~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/cvs/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve McIntyre
  • Date: 2008-09-03 00:00:17 UTC
  • mfrom: (3.1.8 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080903000017-81ay4oqvvjykgdh3
Tags: 1:1.12.13-12
* Update the Simplified Chinese debconf translation. Thanks to Deng
  Xiyue. Closes: #495953
* Add a Basque debconf translation. Thanks to Piarres Beobide.
  Closes: #495953

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of eu.po to Euskara
 
2
#
 
3
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
4
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
5
#    this format, e.g. by running:
 
6
#         info -n '(gettext)PO Files'
 
7
#         info -n '(gettext)Header Entry'
 
8
#    Some information specific to po-debconf are available at
 
9
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
10
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
 
11
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
12
#
 
13
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: eu\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 23:56+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
 
21
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
26
 
 
27
#. Type: string
 
28
#. Description
 
29
#: ../cvs.templates:1001
 
30
msgid "Repository directories:"
 
31
msgstr "Biltegi direktorioak:"
 
32
 
 
33
#. Type: string
 
34
#. Description
 
35
#: ../cvs.templates:1001
 
36
msgid ""
 
37
"Please list the directories that are the roots of your repositories, "
 
38
"separated by colons."
 
39
msgstr ""
 
40
"Mesedez zerrendatu zure biltegien erroak diren direktorioak, "
 
41
"bi puntuz berezirik."
 
42
 
 
43
#. Type: string
 
44
#. Description
 
45
#: ../cvs.templates:1001
 
46
msgid ""
 
47
"These repositories can be exported by the pserver, have their history files "
 
48
"rotated automatically every week, and general repository security checks "
 
49
"will be performed on them."
 
50
msgstr ""
 
51
"Biltegi hauek pserver-ek esporta ditzake, beren historia fitxategiak astero "
 
52
"berritu daiteke automatikoki, eta biltegi orokor segurtasun egiaztapenak "
 
53
"egingo dira beraietan."
 
54
 
 
55
#. Type: string
 
56
#. Description
 
57
#: ../cvs.templates:1001
 
58
msgid ""
 
59
"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
 
60
"create it. You will then be given the option of creating it later."
 
61
msgstr ""
 
62
"Biltegi berri bat sortu nahi baduzu, idatzi sortu nahi duzun lekuaren bide-osoa. "
 
63
"Aurrerago sortzeko aukera emango zaizu."
 
64
 
 
65
#. Type: select
 
66
#. Choices
 
67
#: ../cvs.templates:2001
 
68
msgid "create, ignore, reenter"
 
69
msgstr "sortu, baztertu, birsartu"
 
70
 
 
71
#. Type: select
 
72
#. Description
 
73
#: ../cvs.templates:2002
 
74
msgid "Method to fix invalid repositories:"
 
75
msgstr "Biltegi baliogabeak konpontzeko metodoa:"
 
76
 
 
77
#. Type: select
 
78
#. Description
 
79
#: ../cvs.templates:2002
 
80
msgid ""
 
81
"The following items you entered are not directories or do not contain a "
 
82
"CVSROOT subdirectory:"
 
83
msgstr ""
 
84
"Zuk sartutako hurrengo elementuan edo ez dira direktorioak edo ez dute "
 
85
"CVSROOT azpidirektoriorik:"
 
86
 
 
87
#. Type: select
 
88
#. Description
 
89
#: ../cvs.templates:2002
 
90
msgid ""
 
91
"If you have not yet created these repositories, they can be created by "
 
92
"selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
 
93
"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
 
94
"init'."
 
95
msgstr ""
 
96
"Oraindik biltegi horiek sortu ez badituzu, orain sortu daitezke 'sortu' "
 
97
"hautatuaz. 'baztertu' hautatu eta sortzeko 'cvs-makerepos' komandoa "
 
98
"erabili dezakezu, edo banaka sortu ditzakezu 'cvs init' erabiliaz."
 
99
 
 
100
#. Type: select
 
101
#. Description
 
102
#: ../cvs.templates:2002
 
103
msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
 
104
msgstr "Zure biltegi zerrenda berriz sartzeko 'birsartu' hautatu."
 
