35
25
msgid "_No"
36
26
msgstr "_Ei"
37
27
 
38
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
 
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
39
29
msgid "_Previous"
40
30
msgstr "_Edellinen"
41
31
 
42
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
 
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
43
33
msgid "_Skip this test"
44
34
msgstr "Ohita tämä te_sti"
45
35
 
46
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:366
 
36
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:522
47
37
msgid "_Test"
48
38
msgstr "_Testaa"
49
39
 
50
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
 
40
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
51
41
msgid "_Yes"
52
42
msgstr "K_yllä"
53
43
 
 
44
#. description
 
45
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
 
46
#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
 
47
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
 
48
#: ../jobs/usb.txt.in:5
 
49
msgid "$output"
 
50
msgstr "$output"
 
51
 
 
52
#. description
 
53
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
 
54
#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
 
55
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
 
56
#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
 
57
msgid "Is this correct?"
 
58
msgstr "Onko tämä oikein?"
 
59
 
 
60
#. description
 
61
#: ../jobs/input.txt.in:4
 
62
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
63
msgstr "Hiiren siirtämisen tulisi siirtää osoitinta näytöllä."
 
64
 
 
65
#. description
 
66
#: ../jobs/input.txt.in:4
 
67
msgid "Is your mouse working properly?"
 
68
msgstr "Toimiiko hiiresi oikein?"
 
69
 
 
70
#. description
 
71
#: ../jobs/input.txt.in:13
 
72
msgid "Is your keyboard working properly?"
 
73
msgstr "Toimiiko näppäimistö oikein?"
 
74
 
 
75
#. description
 
76
#: ../jobs/networking.txt.in:5
 
77
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
78
msgstr "Tunnistetaan verkko-ohjaimia:"
 
79
 
 
80
#. description
 
81
#: ../jobs/networking.txt.in:16
 
82
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
83
msgstr "Testataan yhteyttä Internetiin:"
 
84
 
 
85
#: ../checkbox/application.py:70
 
86
msgid "Print version information and exit."
 
87
msgstr "Tulosta versiotiedot ja poistu."
 
88
 
 
89
#: ../checkbox/application.py:74
 
90
msgid "The file to write the log to."
 
91
msgstr "Tiedosto, johon loki kirjoitetaan."
 
92
 
 
93
#: ../checkbox/application.py:77
 
94
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
95
msgstr "Yksi seuraavista: debug, info, warning, error tai critical."
 
96
 
 
97
#: ../checkbox/application.py:115
 
98
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
 
99
msgstr "Argumenttina ei annettu asetustiedostoa.\n"
 
100
 
 
101
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
 
102
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
 
103
msgid "yes"
 
104
msgstr "kyllä"
 
105
 
 
106
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
 
107
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
 
108
msgid "no"
 
109
msgstr "ei"
 
110
 
 
111
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
 
112
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686
 
113
msgid "skip"
 
114
msgstr "ohita"
 
115
 
 
116
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126
 
117
msgid "Press any key to continue..."
 
118
msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi..."
 
119
 
 
120
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
 
121
#, python-format
 
122
msgid "Please choose (%s): "
 
123
msgstr "Valitse (%s): "
 
124
 
 
125
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
 
126
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
127
msgstr "Kirjoita tähän ja paina lopuksi Ctrl-D:\n"
 
128
 
 
129
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:487
 
130
msgid "_Test Again"
 
131
msgstr "_Testaa uudelleen"
 
132
 
 
133
#: ../plugins/final_prompt.py:34
 
134
msgid "_Finish"
 
135
msgstr "_Valmis"
 
136
 
 
137
#: ../plugins/gather_prompt.py:35
 
138
msgid "Gathering information from your system..."
 
139
msgstr "Kerätään tietoja järjestelmästä..."
 
140
 
 
141
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
 
142
msgid ""
 
143
"Failed to upload to server,\n"
 
144
"please try again later."
 
145
msgstr ""
 
146
"Palvelimelle ei voi lähettää tietoja,\n"
 
147
"yritä myöhemmin uudelleen."
 
148
 
 
149
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:162
 
150
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
151
msgstr "Tietoja ei lähetetty Launchpadiin."
 
152
 
 
153
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
 
154
msgid "Email address must be in a proper format."
 
155
msgstr "Sähköpostiosoitteen tulee olla oikeassa muodossa."
 
156
 
 
157
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
 
158
msgid "Exchanging information with the server..."
 
159
msgstr "Vaihdetaan tietoja palvelimen kanssa..."
 
160
 
 
161
#: ../plugins/report_prompt.py:34
 
162
msgid "Building report..."
 
163
msgstr "Kerätään raporttia..."
 
164
 
 
165
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
 
166
#~ msgstr "<b>Kommentti:</b>"
 
167
 
 
168
#~ msgid "Device information"
 
169
#~ msgstr "Laitetiedot"
 
170
 
 
171
#~ msgid "Distribution details"
 
172
#~ msgstr "Tiedot jakelusta"
 
173
 
 
174
#~ msgid "Packages installed"
 
175
#~ msgstr "Asennetut paketit"
 
176
 
 
177
#~ msgid "Processor information"
 
178
#~ msgstr "Suoritintiedot"
 
179
 
 
180
#~ msgid "Successfully sent information!"
 
181
#~ msgstr "Tiedot lähetettiin onnistuneesti."
 
182
 
 
183
#~ msgid "Test results"
 
184
#~ msgstr "Testitulokset"
 
185
 
 
186
#~ msgid "_Desktop"
 
187
#~ msgstr "_Työpöytä"
 
188
 
 
189
#~ msgid "_Laptop"
 
190
#~ msgstr "_Kannettava"
 
191
 
 
192
#~ msgid "_Server"
 
193
#~ msgstr "_Palvelin"
 
194
 
 
195
#~ msgid "The following resolution was detected for your display:"
 
196
#~ msgstr "Seuraava näytön tarkkuus havaittiin:"
 
197
 
 
198
#~ msgid "$(resolution_test)"
 
199
#~ msgstr "$(resolution_test)"
 
200
 
 
201
#~ msgid "Is this a good resolution for your display?"
 
202
#~ msgstr "Onko tämä sopiva tarkkuus käytettäväksi näytöllä?"
 
203
 
 
204
#~ msgid "$(network_test)"
 
205
#~ msgstr "$(network_test)"
 
206
 
 
207
#~ msgid "Are you connected to the Internet?"
 
208
#~ msgstr "Oletko yhdistettynä Internetiin?"
 
209
 
 
210
#~ msgid ""
 
211
#~ "Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
 
212
#~ "a text area."
 
213
#~ msgstr ""
 
214
#~ "Näppäimien painaminen näppäimistöllä tulisi näyttää vastaavat kirjaimet "
 
215
#~ "tekstialueella."
 
216
 
 
217
#, python-format
 
218
#~ msgid "Running test: %s"
 
219
#~ msgstr "Suoritetaan testiä: %s"
 
220
 
 
221
#~ msgid "Please provide comments about the failure."
 
222
#~ msgstr "Kirjoita ongelmasta kommentteja."
 
223
 
 
224
#~ msgid "Authentication"
 
225
#~ msgstr "Tunnistautuminen"
 
226
 
 
227
#~ msgid "Please provide your Launchpad email address:"
 
228
#~ msgstr "Syötä Launchpad-sähköpostiosoitteesi:"
 
229
 
 
230
#~ msgid "Done"
 
231
#~ msgstr "Valmis"
 
232
 
 
233
#~ msgid "Successfully sent information to server!"
 
234
#~ msgstr "Tiedot lähetettiin onnistuneesti palvelimelle."
 
235
 
 
236
#~ msgid "Exchange"
 
237
#~ msgstr "Tietojen siirto"
 
238
 
 
239
#~ msgid "Category"
 
240
#~ msgstr "Luokka"
 
241
 
 
242
#~ msgid ""
 
243
#~ "The following information will be sent to the Launchpad\n"
 
244
#~ "hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
 
245
#~ "use to sign in to Launchpad to submit this information."
 
246
#~ msgstr ""
 
247
#~ "Seuraavat tiedot lähetetään Launchpadin\n"
 
248
#~ "laitetietokantaan. Tietojen lähettämiseksi\n"
 
249
#~ "anna sähköpostiosoite, jota käytät\n"
 
250
#~ "Launchpadiin kirjautumiseen."
 
251
 
 
252
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
 
253
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
 
254
msgid "Further information:"
 
255
msgstr "Lisätietoja:"
 
256
 
 
257
#. Title of the user interface
 
258
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
 
259
#: ../plugins/user_interface.py:40
 
260
msgid "System Testing"
 
261
msgstr "Järjestelmän testaus"
 
262
 
 
263
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
 
264
msgid "_Deselect All"
 
265
msgstr "_Poista kaikki valinnat"
 
266
 
 
267
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
 
268
msgid "_Select All"
 
269
msgstr "Valitse k_aikki"
 
270
 
54
271
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
55
272
msgid "Test and report system information"
56
273
msgstr "Testaa ja raportoi järjestelmätietoja"
57
274
 
58
275
#. description
59
 
#: ../suites/internal.txt.in:3
 
276
#: ../jobs/apport.txt.in:5
 
277
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#. description
 
281
#: ../jobs/audio.txt.in:7
 
282
msgid "Detecting your sound device(s):"
 
283
msgstr "Tunnista äänilaitteet:"
 
284
 
 
285
#. description
 
286
#: ../jobs/audio.txt.in:21
 
287
msgid ""
 
288
"Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
 
289
"other strange noises?"
 
290
msgstr ""
 
291
"Kuulitko häiriöttömän äänen, ilman naksauksia tai muita sivuääniä tai "
 
292
"vääristymiä?"
 
293
 
 
294
#. description
 
295
#: ../jobs/audio.txt.in:33
 
296
msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
 
297
msgstr "Yhdistä kuulokkeet äänilaitteeseen."
 
298
 
 
299
#. description
 
300
#: ../jobs/audio.txt.in:33
 
301
msgid ""
 
302
"Select Test to play a sound on the automatically detected playback device."
 
303
msgstr ""
 
304
"Valitse Testaa toistaaksesi ääntä automaattisesti tunnistetulla "
 
305
"toistolaitteella."
 
306
 
 
307
#. description
 
308
#: ../jobs/audio.txt.in:33
 
309
msgid ""
 
310
"Did you hear a sound through the headphones and did the sound play without "
 
311
"any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
 
312
msgstr ""
 
313
"Kuulitko ääntä kuulokkeista ja oliko ääni häiriötön, ilman vääristymiä, "
 
314
"naksauksia tai muita sivuääniä kuulokkeista?"
 
315
 
 
316
#. description
 
317
#: ../jobs/audio.txt.in:47
 
318
msgid ""
 
319
"Disconnect any external microphones that you have plugged in.  Select Test, "
 
320
"then speak into your internal microphone.  After a few seconds, your speech "
 
321
"will be played back to you."
 
322
msgstr ""
 
323
"Irrota kaikki mahdolliset ulkoiset mikrofonit. Valitse Testaa, ja puhu "
 
324
"sitten mikrofoniin. Muutaman sekunnin päästä puheesi toistetaan takaisin "
 
325
"sinulle."
 
326
 
 
327
#. description
 
328
#: ../jobs/audio.txt.in:59
 
329
msgid ""
 
330
"Connect a microphone to your microphone port.  Select Test, then speak into "
 
331
"the microphone.  After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
332
msgstr ""
 
333
"Yhdistä mikrofoni mikrofoniliitäntään. Valitse Testaa, ja puhu sitten "
 
334
"mikrofoniin. Muutaman sekunnin päästä puheesi toistetaan takaisin sinulle."
 
335
 
 
336
#. description
 
337
#: ../jobs/audio.txt.in:70
 
338
msgid ""
 
339
"Connect a USB audio device to your system.  Then open the volume control "
 
340
"application by left-clicking on the speaker icon in the panel and selecting "
 
341
"\"Sound Preferences\".  Select the \"Input\" tab and choose your USB device. "
 
342
" Select the \"Output\" tab and choose your USB device.  When you are done, "
 
343
"select Test, then speak into the microphone.  After a few seconds, your "
 
344
"speech will be played back to you."
 
345
msgstr ""
 
346
"Liitä USB-äänilaita tietokoneeseen ja avaa äänenvoimakkuuden hallitasovellus "
 
347
"napsauttamalla paneelissa olevaa kaiuttimen kuvaa hiiren vasemmalla "
 
348
"painikkeella ja valitsemalla Ääniasetukset. Valitse Tallennus-välilehdeltä "
 
349
"USB-laite, ja napsauta Testaa-painiketta ja puhu mikrofooniin.Muutaman "
 
350
"sekunnin puheesi toistetaan kaiuttimesta."
 
351
 
 
352
#. description
 
353
#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:221
 
354
msgid "Did you hear your speech played back?"
 
355
msgstr "Kuulitko puheesi soitettavan takaisin?"
 
356
 
 
357
#. description
 
358
#: ../jobs/audio.txt.in:81
 
359
msgid ""
 
360
"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
 
361
"input.  This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
 
362
"connected, as with a patch cable."
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#. description
 
366
#: ../jobs/autotest.txt.in:3
 
367
msgid "Autotest suite (destructive)"
 
368
msgstr "Automaattitestaussarja (tuhoava)"
 
369
 
 
370
#. description
 
371
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
 
372
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
 
373
msgstr "Bluetooth-laitteesi osoite on: $output"
 
374
 
 
375
#. description
 
376
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
 
377
msgid "Automated test to store output in checkbox report"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#. description
 
381
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:21
 
382
msgid ""
 
383
"Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
 
384
"(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
 
385
"Select 'Setup new device' 3.- Look for the device in the list and select it "
 
386
"4.- In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard 5.- "
 
387
"The device should pair with the computer 6.- Right-click on the bluetooth "
 
388
"icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
 
389
"in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#. description
 
393
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:38
 
394
msgid ""
 
395
"Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
 
396
"the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
 
397
"mobile device 3.- Verify that the file was correctly copied 4.- Copy a file "
 
398
"from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
 
399
"correctly copied"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#. description
 
403
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:53
 
404
msgid ""
 
405
"Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
 
406
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
 
407
"the device in the list and select it 5.- In the device write the PIN code "
 
408
"automatically chosen by the wizard 6.- The device should pair with the "
 
409
"computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
 
410
"bluetooth device"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#. description
 
414
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:69
 
415
msgid ""
 
416
"Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
 
417
"the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
 
418
"for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#. description
 
422
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82
 
423
msgid ""
 
424
"Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
 
425
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
 
426
"the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
 
427
" Perform some single/double/right click operations"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#. description
 
431
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
 
432
#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
 
433
msgid "Did all the steps work?"
 
