~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/eog/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-09-20 10:48:32 UTC
  • mfrom: (1.14.22 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110920104832-wihbvvomt8ea29hc
Tags: 3.1.92-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: eog 3.1.x\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 13:22+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 13:23+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:53+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:54+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15
15
"Language: nb\n"
26
26
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
27
27
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
28
28
#. * please remove.
29
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
 
29
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
30
30
#, c-format
31
31
msgid "Show “_%s”"
32
32
msgstr "Vis «_%s»"
33
33
 
34
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
 
34
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
35
35
msgid "_Move on Toolbar"
36
36
msgstr "_Flytt på verktøylinje"
37
37
 
38
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
 
38
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
39
39
msgid "Move the selected item on the toolbar"
40
40
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
41
41
 
42
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
 
42
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
43
43
msgid "_Remove from Toolbar"
44
44
msgstr "Fje_rn fra verktøylinjen"
45
45
 
46
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
 
46
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
47
47
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
48
48
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
49
49
 
50
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
 
50
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
51
51
msgid "_Delete Toolbar"
52
52
msgstr "_Slett verktøylinje"
53
53
 
54
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
 
54
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
55
55
msgid "Remove the selected toolbar"
56
56
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
57
57
 
89
89
msgid "Browse and rotate images"
90
90
msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
91
91
 
92
 
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 
92
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
93
93
msgid "Image Viewer"
94
94
msgstr "Bildevisning"
95
95
 
277
277
msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen"
278
278
 
279
279
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
280
 
msgid "Eye of GNOME Preferences"
281
 
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
282
 
 
283
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
284
280
msgid "Image Enhancements"
285
281
msgstr "Bildeforbedringer"
286
282
 
 
283
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 
284
msgid "Image View"
 
285
msgstr "Bildevisning"
 
286
 
287
287
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
288
 
msgid "Image View"
289
 
msgstr "Bildevisning"
290
 
 
291
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
292
288
msgid "Image Zoom"
293
289
msgstr "Zoom i bilde"
294
290
 
295
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 
291
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
296
292
msgid "Plugins"
297
293
msgstr "Tillegg"
298
294
 
 
295
#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
299
296
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 
297
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
 
298
msgid "seconds"
 
299
msgstr "sekunder"
 
300
 
 
301
#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 
302
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 
303
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
 
304
msgid "_Switch image after:"
 
305
msgstr "_Bytt bilde etter:"
 
306
 
 
307
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 
308
msgid "Preferences"
 
309
msgstr "Brukervalg"
 
310
 
 
311
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
300
312
msgid "Sequence"
301
313
msgstr "Sekvens"
302
314
 
303
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 
315
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
304
316
msgid "Slideshow"
305
317
msgstr "Lysbildevisning"
306
318
 
307
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 
319
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
308
320
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
309
321
msgstr "Jevn ut bilder som _zoomes inn"
310
322
 
311
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 
323
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
312
324
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
313
325
msgstr "Jevn ut bilder som zoomes _ut"
314
326
 
315
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 
327
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
316
328
msgid "Transparent Parts"
317
329
msgstr "Gjennomsiktige deler"
318
330
 
319
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 
331
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
320
332
msgid "_Automatic orientation"
321
333
msgstr "_Automatisk orientering"
322
334
 
323
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 
335
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
324
336
msgid "_Loop sequence"
325
337
msgstr "_Løkkesekvens"
326
338
 
327
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
328
 
msgid "_Switch image after:"
329
 
msgstr "_Bytt bilde etter:"
330
 
 
331
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
332
 
msgid "seconds"
333
 
msgstr "sekunder"
334
 
 
335
339
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
336
340
msgid ""
337
341
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
628
632
 
629
633
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
630
634
msgid ""
631
 
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 
635
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
632
636
"the filename."
633
 
msgstr ""
634
 
"Eye of GNOME kunne ikke bestemme et støttet skrivbart filformat basert på "
635
 
"filnavnet."
 
