~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-11-05 17:21:47 UTC
  • mto: (1.6.3 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 96.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091105172147-ao0nlfb9368zmyhj
Tags: upstream-2.29.1
Import upstream version 2.29.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: evince\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 13:14+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:44+0300\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
46
46
#: ../backend/comics/comics-document.c:354
47
47
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48
48
msgstr ""
49
 
"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів"
 
49
"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
50
50
 
51
51
#: ../backend/comics/comics-document.c:385
52
52
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
72
72
msgid "There was an error deleting “%s”."
73
73
msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
74
74
 
75
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:854
 
75
#: ../backend/comics/comics-document.c:843
76
76
#, c-format
77
77
msgid "Error %s"
78
78
msgstr "Помилка %s"
81
81
msgid "Comic Books"
82
82
msgstr "Книги коміксів"
83
83
 
84
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
 
84
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
85
85
msgid "DJVU document has incorrect format"
86
86
msgstr "Документ DJVU має некоректний формат"
87
87
 
88
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 
88
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
89
89
msgid ""
90
90
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
91
91
"be accessed."
97
97
msgid "Djvu Documents"
98
98
msgstr "Документи Djvu"
99
99
 
100
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 
100
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
101
101
msgid "DVI document has incorrect format"
102
102
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
103
103
 
106
106
msgstr "Документи DVI"
107
107
 
108
108
#. translators: this is the document security state
109
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 
109
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
110
110
msgid "Yes"
111
111
msgstr "Так"
112
112
 
113
113
#. translators: this is the document security state
114
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 
114
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
115
115
msgid "No"
116
116
msgstr "Ні"
117
117
 
118
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
 
118
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
119
119
msgid "Type 1"
120
120
msgstr "Type 1"
121
121
 
122
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
 
122
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
123
123
msgid "Type 1C"
124
124
msgstr "Type 1C"
125
125
 
126
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
 
126
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
127
127
msgid "Type 3"
128
128
msgstr "Type 3"
129
129
 
130
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
 
130
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
131
131
msgid "TrueType"
132
132
msgstr "TrueType"
133
133
 
134
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
 
134
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
135
135
msgid "Type 1 (CID)"
136
136
msgstr "Type 1 (CID)"
137
137
 
138
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
 
138
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
139
139
msgid "Type 1C (CID)"
140
140
msgstr "Type 1C (CID)"
141
141
 
142
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
 
142
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
143
143
msgid "TrueType (CID)"
144
144
msgstr "TrueType (CID)"
145
145
 
146
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 
146
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
147
147
msgid "Unknown font type"
148
148
msgstr "Шрифт невідомого типу"
149
149
 
150
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
 
150
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
151
151
msgid "No name"
152
152
msgstr "Без назви"
153
153
 
154
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 
154
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
155
155
msgid "Embedded subset"
156
156
msgstr "Вбудований набір"
157
157
 
158
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 
158
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
159
159
msgid "Embedded"
160
160
msgstr "Вбудований"
161
161
 
162
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 
162
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
163
163
msgid "Not embedded"
164
164
msgstr "Не вбудований"
165
165
 
167
167
msgid "PDF Documents"
168
168
msgstr "Документи PDF"
169
169
 
170
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:303
171
 
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 
170
#: ../backend/impress/impress-document.c:302
 
171
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172
172
msgid "Invalid document"
173
173
msgstr "Некоректний документ"
174
174
 
215
215
msgid "Unknown error"
216
216
msgstr "Невідома помилка"
217
217
 
218
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 
218
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219
219
#, c-format
220
220
msgid "Failed to load document “%s”"
221
221
msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
222
222
 
223
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 
223
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224
224
#, c-format
225
225
msgid "Failed to save document “%s”"
226
226
msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
366
366
msgstr "Запущений режим презентації"
367
367
 
368
368
#. translators: this is the label for toolbar button
369
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
 
369
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
370
370
msgid "Best Fit"
371
371
msgstr "Умістити у вікні"
372
372
 
415
415
msgstr "400%"
416
416
 
417
417
#. Manually set name and icon
418
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
419
 
#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 
418
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
 