434
msgstr "Toimivatko kaikki kohdat?"
 
435
 
 
436
#. description
 
437
#: ../jobs/camera.txt.in:7
 
438
msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#. description
 
442
#: ../jobs/camera.txt.in:16
 
443
msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#. description
 
447
#: ../jobs/camera.txt.in:16
 
448
msgid "Did you see the video capture?"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#. description
 
452
#: ../jobs/camera.txt.in:30
 
453
msgid "Select Test to display a still image from the camera"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#. description
 
457
#: ../jobs/camera.txt.in:30
 
458
msgid "Did you see the image?"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#. description
 
462
#: ../jobs/camera.txt.in:43
 
463
msgid ""
 
464
"Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
 
465
"sure that both audio and video is captured."
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#. description
 
469
#: ../jobs/camera.txt.in:43
 
470
msgid "Did you see/hear the capture?"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#. description
 
474
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
 
475
msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#. description
 
479
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
 
480
msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#. description
 
484
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
 
485
msgid "Did the sample play correctly?"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#. description
 
489
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
 
490
msgid ""
 
491
"Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
 
492
"while the it is playing."
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#. description
 
496
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
 
497
msgid "Did the audio play and pause as expected?"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#. description
 
501
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
 
502
msgid ""
 
503
"Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
 
504
"the video is playing."
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#. description
 
508
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
 
509
msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#. description
 
513
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
 
514
msgid "Did the video play and pause as expected?"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#. description
 
518
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
 
519
msgid ""
 
520
"Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
 
521
"tool."
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#. description
 
525
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
 
526
msgid "Test for clock jitter."
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#. description
 
530
#: ../jobs/cpu.txt.in:23
 
531
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#. description
 
535
#: ../jobs/cpu.txt.in:30
 
536
msgid "Checks cpu topology for accuracy"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#. description
 
540
#: ../jobs/cpu.txt.in:38
 
541
msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#. description
 
545
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
 
546
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#. description
 
550
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
 
551
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#. description
 
555
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
 
556
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#. description
 
560
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
 
561
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#. description
 
565
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
 
566
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#. description
 
570
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
 
571
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#. description
 
575
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
 
576
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#. description
 
580
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
 
581
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#. description
 
585
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
 
586
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#. description
 
590
#: ../jobs/daemons.txt.in:61
 
591
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#. description
 
595
#: ../jobs/daemons.txt.in:67
 
596
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#. description
 
600
#: ../jobs/disk.txt.in:4
 
601
msgid "The following hard drives were detected:"
 
602
msgstr "Seuraavat kiintolevyt havaittiin:"
 
603
 
 
604
#. description
 
605
#: ../jobs/disk.txt.in:14
 
606
msgid "Benchmark for each disk "
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#. description
 
610
#: ../jobs/disk.txt.in:36
 
611
msgid "SMART test"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#. description
 
615
#: ../jobs/disk.txt.in:51
 
616
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#. description
 
620
#: ../jobs/disk.txt.in:66
 
621
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#. description
 
625
#: ../jobs/disk.txt.in:83
 
626
msgid ""
 
627
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
 
628
"and perform under stress."
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#. description
 
632
#: ../jobs/evolution.txt.in:5
 
633
msgid ""
 
634
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
635
"to a POP3 account."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#. description
 
639
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
 
640
msgid ""
 
641
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
642
"to a IMAP account."
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#. description
 
646
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
 
647
msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#. description
 
651
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
 
652
msgid ""
 
653
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
654
"to a SMTP account."
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#. description
 
658
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
 
659
msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#. description
 
663
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
 
664
msgid ""
 
665
"Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account from "
 
666
"which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
 
667
"verify the fingerprint reader"
 
668
msgstr ""
 
669
"Esivaatimukset: testi olettaa, että käytössä on testikäyttäjätili jolta "
 
670
"testit suoritetaan sekä henkilökohtainen käyttäjätili jota testaaja käyttää "
 
671
"sormenjälkilukijan toiminnan tarkistamiseen"
 
672
 
 
673
#. description
 
674
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
 
675
msgid ""
 
676
"Fingerprint login verification procedure:\n"
 
677
" 1.- Click on the user switcher applet.\n"
 
678
" 2.- Select your user name.\n"
 
679
" 3.- A window should appear that provides the ability to login either typing "
 
680
"your password or using fingerprint authentication.\n"
 
681
" 4.- Use the fingerprint reader to login.\n"
 
682
" 5.- Click on the user switcher applet.\n"
 
683
" 6.- Select the testing account to continue running tests."
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#. description
 
687
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
 
688
msgid ""
 
689
"Fingerprint unlock verification procedure:\n"
 
690
" 1.- Click on the user switcher applet.\n"
 
691
" 2.- Select 'Lock screen'.\n"
 
692
" 3.- Press any key or move the mouse.\n"
 
693
" 4.- A window should appear that provides the ability to unlock either "
 
694
"typing your password or using fingerprint authentication.\n"
 
695
" 5.- Use the fingerprint reader to unlock.\n"
 
696
" 6.- Your screen should be unlocked."
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#. description
 
700
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
 
701
msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
 
702
msgstr "Toimiko todennustoiminto oikein?"
 
703
 
 
704
#. description
 
705
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
 
706
msgid ""
 
707
"Firewire HDD verification procedure:\n"
 
708
" 1.- Plug a Firewire HDD into the computer.\n"
 
709
" 2.- A window should be opened asking which action should be performed (open "
 
710
"folder, photo manager, etc).\n"
 
711
" 3.- Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD.\n"
 
712
" 4.- Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD."
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#. description
 
716
#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
 
717
msgid "Do the copy operations work as expected?"
 
718
msgstr "Toimivatko kopiointitoiminnot odotetun kaltaisesti?"
 
719
 
 
720
#. description
 
721
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
 
722
msgid "Floppy test"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#. description
 
726
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
 
727
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#. description
 
731
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
 
732
msgid "Did it launch correctly?"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#. description
 
736
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
 
737
msgid ""
 
738
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
 
739
"Fractional math 4. Decimal math"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#. description
 
743
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
 
744
msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#. description
 
748
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
 
749
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#. description
 
753
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
 
754
msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#. description
 
758
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
 
759
msgid "Did the functions perform as expected?"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#. description
 
763
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
 
764
msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#. description
 
768
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
 
769
msgid ""
 
770
"Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
 
771
"then close gedit."
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#. description
 
775
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
 
776
msgid ""
 
777
"Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
 
778
"previously."
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#. description
 
782
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
 
783
msgid "Edit then save the file, then close gedit."
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#. description
 
787
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
788
msgid "Did this perform as expected?"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#. description
 
792
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
793
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#. description
 
797
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
798
msgid ""
 
799
"Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
 
800
"home directory."
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#. description
 
804
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
805
msgid "Close the terminal window."
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#. description
 
809
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
 
810
msgid ""
 
811
"2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#. description
 
815
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
 
816
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#. description
 
820
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
 
821
msgid ""
 
822
"In the future add the returned time as a benchmark result to the checkbox "
 
823
"report"
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#. description
 
827
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
 
828
msgid ""
 
829
"Display resolution change procedure: 1.- Open System->Preferences->Monitors "
 
830
"2.- Select a new resolution from the dropdown list 3.- Click on Apply 4.- "
 
831
"The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
 
832
"dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#. description
 
836
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
 
837
msgid "Did the resolution change as expected?"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#. description
 
841
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
 
842
msgid ""
 
843
"Display rotation verification procedure: 1.- Open System->Preferences-"
 
844
">Monitors 2.- Select a new rotation value from the dropdown list 3.- Click "
 
845
"on Apply 4.- The display should be rotated according to the new "
 
846
"configuration value 5.- Click on Restore Previous Configuration 6.- The "
 
847
"display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
 
848
"rotation values"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#. description
 
852
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
 
853
msgid "Did the display rotation change as expected?"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#. description
 
857
#: ../jobs/graphics.txt.in:62 ../jobs/sru_suite.txt.in:151
 
858
msgid "Test that the X process is running."
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#. description
 
862
#: ../jobs/graphics.txt.in:68 ../jobs/sru_suite.txt.in:157
 
863
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#. description
 
867
#: ../jobs/graphics.txt.in:75
 
868
msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#. description
 
872
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
 
873
msgid "This display is using the following resolution:"
 
874
msgstr "Tämä näyttö käyttää seuraavaa tarkkuutta:"
 
875
 
 
876
#. description
 
877
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
 
878
msgid "Is this acceptable for your display?"
 
879
msgstr "Onko tämä sopiva näytöllesi?"
 
880
 
 
881
#. description
 
882
#: ../jobs/graphics.txt.in:95
 
883
msgid ""
 
884
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
885
"resolution (1024 x 768). See here for details:"
 
886
msgstr ""
 
887
"Varmista, että näytön nykyinen resoluutio on vähintään 1024x768. Lisätietoja:"
 
888
 
 
889
#. description
 
890
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
 
891
msgid ""
 
892
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
893
"resolution (1024 x 600). See here for details:"
 
894
msgstr ""
 
895
"Varmista, että näytön nykyinen resoluutio on vähintään 1024x600. Lisätietoja:"
 
896
 
 
897
#. description
 
898
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
 
899
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
 
900
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
 
901
 
 
902
#. description
 
903
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
904
msgid "Select Test to display a video test."
 
905
msgstr "Valitse Testaa näyttääksesi videotestin."
 
906
 
 
907
#. description
 
908
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
909
msgid "Do you see color bars and static?"
 
910
msgstr "Näetkö väripalkkeja ja kohinaa?"
 
911
 
 
912
#. description
 
913
#: ../jobs/graphics.txt.in:126
 
914
msgid ""
 
915
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
 
916
msgstr "Seuraavat näytöt ja näyttötilat on havaittu järjestelmässä:"
 
917
 
 
918
#. description
 
919
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
920
msgid ""
 
921
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
 
922
msgstr ""
 
923
"Valitse Testaa siirtyäksesi järjestelmässä havaittujen videotilojen välillä."
 
924
 
 
925
#. description
 
926
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
927
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
 
928
msgstr "Vaikuttiko näyttö toimivan jokaisessa näyttötilassa?"
 
929
 
 
930
#. description
 
931
#: ../jobs/graphics.txt.in:146
 
932
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
 
933
msgstr "Laitteistotarkistus compizin suorittamisen kyvystä."
 
934
 
 
935
#. description
 
936
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
937
msgid ""
 
938
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
 
939
"is in place."
 
940
msgstr ""
 
941
"Valitse Testaa suorittaaksesi glxgears-ohjelman, jolla varmistutaan "
 
942
"minimaalisen 3D-grafiikan näytön tuesta."
 
943
 
 
944
#. description
 
945
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
946
msgid "Did the 3d animation appear?"
 
947
msgstr "Ilmestyikö kolmiulotteinen animaatio?"
 
948
 
 
949
#. description
 
950
#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
 
951
msgid "Captures a screenshot."
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#. description
 
955
#: ../jobs/info.txt.in:71 ../jobs/sru_suite.txt.in:167
 
956
msgid "Gather log from the firmware test suite run"
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#. description
 
960
#: ../jobs/info.txt.in:82
 
961
msgid "Bootchart information."
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#. description
 
965
#: ../jobs/input.txt.in:13
 
966
msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
 
967
msgstr ""
 
968
"Valitse Testaa avataksesi tekstialueen, johon kirjoittaa näppäimistöllä."
 
969
 
 
970
#. description
 
971
#: ../jobs/install.txt.in:6
 
972
msgid ""
 
973
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
 
974
"install updates)"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#. description
 
978
#: ../jobs/keys.txt.in:4
 
979
msgid ""
 
980
"Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
 
981
"appear and the brightness should change."
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#. description
 
985
#: ../jobs/keys.txt.in:12
 
986
msgid ""
 
987
"Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
 
988
"and the volume should change."
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#. description
 
992
#: ../jobs/keys.txt.in:12
 
993
msgid "Do the buttons work?"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#. description
 
997
#: ../jobs/keys.txt.in:21
 
998
msgid ""
 
999
"Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
 
1000
"volume should mute/unmute when pressed multiple times."
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#. description
 
1004
#: ../jobs/keys.txt.in:30
 
1005
msgid ""
 
1006
"Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
 
1007
"after pressing the power button, resume successfully."
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#. description
 
1011
#: ../jobs/keys.txt.in:39
 
1012
msgid ""
 
1013
"Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
 
1014
"appear and the amount of battery remaining should be displayed."
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#. description
 
1018
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
1019
msgid ""
 
1020
"Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
 
1021
"the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
 
1022
"interface."
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#. description
 
1026
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
1027
msgid ""
 
1028
"Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
 
1029
"and that the network connection is re-established \\ automatically."
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#. description
 
1033
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
1034
msgid "Does the key work?"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#. description
 
1038
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1039
msgid ""
 
1040
"The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#. description
 
1044
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1045
msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#. description
 
1049
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1050
msgid "Play a media file and press each key in turn."
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#. description
 
1054
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1055
msgid "Do the keys work as expected?"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#. description
 
1059
#: ../jobs/local.txt.in:3
60
1060
msgid "Audio tests"
61
1061
msgstr "Äänilaitteiden testit"
62
1062
 
63
1063
#. description
64
 
#: ../suites/internal.txt.in:8
 
1064
#: ../jobs/local.txt.in:8
 
1065
msgid "Bluetooth tests"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#. description
 
1069
#: ../jobs/local.txt.in:13
 
1070
msgid "Camera tests"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#. description
 
1074
#: ../jobs/local.txt.in:18
 
1075
msgid "Codec tests"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#. description
 
1079
#: ../jobs/local.txt.in:23
 
1080
msgid "CPU tests"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#. description
 
1084
#: ../jobs/local.txt.in:28
 
1085
msgid "System Daemon tests"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#. description
 
1089
#: ../jobs/local.txt.in:33
65
1090
msgid "Disk tests"
66
1091
msgstr "Kiintolevyjen testit"
67
1092
 
68
1093
#. description
69
 
#: ../suites/internal.txt.in:13
 
1094
#: ../jobs/local.txt.in:38
70
1095
msgid "Fingerprint reader tests"
71
1096
msgstr "Sormenjälkilukijan testit"
72
1097
 
73
1098
#. description
74
 
#: ../suites/internal.txt.in:18
 
1099
#: ../jobs/local.txt.in:43
75
1100
msgid "Firewire disk tests"
76
1101
msgstr "Firewire-levyn testit"
77
1102
 