637
msgstr "Bildevisning kunne ikke bestemme et støttet skrivbart filformat basert på filnavnet."
636
638
 
637
639
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
638
640
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
672
674
msgid "Open Folder"
673
675
msgstr "Åpne mappe"
674
676
 
675
 
#: ../src/eog-image.c:600
 
677
#: ../src/eog-image.c:606
676
678
#, c-format
677
679
msgid "Transformation on unloaded image."
678
680
msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
679
681
 
680
 
#: ../src/eog-image.c:628
 
682
#: ../src/eog-image.c:634
681
683
#, c-format
682
684
msgid "Transformation failed."
683
685
msgstr "Transformasjon feilet."
684
686
 
685
 
#: ../src/eog-image.c:1085
 
687
#: ../src/eog-image.c:1095
686
688
#, c-format
687
689
msgid "EXIF not supported for this file format."
688
690
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
689
691
 
690
 
#: ../src/eog-image.c:1234
 
692
#: ../src/eog-image.c:1244
691
693
#, c-format
692
694
msgid "Image loading failed."
693
695
msgstr "Lasting av bilde feilet."
694
696
 
695
 
#: ../src/eog-image.c:1709 ../src/eog-image.c:1822
 
697
#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
696
698
#, c-format
697
699
msgid "No image loaded."
698
700
msgstr "Ingen bilder lastet."
699
701
 
700
 
#: ../src/eog-image.c:1720 ../src/eog-image.c:1834
 
702
#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
701
703
#, c-format
702
704
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
703
705
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen."
704
706
 
705
 
#: ../src/eog-image.c:1730 ../src/eog-image.c:1845
 
707
#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
706
708
#, c-format
707
709
msgid "Temporary file creation failed."
708
710
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
799
801
msgid "_Reload"
800
802
msgstr "_Last på nytt"
801
803
 
802
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3839
 
804
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
803
805
msgid "Save _As…"
804
806
msgstr "L_agre som …"
805
807
 
947
949
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
948
950
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
949
951
#. * too.
950
 
#: ../src/eog-statusbar.c:126
 
952
#: ../src/eog-statusbar.c:124
951
953
#, c-format
952
954
msgid "%d / %d"
953
955
msgstr "%d / %d"
962
964
msgstr "Minst to filnavn er like."
963
965
 
964
966
#: ../src/eog-util.c:68
965
 
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
966
 
msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Eye of GNOME"
 
967
msgid "Could not display help for Image Viewer"
 
968
msgstr "Kunne ikke vise hjelp for bildevisning"
967
969
 
968
970
#: ../src/eog-util.c:116
969
971
msgid " (invalid Unicode)"
982
984
msgstr[0] "%i x %i piksel  %s   %i%%"
983
985
msgstr[1] "%i x %i piksler  %s   %i%%"
984
986
 
985
 
#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2781
 
987
#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
986
988
msgctxt "MessageArea"
987
989
msgid "Hi_de"
988
990
msgstr "Skj_ul"
1013
1015
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1014
1016
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
1015
1017
 
1016
 
#: ../src/eog-window.c:1525
 
1018
#: ../src/eog-window.c:1528
1017
1019
#, c-format
1018
1020
msgid "Opening image \"%s\""
1019
1021
msgstr "Åpner bilde «%s»"
1020
1022
 
1021
 
#: ../src/eog-window.c:2202
 
1023
#: ../src/eog-window.c:2205
1022
1024
#, c-format
1023
1025
msgid ""
1024
1026
"Error printing file:\n"
1027
1029
"Feil under utskrift av fil:\n"
1028
1030
"%s"
1029
1031
 
1030
 
#: ../src/eog-window.c:2520
 
1032
#: ../src/eog-window.c:2523
1031
1033
msgid "Toolbar Editor"
1032
1034
msgstr "Rediger verktøylinje"
1033
1035
 
1034
 
#: ../src/eog-window.c:2523
 
1036
#: ../src/eog-window.c:2526
1035
1037
msgid "_Reset to Default"
1036
1038
msgstr "_Sett til forvalg"
1037
1039
 
1038
 
#: ../src/eog-window.c:2628
 
1040
#: ../src/eog-window.c:2631
1039
1041
msgid "translator-credits"
1040
1042
msgstr ""
1041
1043
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1042
1044
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
1043
1045
 
1044
 
#: ../src/eog-window.c:2633
1045
 
msgid "Eye of GNOME"
1046
 
msgstr "Eye of GNOME"
1047
 
 
1048
 
#: ../src/eog-window.c:2636
 
1046
#: ../src/eog-window.c:2639
1049
1047
msgid "The GNOME image viewer."
1050
1048
msgstr "Bildevisning for GNOME."
1051
1049
 