105
 
 
106
#. Type: select
 
107
#. Choices
 
108
#. Type: select
 
109
#. Choices
 
110
#: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
 
111
msgid "yes, no, individual"
 
112
msgstr "bai, ez, banaka"
 
113
 
 
114
#. Type: select
 
115
#. Description
 
116
#: ../cvs.templates:3002
 
117
msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
 
118
msgstr "Biltegien historia fitxategien asteroko berritzea:"
 
119
 
 
120
#. Type: select
 
121
#. Description
 
122
#: ../cvs.templates:3002
 
123
msgid ""
 
124
"Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot "
 
125
"of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. "
 
126
"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
 
127
"basis."
 
128
msgstr ""
 
129
"Historia fitxategien asteroko berritzea aktibitate handiko zerbitzarietan da "
 
130
"erabilgarri batezere. /etc/cron.weekly/cvs script-ak historia fitxategiak "
 
131
"berritzen ditu. \"banaka\" hautatu zein berrituko den biltegiz-biltegi "
 
132
"aukeratzeko."
 
133
 
 
134
#. Type: boolean
 
135
#. Description
 
136
#: ../cvs.templates:4001
 
137
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
 
138
msgstr "Berritu ${repos} biltegiaren historia fitxategiak astero?"
 
139
 
 
140
#. Type: select
 
141
#. Description
 
142
#: ../cvs.templates:5002
 
143
msgid "Change the number of kept history files:"
 
144
msgstr "Aldatu mantentu behar den fitxategi kopurua:"
 
145
 
 
146
#. Type: select
 
147
#. Description
 
148
#: ../cvs.templates:5002
 
149
msgid ""
 
150
"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
 
151
"kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
 
152
"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
 
153
"history files for individual repositories."
 
154
msgstr ""
 
155
"Biltegietako historia fitxategiak berritzean aurreko 7ak mantentzen dira "
 
156
"lehenespen gisa. \"bai\" hautatzen baduzu kopuru hau globalki aldatzeko "
 
157
"aukera emango dizu. \"banaka\" hautatzen baduzu biltegietako historia "
 
158
"fitxategiak gordeko diren egun kopurua biltegiz-biltegi ezartzeko aukera "
 
159
"izango duzu."
 
160
 
 
161
#. Type: string
 
162
#. Description
 
163
#: ../cvs.templates:6001
 
164
msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
 
165
msgstr "Mantenduko diren aurreko historia fitxategiak (ezarpen orokorra):"
 
166
 
 
167
#. Type: string
 
168
#. Description
 
169
#: ../cvs.templates:6001
 
170
msgid ""
 
171
"Please choose how many previous history files should be kept when the "
 
172
"history files in your repositories are rotated each week."
 
173
msgstr ""
 
174
"Mesedez hautatu biltegietako historia fitxategiak astero berritzean zenbat "
 
175
"aurreko historia fitxategi mantenduko diren."
 
176
 
 
177
#. Type: string
 
178
#. Description
 
179
#: ../cvs.templates:7001
 
180
msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
 
181
msgstr "${repos} biltegiko mantenduko diren aurreko historia fitxategi kopurua:"
 
182
 
 
183
#. Type: string
 
184
#. Description
 
185
#: ../cvs.templates:7001
 
186
msgid ""
 
187
"Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
 
188
"when the history files in your repositories are rotated each week."
 
189
msgstr ""
 
190
"Mesedez hautatu zenbat aurreko historia fitxategi mantenduko diren ${repos} "
 
191
"biltegian astero zure biltegietako historia fitxategiak berritzean."
 
192
 
 
193
#. Type: boolean
 
194
#. Description
 
195
#: ../cvs.templates:8001
 
196
msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
 
197
msgstr "CVS pserver gaitu egin behar al da?"
 
198
 
 
199
#. Type: boolean
 
200
#. Description
 
201
#: ../cvs.templates:8001
 
202
msgid ""
 
203
"The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
 
204
"a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
 
205
"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
 
206
"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
 
207
"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
 
208
"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
 
209
"other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
 
210
"details, and extra ways to secure the pserver."
 