78
1103
#. description
79
 
#: ../suites/internal.txt.in:23
80
 
msgid "Kernel modesetting tests"
81
 
msgstr "Kernel modesetting -testit"
82
 
 
83
 
#. description
84
 
#: ../suites/internal.txt.in:28
85
 
msgid "Network tests"
86
 
msgstr "Verkkoyhteyden testit"
87
 
 
88
 
#. description
89
 
#: ../suites/internal.txt.in:33
 
1104
#: ../jobs/local.txt.in:48
 
1105
msgid "Floppy disk tests"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#. description
 
1109
#: ../jobs/local.txt.in:53
 
1110
msgid "Graphics tests"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#. description
 
1114
#: ../jobs/local.txt.in:58
 
1115
msgid "Informational tests"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#. description
 
1119
#: ../jobs/local.txt.in:63
 
1120
msgid "Input Devices tests"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#. description
 
1124
#: ../jobs/local.txt.in:68
 
1125
msgid "Software Installation tests"
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#. description
 
1129
#: ../jobs/local.txt.in:73
 
1130
msgid "Hotkey tests"
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
#. description
 
1134
#: ../jobs/local.txt.in:78
 
1135
msgid "Media Card tests"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#. description
 
1139
#: ../jobs/local.txt.in:83
 
1140
msgid "Miscellaneous tests"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#. description
 
1144
#: ../jobs/local.txt.in:88
 
1145
msgid "Monitor tests"
 
1146
msgstr "Näyttötestit"
 
1147
 
 
1148
#. description
 
1149
#: ../jobs/local.txt.in:93
 
1150
msgid "Networking tests"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#. description
 
1154
#: ../jobs/local.txt.in:98
 
1155
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#. description
 
1159
#: ../jobs/local.txt.in:103
90
1160
msgid "Peripheral tests"
91
1161
msgstr "Oheislaitteiden testit"
92
1162
 
93
1163
#. description
94
 
#: ../suites/internal.txt.in:38
95
 
msgid "Video tests"
96
 
msgstr "Videolaitteiden testit"
97
 
 
98
 
#. description
99
 
#: ../tests/audio.txt.in:7
100
 
msgid ""
101
 
"Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
102
 
"playback device."
103
 
msgstr ""
104
 
"Napsauta Testaa-painiketta toistaaksesi ääntä automaattisesti tunnistetusta "
105
 
"\\ toistolaitteesta."
106
 
 
107
 
#. description
108
 
#: ../tests/audio.txt.in:7
109
 
msgid "Do you hear a sound?"
110
 
msgstr "Kuuletko ääntä?"
111
 
 
112
 
#. description
113
 
#: ../tests/audio.txt.in:19
114
 
msgid "Detecting your sound device(s):"
115
 
msgstr "Tunnista äänilaitteet:"
116
 
 
117
 
#. description
118
 
#: ../tests/audio.txt.in:19 ../tests/disk.txt.in:6 ../tests/network.txt.in:16
119
 
#: ../tests/video.txt.in:28
120
 
msgid "$output"
121
 
msgstr "$output"
122
 
 
123
 
#. description
124
 
#: ../tests/audio.txt.in:19 ../tests/network.txt.in:16
125
 
#: ../tests/video.txt.in:28
126
 
msgid "Is this correct?"
127
 
msgstr "Onko tämä oikein?"
128
 
 
129
 
#. description
130
 
#: ../tests/audio.txt.in:32
131
 
msgid ""
132
 
"Disconnect any external microphones that you have plugged in.  \\ Click the "
133
 
"Test button, then speak into your internal microphone.  \\ After a few "
134
 
"seconds, your speech will be played back to you."
135
 
msgstr ""
136
 
"Irrota kaikki ulkoiset mikrofonit jotka tietokoneeseen on kytketty. \\ "
137
 
"Napsauta Testaa painiketta ja puhu sisäiseen mikrofoniin. \\ Muutaman "
138
 
"sekunnin kuluttua puheesi toistetaan sinulle."
139
 
 
140
 
#. description
141
 
#: ../tests/audio.txt.in:45
142
 
msgid ""
143
 
"Connect a microphone to your microphone port.  \\ Click the Test button, "
144
 
"then speak into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be "
145
 
"played back to you."
146
 
msgstr ""
147
 
"Kytke mikrofooni mikrofoniliitäntään. \\ Napsauta Testaa-painiketta ja puhu "
148
 
"mikrofoniin. \\ Muutaman sekunnin kuluttua puheesi toistetaan sinulle."
149
 
 
150
 
#. description
151
 
#: ../tests/audio.txt.in:58
152
 
msgid ""
153
 
"Pair a Bluetooth headset with your system.  Then open the \\ volume control "
154
 
"application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
155
 
"selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
156
 
"your Bluetooth device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
157
 
"Bluetooth device.  When you are done, \\ click the Test button, then speak "
158
 
"into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be played "
159
 
"back to you."
160
 
msgstr ""
161
 
"Parita Bluetooth-kuulokemikrofoniyhdistelmä järjestelmän kanssa. Avaa tämän "
162
 
"jälkeen \\ äänenvoimakkuuden hallintasovellus oikealla painikkeella "
163
 
"kaiuttimen kuvaketta \\ ja valitsemalla ”Avaa äänenvoimakkuuden hallinta”. "
164
 
"Valitse ”Nauhoitus”-välilehdeltä  Bluetooth-laitteesi. Valitse \\ myös "
165
 
"”Toisto”-välilehdeltä kyseinen Bluetooth-laite. Tämän jälkeen napsauta \\ "
166
 
"Testaa-painiketta ja puhu mikrofoniin. Muutaman sekunnin kuluttua puheesi "
167
 
"toistetaan sinulle."
168
 
 
169
 
#. description
170
 
#: ../tests/audio.txt.in:75
171
 
msgid ""
172
 
"Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
173
 
"input.  This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
174
 
"connected, as with a patch cable."
175
 
msgstr ""
176
 
"Toista ääntä oletusulostulosta ja nauhoita oletussisääntulosta. \\ Tämä on "
177
 
"järkevä asetus kun sisään- ja ulostulot on kytketty suoraan \\ järjestelmään "
178
 
"kaapelilla."
179
 
 
180
 
#. description
181
 
#: ../tests/audio.txt.in:86
182
 
msgid ""
183
 
"Connect a USB audio device to your system.  Then open the \\ volume control "
184
 
"application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
185
 
"selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
186
 
"your USB device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device.  "
187
 
"When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
188
 
" \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#. description
192
 
#: ../tests/audio.txt.in:103
193
 
msgid ""
194
 
"Open the volume control application by right-clicking on the speaker \\ icon "
195
 
"in the panel and selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" "
196
 
"tab and choose any alternate (non-default) device(s).  Select the \\ "
197
 
"\"Output\" tab and choose any alternate (non-default) device(s).  When you "
198
 
"are \\ done, click the Test button, then speak into the microphone.  \\ "
199
 
"After a few seconds, your speech will be played back to you."
200
 
msgstr ""
201
 
 
202
 
#. description
203
 
#: ../tests/audio.txt.in:103
204
 
msgid "Did you hear your speech played back?"
205
 
msgstr "Kuulitko puhetta?"
206
 
 
207
 
#. description
208
 
#: ../tests/disk.txt.in:6
209
 
msgid "Disk benchmark:"
210
 
msgstr "Levyn suorituskyvyn mittaus:"
211
 
 
212
 
#. description
213
 
#: ../tests/disk.txt.in:6
214
 
msgid "Is this ok?"
215
 
msgstr "Onko tämä ok?"
216
 
 
217
 
#. description
218
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:3
219
 
msgid ""
220
 
"Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
221
 
"which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
222
 
"verify the fingerprint reader"
223
 
msgstr ""
224
 
"Esivaatimukset: Tämä testi olettaa, että olemassa on testauskäyttäjätili "
225
 
"josta  \\ testit ajetaan sekä henkilökohtainen käyttäjätili jolta testaaja \\"
226
 
" tarkistaa sormenjälkilukijan toimivuuden."
227
 
 
228
 
#. description
229
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:3
230
 
msgid ""
231
 
"Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
232
 
"applet 2.- Select your user name 3.- A window should appear that provides "
233
 
"the ability to login either \\ typing your password or using fingerprint "
234
 
"authentication 4.- Use the fingerprint reader to login 5.- Click on the user "
235
 
"switcher applet 6.- Select the testing account to continue running tests"
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#. description
239
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:21
240
 
msgid ""
241
 
"Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
242
 
"applet 2.- Select 'Lock screen' 3.- Press any key or move the mouse 3.- A "
243
 
"window should appear that provides the ability to unlock either \\ typing "
244
 
"your password or using fingerprint authentication 4.- Use the fingerprint "
245
 
"reader to unlock 5.- Screen should be unlocked"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#. description
249
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:21
250
 
msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
251
 
msgstr "Toimiko todennustoiminto oikein?"
252
 
 
253
 
#. description
254
 
#: ../tests/firewire.txt.in:3
255
 
msgid ""
256
 
"Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
257
 
"computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
258
 
"performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
259
 
"internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#. description
263
 
#: ../tests/firewire.txt.in:3
264
 
msgid "Do the copy operations work as expected?"
265
 
msgstr "Toimivatko kopiointitoiminnot odotetun kaltaisesti?"
266
 
 
267
 
#. description
268
 
#: ../tests/kms.txt.in:8
269
 
msgid ""
270
 
"Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your \\"
271
 
" screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
272
 
"your \\ current session."
273
 
msgstr ""
274
 
"Napsauta Testaa vaihtaaksesi toiseen virtuaalipäätteeseen ja sitten takaisin "
275
 
"X:ään. Näyttö \\ vaihtuu hetkellisesti tekstipäätteeseen, ja sen jälkeen "
276
 
"takaisin \\ nykyiseen istuntoon."
277
 
 
278
 
#. description
279
 
#: ../tests/kms.txt.in:8
 
1164
#: ../jobs/local.txt.in:108
 
1165
msgid "Power Management tests"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#. description
 
1169
#: ../jobs/local.txt.in:113
 
1170
msgid "Unity tests"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#. description
 
1174
#: ../jobs/local.txt.in:118
 
1175
msgid "User Applications"
 
1176
msgstr "Käyttäjäsovellukset"
 
1177
 
 
1178
#. description
 
1179
#: ../jobs/local.txt.in:123
 
1180
msgid "Stress tests"
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
#. description
 
1184
#: ../jobs/ltp.txt.in:3
 
1185
msgid "Linux Test Project"
 
1186
msgstr "Linuxin testausprojekti"
 
1187
 
 
1188
#. description
 
1189
#: ../jobs/mago.txt.in:3
 
1190
msgid "Automated desktop testing"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#. description
 
1194
#: ../jobs/mediacard.txt.in:3
 
1195
msgid ""
 
1196
"Secure Digital (SD) media card support verification:\n"
 
1197
" 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
 
1198
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1199
"top of the screen.\n"
 
1200
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1201
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1202
msgstr ""
 
1203
"Secure Digital (SD) -muistikorttituen testaus:\n"
 
1204
"1.- Liitä SD-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1205
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1206
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1207
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1208
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1209
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1210
"valikosta."
 
1211
 
 
1212
#. description
 
1213
#: ../jobs/mediacard.txt.in:15
 
1214
msgid ""
 
1215
"Secure Digital (SD) media card support re-verification:\n"
 
1216
" 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
 
1217
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1218
"top of the screen.\n"
 
1219
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1220
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1221
msgstr ""
 
1222
"Secure Digital (SD) -muistikorttituen uudelleentestaus:\n"
 
1223
"1.- Liitä SD-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1224
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1225
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1226
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1227
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1228
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1229
"valikosta."
 
1230
 
 
1231
#. description
 
1232
#: ../jobs/mediacard.txt.in:26
 
1233
msgid ""
 
1234
"Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support verification:\n"
 
1235
" 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
 
1236
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1237
"top of the screen.\n"
 
1238
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1239
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1240
msgstr ""
 
1241
"Secure Digital High Capacity (SDHC) -muistikorttituen testaus:\n"
 
1242
"1.- Liitä SDHC-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1243
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1244
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1245
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1246
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1247
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1248
"valikosta."
 
1249
 
 
1250
#. description
 
1251
#: ../jobs/mediacard.txt.in:38
 
1252
msgid ""
 
1253
"Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support re-verification:\n"
 
1254
" 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
 
1255
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1256
"top of the screen.\n"
 
1257
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1258
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1259
msgstr ""
 
1260
"Secure Digital (SDHC) -muistikorttituen uudelleentestaus:\n"
 
1261
"1.- Liitä SDHC-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1262
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1263
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1264
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1265
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1266
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1267
"valikosta."
 
1268
 
 
1269
#. description
 
1270
#: ../jobs/mediacard.txt.in:49
 
1271
msgid ""
 
1272
"Multi Media Card (MMC) media card support verification:\n"
 
1273
" 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
 
1274
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1275
"top of the screen.\n"
 
1276
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1277
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Multi Media Card (MMC) -muistikorttituen testaus:\n"
 
1280
"1.- Liitä MMC-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1281
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1282
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1283
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1284
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1285
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1286
"valikosta."
 
1287
 
 
1288
#. description
 
1289
#: ../jobs/mediacard.txt.in:61
 
1290
msgid ""
 
1291
"Multi Media Card (MMC) media card support re-verification:\n"
 
1292
" 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
 
1293
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1294
"top of the screen.\n"
 
1295
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1296
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1297
msgstr ""
 
1298
"Multi Media Card (MMC) -muistikorttituen uudelleentestaus:\n"
 
1299
"1.- Liitä MMC-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1300
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1301
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1302
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1303
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1304
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1305
"valikosta."
 
1306
 
 
1307
#. description
 
1308
#: ../jobs/mediacard.txt.in:72
 
1309
msgid ""
 
1310
"Memory Stick (MS) media card support verification:\n"
 
1311
" 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
 
1312
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1313
"top of the screen.\n"
 
1314
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1315
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1316
msgstr ""
 
1317
"Memory Stick (MC) -muistikorttituen testaus:\n"
 
1318
"1.- Liitä MC-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1319
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1320
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1321
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1322
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1323
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1324
"valikosta."
 
1325
 
 
1326
#. description
 
1327
#: ../jobs/mediacard.txt.in:84
 
1328
msgid ""
 
1329
"Memory Stick (MS) media card support re-verification:\n"
 
1330
" 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
 
1331
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1332
"top of the screen.\n"
 
1333
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1334
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1335
msgstr ""
 
1336
"Memory Stick (MC) -muistikorttituen uudelleentestaus:\n"
 
1337
"1.- Liitä MC-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1338
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1339
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1340
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1341
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1342
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1343
"valikosta."
 