1052
 
#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
 
1050
#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
1053
1051
msgid "Error launching System Settings: "
1054
1052
msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
1055
1053
 
1056
1054
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1057
1055
#. clash with mnemonics from eog's menubar
1058
 
#: ../src/eog-window.c:2779
 
1056
#: ../src/eog-window.c:2782
1059
1057
msgid "_Open Background Preferences"
1060
1058
msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn"
1061
1059
 
1062
1060
#. The newline character is currently necessary due to a problem
1063
1061
#. * with the automatic line break.
1064
 
#: ../src/eog-window.c:2795
 
1062
#: ../src/eog-window.c:2798
1065
1063
#, c-format
1066
1064
msgid ""
1067
1065
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1070
1068
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
1071
1069
"Vil du forandre utseende på bildet?"
1072
1070
 
1073
 
#: ../src/eog-window.c:3268
 
1071
#: ../src/eog-window.c:3271
1074
1072
msgid "Saving image locally…"
1075
1073
msgstr "Lagrer bildet lokalt …"
1076
1074
 
1077
 
#: ../src/eog-window.c:3348
 
1075
#: ../src/eog-window.c:3351
1078
1076
#, c-format
1079
1077
msgid ""
1080
1078
"Are you sure you want to move\n"
1083
1081
"Er du sikker på at du vil\n"
1084
1082
"flytte «%s» til papirkurven?"
1085
1083
 
1086
 
#: ../src/eog-window.c:3351
 
1084
#: ../src/eog-window.c:3354
1087
1085
#, c-format
1088
1086
msgid ""
1089
1087
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1092
1090
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
1093
1091
"permanent?"
1094
1092
 
1095
 
#: ../src/eog-window.c:3356
 
1093
#: ../src/eog-window.c:3359
1096
1094
#, c-format
1097
1095
msgid ""
1098
1096
"Are you sure you want to move\n"
1107
1105
"Er du sikker på at du vil\n"
1108
1106
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
1109
1107
 
1110
 
#: ../src/eog-window.c:3361
 
1108
#: ../src/eog-window.c:3364
1111
1109
msgid ""
1112
1110
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1113
1111
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1115
1113
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
1116
1114
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
1117
1115
 
1118
 
#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3893
 
1116
#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
1119
1117
msgid "Move to _Trash"
1120
1118
msgstr "Flytt til _papirkurv"
1121
1119
 
1122
 
#: ../src/eog-window.c:3380
 
1120
#: ../src/eog-window.c:3383
1123
1121
msgid "_Do not ask again during this session"
1124
1122
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
1125
1123
 
1126
 
#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3439
 
1124
#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
1127
1125
#, c-format
1128
1126
msgid "Couldn't access trash."
1129
1127
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
1130
1128
 
1131
 
#: ../src/eog-window.c:3447
 
1129
#: ../src/eog-window.c:3450
1132
1130
#, c-format
1133
1131
msgid "Couldn't delete file"
1134
1132
msgstr "Kunne ikke slette fil"
1135
1133
 
1136
 
#: ../src/eog-window.c:3543
 
1134
#: ../src/eog-window.c:3546
1137
1135
#, c-format
1138
1136
msgid "Error on deleting image %s"
1139
1137
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
1140
1138
 
1141
 
#: ../src/eog-window.c:3790
 
1139
#: ../src/eog-window.c:3793
1142
1140
msgid "_Image"
1143
1141
msgstr "_Bilde"
1144
1142
 
1145
 
#: ../src/eog-window.c:3791
 
1143
#: ../src/eog-window.c:3794
1146
1144
msgid "_Edit"
1147
1145
msgstr "R_ediger"
1148
1146
 
1149
 
#: ../src/eog-window.c:3792
 
1147
#: ../src/eog-window.c:3795
1150
1148
msgid "_View"
1151
1149
msgstr "_Vis"
1152
1150
 
1153
 
#: ../src/eog-window.c:3793
 
1151
#: ../src/eog-window.c:3796
1154
1152
msgid "_Go"
1155
1153
msgstr "_Gå til"
1156
1154
 
1157
 
#: ../src/eog-window.c:3794
 
1155
#: ../src/eog-window.c:3797
1158
1156
msgid "_Tools"
1159
1157
msgstr "Verk_tøy"
1160
1158
 
1161
 
#: ../src/eog-window.c:3795
 
1159
#: ../src/eog-window.c:3798
1162
1160
msgid "_Help"
1163
1161
msgstr "_Hjelp"
1164
1162
 