419
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
420
420
#, c-format
421
421
msgid "Document Viewer"
422
422
msgstr "Перегляд документів"
446
446
msgid "GNOME Document Previewer"
447
447
msgstr "Перегляд документів у GNOME"
448
448
 
449
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
 
449
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
450
450
msgid "Failed to print document"
451
451
msgstr "Не вдається надрукувати документ"
452
452
 
453
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
 
453
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
454
454
#, c-format
455
455
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
456
456
msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
457
457
 
458
458
#. Go menu
459
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
 
459
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
460
460
msgid "_Previous Page"
461
461
msgstr "_Назад"
462
462
 
463
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
 
463
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
464
464
msgid "Go to the previous page"
465
465
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
466
466
 
467
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
 
467
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
468
468
msgid "_Next Page"
469
469
msgstr "_Вперед"
470
470
 
471
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
 
471
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
472
472
msgid "Go to the next page"
473
473
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
474
474
 
475
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
 
475
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
476
476
msgid "Enlarge the document"
477
477
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
478
478
 
479
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
 
479
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
480
480
msgid "Shrink the document"
481
481
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
482
482
 
483
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
 
483
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
484
484
msgid "Print"
485
485
msgstr "Друк"
486
486
 
487
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
 
487
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
488
488
msgid "Print this document"
489
489
msgstr "Надрукувати цей документ"
490
490
 
491
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
 
491
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
492
492
msgid "_Best Fit"
493
493
msgstr "_Умістити у вікні"
494
494
 
495
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
 
495
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
496
496
msgid "Make the current document fill the window"
497
497
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
498
498
 
499
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
 
499
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
500
500
msgid "Fit Page _Width"
501
501
msgstr "По _ширині сторінки"
502
502
 
503
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
 
503
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
504
504
msgid "Make the current document fill the window width"
505
505
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
506
506
 
507
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
 
507
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
508
508
msgid "Page"
509
509
msgstr "Сторінка"
510
510
 
511
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
 
511
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
512
512
msgid "Select Page"
513
513
msgstr "Вибрати сторінку"
514
514
 
610
610
msgid "%s, Landscape (%s)"
611
611
msgstr "%s, альбомна (%s)"
612
612
 
613
 
#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
 
613
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
614
614
#, c-format
615
615
msgid "(%d of %d)"
616
616
msgstr "(%d з %d)"
617
617
 
618
 
#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
 
618
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
619
619
#, c-format
620
620
msgid "of %d"
621
621
msgstr "з %d"
622
622
 
623
 
#: ../libview/ev-jobs.c:958
 
623
#: ../libview/ev-jobs.c:960
624
624
#, c-format
625
625
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
626
626
msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
627
627
 
628
 
#: ../libview/ev-jobs.c:1435
 
628
#: ../libview/ev-jobs.c:1437
629
629
#, c-format
630
630
msgid "Failed to print page %d: %s"
631
631
msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
650
650
msgid "Document View"
651
651
msgstr "Відображення документу"
652
652
 
653
 
#: ../libview/ev-view.c:1466
 
653
#: ../libview/ev-view.c:1685
654
654
msgid "Go to first page"
655
655
msgstr "Перейти до першої сторінки"
656
656
 
657
 
#: ../libview/ev-view.c:1468
 
657
#: ../libview/ev-view.c:1687
658
658
msgid "Go to previous page"
659
659
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
660
660
 
661
 
#: ../libview/ev-view.c:1470
 
661
#: ../libview/ev-view.c:1689
662
662
msgid "Go to next page"
663
663
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
664
664
 
665
 
#: ../libview/ev-view.c:1472
 
665
#: ../libview/ev-view.c:1691
666
666
msgid "Go to last page"
667
667
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
668
668
 
669
 
#: ../libview/ev-view.c:1474
 
669
#: ../libview/ev-view.c:1693
670
670
msgid "Go to page"
671
671
msgstr "Перейти до сторінки"
672
672
 
673
 
#: ../libview/ev-view.c:1476
 
673
#: ../libview/ev-view.c:1695
674
674
msgid "Find"
675
675
msgstr "Знайти"
676
676
 
677
 
#: ../libview/ev-view.c:1504
 
677
#: ../libview/ev-view.c:1723
678
678
#, c-format
679
679
msgid "Go to page %s"
680
680
msgstr "Перейти до сторінки %s"
681
681
 