1344
 
 
1345
#. description
 
1346
#: ../jobs/mediacard.txt.in:95
 
1347
msgid ""
 
1348
"Memory Stick Pro (MSP) media card support verification:\n"
 
1349
" 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
 
1350
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1351
"top of the screen.\n"
 
1352
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1353
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1354
msgstr ""
 
1355
"Memory Stick Pro (MSP) -muistikorttituen testaus:\n"
 
1356
"1.- Liitä MSP-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1357
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1358
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1359
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1360
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1361
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1362
"valikosta."
 
1363
 
 
1364
#. description
 
1365
#: ../jobs/mediacard.txt.in:107
 
1366
msgid ""
 
1367
"Memory Stick Pro (MSP) media card support re-verification:\n"
 
1368
" 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
 
1369
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1370
"top of the screen.\n"
 
1371
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1372
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1373
msgstr ""
 
1374
"Memory Stick Pro (MSP) -muistikorttituen uudelleentestaus:\n"
 
1375
"1.- Liitä MSP-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1376
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1377
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1378
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1379
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1380
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1381
"valikosta."
 
1382
 
 
1383
#. description
 
1384
#: ../jobs/mediacard.txt.in:118
 
1385
msgid ""
 
1386
"Compact Flash (CF) media card support verification:\n"
 
1387
" 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
 
1388
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1389
"top of the screen.\n"
 
1390
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1391
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1392
msgstr ""
 
1393
"Compact Flash (CF) -muistikorttituen testaus:\n"
 
1394
"1.- Liitä CF-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1395
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1396
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1397
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1398
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1399
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1400
"valikosta."
 
1401
 
 
1402
#. description
 
1403
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
 
1404
msgid ""
 
1405
"Compact Flash (CF) media card support re-verification:\n"
 
1406
" 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
 
1407
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1408
"top of the screen.\n"
 
1409
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1410
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1411
msgstr ""
 
1412
"Compact Flash (CF) -muistikorttituen uudelleentestaus:\n"
 
1413
"1.- Liitä CF-muistikortti tietokoneeseen.\n"
 
1414
"2.- Työpöydälle ja ruudun yläreunassa olevaan Sijainnit-valikkoon pitäisi "
 
1415
"ilmestyä muistikortin kuvake.\n"
 
1416
"3.- Napsauta työpöydällä olevaa kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
1417
"valitse \"Poista turvallisesti\".\n"
 
1418
"4.- Kuvakkeen tulisi kadota näkyvistä sekä työpöydältä että Sijainnit-"
 
1419
"valikosta."
 
1420
 
 
1421
#. description
 
1422
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
 
1423
msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
 
1424
msgstr "Ilmestyykö ja katoaako kuvake näkyvistä automaatisesti?"
 
1425
 
 
1426
#. description
 
1427
#: ../jobs/memory.txt.in:4
 
1428
msgid "The following amount of memory was detected:"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#. description
 
1432
#: ../jobs/memory.txt.in:16
 
1433
msgid "Test and exercise memory."
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#. description
 
1437
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
 
1438
msgid ""
 
1439
"Select Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your "
 
1440
"screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
 
1441
"your current session."
 
1442
msgstr ""
 
1443
"Valitse Testaa, jolloin siirryt toiseen virtuaaliterminaaliin ja takaisin. "
 
1444
"Näyttö siirtyy väliaikaisesti tekstitilaan ja tämän jälkeen takaisin "
 
1445
"nykyiseen istuntoon."
 
1446
 
 
1447
#. description
 
1448
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
280
1449
msgid "Note that this test may require you to enter your password."
281
1450
msgstr "Huomaa, että tämä testi saattaa kysyä salasanaasi."
282
1451
 
283
1452
#. description
284
 
#: ../tests/kms.txt.in:8
 
1453
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
285
1454
msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
286
1455
msgstr "Vaihtuiko näyttö hetkellisesti tekstikonsoliin?"
287
1456
 
288
1457
#. description
289
 
#: ../tests/media.txt.in:7
290
 
msgid "Insert a DVD.  Then click Test to play the DVD in Totem."
291
 
msgstr ""
292
 
"Syötä DVD-levy. Napsauta sitten painiketta toistaaksesi DVD:n Totem-"
293
 
"soittimessa."
294
 
 
295
 
#. description
296
 
#: ../tests/media.txt.in:7
297
 
msgid "Did the file play?"
298
 
msgstr "Toistuiko tiedosto?"
299
 
 
300
 
#. description
301
 
#: ../tests/network.txt.in:5
302
 
msgid "Detecting your network controller(s):"
303
 
msgstr "Tunnistetaan verkko-ohjaimia:"
304
 
 
305
 
#. description
306
 
#: ../tests/network.txt.in:16
307
 
msgid "Testing your connection to the Internet:"
308
 
msgstr "Testataan yhteyttä Internetiin:"
309
 
 
310
 
#. description
311
 
#: ../tests/network.txt.in:26
 
1458
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:20
 
1459
msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#. description
 
1463
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:29
 
1464
msgid ""
 
1465
"ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
 
1466
"it if not available."
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#. description
 
1470
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:36
 
1471
msgid ""
 
1472
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
 
1473
"IPMI works."
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#. description
 
1477
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
 
1478
msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
 
1479
msgstr "Jos järjestelmässäsi ei ole VGA-liitäntää, ohita tämä testi."
 
1480
 
 
1481
#. description
 
1482
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
 
1483
msgid ""
 
1484
"Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
 
1485
"Is the image displayed correctly?"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Yhdistä (jos ei vielä yhdistetty) näyttö järjestelmän VGA-liitäntään. "
 
1488
"Näkyykö kuva oikein?"
 
1489
 
 
1490
#. description
 
1491
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
 
1492
msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
 
1493
msgstr "Jos järjestelmässäsi ei ole DVI-liitäntää, ohita tämä testi."
 
1494
 
 
1495
#. description
 
1496
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
 
1497
msgid ""
 
1498
"Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
 
1499
"Is the image displayed correctly?"
 
1500
msgstr ""
 
1501
"Yhdistä (jos ei vielä yhdistetty) näyttö järjestelmän DVI-liitäntään. "
 
1502
"Näkyykö kuva oikein?"
 
1503
 
 
1504
#. description
 
1505
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
 
1506
msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
 
1507
msgstr "Jos järjestelmässäsi ei ole DisplayPort-liitäntää, ohita tämä testi."
 
1508
 
 
1509
#. description
 
1510
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
 
1511
msgid ""
 
1512
"Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
 
1513
"system. Is the image displayed correctly?"
 
1514
msgstr ""
 
1515
"Yhdistä (jos ei vielä yhdistetty) näyttö järjestelmän DisplayPort-"
 
1516
"liitäntään. Näkyykö kuva oikein?"
 
1517
 
 
1518
#. description
 
1519
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
 
1520
msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
 
1521
msgstr "Jos järjestelmässäsi ei ole HDMI-liitäntää, ohita tämä testi."
 
1522
 
 
1523
#. description
 
1524
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
 
1525
msgid ""
 
1526
"Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
 
1527
"system. Is the image displayed correctly?"
 
1528
msgstr ""
 
1529
"Yhdistä (jos ei vielä yhdistetty) näyttö järjestelmän HDMI-liitäntään. "
 
1530
"Näkyykö kuva oikein?"
 
1531
 
 
1532
#. description
 
1533
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
 
1534
msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
 
1535
msgstr "Jos järjestelmässäsi ei ole S-Video-liitäntää, ohita tämä testi."
 
1536
 
 
1537
#. description
 
1538
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
 
1539
msgid ""
 
1540
"Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
 
1541
"system. Is the image displayed correctly?"
 
1542
msgstr ""
 
1543
"Yhdistä (jos ei vielä yhdistetty) näyttö järjestelmän S-Video-liitäntään. "
 
1544
"Näkyykö kuva oikein?"
 
1545
 
 
1546
#. description
 
1547
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
 
1548
msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
 
1549
msgstr "Jos järjestelmässäsi ei ole RCA-liitäntää, ohita tämä testi."
 
1550
 
 
1551
#. description
 
1552
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
 
1553
msgid ""
 
1554
"Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
 
1555
"Is the image displayed correctly?"
 
1556
msgstr ""
 
1557
"Yhdistä (jos ei vielä yhdistetty) näyttö järjestelmän RCA-liitäntään. "
 
1558
"Näkyykö kuva oikein?"
 
1559
 
 
1560
#. description
 
1561
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
 
1562
msgid ""
 
1563
"Monitor power saving verification procedure:\n"
 
1564
" 1.- Select Test to try the power saving capabilities of your monitor.\n"
 
1565
" 2.- The monitor should go blank.\n"
 
1566
" 3.- Press any key or move the mouse to recover."
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#. description
 
1570
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
 
1571
msgid "Did the monitor go blank?"
 
1572
msgstr "Muuttuiko näyttö mustaksi?"
 
1573
 
 
1574
#. description
 
1575
#: ../jobs/networking.txt.in:26
 
1576
msgid "Network Information"
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#. description
 
1580
#: ../jobs/networking.txt.in:46
 
1581
msgid "Wireless scanning test."
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#. description
 
1585
#: ../jobs/networking.txt.in:52
 
1586
msgid ""
 
1587
"Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
 
1588
"applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
 
1589
"OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
 
1590
"to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#. description
 
1594
#: ../jobs/networking.txt.in:64
 
1595
msgid ""
 
1596
"Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
 
1597
"2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
 
1598
"confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
 
1599
"that it's possible to establish an HTTP connection"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#. description
 
1603
#: ../jobs/networking.txt.in:76
312
1604
msgid ""
313
1605
"Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
314
1606
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
315
1607
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
316
1608
" Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
317
1609
"that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
318
 
"possible to establish both http \\ and ftp connections"
 
1610
"possible to establish an HTTP connection"
319
1611
msgstr ""
320
1612
 
321
1613
#. description
322
 
#: ../tests/network.txt.in:26
 
1614
#: ../jobs/networking.txt.in:76 ../jobs/peripheral.txt.in:15
323
1615
msgid "Was the connection correctly established?"
324
1616
msgstr "Muodostettiinko yhteys oikein?"
325
1617
 
326
1618
#. description
327
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:4
328
 
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
329
 
msgstr "Hiiren siirtämisen tulisi siirtää osoitinta näytöllä."
330
 
 
331
 
#. description
332
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:4
333
 
msgid "Is your mouse working properly?"
334
 
msgstr "Toimiiko hiiresi oikein?"
335
 
 
336
 
#. description
337
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:13
338
 
msgid ""
339
 
"Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
340
 
"keyboard."
341
 
msgstr ""
342
 
"Napsauta Testaa-painiketta avataksesi tekstilaatikon, johon voidaan "
343
 
"kirjoittaa näppäimistöltä."
344
 
 
345
 
#. description
346
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:13
347
 
msgid "Is your keyboard working properly?"
348
 
msgstr "Toimiiko näppäimistö oikein?"
349
 
 
350
 
#. description
351
 
#: ../tests/video.txt.in:7
352
 
msgid "This display is using the following resolution:"
353
 
msgstr "Tämä näyttö käyttää seuraavaa tarkkuutta:"
354
 
 
355
 
#. description
356
 
#: ../tests/video.txt.in:7
357
 
msgid "Is this acceptable for your display?"
358
 
msgstr "Onko tämä sopiva näytöllesi?"
359
 
 
360
 
#. description
361
 
#: ../tests/video.txt.in:18
362
 
msgid "Click the Test button to display a video test."
363
 
msgstr "Napsauta Testaa-painiketta suorittaaksesi videotestin."
364
 
 
365
 
#. description
366
 
#: ../tests/video.txt.in:18
367
 
msgid "Do you see color bars and static?"
368
 
msgstr "Näetkö väripalkkeja ja kohinaa?"
369
 
 
370
 
#. description
371
 
#: ../tests/video.txt.in:28
372
 
msgid ""
373
 
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
374
 
msgstr "Seuraavat näytöt ja näyttötilat on havaittu järjestelmässä:"
375
 
 
376
 
#. description
377
 
#: ../tests/video.txt.in:41
378
 
msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
379
 
msgstr "Napsauta Testaa vaihtaaksesi havaittujen näyttötilojen välillä."
380
 
 
381
 
#. description
382
 
#: ../tests/video.txt.in:41
383
 
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
384
 
msgstr "Vaikuttiko näyttö toimivan jokaisessa näyttötilassa?"
385
 
 
386
 
#. description
387
 
#: ../tests/video.txt.in:49
388
 
msgid "Check that hardware is able to run compiz."
389
 
msgstr "Tarkistetaan, kykeneekö laitteisto ajamaan compizia."
390
 
 
391
 
#. description
392
 
#: ../tests/video.txt.in:54
393
 
msgid ""
394
 
"Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
395
 
msgstr "Kytke videoulostulo ulkoiseen näyttöön. Näkyykö kuva oikein?"
396
 
 
397
 
#. description
398
 
#: ../tests/video.txt.in:54
399
 
msgid ""
400
 
"Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
401
 
"DisplayPort and HDMI)."
402
 
msgstr ""
403
 
"Toista tämä testi jokaiselle tuetulle videoulostulolle (VGA, DVI, "
404
 
"DisplayPort, HDMI)."
405
 
 
406
 
#. description
407
 
#: ../tests/video.txt.in:54
408
 
msgid ""
409
 
"For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
410
 
msgstr ""
411
 
"HDMI:n tapauksessa tarkista myös, että ääni kuuluu näytön kaiuttimista."
412
 
 
413
 
#: ../checkbox/application.py:72
 
1619
#: ../jobs/networking.txt.in:92
 
1620
msgid ""
 
1621
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
 
1622
"using ICMP ECHO packets."
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#. description
 
1626
#: ../jobs/networking.txt.in:99 ../jobs/peripheral.txt.in:32
 
1627
msgid ""
 
1628
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
 
1629
"through HTTP"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#. description
 
1633
#: ../jobs/networking.txt.in:107
 
1634
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#. description
 
1638
#: ../jobs/networking.txt.in:113
 
1639
msgid ""
 
1640
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
 
1641
"over SSH."
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#. description
 
1645
#: ../jobs/networking.txt.in:119
 
1646
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#. description
 
1650
#: ../jobs/networking.txt.in:124
 
1651
msgid "Multiple network cards"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#. description
 
1655
#: ../jobs/networking.txt.in:144
 
1656
msgid "Test to measure the network bandwidth"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#. description
 
1660
#: ../jobs/optical.txt.in:8
 
1661
msgid "The following optical drives were detected:"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#. description
 
1665
#: ../jobs/optical.txt.in:18
 
1666
msgid "Optical Storage device read tests"
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
#. description
 
1670
#: ../jobs/optical.txt.in:37
 
1671
msgid ""
 
1672
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank CDROM \\ "
 
1673
"into your drive and try writing to it."
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#. description
 
1677
#: ../jobs/optical.txt.in:46
 
1678
msgid ""
 
1679
"CD audio playback procedure: 1.- Insert an audio cd in your optical drive. "
 
1680
"2.- An icon should appear on the desktop. 3.- Right-click on the icon and "
 
1681
"select \"Open with Rhythmbox\". 4.- Select the CD as the playback source and "
 
1682
"press play button. 5.- The music should reproduce. 6.- Stop music "
 
1683
"reproduction after some time. 7.- Right click on the desktop icon and select "
 
1684
"\"Eject Volume\". 8.- The CD should be ejected and the icon removed from the "
 
1685
"desktop."
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#. description
 
1689
#: ../jobs/optical.txt.in:63
 
1690
msgid ""
 
1691
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
 
1692
"into your drive and try writing to it."
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#. description
 
1696
#: ../jobs/optical.txt.in:63
 
1697
msgid "Does writing work?"
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#. description
 
1701
#: ../jobs/optical.txt.in:72
 
1702
msgid ""
 
1703
"DVD movie playback procedure: 1.- Insert a DVD that contains any movie in "
 
1704
"your optical drive. 2.- A window should appear with some actions that you "
 
1705
"may choose. Select 'Open Movie Player'. 3.- The player should be opened and "
 
1706
"the movie should reproduce. 4.- Stop movie reproduction after some time. 5.- "
 
1707
"An icon should appear in the desktop. 6.- Right click on the icon and select "
 
1708
"\"Eject Volume\". 7.- The DVD should be ejected and the icon removed from "
 
1709
"the desktop."
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#. description
 
1713
#: ../jobs/optical.txt.in:90
 
1714
msgid "Insert a DVD.  Then select Test to play the DVD in Totem."
 