1165
 
#: ../src/eog-window.c:3797
 
1163
#: ../src/eog-window.c:3800
1166
1164
msgid "_Open…"
1167
1165
msgstr "_Åpne …"
1168
1166
 
1169
 
#: ../src/eog-window.c:3798
 
1167
#: ../src/eog-window.c:3801
1170
1168
msgid "Open a file"
1171
1169
msgstr "Åpne en fil"
1172
1170
 
1173
 
#: ../src/eog-window.c:3800
 
1171
#: ../src/eog-window.c:3803
1174
1172
msgid "_Close"
1175
1173
msgstr "L_ukk"
1176
1174
 
1177
 
#: ../src/eog-window.c:3801
 
1175
#: ../src/eog-window.c:3804
1178
1176
msgid "Close window"
1179
1177
msgstr "Lukk vindu"
1180
1178
 
1181
 
#: ../src/eog-window.c:3803
 
1179
#: ../src/eog-window.c:3806
1182
1180
msgid "T_oolbar"
1183
1181
msgstr "V_erktøylinje"
1184
1182
 
1185
 
#: ../src/eog-window.c:3804
 
1183
#: ../src/eog-window.c:3807
1186
1184
msgid "Edit the application toolbar"
1187
1185
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
1188
1186
 
1189
 
#: ../src/eog-window.c:3806
 
1187
#: ../src/eog-window.c:3809
1190
1188
msgid "Prefere_nces"
1191
1189
msgstr "_Brukervalg"
1192
1190
 
1193
 
#: ../src/eog-window.c:3807
1194
 
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1195
 
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
 
1191
#: ../src/eog-window.c:3810
 
1192
msgid "Preferences for Image Viewer"
 
1193
msgstr "Brukervalg for bildevisning"
1196
1194
 
1197
 
#: ../src/eog-window.c:3809
 
1195
#: ../src/eog-window.c:3812
1198
1196
msgid "_Contents"
1199
1197
msgstr "_Innhold"
1200
1198
 
1201
 
#: ../src/eog-window.c:3810
 
1199
#: ../src/eog-window.c:3813
1202
1200
msgid "Help on this application"
1203
1201
msgstr "Hjelp om dette programmet"
1204
1202
 
1205
 
#: ../src/eog-window.c:3812
 
1203
#: ../src/eog-window.c:3815
1206
1204
msgid "_About"
1207
1205
msgstr "_Om"
1208
1206
 
1209
 
#: ../src/eog-window.c:3813
 
1207
#: ../src/eog-window.c:3816
1210
1208
msgid "About this application"
1211
1209
msgstr "Om dette programmet"
1212
1210
 
1213
 
#: ../src/eog-window.c:3818
 
1211
#: ../src/eog-window.c:3821
1214
1212
msgid "_Toolbar"
1215
1213
msgstr "Verk_tøylinje"
1216
1214
 
1217
 
#: ../src/eog-window.c:3819
 
1215
#: ../src/eog-window.c:3822
1218
1216
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1219
1217
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
1220
1218
 
1221
 
#: ../src/eog-window.c:3821
 
1219
#: ../src/eog-window.c:3824
1222
1220
msgid "_Statusbar"
1223
1221
msgstr "_Statuslinje"
1224
1222
 
1225
 
#: ../src/eog-window.c:3822
 
1223
#: ../src/eog-window.c:3825
1226
1224
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1227
1225
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
1228
1226
 
1229
 
#: ../src/eog-window.c:3824
 
1227
#: ../src/eog-window.c:3827
1230
1228
msgid "_Image Gallery"
1231
1229
msgstr "B_ildesamling"
1232
1230
 
1233
 
#: ../src/eog-window.c:3825
 
1231
#: ../src/eog-window.c:3828
1234
1232
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1235
1233
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
1236
1234
 
1237
 
#: ../src/eog-window.c:3827
 
1235
#: ../src/eog-window.c:3830
1238
1236
msgid "Side _Pane"
1239
1237
msgstr "Side_linje"
1240
1238
 
1241
 
#: ../src/eog-window.c:3828
 
1239
#: ../src/eog-window.c:3831
1242
1240
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1243
1241
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
1244
1242
 
