1
# translation of eu.po to Euskara
3
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5
# this format, e.g. by running:
6
# info -n '(gettext)PO Files'
7
# info -n '(gettext)Header Entry'
8
# Some information specific to po-debconf are available at
9
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
11
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
16
"Project-Id-Version: eu\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 23:56+0200\n"
20
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
21
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
#: ../cvs.templates:1001
30
msgid "Repository directories:"
31
msgstr "Biltegi direktorioak:"
35
#: ../cvs.templates:1001
37
"Please list the directories that are the roots of your repositories, "
38
"separated by colons."
40
"Mesedez zerrendatu zure biltegien erroak diren direktorioak, "
41
"bi puntuz berezirik."
45
#: ../cvs.templates:1001
47
"These repositories can be exported by the pserver, have their history files "
48
"rotated automatically every week, and general repository security checks "
49
"will be performed on them."
51
"Biltegi hauek pserver-ek esporta ditzake, beren historia fitxategiak astero "
52
"berritu daiteke automatikoki, eta biltegi orokor segurtasun egiaztapenak "
53
"egingo dira beraietan."
57
#: ../cvs.templates:1001
59
"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
60
"create it. You will then be given the option of creating it later."
62
"Biltegi berri bat sortu nahi baduzu, idatzi sortu nahi duzun lekuaren bide-osoa. "
63
"Aurrerago sortzeko aukera emango zaizu."
67
#: ../cvs.templates:2001
68
msgid "create, ignore, reenter"
69
msgstr "sortu, baztertu, birsartu"
73
#: ../cvs.templates:2002
74
msgid "Method to fix invalid repositories:"
75
msgstr "Biltegi baliogabeak konpontzeko metodoa:"
79
#: ../cvs.templates:2002
81
"The following items you entered are not directories or do not contain a "
82
"CVSROOT subdirectory:"
84
"Zuk sartutako hurrengo elementuan edo ez dira direktorioak edo ez dute "
85
"CVSROOT azpidirektoriorik:"
89
#: ../cvs.templates:2002
91
"If you have not yet created these repositories, they can be created by "
92
"selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
93
"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
96
"Oraindik biltegi horiek sortu ez badituzu, orain sortu daitezke 'sortu' "
97
"hautatuaz. 'baztertu' hautatu eta sortzeko 'cvs-makerepos' komandoa "
98
"erabili dezakezu, edo banaka sortu ditzakezu 'cvs init' erabiliaz."
102
#: ../cvs.templates:2002
103
msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
104
msgstr "Zure biltegi zerrenda berriz sartzeko 'birsartu' hautatu."
110
#: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
111
msgid "yes, no, individual"
112
msgstr "bai, ez, banaka"
116
#: ../cvs.templates:3002
117
msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
118
msgstr "Biltegien historia fitxategien asteroko berritzea:"
122
#: ../cvs.templates:3002
124
"Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot "
125
"of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. "
126
"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
129
"Historia fitxategien asteroko berritzea aktibitate handiko zerbitzarietan da "
130
"erabilgarri batezere. /etc/cron.weekly/cvs script-ak historia fitxategiak "
131
"berritzen ditu. \"banaka\" hautatu zein berrituko den biltegiz-biltegi "
136
#: ../cvs.templates:4001
137
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
138
msgstr "Berritu ${repos} biltegiaren historia fitxategiak astero?"
142
#: ../cvs.templates:5002
143
msgid "Change the number of kept history files:"
144
msgstr "Aldatu mantentu behar den fitxategi kopurua:"
148
#: ../cvs.templates:5002
150
"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
151
"kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
152
"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
153
"history files for individual repositories."
155
"Biltegietako historia fitxategiak berritzean aurreko 7ak mantentzen dira "
156
"lehenespen gisa. \"bai\" hautatzen baduzu kopuru hau globalki aldatzeko "
157
"aukera emango dizu. \"banaka\" hautatzen baduzu biltegietako historia "
158
"fitxategiak gordeko diren egun kopurua biltegiz-biltegi ezartzeko aukera "
163
#: ../cvs.templates:6001
164
msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
165
msgstr "Mantenduko diren aurreko historia fitxategiak (ezarpen orokorra):"
169
#: ../cvs.templates:6001
171
"Please choose how many previous history files should be kept when the "
172
"history files in your repositories are rotated each week."