1715
msgstr ""
 
1716
"Syötä DVD-levy. Valitse sitten Testaa toistaaksesi DVD-levyn Totem-"
 
1717
"elokuvasoittimessa."
 
1718
 
 
1719
#. description
 
1720
#: ../jobs/optical.txt.in:90
 
1721
msgid "Did the file play?"
 
1722
msgstr "Toistuiko tiedosto?"
 
1723
 
 
1724
#. description
 
1725
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4
 
1726
msgid ""
 
1727
"Is your gnome system clock displaying the correct date and time for \\ your "
 
1728
"timezone?"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#. description
 
1732
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
 
1733
msgid ""
 
1734
"Time verification procedure: 1.- Click the \"Test\" button and verify the "
 
1735
"clock moves ahead by 1 hour. \\ Note: It may take a minute or so for the "
 
1736
"gnome clock to refresh  2.- Now from the panel select System, Admistration, "
 
1737
"then Time and Date 3.- Ensure that your clock application is set to manual. "
 
1738
"4.- Change the time 1 hour back 5.- Close the window and reboot"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#. description
 
1742
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
 
1743
msgid ""
 
1744
"Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
 
1745
"timezone?"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#. description
 
1749
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
 
1750
msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#. description
 
1754
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
 
1755
msgid ""
 
1756
"Afterwards be sure to recover the previous Checkbox instance and \\ answer "
 
1757
"the question below:"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#. description
 
1761
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
 
1762
msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#. description
 
1766
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
 
1767
msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#. description
 
1771
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
 
1772
msgid "Is it detected?"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#. description
 
1776
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
 
1777
msgid ""
 
1778
"Printer configuration verification procedure: 1.- Make sure that a printer "
 
1779
"is available in your network 2.- Open Systems->Administration->Printing 3.- "
 
1780
"If the printer isn't already listed, click on New 4.- The printer should be "
 
1781
"detected and proper configuration values \\ should be displayed 5.- Print a "
 
1782
"test page"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#. description
 
1786
#: ../jobs/peripheral.txt.in:15
 
1787
msgid ""
 
1788
"External USB modem network connection procedure: 1.- Connect the USB cable "
 
1789
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
1790
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile "
 
1791
"Broadband' (for 3G modem) tab 5.- Click on add 'Add' button 6.- Configure "
 
1792
"the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm that the "
 
1793
"connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
 
1794
"to establish an HTTP connection"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#. description
 
1798
#: ../jobs/phoronix.txt.in:3
 
1799
msgid "Automated benchmark testing"
 
1800
msgstr "Automatisoitu suorituskyvyn mittaus"
 
1801
 
 
1802
#. description
 
1803
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
 
1804
msgid ""
 
1805
"Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
 
1806
"Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#. description
 
1810
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
 
1811
msgid ""
 
1812
"Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#. description
 
1816
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
 
1817
msgid ""
 
1818
"Run the computer suspend test. Then, press the power button to resume it."
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#. description
 
1822
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
 
1823
msgid "Does your computer suspend and resume?"
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
#. description
 
1827
#: ../jobs/power-management.txt.in:22
 
1828
msgid ""
 
1829
"Run the computer hibernate test. Then, press the power button to restore it."
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#. description
 
1833
#: ../jobs/power-management.txt.in:22
 
1834
msgid "Does your computer hibernate and restore?"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#. description
 
1838
#: ../jobs/power-management.txt.in:29
 
1839
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#. description
 
1843
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1844
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#. description
 
1848
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1849
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#. description
 
1853
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1854
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#. description
 
1858
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1859
msgid "Open the lid."
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#. description
 
1863
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1864
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#. description
 
1868
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
 
1869
msgid "Test the network before suspending."
 
1870
msgstr "Testaa verkkoyhteyden toimivuus ennen valmiustilaan siirtymistä."
 
1871
 
 
1872
#. description
 
1873
#: ../jobs/power-management.txt.in:70
 
1874
msgid "Record the current resolution before suspending."
 
1875
msgstr "Paina muistiin nykyinen tarkkuus ennen valmiustilaan siirtymistä."
 
1876
 
 
1877
#. description
 
1878
#: ../jobs/power-management.txt.in:78
 
1879
msgid "Test the audio before suspending."
 
1880
msgstr "Testaa äänien toimivuus ennen valmiustilaan siirtymistä."
 
1881
 
 
1882
#. description
 
1883
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
 
1884
msgid ""
 
1885
"Wireless network connection procedure:\n"
 
1886
" 1.- Click on the Network Manager applet.\n"
 
1887
" 2.- Click on Disconnect under 'Wired Networks'.\n"
 
1888
" 3.- Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
 
1889
" 4.- Notify OSD should confirm that the connection has been established.\n"
 
1890
" 5.- Select Test to verify connection and throughput.\n"
 
1891
"Output:"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#. description
 
1895
#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
 
1896
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
 
1897
msgstr "Tarkista, että RTS (reaaliaikainen kello) -laite on olemassa"
 
1898
 
 
1899
#. description
 
1900
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
1901
msgid "Power management Suspend and Resume test"
 
1902
msgstr ""
 
1903
"Virranhallinnan valmiustilaan siirtymisen ja sieltä palautumisen testi"
 
1904
 
 
1905
#. description
 
1906
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
1907
msgid ""
 
1908
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
 
1909
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
 
1910
"button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
 
1911
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
 
1912
"this test as Failed."
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#. description
 
1916
#: ../jobs/power-management.txt.in:145
 
1917
msgid "Test the network after resuming."
 
1918
msgstr "Testaa verkkoyhteyden toimiminen valmiustilasta palaamisen jälkeen."
 
1919
 
 
1920
#. description
 
1921
#: ../jobs/power-management.txt.in:151
 
1922
msgid ""
 
1923
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
 
1924
msgstr ""
 
1925
"Testaa onko käytössä sama tarkkuus kuin ennen valmiustilaan siirtymistä."
 
1926
 
 
1927
#. description
 
1928
#: ../jobs/power-management.txt.in:160
 
1929
msgid "Test the audio after resuming."
 
1930
msgstr "Testaa toimiiko ääni valmiustilasta palaamisen jälkeen."
 
1931
 
 
1932
#. description
 
1933
#: ../jobs/power-management.txt.in:167
 
1934
msgid ""
 
1935
"Wireless network connection procedure:\n"
 
1936
" 1.- Click on the Network Manager applet.\n"
 
1937
" 2.- If a wired connection is established, click its Disconnect option.\n"
 
1938
" 3.- Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
 
1939
" 4.- Notify OSD should confirm that the connection has been established.\n"
 
1940
" 5.- Select Test to verify connection and throughput.\n"
 
1941
"Output:"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#. description
 
1945
#: ../jobs/power-management.txt.in:194
 
1946
msgid ""
 
1947
"Verify a bluetooth peripheral.  An example verification procedure for a "
 
1948
"bluetooth mouse is given."
 
1949
msgstr ""
 
1950
"Testaa bluetooth-laitteiden toiminta. Esimerkkiohjeet ovat bluetooth-hiiren "
 
1951
"testaamiseen."
 
1952
 
 
1953
#. description
 
1954
#: ../jobs/power-management.txt.in:194
 
1955
msgid ""
 
1956
"Bluetooth mouse procedure:\n"
 
1957
" 1.- Enable the bluetooth mouse.\n"
 
1958
" 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar.\n"
 
1959
" 3.- Select 'Setup new device'.\n"
 
1960
" 4.- Look for the device in the list and select it.\n"
 
1961
" 5.- Move the mouse around the screen.\n"
 
1962
" 6.- Perform some single/double/right click operations."
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#. description
 
1966
#: ../jobs/power-management.txt.in:210
 
1967
msgid ""
 
1968
"This test will check to make sure that supported video modes work after a "
 
1969
"suspend and resume.  Select Test to begin."
 
1970
msgstr ""
 
1971
"Tämä testi tarkistaa, että näyttötilat toimivat keskeytystilasta palaamisen "
 
1972
"jälkeen. Napsauta Testaa-painiketta aloittaaksesi."
 
1973
 
 
1974
#. description
 
1975
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
1976
msgid ""
 
1977
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
 
1978
"suspend and resume.  You can use either internal or external microphone and "
 
1979
"speakers."
 
1980
msgstr ""
 
1981
"Tämä testi tarkistaa, että äänilaitteet toimivat oikein keskeytystilasta "
 
1982
"palaamisen jälkeen. Voit käyttää joko sisäisiä tai ulkoisia kaiuttimia ja "
 
1983
"mikrofonia."
 
1984
 
 
1985
#. description
 
1986
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
1987
msgid ""
 
1988
"To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
 
1989
"and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
 
1990
"Test and then speak into your microphone. After a few seconds, your speech "
 
1991
"will be played back to you."
 
1992
msgstr ""
 
1993
"Ennen testin aloittamista tarkista, että kaiuttimia ja mikrofonia ei ole "
 
1994
"hiljennetty ja että äänenvoimakkuus on tarpeeksi suuri, jotta äänen "
 
1995
"nauhoittaminen ja nauhoituksen toistaminen onnistuu. Napsauta Testaa-"
 
1996
"painiketta ja puhu mikrofoniin. Muutaman sekunnin kuluttua kuulet puheesi "
 
1997
"kaiuttimista."
 
1998
 
 
1999
#. description
 
2000
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
2001
msgid ""
 
2002
"Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
 
2003
"is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
 
2004
"must be rebooted, please restart System Testing and mark this test as Failed."
 
2005
msgstr ""
 
2006
"Tässä testissä siirrytään keskeytystilaan ja sieltä pois 30 kertaa, mikä voi "
 
2007
"viedä jonkin verran aikaa. Napsauta Testaa-painiketta aloittaaksesi testin. "
 
2008
"Jos järjestelmä ei onnistu palaamaan keskeytystilasta käynnistä tietokone "
 
2009
"uudelleen ja merkitse testi epäonnistuneeksi."
 
2010
 
 
2011
#. description
 
2012
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
2013
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
 
2014
msgstr "Siirtyikö järjestelmä keskeytystilaan ja pois sieltä 30 kertaa?"
 
2015
 
 
2016
#. description
 
2017
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2018
msgid ""
 
2019
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
 
2020
"supported)."
 
2021
msgstr ""
 
2022
"Seuraavaksi testataan, toimiiko siirtyminen lepotilaan ja takaisin (jos "
 
2023
"lepotila on tuettu)."
 
2024
 
 
2025
#. description
 
2026
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2027
msgid ""
 
2028
"Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
 
2029
"within 5 minutes.  If your system does not wake itself after 5 minutes, "
 
2030
"please press the power button to wake the system manually. If the system "
 
2031
"fails to resume from hibernate, please restart System Testing and mark this "
 
2032
"test as Failed."
 
2033
msgstr ""
 
2034
"Napsauta Testaa-painiketta aloittaaksesi testin. Järjestelmä siirtyy "
 
2035
"lepotilaan ja sen tulisi palata sieltä 5 minuutin kuluessa. Jos palaaminen "
 
2036
"ei tapahdu automaattisesti, kokeile painaa koneen virtanappia. Jos "
 
2037
"lepotilasta palaaminen ei onnistu, käynnistä Järjestelmän testaus uudelleen "
 
2038
"ja merkitse testi epäonnistuneeksi."
 
2039
 
 
2040
#. description
 
2041
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2042
msgid ""
 
2043
"Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
 
2044
"up?"
 
2045
msgstr "Siirtyikö järjestelmä onnistuneesti lepotilaan ja sieltä takaisin?"
 
2046
 
 
2047
#. description
 
2048
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2049
msgid ""
 
2050
"Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
 
2051
"a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
 
2052
"minutes, you will need to press the power button to wake the system up. If "
 
2053
"the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, please "
 
2054
"restart System Testing and mark this test as Failed."
 
2055
msgstr ""
 
2056
"Siirry lepotilaan ja takaisin 30 kertaa. Huomaa, että tämä on todella pitkä "
 
2057
"testi. Jos järjestelmä ei herää kahdessa minuutissa, paina tietokoneen "
 
2058
"virtanappia. Jos palaaminen lepotilasta ei toimi vaan tietokone täytyy "
 
2059
"käynnistää uudelleen, käynnistä Järjestelmän testaus uudelleen ja merkitse "
 
2060
"testi epäonnistuneeksi."
 
2061
 
 
2062
#. description
 
2063
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2064
msgid ""
 
2065
"Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
 
2066
"set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
 
2067
"set-up."
 
