~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/compizconfig-settings-manager/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2007-08-29 10:49:43 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070829104943-72pkse1bqyb0513b
Tags: 0.5.2+git20070829-0ubuntu1
upated to current 0.6.0 git branch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of zh_CN-ccsm.po to Chinese
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Thruth <gubotruth@gmail.com>, 2007
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: zh_CN-ccsm\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 17:59+0530\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-12 09:02+0800\n"
12
 
"Last-Translator: Thruth <gubotruth@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team:  Chinese\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
 
18
 
msgid "PyGtk 2.10.0 or later required"
19
 
msgstr "需要 PyGtk 2.10.0或更新版本"
20
 
 
21
 
#, c-format
22
 
msgid ""
23
 
"The new value for the %s binding for the action <b>%s</b> in plugin <b>%s</b> conflicts with the action <b>%s</b> of the <b>%s</b> plugin.\n"
24
 
"Do you wish to disable <b>%s</b> in the <b>%s</b> plugin?"
25
 
msgstr ""
26
 
" %s 组合 <b>%s</b> 动作的新值在 <b>%s</b> 插件中与动作 <b>%s</b> 相冲突,该动作在 <b>%s</b> 插件中。\n"
27
 
"您要禁用 <b>%s</b> 么?它在 <b>%s</b> 插件中。"
28
 
 
29
 
#, c-format
30
 
msgid "Disable %s"
31
 
msgstr "禁用 %s"
32
 
 
33
 
#, c-format
34
 
msgid "Don't set %s"
35
 
msgstr "不要设置 %s"
36
 
 
37
 
#, c-format
38
 
msgid "Set %s anyway"
39
 
msgstr "强制设置 %s"
40
 
 
41
 
#, c-format
42
 
msgid ""
43
 
"You are trying to use the feature <b>%s</b> which is provided by <b>%s</b>.\n"
44
 
"This plugin is currently disabled.\n"
45
 
"Do you wish to enable <b>%s</b> so the feature is available?"
46
 
msgstr ""
47
 
"您试图使用 <b>%s</b> 功能,该功能由 <b>%s</b> 插件提供。\n"
48
 
"该插件目前被禁用。\n"
49
 
"您仍然希望启用 %s 插件以实现功能么?"
50
 
 
51
 
#, c-format
52
 
msgid "Enable %s"
53
 
msgstr "启用 %s"
54
 
 
55
 
#, c-format
56
 
msgid "Don't enable %s"
57
 
msgstr "不要启用 %s"
58
 
 
59
 
msgid "Reset setting to the default value"
60
 
msgstr "将设置重置为默认值"
61
 
 
62
 
msgid "Browse for "
63
 
msgstr "浏览"
64
 
 
65
 
msgid "Images"
66
 
msgstr "图像"
67
 
 
68
 
msgid "File"
69
 
msgstr "文件"
70
 
 
71
 
msgid "Open file.."
72
 
msgstr "打开文件.."
73
 
 
74
 
msgid "Multi-list settings"
75
 
msgstr "多列表设置"
76
 
 
77
 
msgid "Edit"
78
 
msgstr "编辑"
79
 
 
80
 
#, c-format
81
 
msgid "Value (%s)"
82
 
msgstr "值 (%s)"
83
 
 
84
 
#, c-format
85
 
msgid "Edit %s"
86
 
msgstr "编辑 %s"
87
 
 
88
 
#, c-format
89
 
msgid "Value (%s) for %s:"
90
 
msgstr "值 (%s) 于 %s:"
91
 
 
92
 
#, c-format
93
 
msgid "Unhandled list type %s for %s"
94
 
msgstr "未处理的列表类型 %s 于 %s"
95
 
 
96
 
#, c-format
97
 
msgid "Plugin <b>%s</b> provides feature <b>%s</b> which is also provided by <b>%s</b>"
98
 
msgstr "<b>%s</b> 插件提供 <b>%s</b> 功能,该功能也可以由 <b>%s</b> 提供"
99
 
 
100
 
#, c-format
101
 
msgid "Plugin <b>%s</b> conflicts with <b>%s</b>."
102
 
msgstr "<b>%s</b> 插件与 <b>%s</b>相冲突。"
103
 
 
104
 
#, c-format
105
 
msgid ""
106
 
"<b>%s</b> requires feature <b>%s</b> which is provided by the following plugins:\n"
107
 