174
"Mesedez hautatu biltegietako historia fitxategiak astero berritzean zenbat "
175
"aurreko historia fitxategi mantenduko diren."
179
#: ../cvs.templates:7001
180
msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
181
msgstr "${repos} biltegiko mantenduko diren aurreko historia fitxategi kopurua:"
185
#: ../cvs.templates:7001
187
"Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
188
"when the history files in your repositories are rotated each week."
190
"Mesedez hautatu zenbat aurreko historia fitxategi mantenduko diren ${repos} "
191
"biltegian astero zure biltegietako historia fitxategiak berritzean."
195
#: ../cvs.templates:8001
196
msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
197
msgstr "CVS pserver gaitu egin behar al da?"
201
#: ../cvs.templates:8001
203
"The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
204
"a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
205
"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
206
"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
207
"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
208
"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
209
"other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
210
"details, and extra ways to secure the pserver."
212
"CVS pserver \"server\" metodo estandarraren ordezko bezala CVS-ek erabili "
213
"dezakeen eta \"rsh\", edo rsh-rekin bateragarri den ssh bezalako programan "
214
"bat erabiltzen duen bezeroz-bezero mekanismo bat da. Berau zerbitzari "
215
"protokolo estandarra baino azkarrago da eta bere pasahitz fitxategi bereziak "
216
"onartzen ditu berau seguruago eginez. Hala ere segurtasun arrisku bat izan "
217
"daiteke. Pserver metodoak pasahitzak edo sistemako segurtasun inguruko "
218
"beste fitxategi batzuek irakurtzeko aukera ematen zuen segurtasun arazo bat "
219
"izaten zuen. Irakurri README.Debian xehetasun gehiagorako eta pserver "
220
"seguruago egiteko modu gehigarrietako."
224
#: ../cvs.templates:8001
226
"It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
227
"particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
228
"be installed in inetd, using tcpd wrappers."
230
"Ez da gomendagarria aukera hau hautzea. CVS-ek orain komando lerroan "
231
"zehazturiko banakako biltegietara sarrera bakarrik onartzen du. Hauatzen "
232
"denean inted-en instalatzen da tcpd zorroak erabiliaz."
236
#: ../cvs.templates:9001
238
msgstr "dena, zenbait"
242
#: ../cvs.templates:9002
243
msgid "Repositories to export via the pserver:"
244
msgstr "Pserver bidez esportatu behar diren biltegiak:"
248
#: ../cvs.templates:10001
249
msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
250
msgstr "${repos} biltegia pserver bidez esportatu nahi duzu?"
254
#: ../cvs.templates:11001
255
msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
256
msgstr "Aldatu pserver-ek minutu batetan gehienez abiaraziko dituen prozesu kopurua?"
262
#: ../cvs.templates:11001 ../cvs.templates:12001
264
"When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in "
265
"1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
266
"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
267
"from rising too high if the service is continually failing."
269
"Pserver exekutatzen inetd-ren lehenetsiriko minutuko 40 konexioen muga "
270
"erraz gainditu daiteke scipt batek pserver konexio batetan fitxategi anitzen "
271
"gain CVS banaka deitzen badu. Muga hau zerbitzuak jarraian huts eginez gero "
272
"sistema karga kontrolatzeko diseinatua dago."
276
#: ../cvs.templates:11001
278
"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
279
"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
280
"\", you will need to not set a limit using this method."
282
"Beraz sistema gehientarako lehenetsiriko muga taxuzkoagoa 400 da. Hala ere, "
283
"\"nowait.[muga]\" sintaxia onartzen ez duen inetd klon bat erabiltzen baduzu ez "
284
"zenuke mugarik ezarri beharko metodo honekin."
288
#: ../cvs.templates:12001
289
msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
290
msgstr "CVS pserver-en inetd abiarazte muga:"
294
#: ../cvs.templates:12001
295
msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
296
msgstr "Beraz sistema gehientarako lehenetsiriko muga taxuzkoagoa 400 da."