682
 
#: ../libview/ev-view.c:1510
 
682
#: ../libview/ev-view.c:1729
683
683
#, c-format
684
684
msgid "Go to %s on file “%s”"
685
685
msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
686
686
 
687
 
#: ../libview/ev-view.c:1513
 
687
#: ../libview/ev-view.c:1732
688
688
#, c-format
689
689
msgid "Go to file “%s”"
690
690
msgstr "Перейти до файлу %s"
691
691
 
692
 
#: ../libview/ev-view.c:1521
 
692
#: ../libview/ev-view.c:1740
693
693
#, c-format
694
694
msgid "Launch %s"
695
695
msgstr "Запустити %s"
696
696
 
697
 
#: ../libview/ev-view.c:2783
 
697
#: ../libview/ev-view.c:2995
698
698
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
699
699
msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
700
700
 
701
 
#: ../libview/ev-view.c:3722
 
701
#: ../libview/ev-view.c:3934
702
702
msgid "Jump to page:"
703
703
msgstr "Перейти до сторінки:"
704
704
 
705
 
#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
706
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 
705
#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 
706
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
707
707
msgid "Loading..."
708
708
msgstr "Завантаження..."
709
709
 
743
743
msgid "Find:"
744
744
msgstr "Знайти:"
745
745
 
746
 
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
 
746
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
747
747
msgid "Find Pre_vious"
748
748
msgstr "Знайти _попереднє"
749
749
 
751
751
msgid "Find previous occurrence of the search string"
752
752
msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
753
753
 
754
 
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
 
754
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
755
755
msgid "Find Ne_xt"
756
756
msgstr "Зна_йти далі"
757
757
 
844
844
msgstr "Запам'ятати назав_жди"
845
845
 
846
846
#. Initial state
847
 
#: ../shell/ev-print-operation.c:316
 
847
#: ../shell/ev-print-operation.c:315
848
848
msgid "Preparing to print ..."
849
849
msgstr "Підготовка до друку..."
850
850
 
851
 
#: ../shell/ev-print-operation.c:318
 
851
#: ../shell/ev-print-operation.c:317
852
852
msgid "Finishing..."
853
853
msgstr "Завершення..."
854
854
 
855
 
#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 
855
#: ../shell/ev-print-operation.c:319
856
856
#, c-format
857
857
msgid "Printing page %d of %d..."
858
858
msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
859
859
 
860
 
#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
 
860
#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
861
861
msgid "Printing is not supported on this printer."
862
862
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
863
863
 
 
864
#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
 
865
msgid "Invalid page selection"
 
866
msgstr "Некоректний файл формату zip"
 
867
 
864
868
#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
865
 
msgid "Invalid page selection"
866
 
msgstr "Некоректний файл формату zip"
867
 
 
868
 
#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
869
869
msgid "Warning"
870
870
msgstr "Застереження"
871
871
 
872
 
#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
 
872
#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
873
873
msgid "Your print range selection does not include any page"
874
874
msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
875
875
 
876
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 
876
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
877
877
msgid "Properties"
878
878
msgstr "Властивості"
879
879
 
880
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 
880
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
881
881
msgid "General"
882
882
msgstr "Загальне"
883
883
 
884
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 
884
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
885
885
msgid "Fonts"
886
886
msgstr "Шрифти"
887
887
 
894
894
msgid "Gathering font information... %3d%%"
895
895
msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
896
896
 
897
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 
897
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
898
898
msgid "Attachments"
899
899
msgstr "Вкладки"
900
900
 
901
 
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
 
901
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
902
902
msgid "Layers"
903
903
msgstr "Шари"
904
904
 
905
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 
905
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
906
906
msgid "Print..."
907
907
msgstr "Друк..."
908
908
 
909
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 
909
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
910
910
msgid "Index"
911
911
msgstr "Індекс"
912
912
 
913
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 
913
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
914
914
msgid "Thumbnails"
915
915
msgstr "Мініатюри"
916
916
 
917
 
#: ../shell/ev-window.c:829
 
917
#: ../shell/ev-window.c:808
918
918
#, c-format
919
919
msgid "Page %s - %s"
920
920
msgstr "Сторінка %s - %s"
921
921
 