"%s"
108
 
msgstr ""
109
 
"<b>%s</b> 需要 <b>%s</b> 功能,可以由下列插件提供:\n"
110
 
"%s"
111
 
 
112
 
msgid "Enable these plugins"
113
 
msgstr "启用这些插件"
114
 
 
115
 
#, c-format
116
 
msgid "<b>%s</b> requires the plugin <b>%s</b>."
117
 
msgstr "<b>%s</b> 需要 <b>%s</b> 插件。"
118
 
 
119
 
#, c-format
120
 
msgid "<b>%s</b> provides the feature <b>%s</b> which is required by the plugins <b>%s</b>."
121
 
msgstr "<b>%s</b> 提供 <b>%s</b> 功能,<b>%s</b> 插件需要此功能。"
122
 
 
123
 
msgid "Disable these plugins"
124
 
msgstr "禁用这些插件"
125
 
 
126
 
#, c-format
127
 
msgid "Don't disable %s"
128
 
msgstr "不要禁用 %s"
129
 
 
130
 
#, c-format
131
 
msgid "<b>%s</b> is required by the plugins <b>%s</b>."
132
 
msgstr "<b>%s</b> 被 <b>%s</b>.插件需要。"
133
 
 
134
 
msgid "Name"
135
 
msgstr "名称"
136
 
 
137
 
msgid "Key"
138
 
msgstr "按键"
139
 
 
140
 
msgid "Button"
141
 
msgstr "按钮"
142
 
 
143
 
msgid "Screen Edge"
144
 
msgstr "屏幕边缘"
145
 
 
146
 
msgid "On System Bell"
147
 
msgstr "基于系统铃声"
148
 
 
149
 
msgid "General"
150
 
msgstr "一般"
151
 
 
152
 
#, c-format
153
 
msgid "Edit Action: %s"
154
 
msgstr "编辑动作: %s"
155
 
 
156
 
msgid "Screen Edges"
157
 
msgstr "屏幕边缘"
158
 
 
159
 
msgid "Reset To Defaults"
160
 
msgstr "重置到默认"
161
 
 
162
 
msgid "Filter"
163
 
msgstr "关键字"
164
 
 
165
 
#, c-format
166
 
msgid "Search %s Plugin Options"
167
 
msgstr "搜索 %s 插件选项"
168
 
 
169
 
msgid "Use This Plugin"
170
 
msgstr "使用此插件"
171
 
 
172
 
msgid "Search Compiz Core Options"
173
 
msgstr "搜索 Compiz Core 选项"
174
 
 
175
 
msgid "Actions"
176
 
msgstr "动作"
177
 
 
178
 
msgid "Search in..."
179
 
msgstr "寻找于..."
180
 
 
181
 
msgid "Short description and name"
182
 
msgstr "简短描述和名称"
183
 
 
184
 
msgid "Long description"
185
 
msgstr "具体描述"
186
 
 
187
 
msgid "Settings value"
188
 
msgstr "设置值"
189
 
 
190
 
msgid "Settings"
191
 
msgstr "设置"
192
 
 
193
 
msgid "Profile & Backend"
194
 
msgstr "存档和后端"
195
 
 
196
 
msgid "Backend &amp; Profile"
197
 
msgstr "后端 &amp; 存档"
198
 
 
199
 
msgid "Configure the backend and profile used by the Compiz Configuration System."
200
 
msgstr "配置 Conpiz 配置系统使用的后端和系统。"
201
 
 
202
 
msgid "Add a New Profile"
203
 
msgstr "添加新存档"
204
 
 
205
 
msgid "Remove This Profile"
206
 
msgstr "删除此存档"
207
 
 
208
 
msgid "Default"
209
 
msgstr "默认"
210
 
 
211
 
msgid "Profile"
212
 
msgstr "存档"
213
 
 
214
 
msgid "Import"
215
 
msgstr "导入"
216
 
 
217
 
msgid "Import a CompizConfig Profile"
218
 
msgstr "导入一个 CompizConfig 存档"
219
 
 
220
 
msgid "Export"
221
 
msgstr "导出"
222
 
 
223
 
msgid "Export your CompizConfig Profile"
224
 
msgstr "导出你的 CompizConfig 存档"
225
 
 
226
 
msgid "Backend"
227
 
msgstr "后端"
228
 
 
229
 
msgid "Integration"
230
 
msgstr "整合"
231
 
 
232
 
msgid "Enable integration into the desktop environment"
233
 
msgstr "开启与桌面环境的整合"
234
 
 
235
 
msgid "Profiles (*.profile)"
236
 
msgstr "存档 (*.profile)"
237
 
 
238
 
msgid "All files"
239
 
msgstr "所有文件"
240
 
 
241
 
msgid "Save file.."
242
 
msgstr "保存文件.."
243
 
 
244
 
msgid "Enter a profile name"
245
 
msgstr "输入存档名称"
246
 
 
247
 
msgid "Please enter a name for the new profile:"
248
 
msgstr "请输入一个新存档名称:"
249
 
 
250
 
msgid "Backend not found."
251
 
msgstr "未找到后端程序。"
252
 
 
253
 
msgid "CompizConfig Settings Manager"
254
 
msgstr "CompizConfig 设置管理器"
255
 
 
256
 
msgid "Filter your Plugin list"
257
 
msgstr "过滤你的插件列表"
258
 
 
259
 
#, c-format
260
 
msgid "Screen %i"
261
 
msgstr "屏幕 %i"
262
 
 
263
 
msgid "Screen"
264
 
msgstr "屏幕"
265
 
 
266
 
msgid "Uncategorized"
267
 
msgstr "未分类"
268
 
 
269
 
msgid "Category"
270
 
msgstr "类别"
271
 
 
272
 
msgid "Advanced Search"
273
 
msgstr "高级搜索"
274