1245
 
#: ../src/eog-window.c:3833
 
1243
#: ../src/eog-window.c:3836
1246
1244
msgid "_Save"
1247
1245
msgstr "_Lagre"
1248
1246
 
1249
 
#: ../src/eog-window.c:3834
 
1247
#: ../src/eog-window.c:3837
1250
1248
msgid "Save changes in currently selected images"
1251
1249
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
1252
1250
 
1253
 
#: ../src/eog-window.c:3836
 
1251
#: ../src/eog-window.c:3839
1254
1252
msgid "Open _with"
1255
1253
msgstr "Åpne _med"
1256
1254
 
1257
 
#: ../src/eog-window.c:3837
 
1255
#: ../src/eog-window.c:3840
1258
1256
msgid "Open the selected image with a different application"
1259
1257
msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program"
1260
1258
 
1261
 
#: ../src/eog-window.c:3840
 
1259
#: ../src/eog-window.c:3843
1262
1260
msgid "Save the selected images with a different name"
1263
1261
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
1264
1262
 
1265
 
#: ../src/eog-window.c:3842
 
1263
#: ../src/eog-window.c:3845
1266
1264
msgid "Show Containing _Folder"
1267
1265
msgstr "Vis opphavs_mappe"
1268
1266
 
1269
 
#: ../src/eog-window.c:3843
 
1267
#: ../src/eog-window.c:3846
1270
1268
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1271
1269
msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
1272
1270
 
1273
 
#: ../src/eog-window.c:3845
 
1271
#: ../src/eog-window.c:3848
1274
1272
msgid "_Print…"
1275
1273
msgstr "S_kriv ut …"
1276
1274
 
1277
 
#: ../src/eog-window.c:3846
 
1275
#: ../src/eog-window.c:3849
1278
1276
msgid "Print the selected image"
1279
1277
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
1280
1278
 
1281
 
#: ../src/eog-window.c:3848
 
1279
#: ../src/eog-window.c:3851
1282
1280
msgid "Prope_rties"
1283
1281
msgstr "Egenskape_r"
1284
1282
 
1285
 
#: ../src/eog-window.c:3849
 
1283
#: ../src/eog-window.c:3852
1286
1284
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1287
1285
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
1288
1286
 
1289
 
#: ../src/eog-window.c:3851
 
1287
#: ../src/eog-window.c:3854
1290
1288
msgid "_Undo"
1291
1289
msgstr "_Angre"
1292
1290
 
1293
 
#: ../src/eog-window.c:3852
 
1291
#: ../src/eog-window.c:3855
1294
1292
msgid "Undo the last change in the image"
1295
1293
msgstr "Angre siste endring i bildet"
1296
1294
 
1297
 
#: ../src/eog-window.c:3854
 
1295
#: ../src/eog-window.c:3857
1298
1296
msgid "Flip _Horizontal"
1299
1297
msgstr "Vend _horisontalt"
1300
1298
 
1301
 
#: ../src/eog-window.c:3855
 
1299
#: ../src/eog-window.c:3858
1302
1300
msgid "Mirror the image horizontally"
1303
1301
msgstr "Speil bildet horisontalt"
1304
1302
 
1305
 
#: ../src/eog-window.c:3857
 
1303
#: ../src/eog-window.c:3860
1306
1304
msgid "Flip _Vertical"
1307
1305
msgstr "Vend _vertikalt"
1308
1306
 
1309
 
#: ../src/eog-window.c:3858
 
1307
#: ../src/eog-window.c:3861
1310
1308
msgid "Mirror the image vertically"
1311
1309
msgstr "Speil bildet vertikalt"
1312
1310
 
1313
 
#: ../src/eog-window.c:3860
 
1311
#: ../src/eog-window.c:3863
1314
1312
msgid "_Rotate Clockwise"
1315
1313
msgstr "_Roter med klokken"
1316
1314
 
1317
 
#: ../src/eog-window.c:3861
 
1315
#: ../src/eog-window.c:3864
1318
1316
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1319
1317
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
1320
1318
 
1321
 
#: ../src/eog-window.c:3863
 
1319
#: ../src/eog-window.c:3866
1322
1320
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1323
1321
msgstr "Roter mot k_lokken"
1324
1322
 
1325
 
#: ../src/eog-window.c:3864
 
1323
#: ../src/eog-window.c:3867
1326
1324
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1327
1325
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
1328
1326
 