2068
msgstr ""
 
2069
"Tarkista myös, että järjestelmän käynnistäminen tai kiintolevyn käyttöönotto "
 
2070
"ei vaadi salasanaa. Lisäksi Grubin tulisi käynnistää Ubuntu oletuksena, jos "
 
2071
"tietokoneelle on asennettu useampia käyttöjärjestelmiä."
 
2072
 
 
2073
#. description
 
2074
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2075
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
 
2076
msgstr ""
 
2077
"Siirtyikö järjestelmä onnistuneesti lepotilaan ja takaisin 30 kertaa?"
 
2078
 
 
2079
#. description
 
2080
#: ../jobs/power-management.txt.in:267
 
2081
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#. description
 
2085
#: ../jobs/power-management.txt.in:276
 
2086
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#. description
 
2090
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2091
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#. description
 
2095
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2096
msgid ""
 
2097
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
 
2098
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
 
2099
"button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
 
2100
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
 
2101
"this test as Failed."
 
2102
msgstr ""
 
2103
"Napsauta Testaa, ja järjestelmä menee keskeytystilaan 30–60 sekunniksi. Jos "
 
2104
"järjestelmä ei herää keskeytystilasta minuutissa, voit herättää tietokoneen "
 
2105
"painamalla virtanäppäintä. Jos palautuminen keskeytystilasta ei onnistu ja "
 
2106
"tietokone täytyy käynnistää uudelleen, käynnistä Järjestelmän testaus "
 
2107
"uudelleen ja merkkaa tämä testi epäonnistuneeksi."
 
2108
 
 
2109
#. description
 
2110
#: ../jobs/qa_regression.txt.in:3
 
2111
msgid "QA regression tests (destructive)"
 
2112
msgstr "Laadunvalvonnan regressiotestaus (tuhoava)"
 
2113
 
 
2114
#. description
 
2115
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
 
2116
msgid "sshd test"
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#. description
 
2120
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
 
2121
msgid "Print/CUPs server test"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#. description
 
2125
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
 
2126
msgid "DNS server test"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#. description
 
2130
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
 
2131
msgid "Samba server test"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#. description
 
2135
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
 
2136
msgid "LAMP server test"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#. description
 
2140
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
 
2141
msgid "Tomcat server test"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#. description
 
2145
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:4
 
2146
msgid "SRU Test Suite"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#. description
 
2150
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:9
 
2151
msgid "Tests that SRU is able to run compiz"
 
2152
msgstr ""
 
2153
 
 
2154
#. description
 
2155
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:15
 
2156
msgid ""
 
2157
"Tests that SRU does not degrade CPU offlining ability on multicore systems"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#. description
 
2161
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:22
 
2162
msgid "Tests that SRU can see network devices"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#. description
 
2166
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:29
 
2167
msgid "Tests that the SRU can do some network activity"
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#. description
 
2171
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:37
 
2172
msgid "Tests that a system after SRU can suspend and resume"
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#. description
 
2176
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:45
 
2177
msgid "Tests the SRU to make sure it sees BT if present"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#. description
 
2181
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:52
 
2182
msgid "Tests the SRU to ensure basic X availability"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#. description
 
2186
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:62
 
2187
msgid "Tests the SRU for basic network stack functionality"
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#. description
 
2191
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:70
 
2192
msgid "Captures a screenshot showing X works"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#. description
 
2196
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:77
 
2197
msgid ""
 
2198
"Tests SRU to ensure apt-get works so we can back out if the SRU hoses the "
 
2199
"system. (does not install updates)"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#. description
 
2203
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:87
 
2204
msgid "Test the CPU scaling capabilities."
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#. description
 
2208
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:95
 
2209
msgid "Run Colin King's FWTS wakealarm test"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#. description
 
2213
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:103
 
2214
msgid "Ensure SRU does not turn off tickless idle"
 
2215
msgstr ""
 
2216
 
 
2217
#. description
 
2218
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:111
 
2219
msgid "SRU disk read performance test."
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
#. description
 
2223
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:129
 
2224
msgid "Test the memory after applying an SRU"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#. description
 
2228
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:144
 
2229
msgid "Test that the SRU still accesses USB controllers and lists devices"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#. description
 
2233
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:176
 
2234
msgid "Checks cpu_topology for accuracy"
 
2235
msgstr ""
 
2236
 
 
2237
#. description
 
2238
#: ../jobs/stress.txt.in:8
 
2239
msgid ""
 
2240
"Hammer the CPU as hard as possible for two hours. Intention is to knock it "
 
2241
"dead."
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#. description
 
2245
#: ../jobs/unity.txt.in:6
 
2246
msgid ""
 
2247
"Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
 
2248
"not available."
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#. description
 
2252
#: ../jobs/unity.txt.in:13
 
2253
msgid ""
 
2254
"This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
 
2255
"test against the Unity interface."
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#. description
 
2259
#: ../jobs/usb.txt.in:5
 
2260
msgid "The following USB controllers were detected:"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#. description
 
2264
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2265
msgid ""
 
2266
"Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
 
2267
"enter text."
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#. description
 
2271
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2272
msgid "Does the keyboard work?"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#. description
 
2276
#: ../jobs/usb.txt.in:27
 
2277
msgid ""
 
2278
"USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
 
2279
"Perform some single/double/right click operations"
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#. description
 
2283
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2284
msgid ""
 
2285
"Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
 
2286
"successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
 
2287
"the device if the test is successful."
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#. description
 
2291
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2292
msgid ""
 
2293
"If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
 
2294
"fail and 'No' will be selected below."
 
2295
msgstr ""
 
2296
 
 
2297
#. description
 
2298
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2299
msgid ""
 
2300
"Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
 
2301
"test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#. description
 
2305
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2306
msgid ""
 
2307
"If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
 
2308
"will fail and 'No' will be selected below."
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#. description
 
2312
#: ../jobs/usb.txt.in:61
 
2313
msgid ""
 
2314
"Plug a USB storage device into the computer. An icon should appear \\ on the "
 
2315
"desktop and in the \"Places\" menu at the top of the screen."
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#. description
 
2319
#: ../jobs/usb.txt.in:61
 
2320
msgid "Does the window automatically appear?"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#. description
 
2324
#: ../jobs/usb.txt.in:71
 
2325
msgid ""
 
2326
"USB HDD verification procedure: 1.- Plug a USB HDD into the computer 2.- An "
 
2327
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
 
2328
"the screen. 3.- Copy some files from the internal/USB HDD to the "
 
2329
"USB/internal HDD"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#. description
 
2333
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2334
msgid ""
 
2335
"Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
 
2336
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
 
2337
"the screen."
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#. description
 
2341
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2342
msgid ""
 
2343
"Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
 
2344
"external \\ USB slot."
 
2345
msgstr ""
 
2346
 
 
2347
#. description
 
2348
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2349
msgid "Do all USB slots work with the device?"
 
2350
msgstr ""
 
2351
 
 
2352
#. description
 
2353
#: ../jobs/user_apps.txt.in:6
 
2354
msgid ""
 
2355
"This test will execute Update Manager and check to see if there are any "
 
2356
"available updates for the system. Please follow the prompts and if updates "
 
2357
"are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
 
2358
"app by clicking the Close button in the lower right corner."
 
2359
msgstr ""
 
2360
"Tämä testi suorittaa Päivitysten hallinta -ohjelman ja tarkistaa, onko "
 
2361
"järjestelmään tarjolla uusia päivityksiä. Seuraa eteesi tulevia ohjeita ja "
 
2362
"asenna mahdollisesti tarjolla olevat päivitykset. Kun Päivitysten hallinta -"
 
2363
"ohjelma on suroitettu, sulje se  napsauttamalla vasemmassa alareunassa "
 
2364
"olevaa Sulje-painiketta."
 
2365
 
 
2366
#. description
 
2367
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
 
2368
msgid ""
 
2369
"Select Test to open the File Browser. On the menu bar, click File -> Create "
 
2370
"Folder. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and "
 
2371
"hit Enter."
 
2372
msgstr ""
 
2373
"Napsauta Testaa-painiketta avataksesi tiedostonhallinnan. Valitse valikosta "
 
2374
"Tiedosto->Luo kansio, ja anna kansiolle nimeksi Testikansio ja paina Enteriä."
 
2375
 
 
2376
#. description
 
2377
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
 
2378
msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
 
2379
msgstr "Onko kansiossa nyt alikansio, jonka nimi on Testikansio?"
 
2380
 
 
2381
#. description
 
2382
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
 
2383
msgid ""
 
2384
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
 
2385
"Folder and click on Copy.  Right Click on any white area in the window and "
 
2386
"click on Paste."
 
2387
msgstr ""
 
2388
"Napsauta Testaa-painiketta avataksesi tiedostonhallintaohjelman. Napsauta "
 
2389
"Testikansiota hiiren oikealla painikkeella ja valitse Kopioi. Napsauta sen "
 
2390
"jälkeen jostain kohtaa valkoista aluetta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
2391
"valitse Liitä."
 
2392
 
 
2393
#. description
 
2394
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
 
2395
msgid ""
 
2396
"Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
 
2397
"the name Test Data in the name box and hit Enter."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Napsauta hiiren oikealla painikkeella kansiota Testikansio (kopio) ja "
 
2400
"napsauta Nimeä uudelleen -painiketta. Anna kansiolle nimeksi Testidata ja "
 
2401
"napsauta Enter-painiketta."
 
2402
 
 
2403
#. description
 
2404
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
 
2405
msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
 
2406
msgstr "Onko kansiossa nyt alikansio Testidata?"
 
2407
 
 
2408
#. description
 
2409
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
 
2410
msgid ""
 
2411
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the folder called Test "
 
2412
"Data onto the icon called Test Folder. Release the button."
 
2413
msgstr ""
 
2414
"Napsauta Testaa avataksesi tiedostonhallintaohjelman. Raahaa Testidata-"
 
2415
"kansio Testikansion päälle, ja vapauta hiiren painike."
 
2416
 
 
2417
#. description
 
2418
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
 
2419
msgid "Double click the folder called Test Folder to open it up."
 
2420
msgstr "Kaksoisnapsauta Testikansiota avataksesi ten."
 
2421
 
 
2422
#. description
 
2423
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
 
2424
msgid ""
 
2425
"Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
 
2426
"Test Folder?"
 
2427
msgstr "Siirtyikö Testidata-kansio Testikansioon?"
 
2428
 
 
2429
#. description
 
2430
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
 
2431
msgid ""
 
2432
"Select Test to open the File Browser. Right click in the white space and "
 
2433
"click Create Document -> Empty File. Enter the name Test File 1 in the name "
 
2434
"box and hit Enter."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Napsauta Testaa-painiketta avataksesi tiedostonhallintaohjelman. Napsauta "
 
2437
"valkoista aluetta hiiren oikealla painikkeella ja valitse Luo asiakirja -> "
 
2438
"Tyhjä tiedosto. Anna tiedoston nimeksi Testitiedosto 1."
 
2439
 
 
2440
#. description
 
2441
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
 
2442
msgid "Do you now have a file called Test File 1?"
 
2443
msgstr "Onnistuikö tiedosto Testitiedosto 1 luominen?"
 
2444
 
 
2445
#. description
 
2446
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
 
2447
msgid "Close the File browser."
 
2448
msgstr "Sulje tiedostoselain."
 
2449
 
 
2450
#. description
 
2451
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
 
2452
msgid ""
 
2453
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
 
2454
"File 1 and click Copy. Right click in the white space and click Paste."
 
2455
msgstr ""
 
2456
"Napsauta Testaa-painiketta avataksesi tiedostonhallintaohjelman. Napsauta "
 
2457
"Testitiedosto 1 -tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse Kopioi. "
 
2458
"Napsauta sen jälkeen valkoista aluetta hiiren oikealla painikkeella ja "
 
2459
"valitse Liitä."
 
2460
 
 
2461
#. description
 
2462
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
 
2463
msgid ""
 
2464
"Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
 
2465
"name Test File 2 in the name box and hit Enter."
 
2466
msgstr ""
 
2467
"Napsauta hiiren oikealla painikkeella tiedostoa Testitiedosto 1 (kopio) ja "
 
2468
"napsauta Nimeä uudelleen -painiketta. Anna tiedoston nimeksi Testitiedosto 2."
 
2469
 
 
2470
#. description
 
2471
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
 
2472
msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
 
2473
msgstr "Onko kansiossa nyt tiedosto Testitiedosto 2?"
 
2474
 
 
2475
#. description
 
2476
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
 
2477
msgid ""
 
2478
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the file called Test "
 
2479
"File 2 onto the icon for the folder called Test Data. Release the button."
 
2480
msgstr ""
 
2481
"Napsauta Testaa-painiketta avataksesi tiedostonhallintaohjelman. Raahaa "
 
2482
"Testitiedosto 2 Testidata-kansion kuvakkeen päälle ja vapauta hiiren painike."
 
2483
 
 
2484
#. description
 
2485
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
 
2486
msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
 
2487
msgstr "Kaksoisnapsauta Testidata-kansion kuvaketta avataksesi kansion."
 
2488
 
 
2489
#. description
 
2490
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
 
2491
msgid ""
 
2492
"Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
 
2493
msgstr "Siirtyikö Testitiedosto 2 onnistuneesti Testidata-kansioon?"
 
2494
 
 
2495
#. description
 
2496
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
 
2497
msgid ""
 
2498
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
 
2499
"File 1 and click on Move To Trash."
 
2500
msgstr ""
 
2501
"Napsauta Testaa-painiketta avataksesi tiedostonhallinnan. Napsauta "
 
2502
"Testitiedosto 1 -tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse Siirrä "
 
2503
"roskakoriin."
 
2504
 
 
2505
#. description
 
2506
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
 
2507
msgid "Is Test File 1 now gone?"
 
2508
msgstr "Onko Testitiedosto 1 nyt kadonnut."
 
2509
 
 
2510
#. description
 
2511
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
 
2512
msgid ""
 
2513
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
 
2514
"Folder and click on Move To Trash."
 
2515
msgstr ""
 
2516
"Napsauta Testaa-painiketta avataksesi tiedostonhallinnan. Napsauta "
 
2517
"Testikansiota hiiren oikealla painikkeella ja valitse Siirrä roskakoriin."
 
2518
 
 
2519
#. description
 
2520
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
 
2521
msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
 
2522
msgstr "Onnistuiko Testikansion poistaminen?"
 
2523
 
 
2524
#. description
 
2525
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
 
2526
msgid "Close the File Browser."
 
2527
msgstr "Sulje tiedostoselain."
 