211
msgstr ""
 
212
"CVS pserver \"server\" metodo estandarraren ordezko bezala CVS-ek erabili "
 
213
"dezakeen eta \"rsh\", edo rsh-rekin bateragarri den ssh bezalako programan "
 
214
"bat erabiltzen duen bezeroz-bezero mekanismo bat da. Berau zerbitzari "
 
215
"protokolo estandarra baino azkarrago da eta bere pasahitz fitxategi bereziak "
 
216
"onartzen ditu berau seguruago eginez. Hala ere segurtasun arrisku bat izan "
 
217
"daiteke. Pserver metodoak pasahitzak edo sistemako segurtasun inguruko "
 
218
"beste fitxategi batzuek irakurtzeko aukera ematen zuen segurtasun arazo bat "
 
219
"izaten zuen. Irakurri README.Debian xehetasun gehiagorako eta pserver "
 
220
"seguruago egiteko modu gehigarrietako."
 
221
 
 
222
#. Type: boolean
 
223
#. Description
 
224
#: ../cvs.templates:8001
 
225
msgid ""
 
226
"It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
 
227
"particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
 
228
"be installed in inetd, using tcpd wrappers."
 
229
msgstr ""
 
230
"Ez da gomendagarria aukera hau hautzea. CVS-ek orain komando lerroan "
 
231
"zehazturiko banakako biltegietara sarrera bakarrik onartzen du. Hauatzen "
 
232
"denean inted-en instalatzen da tcpd zorroak erabiliaz."
 
233
 
 
234
#. Type: select
 
235
#. Choices
 
236
#: ../cvs.templates:9001
 
237
msgid "all, some"
 
238
msgstr "dena, zenbait"
 
239
 
 
240
#. Type: select
 
241
#. Description
 
242
#: ../cvs.templates:9002
 
243
msgid "Repositories to export via the pserver:"
 
244
msgstr "Pserver bidez esportatu behar diren biltegiak:"
 
245
 
 
246
#. Type: boolean
 
247
#. Description
 
248
#: ../cvs.templates:10001
 
249
msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
 
250
msgstr "${repos} biltegia pserver bidez esportatu nahi duzu?"
 
251
 
 
252
#. Type: boolean
 
253
#. Description
 
254
#: ../cvs.templates:11001
 
255
msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
 
256
msgstr "Aldatu pserver-ek minutu batetan gehienez abiaraziko dituen prozesu kopurua?"
 
257
 
 
258
#. Type: boolean
 
259
#. Description
 
260
#. Type: string
 
261
#. Description
 
262
#: ../cvs.templates:11001 ../cvs.templates:12001
 
263
msgid ""
 
264
"When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in "
 
265
"1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
 
266
"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
 
267
"from rising too high if the service is continually failing."
 
268
msgstr ""
 
269
"Pserver exekutatzen inetd-ren lehenetsiriko minutuko 40 konexioen muga "
 
270
"erraz gainditu daiteke scipt batek pserver konexio batetan fitxategi anitzen "
 
271
"gain CVS banaka deitzen badu. Muga hau zerbitzuak jarraian huts eginez gero "
 
272
"sistema karga kontrolatzeko diseinatua dago."
 
273
 
 
274
#. Type: boolean
 
275
#. Description
 
276
#: ../cvs.templates:11001
 
277
msgid ""
 
278
"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
 
279
"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
 
280
"\", you will need to not set a limit using this method."
 
281
msgstr ""
 
282
"Beraz sistema gehientarako lehenetsiriko muga taxuzkoagoa 400 da. Hala ere, "
 
283
"\"nowait.[muga]\" sintaxia onartzen ez duen inetd klon bat erabiltzen baduzu ez "
 
284
"zenuke mugarik ezarri beharko metodo honekin."
 
285
 
 
286
#. Type: string
 
287
#. Description
 
288
#: ../cvs.templates:12001
 
289
msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
 
290
msgstr "CVS pserver-en inetd abiarazte muga:"
 
291
 
 
292
#. Type: string
 
293
#. Description
 
294
#: ../cvs.templates:12001
 
295
msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
 
296
msgstr "Beraz sistema gehientarako lehenetsiriko muga taxuzkoagoa 400 da."
 
297