1329
 
#: ../src/eog-window.c:3866
 
1327
#: ../src/eog-window.c:3869
1330
1328
msgid "Set as _Desktop Background"
1331
1329
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
1332
1330
 
1333
 
#: ../src/eog-window.c:3867
 
1331
#: ../src/eog-window.c:3870
1334
1332
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1335
1333
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
1336
1334
 
1337
 
#: ../src/eog-window.c:3870
 
1335
#: ../src/eog-window.c:3873
1338
1336
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1339
1337
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
1340
1338
 
1341
 
#: ../src/eog-window.c:3872
 
1339
#: ../src/eog-window.c:3875
1342
1340
msgid "_Copy"
1343
1341
msgstr "_Kopier"
1344
1342
 
1345
 
#: ../src/eog-window.c:3873
 
1343
#: ../src/eog-window.c:3876
1346
1344
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1347
1345
msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
1348
1346
 
1349
 
#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3887
 
1347
#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
1350
1348
msgid "_Zoom In"
1351
1349
msgstr "_Zoom inn"
1352
1350
 
1353
 
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885
 
1351
#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
1354
1352
msgid "Enlarge the image"
1355
1353
msgstr "Forstørr bildet"
1356
1354
 
1357
 
#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3890
 
1355
#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
1358
1356
msgid "Zoom _Out"
1359
1357
msgstr "Zoom _ut"
1360
1358
 
1361
 
#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3891
 
1359
#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
1362
1360
msgid "Shrink the image"
1363
1361
msgstr "Krymp bildet"
1364
1362
 
1365
 
#: ../src/eog-window.c:3881
 
1363
#: ../src/eog-window.c:3884
1366
1364
msgid "_Normal Size"
1367
1365
msgstr "_Normal størrelse"
1368
1366
 
1369
 
#: ../src/eog-window.c:3882
 
1367
#: ../src/eog-window.c:3885
1370
1368
msgid "Show the image at its normal size"
1371
1369
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
1372
1370
 
1373
 
#: ../src/eog-window.c:3899
 
1371
#: ../src/eog-window.c:3902
1374
1372
msgid "_Fullscreen"
1375
1373
msgstr "_Full skjerm"
1376
1374
 
1377
 
#: ../src/eog-window.c:3900
 
1375
#: ../src/eog-window.c:3903
1378
1376
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1379
1377
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
1380
1378
 
1381
 
#: ../src/eog-window.c:3902
 
1379
#: ../src/eog-window.c:3905
1382
1380
msgid "Pause Slideshow"
1383
1381
msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
1384
1382
 
1385
 
#: ../src/eog-window.c:3903
 
1383
#: ../src/eog-window.c:3906
1386
1384
msgid "Pause or resume the slideshow"
1387
1385
msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
1388
1386
 
1389
 
#: ../src/eog-window.c:3905
 
1387
#: ../src/eog-window.c:3908
1390
1388
msgid "_Best Fit"
1391
1389
msgstr "_Beste tilpasning"
1392
1390
 
1393
 
#: ../src/eog-window.c:3906
 
1391
#: ../src/eog-window.c:3909
1394
1392
msgid "Fit the image to the window"
1395
1393
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
1396
1394
 
1397
 
#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3926
 
1395
#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
1398
1396
msgid "_Previous Image"
1399
1397
msgstr "F_orrige bilde"
1400
1398
 
1401
 
#: ../src/eog-window.c:3912
 
1399
#: ../src/eog-window.c:3915
1402
1400
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1403
1401
msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
1404
1402
 
1405
 
#: ../src/eog-window.c:3914
 
1403
#: ../src/eog-window.c:3917
1406
1404
msgid "_Next Image"
1407
1405
msgstr "_Neste bilde"
1408
1406
 
1409
 
#: ../src/eog-window.c:3915
 
1407
#: ../src/eog-window.c:3918
1410
1408
msgid "Go to the next image of the gallery"
1411
1409
msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"
1412
1410
 
1413
 
#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
 
1411
#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
1414
1412
msgid "_First Image"
1415
1413
msgstr "_Første bilde"
1416
1414
 
1417
 
#: ../src/eog-window.c:3918
 
1415
#: ../src/eog-window.c:3921
1418
1416
msgid "Go to the first image of the gallery"
1419
1417
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
1420
1418
 
1421
 
#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
 
1419
#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
1422
1420
msgid "_Last Image"
1423
1421
msgstr "_Siste bilde"
1424
1422
 