2528
 
 
2529
#. description
 
2530
#: ../jobs/user_apps.txt.in:160
 
2531
msgid "Common Document Types Test"
 
2532
msgstr "Yleisten asiakirjatyyppien testi"
 
2533
 
 
2534
#. description
 
2535
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
 
2536
msgid "Select Test to launch Firefox and view the test web page."
 
2537
msgstr ""
 
2538
"Valitse Testaa käynnistääksesi Firefoxin testi-WWW-sivun katselua varten."
 
2539
 
 
2540
#. description
 
2541
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
 
2542
msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
 
2543
msgstr "Latautuiko Ubuntun testisivu onnistuneesti?"
 
2544
 
 
2545
#. description
 
2546
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
 
2547
msgid ""
 
2548
"Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
 
2549
"instructions there."
 
2550
msgstr ""
 
2551
"Valitse Testaa avataksesi Firefoxin Java-testisivulla. Seuraa sivulla olevia "
 
2552
"ohjeita."
 
2553
 
 
2554
#. description
 
2555
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
 
2556
msgid "Did the applet display?"
 
2557
msgstr "Näkyikö sovelma?"
 
2558
 
 
2559
#. description
 
2560
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
 
2561
msgid "Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test."
 
2562
msgstr "Valitse Testaa käynnistääksesi Firefoxin esimerkki-Flash-testillä."
 
2563
 
 
2564
#. description
 
2565
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
 
2566
msgid "Did you see the text?"
 
2567
msgstr "Näitkö tekstiä?"
 
2568
 
 
2569
#. description
 
2570
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
 
2571
msgid "Select Test to launch Firefox and view a short flash video."
 
2572
msgstr ""
 
2573
"Valitse Testaa käynnistääksesi Firefoxin lyhyen flash-videon näyttämistä "
 
2574
"varten."
 
2575
 
 
2576
#. description
 
2577
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
 
2578
msgid "Did the video play correctly?"
 
2579
msgstr "Toistuiko video ongelmitta?"
 
2580
 
 
2581
#. description
 
2582
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
 
2583
msgid "Select Test to launch Firefox with a sample video."
 
2584
msgstr "Valitse Testaa käynnistääksesi Firefoxin esimerkkivideolla."
 
2585
 
 
2586
#. description
 
2587
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
 
2588
msgid "Did the video play using a plugin?"
 
2589
msgstr "Toistuko video liitännäistä käyttäen?"
 
2590
 
 
2591
#. description
 
2592
#: ../jobs/user_apps.txt.in:227
 
2593
msgid "Facebook Chat"
 
2594
msgstr "Facebook-keskustelu"
 
2595
 
 
2596
#. description
 
2597
#: ../jobs/user_apps.txt.in:238
 
2598
msgid "Google Talk"
 
2599
msgstr "Google Talk"
 
2600
 
 
2601
#. description
 
2602
#: ../jobs/user_apps.txt.in:249
 
2603
msgid "Jabber"
 
2604
msgstr "Jabber"
 
2605
 
 
2606
#. description
 
2607
#: ../jobs/user_apps.txt.in:260
 
2608
msgid "AIM"
 
2609
msgstr "AIM"
 
2610
 
 
2611
#. description
 
2612
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
 
2613
msgid ""
 
2614
"Select Test to launch Empathy, then configure it to connect to the following "
 
2615
"service. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue "
 
2616
"here."
 
2617
msgstr ""
 
2618
"Valitse Testaa käynnistääksesi Empathyn. Tee asetukset ja yhdistä seuraavaan "
 
2619
"palveluun. Kun olet valmis, sulje Empathy ja jatka testin tekemistä."
 
2620
 
 
2621
#. description
 
2622
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
 
2623
msgid "MSN"
 
2624
msgstr "MSN"
 
2625
 
 
2626
#. description
 
2627
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
 
2628
msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
2629
msgstr ""
 
2630
"Onnistuitko yhdistämään palveluun ja lähettämään ja vastaanottamaan viestejä?"
 
2631
 
 
2632
#: ../checkbox/application.py:66
414
2633
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
415
2634
msgstr "Käyttö: checkbox [valitsimet]"
416
2635
 
417
 
#: ../checkbox/application.py:76
418
 
msgid "Print version information and exit."
419
 
msgstr "Tulosta versiotiedot ja poistu."
420
 
 
421
 
#: ../checkbox/application.py:79
422
 
msgid "The file to write the log to."
423
 
msgstr "Tiedosto, johon loki kirjoitetaan."
424
 
 
425
2636
#: ../checkbox/application.py:82
426
 
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
427
 
msgstr "Yksi seuraavista: debug, info, warning, error tai critical."
428
 
 
429
 
#: ../checkbox/application.py:87
430
2637
msgid "Configuration override parameters."
431
2638
msgstr "Asetusten ohitusparametrit."
432
2639
 
433
 
#: ../checkbox/application.py:121
434
 
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
435
 
msgstr "Argumenttina ei annettu asetustiedostoa.\n"
 
2640
#: ../checkbox/application.py:84
 
2641
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
 
2642
msgstr ""
 
2643
"Lyhyt muoto valinnoille --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
 
2644
 
 
2645
#: ../checkbox/application.py:86
 
2646
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
 
2647
msgstr ""
 
2648
"Lyhyt muoto valinnoille --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
 
2649
 
 
2650
#: ../checkbox/application.py:88
 
2651
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
 
2652
msgstr ""
 
2653
"Lyhyt muoto valinnoille --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
 
2654
 
 
2655
#: ../checkbox/application.py:90
 
2656
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
 
2657
msgstr ""
 
2658
"Lyhyt muoto valinnoille --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
436
2659
 
437
2660
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
438
2661
msgid ""
447
2670
 
448
2671
#: ../checkbox/lib/signal.py:25
449
2672
msgid "Quit from keyboard"
450
 
msgstr "Lopetus näppämistöltä"
 
2673
msgstr "Lopetus näppäimistöltä"
451
2674
 
452
2675
#: ../checkbox/lib/signal.py:26
453
2676
msgid "Illegal Instruction"
455
2678
 
456
2679
#: ../checkbox/lib/signal.py:27
457
2680
msgid "Abort signal from abort(3)"
458
 
msgstr "Keskeytysignaali, abort(3)"
 
2681
msgstr "Keskeytyssignaali, abort(3)"
459
2682
 
460
2683
#: ../checkbox/lib/signal.py:28
461
2684
msgid "Floating point exception"
521
2744
msgid "Unknown signal"
522
2745
msgstr "Tuntematon signaali"
523
2746
 
524
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
525
 
msgid "yes"
526
 
msgstr "kyllä"
527
 
 
528
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
529
 
msgid "no"
530
 
msgstr "ei"
531
 
 
532
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:34
533
 
msgid "skip"
534
 
msgstr "ohita"
535
 
 
536
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:121
537
 
msgid "Press any key to continue..."
538
 
msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi..."
539
 
 
540
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:131
541
 
#, python-format
542
 
msgid "Please choose (%s): "
543
 
msgstr "Valitse (%s): "
544
 
 
545
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:237 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:325
546
 
#, python-format
547
 
msgid "Running test %s..."
548
 
msgstr "Suoritetaan testiä %s..."
549
 
 
550
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:246
 
2747
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
551
2748
msgid "test"
552
2749
msgstr "testaa"
553
2750
 
554
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:270
 
2751
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
555
2752
msgid "test again"
556
2753
msgstr "testaa uudelleen"
557
2754
 
558
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:276
559
 
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
560
 
msgstr "Kirjoita tähän ja paina lopuksi Ctrl-D:\n"
561
 
 
562
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:335
563
 
msgid "_Test Again"
564
 
msgstr "_Testaa uudelleen"
565
 
 
566
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:377
 
2755
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
 
2756
msgid "Checkbox System Testing"
 
2757
msgstr "Checkbox-järjestelmätestaus"
 
2758
 
 
2759
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99
 
2760
msgid "Continue"
 
2761
msgstr "Jatka"
 
2762
 
 
2763
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192
 
2764
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268
 
2765
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416
 
2766
msgid "Previous"
 
2767
msgstr "Edellinen"
 
2768
 
 
2769
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193
 
2770
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269
 
2771
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417
 
2772
msgid "Next"
 
2773
msgstr "Seuraava"
 
2774
 
 
2775
#. Show buttons
 
2776
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414
 
2777
msgid "Select All"
 
2778
msgstr "Valitse kaikki"
 
2779
 
 
2780
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415
 
2781
msgid "Deselect All"
 
2782
msgstr "Poista kaikki valinnat"
 
2783
 
 
2784
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772
 
2785
msgid "Test"
 
2786
msgstr "Testaa"
 
2787
 
 
2788
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787
 
2789
msgid "Test Again"
 
2790
msgstr "Testaa uudelleen"
 
2791
 
 
2792
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:93
 
2793
msgid "hardware database"
 
2794
msgstr ""
 
2795
 
 
2796
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
567
2797
msgid "Info"
568
 
msgstr "Tietoa"
 
2798
msgstr "Ohje"
569
2799
 
570
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:396
 
2800
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
571
2801
msgid "Error"
572
2802
msgstr "Virhe"
573
2803
 
574
 
#: ../checkbox/user_interface.py:128
 
2804
#: ../checkbox/user_interface.py:136
575
2805
#, python-format
576
2806
msgid "Unable to start web browser to open %s."
577
2807
msgstr "Selaimella ei voi avata osoitetta %s."
578
2808
 
579
 
#: ../plugins/final_prompt.py:31
 
2809
#: ../plugins/apport_prompt.py:81
 
2810
msgid ""
 
2811
"Collecting information about this test.\n"
 
2812
"This might take a few minutes."
 
2813
msgstr ""
 
2814
"Kerätään tietoja tästä testistä.\n"
 
2815
"Tämä voi kestää muutamia minuutteja."
 
2816
 
 
2817
#: ../plugins/apport_prompt.py:116
 
2818
msgid ""
 
2819
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
 
2820
"This might take a few minutes."
 
2821
msgstr ""
 
2822
"Kerättyjä tietoja lähetetään ohjelmavirheiden seurantajärjestelmään.\n"
 
2823
"Tämä voi kestää muutamia minuutteja."
 
2824
 
 
2825
#: ../plugins/apport_prompt.py:225
 
2826
#, python-format
 
2827
msgid "Test %s from suite %s failed."
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: ../plugins/apport_prompt.py:228
 
2831
#, python-format
 
2832
msgid "Test %s failed."
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: ../plugins/apport_prompt.py:246
 
2836
#, python-format
 
2837
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
 
2838
msgstr "Onko pakettien päivitys käynnissä? Virhe: %s"
 
2839
 
 
2840
#: ../plugins/final_prompt.py:33
580
2841
msgid "Successfully finished testing!"
581
2842
msgstr "Testaaminen valmis."
582
2843
 
583
 
#: ../plugins/final_prompt.py:32
584
 
msgid "_Finish"
585
 
msgstr "_Valmis"
586
 
 
587
 
#: ../plugins/gather_prompt.py:34
588
 
msgid "Gathering information from your system..."
589
 
msgstr "Kerätään tietoja järjestelmästä..."
590
 
 
591
 
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
 
2844
#: ../plugins/intro_prompt.py:43
592
2845
msgid ""
593
2846
"Welcome to System Testing!\n"
594
2847
"\n"
604
2857
 
605
2858
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:118
606
2859
#, python-format
 
2860
msgid "Failed to process form: %s"
 
2861
msgstr "Lomaketta ei voi käsitellä: %s"
 
2862
 
 
2863
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:141
 
2864
#, python-format
607
2865
msgid ""
608
2866
"Failed to contact server. Please try\n"
609
2867
"again or upload the following file name:\n"
619
2877
"suoraan järjestelmän tietokantaan:\n"
620
2878
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
621
2879
 
622
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:127
623
 
msgid ""
624
 
"Failed to upload to server,\n"
625
 
"please try again later."
626
 
msgstr ""
627
 
"Palvelimelle ei voi lähettää tietoja,\n"
628
 
"yritä myöhemmin uudelleen."
629
 
 
630
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:139
631
 
msgid "Information not posted to Launchpad."
632
 
msgstr "Tietoja ei lähetetty Launchpadiin."
633
 
 
634
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:66
 
2880
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71
635
2881
#, python-format
636
2882
msgid ""
637
2883
"The following report has been generated for submission to the Launchpad "
656
2902
"\n"
657
2903
"  https://launchpad.net/+login"
658
2904
 
659
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:83
 
2905
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:88
660
2906
msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
661
2907
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei annettu, ei lähetetä Launchpadiin"
662
2908
 
663
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:87
664
 
msgid "Email address must be in a proper format."
665
 
msgstr "Sähköpostiosoitteen tulee olla oikeassa muodossa."
666
 
 
667
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:93
668
 
msgid "Exchanging information with the server..."
669
 
msgstr "Vaihdetaan tietoja palvelimen kanssa..."
670
 
 
671
 
#: ../plugins/lock_prompt.py:58
 
2909
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
672
2910
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
673
2911
msgstr "Toinen checkbox on käynnissä. Sulje se ensin."
674
2912
 
675
 
#: ../plugins/report_prompt.py:34
676
 
msgid "Building report..."
677
 
msgstr "Kerätään raporttia..."
678
 
 
679
 
#: ../plugins/shell_test.py:42
680
 
msgid "Running shell tests..."
681
 
msgstr "Suoritetaan komentorivitestejä..."
682
 
 
683
 
#: ../plugins/suites_prompt.py:131
 
2913
#: ../plugins/recover_prompt.py:54
 
2914
msgid ""
 
2915
"Checkbox did not finish completely.\n"
 
2916
"Do you want to recover from the previous run?"
 
2917
msgstr ""
 
2918
"Checkboxin suorittaminen ei valmistunut.\n"
 
2919
"Haluatko jatkaa edellisestä kerrasta?"
 
2920
 
 
2921
#: ../plugins/shell_test.py:52
 
2922
#, python-format
 
2923
msgid "Running %s..."
 
2924
msgstr "Suoritetaan %s..."
 