1425
 
#: ../src/eog-window.c:3921
 
1423
#: ../src/eog-window.c:3924
1426
1424
msgid "Go to the last image of the gallery"
1427
1425
msgstr "Gå til siste bilde i samlingen"
1428
1426
 
1429
 
#: ../src/eog-window.c:3923
 
1427
#: ../src/eog-window.c:3926
1430
1428
msgid "_Random Image"
1431
1429
msgstr "Tilfel_dig bilde"
1432
1430
 
1433
 
#: ../src/eog-window.c:3924
 
1431
#: ../src/eog-window.c:3927
1434
1432
msgid "Go to a random image of the gallery"
1435
1433
msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i samlingen"
1436
1434
 
1437
 
#: ../src/eog-window.c:3938
 
1435
#: ../src/eog-window.c:3941
1438
1436
msgid "S_lideshow"
1439
1437
msgstr "Lysbi_ldevisning"
1440
1438
 
1441
 
#: ../src/eog-window.c:3939
 
1439
#: ../src/eog-window.c:3942
1442
1440
msgid "Start a slideshow view of the images"
1443
1441
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
1444
1442
 
1445
 
#: ../src/eog-window.c:4005
 
1443
#: ../src/eog-window.c:4008
1446
1444
msgid "Previous"
1447
1445
msgstr "Forrige"
1448
1446
 
1449
 
#: ../src/eog-window.c:4009
 
1447
#: ../src/eog-window.c:4012
1450
1448
msgid "Next"
1451
1449
msgstr "Neste"
1452
1450
 
1453
 
#: ../src/eog-window.c:4013
 
1451
#: ../src/eog-window.c:4016
1454
1452
msgid "Right"
1455
1453
msgstr "Høyre"
1456
1454
 
1457
 
#: ../src/eog-window.c:4016
 
1455
#: ../src/eog-window.c:4019
1458
1456
msgid "Left"
1459
1457
msgstr "Venstre"
1460
1458
 
1461
 
#: ../src/eog-window.c:4019
 
1459
#: ../src/eog-window.c:4022
1462
1460
msgid "Show Folder"
1463
1461
msgstr "Vis mappe"
1464
1462
 
1465
 
#: ../src/eog-window.c:4022
 
1463
#: ../src/eog-window.c:4025
1466
1464
msgid "In"
1467
1465
msgstr "Inn"
1468
1466
 
1469
 
#: ../src/eog-window.c:4025
 
1467
#: ../src/eog-window.c:4028
1470
1468
msgid "Out"
1471
1469
msgstr "Ut"
1472
1470
 
1473
 
#: ../src/eog-window.c:4028
 
1471
#: ../src/eog-window.c:4031
1474
1472
msgid "Normal"
1475
1473
msgstr "Normal"
1476
1474
 
1477
 
#: ../src/eog-window.c:4031
 
1475
#: ../src/eog-window.c:4034
1478
1476
msgid "Fit"
1479
1477
msgstr "Tilpass"
1480
1478
 
1481
 
#: ../src/eog-window.c:4034
 
1479
#: ../src/eog-window.c:4037
1482
1480
msgid "Gallery"
1483
1481
msgstr "Samling"
1484
1482
 
1485
 
#: ../src/eog-window.c:4037
 
1483
#: ../src/eog-window.c:4040
1486
1484
msgctxt "action (to trash)"
1487
1485
msgid "Trash"
1488
1486
msgstr "Legg i papirkurv"
1489
1487
 
1490
 
#: ../src/eog-window.c:4405
 
1488
#: ../src/eog-window.c:4408
1491
1489
#, c-format
1492
1490
msgid "Edit the current image using %s"
1493
1491
msgstr "Rediger dette bildet med %s"
1494
1492
 
1495
 
#: ../src/eog-window.c:4407
 
1493
#: ../src/eog-window.c:4410
1496
1494
msgid "Edit Image"
1497
1495
msgstr "Rediger bilde"
1498
1496
 
1499
 
#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
1500
 
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1501
 
msgstr "Eye of GNOME bildevisning"
 
1497
#: ../src/main.c:63
 
1498
msgid "GNOME Image Viewer"
 
1499
msgstr "GNOME bildevisning"
1502
1500
 
1503
1501
#: ../src/main.c:70
1504
1502
msgid "Open in fullscreen mode"