2925
 
 
2926
#. Get results
 
2927
#: ../plugins/suites_prompt.py:105
684
2928
msgid "Select the suites to test"
685
2929
msgstr "Valitse testattavat kohteet"
686
2930
 
688
2932
msgid "Enter text:\n"
689
2933
msgstr "Syötä tekstiä:\n"
690
2934
 
691
 
#: ../scripts/keyboard_test:42
 
2935
#: ../scripts/keyboard_test:40
692
2936
msgid "Type Text"
693
2937
msgstr "Kirjoita tekstiä"
694
2938
 
695
 
#: ../scripts/internet_test:126
 
2939
#: ../scripts/internet_test:139
696
2940
msgid "No Internet connection"
697
2941
msgstr "Ei Internet-yhteyttä"
698
2942
 
699
 
#: ../scripts/internet_test:128
 
2943
#: ../scripts/internet_test:142
700
2944
msgid "Connection established lost a packet"
701
2945
msgstr "Muodostettu yhteys hukkasi paketin"
702
2946
 
703
 
#: ../scripts/internet_test:130
 
2947
#: ../scripts/internet_test:145
704
2948
msgid "Internet connection fully established"
705
2949
msgstr "Internet-yhteys muodostettu"
706
2950
 
707
 
#~ msgid "Successfully sent information!"
708
 
#~ msgstr "Tiedot lähetettiin onnistuneesti."
709
 
 
710
 
#~ msgid "_Desktop"
711
 
#~ msgstr "_Työpöytä"
712
 
 
713
 
#~ msgid "_Laptop"
714
 
#~ msgstr "_Kannettava"
715
 
 
716
 
#~ msgid "_Server"
717
 
#~ msgstr "_Palvelin"
718
 
 
719
 
#~ msgid "$(network_test)"
720
 
#~ msgstr "$(network_test)"
721
 
 
722
 
#~ msgid "Authentication"
723
 
#~ msgstr "Tunnistautuminen"
724
 
 
725
 
#~ msgid "Done"
726
 
#~ msgstr "Valmis"
727
 
 
728
 
#~ msgid "Exchange"
729
 
#~ msgstr "Tietojen siirto"
730
 
 
731
 
#~ msgid "Category"
732
 
#~ msgstr "Luokka"
733
 
 
734
 
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
735
 
#~ msgstr "<b>Kommentti:</b>"
736
 
 
737
 
#~ msgid "Device information"
738
 
#~ msgstr "Laitetiedot"
739
 
 
740
 
#~ msgid "Distribution details"
741
 
#~ msgstr "Tiedot jakelusta"
742
 
 
743
 
#~ msgid "Packages installed"
744
 
#~ msgstr "Asennetut paketit"
745
 
 
746
 
#~ msgid "Processor information"
747
 
#~ msgstr "Suoritintiedot"
748
 
 
749
 
#~ msgid "Test results"
750
 
#~ msgstr "Testitulokset"
751
 
 
752
 
#~ msgid "The following resolution was detected for your display:"
753
 
#~ msgstr "Seuraava näytön tarkkuus havaittiin:"
754
 
 
755
 
#~ msgid "$(resolution_test)"
756
 
#~ msgstr "$(resolution_test)"
757
 
 
758
 
#~ msgid "Is this a good resolution for your display?"
759
 
#~ msgstr "Onko tämä sopiva tarkkuus käytettäväksi näytöllä?"
760
 
 
761
 
#~ msgid "Are you connected to the Internet?"
762
 
#~ msgstr "Oletko yhdistettynä Internetiin?"
763
 
 
764
 
#~ msgid ""
765
 
#~ "Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
766
 
#~ "a text area."
767
 
#~ msgstr ""
768
 
#~ "Näppäimien painaminen näppäimistöllä tulisi näyttää vastaavat kirjaimet "
769
 
#~ "tekstialueella."
770
 
 
771
 
#~ msgid "Running test: %s"
772
 
#~ msgstr "Suoritetaan testiä: %s"
773
 
 
774
 
#~ msgid "Please provide comments about the failure."
775
 
#~ msgstr "Kirjoita ongelmasta kommentteja."
776
 
 
777
 
#~ msgid "Please provide your Launchpad email address:"
778
 
#~ msgstr "Syötä Launchpad-sähköpostiosoitteesi:"
779
 
 
780
 
#~ msgid "Successfully sent information to server!"
781
 
#~ msgstr "Tiedot lähetettiin onnistuneesti palvelimelle."
782
 
 
783
 
#~ msgid ""
784
 
#~ "The following information will be sent to the Launchpad\n"
785
 
#~ "hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
786
 
#~ "use to sign in to Launchpad to submit this information."
787
 
#~ msgstr ""
788
 
#~ "Seuraavat tiedot lähetetään Launchpadin\n"
789
 
#~ "laitetietokantaan. Tietojen lähettämiseksi\n"
790
 
#~ "anna sähköpostiosoite, jota käytät\n"
791
 
#~ "Launchpadiin kirjautumiseen."
 
2951
#~ msgid "Run the video test."
 
2952
#~ msgstr "Suorita videotesti."
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
 
2955
#~ msgstr "Suorita testi automaattisesti tunnistetulle toistolaitteelle"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "Do you hear a sound?"
 
2958
#~ msgstr "Kuuletko ääntä?"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
 
2961
#~ msgstr "Tervetuloa järjestelmän testaukseen"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "Please select the category of your system."
 
2964
#~ msgstr "Valitse järjestelmäsi luokka."
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Running shell tests..."
 
2967
#~ msgstr "Suoritetaan komentorivitestejä..."
 
2968
 
 
2969
#, python-format
 
2970
#~ msgid "Running test %s..."
 
2971
#~ msgstr "Suoritetaan testiä %s..."
 
2972
 
 
2973
#~ msgid ""
 
2974
#~ "This application will gather information from your system. Then,\n"
 
2975
#~ "you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
 
2976
#~ "properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
 
2977
#~ "to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
 
2978
#~ "results.\n"
 
2979
#~ "\n"
 
2980
#~ "If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
 
2981
#~ "\n"
 
2982
#~ "  https://launchpad.net/+login\n"
 
2983
#~ "\n"
 
2984
#~ "Thank you for taking the time to test your system."
 
2985
#~ msgstr ""
 
2986
#~ "Tämä sovellus kerää tietoja järjestelmästäsi. Tämän jälkeen \n"
 
2987
#~ "sinua pyydetään käymään läpi joitain testejä käsin, jotta \n"
 
2988
#~ "järjestelmän oikeanlaisesta toiminnasta voidaan varmistua. \n"
 
2989
#~ "Lopuksi sinulta kysytään Launchpad-kirjautumiseen käyttämääsi \n"
 
2990
#~ "sähköpostiosoitetta, jotta tiedot ja tulokset voidaan lähettää.\n"
 
2991
#~ "\n"
 
2992
#~ "Jos sinulla ei ole Launchpad-käyttäjätiliä, rekisteröidy täällä:\n"
 
2993
#~ "\n"
 
2994
#~ "  https://launchpad.net/+login\n"
 
2995
#~ "\n"
 
2996
#~ "Kiitos järjestelmän testaukseen käyttämästäsi ajasta."
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "Is this ok?"
 
2999
#~ msgstr "Onko tämä ok?"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "Video tests"
 
3002
#~ msgstr "Videolaitteiden testit"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "Network tests"
 
3005
#~ msgstr "Verkkoyhteyden testit"
 
3006
 
 
3007
#~ msgid ""
 
3008
#~ "Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
 
3009
#~ "playback device."
 
3010
#~ msgstr ""
 
3011
#~ "Napsauta Testaa-painiketta toistaaksesi ääntä automaattisesti tunnistetusta "
 
3012
#~ "\\ toistolaitteesta."
 
3013
 
 
3014
#~ msgid "Kernel modesetting tests"
 
3015
#~ msgstr "Kernel modesetting -testit"
 
3016
 
 
3017
#~ msgid ""
 
3018
#~ "Connect a USB audio device to your system.  Then open the \\ volume control "
 
3019
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
 
3020
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
 
3021
#~ "your USB device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device.  "
 
3022
#~ "When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
 
3023
#~ " \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
3024
#~ msgstr ""
 
3025
#~ "Kiinnitä USB ääni laite tietokoneeseesi. Sitten avaa äänensäätö sovelma "
 
3026
#~ "painamalla oikeaa hiiren nappia paneelissa olevan kaiutin ikonin päällä ja "
 
3027
#~ "valitsemalla ääniasetukset. Valitse \"Sisääntulo\" ja sieltä valitse USB "
 
3028
#~ "laite. Valitse \"Toisto\" ja valitse USB laite. Kun olet valimis paina "
 
3029
#~ "testaa nappia ja puhu mikkiin. Muutaman sekunnin kuluttua puheesi toistetaan "
 
3030
#~ "takaisin."
 
3031
 
 
3032
#~ msgid ""
 
3033
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
 
3034
#~ "input.  This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
 
3035
#~ "connected, as with a patch cable."
 
3036
#~ msgstr ""
 
3037
#~ "Toista ääntä oletusulostulosta ja nauhoita oletussisääntulosta. \\ Tämä on "
 
3038
#~ "järkevä asetus kun sisään- ja ulostulot on kytketty suoraan \\ järjestelmään "
 
3039
#~ "kaapelilla."
 
3040
 
 
3041
#~ msgid ""
 
3042
#~ "Pair a Bluetooth headset with your system.  Then open the \\ volume control "
 
3043
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
 
3044
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
 
3045
#~ "your Bluetooth device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
 
3046
#~ "Bluetooth device.  When you are done, \\ click the Test button, then speak "
 
3047
#~ "into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be played "
 
3048
#~ "back to you."
 
3049
#~ msgstr ""
 
3050
#~ "Parita Bluetooth-kuulokemikrofoniyhdistelmä järjestelmän kanssa. Avaa tämän "
 
3051
#~ "jälkeen \\ äänenvoimakkuuden hallintasovellus oikealla painikkeella "
 
3052
#~ "kaiuttimen kuvaketta \\ ja valitsemalla ”Avaa äänenvoimakkuuden hallinta”. "
 
3053
#~ "Valitse ”Nauhoitus”-välilehdeltä  Bluetooth-laitteesi. Valitse \\ myös "
 
3054
#~ "”Toisto”-välilehdeltä kyseinen Bluetooth-laite. Tämän jälkeen napsauta \\ "
 
3055
#~ "Testaa-painiketta ja puhu mikrofoniin. Muutaman sekunnin kuluttua puheesi "
 
3056
#~ "toistetaan sinulle."
 
3057
 
 
3058
#~ msgid ""
 
3059
#~ "Connect a microphone to your microphone port.  \\ Click the Test button, "
 
3060
#~ "then speak into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be "
 
3061
#~ "played back to you."
 
3062
#~ msgstr ""
 
3063
#~ "Kytke mikrofooni mikrofoniliitäntään. \\ Napsauta Testaa-painiketta ja puhu "
 
3064
#~ "mikrofoniin. \\ Muutaman sekunnin kuluttua puheesi toistetaan sinulle."
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Disk benchmark:"
 
3067
#~ msgstr "Levyn suorituskyvyn mittaus:"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid ""
 
3070
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in.  \\ Click the "
 
3071
#~ "Test button, then speak into your internal microphone.  \\ After a few "
 
3072
#~ "seconds, your speech will be played back to you."
 
3073
#~ msgstr ""
 
3074
#~ "Irrota kaikki ulkoiset mikrofonit jotka tietokoneeseen on kytketty. \\ "
 
3075
#~ "Napsauta Testaa painiketta ja puhu sisäiseen mikrofoniin. \\ Muutaman "
 
3076
#~ "sekunnin kuluttua puheesi toistetaan sinulle."
 
3077
 
 
3078
#~ msgid ""
 
3079
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
 
3080
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
 
3081
#~ "verify the fingerprint reader"
 
3082
#~ msgstr ""
 
3083
#~ "Esivaatimukset: Tämä testi olettaa, että olemassa on testauskäyttäjätili "
 
3084
#~ "josta  \\ testit ajetaan sekä henkilökohtainen käyttäjätili jolta testaaja \\"
 
3085
#~ " tarkistaa sormenjälkilukijan toimivuuden."
 
3086
 
 
3087
#~ msgid ""
 
3088
#~ "Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your \\"
 
3089
#~ " screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
 
3090
#~ "your \\ current session."
 
3091
#~ msgstr ""
 
3092
#~ "Napsauta Testaa vaihtaaksesi toiseen virtuaalipäätteeseen ja sitten takaisin "
 
3093
#~ "X:ään. Näyttö \\ vaihtuu hetkellisesti tekstipäätteeseen, ja sen jälkeen "
 
3094
#~ "takaisin \\ nykyiseen istuntoon."
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Insert a DVD.  Then click Test to play the DVD in Totem."
 
3097
#~ msgstr ""
 
3098
#~ "Syötä DVD-levy. Napsauta sitten painiketta toistaaksesi DVD:n Totem-"
 
3099
#~ "soittimessa."
 
3100
 
 
3101
#~ msgid ""
 
3102
#~ "Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
 
3103
#~ "computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
 
3104
#~ "performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
 
3105
#~ "internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
 
3106
#~ msgstr ""
 
3107
#~ "Firewire-väyläisen kiintolevyn tarkistus: 1.- Liitä Firewire-väyläinen "
 
3108
#~ "kiintolevy koneeseen. 2.- Eteesi aukeaa ikkuna jossa kysytään, mitä levylle "
 
3109
#~ "pitäisi tehdä (avata tiedostonhallintaohjelmalla tai kuvanhallintaohjelmalla "
 
3110
#~ "tms.) 3.- Kopioi joitain tiedostoja sisäiseltä levyltä ulkoiselle ja "
 
3111
#~ "päinvastoin"
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
 
3114
#~ msgstr "Napsauta Testaa vaihtaaksesi havaittujen näyttötilojen välillä."
 
3115
 
 
3116
#~ msgid ""
 
3117
#~ "Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
 
3118
#~ "keyboard."
 
3119
#~ msgstr ""
 
3120
#~ "Napsauta Testaa-painiketta avataksesi tekstilaatikon, johon voidaan "
 
3121
#~ "kirjoittaa näppäimistöltä."
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Click the Test button to display a video test."
 
3124
#~ msgstr "Napsauta Testaa-painiketta suorittaaksesi videotestin."
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "Check that hardware is able to run compiz."
 
3127
#~ msgstr "Tarkistetaan, kykeneekö laitteisto ajamaan compizia."
 
3128
 
 
3129
#~ msgid ""
 
3130
#~ "Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
 
3131
#~ msgstr "Kytke videoulostulo ulkoiseen näyttöön. Näkyykö kuva oikein?"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid ""
 
3134
#~ "Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
 
3135
#~ "DisplayPort and HDMI)."
 
3136
#~ msgstr ""
 
3137
#~ "Toista tämä testi jokaiselle tuetulle videoulostulolle (VGA, DVI, "
 
3138
#~ "DisplayPort, HDMI)."
 
3139
 
 
3140
#~ msgid ""
 
3141
#~ "For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
 
3142
#~ msgstr ""
 
3143
#~ "HDMI:n tapauksessa tarkista myös, että ääni kuuluu näytön kaiuttimista."