922
 
#: ../shell/ev-window.c:831
 
922
#: ../shell/ev-window.c:810
923
923
#, c-format
924
924
msgid "Page %s"
925
925
msgstr "Сторінка %s"
926
926
 
927
 
#: ../shell/ev-window.c:1256
 
927
#: ../shell/ev-window.c:1237
928
928
msgid "The document contains no pages"
929
929
msgstr "Документ не містить сторінок"
930
930
 
931
 
#: ../shell/ev-window.c:1259
 
931
#: ../shell/ev-window.c:1240
932
932
msgid "The document contains only empty pages"
933
933
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
934
934
 
935
 
#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
 
935
#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
936
936
msgid "Unable to open document"
937
937
msgstr "Не вдається відкрити документ"
938
938
 
939
 
#: ../shell/ev-window.c:1618
 
939
#: ../shell/ev-window.c:1564
940
940
#, c-format
941
941
msgid "Loading document from “%s”"
942
942
msgstr "Документ завантажується з “%s”"
943
943
 
944
 
#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
 
944
#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
945
945
#, c-format
946
946
msgid "Downloading document (%d%%)"
947
947
msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
948
948
 
949
 
#: ../shell/ev-window.c:1886
 
949
#: ../shell/ev-window.c:1902
950
950
#, c-format
951
951
msgid "Reloading document from %s"
952
952
msgstr "Оновлення документу з %s"
953
953
 
954
 
#: ../shell/ev-window.c:1918
 
954
#: ../shell/ev-window.c:1934
955
955
msgid "Failed to reload document."
956
956
msgstr "Не вдається оновити документ."
957
957
 
958
 
#: ../shell/ev-window.c:2071
 
958
#: ../shell/ev-window.c:2087
959
959
msgid "Open Document"
960
960
msgstr "Відкрити документ"
961
961
 
962
 
#: ../shell/ev-window.c:2150
963
 
#, c-format
964
 
msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
965
 
msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
966
 
 
967
 
#: ../shell/ev-window.c:2177
968
 
msgid "Cannot open a copy."
969
 
msgstr "Не вдається відкрити копію."
970
 
 
971
 
#: ../shell/ev-window.c:2413
 
962
#: ../shell/ev-window.c:2347
972
963
#, c-format
973
964
msgid "Saving document to %s"
974
965
msgstr "Збереження документу в %s"
975
966
 
976
 
#: ../shell/ev-window.c:2416
 
967
#: ../shell/ev-window.c:2350
977
968
#, c-format
978
969
msgid "Saving attachment to %s"
979
970
msgstr "Збереження вкладення у %s"
980
971
 
981
 
#: ../shell/ev-window.c:2419
 
972
#: ../shell/ev-window.c:2353
982
973
#, c-format
983
974
msgid "Saving image to %s"
984
975
msgstr "Збереження зображення у %s"
985
976
 
986
 
#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
 
977
#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
987
978
#, c-format
988
979
msgid "The file could not be saved as “%s”."
989
980
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
990
981
 
991
 
#: ../shell/ev-window.c:2491
 
982
#: ../shell/ev-window.c:2425
992
983
#, c-format
993
984
msgid "Uploading document (%d%%)"
994
985
msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
995
986
 
996
 
#: ../shell/ev-window.c:2495
 
987
#: ../shell/ev-window.c:2429
997
988
#, c-format
998
989
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
999
990
msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
1000
991
 
1001
 
#: ../shell/ev-window.c:2499
 
992
#: ../shell/ev-window.c:2433
1002
993
#, c-format
1003
994
msgid "Uploading image (%d%%)"
1004
995
msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
1005
996
 
1006
 
#: ../shell/ev-window.c:2621
 
997
#: ../shell/ev-window.c:2555
1007
998
msgid "Save a Copy"
1008
999
msgstr "Зберегти копію"
1009
1000
 
1010
 
#: ../shell/ev-window.c:2835
 
1001
#: ../shell/ev-window.c:2769
1011
1002
#, c-format
1012
1003
msgid "%d pending job in queue"
1013
1004
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1015
1006
msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
1016
1007
msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
1017
1008
 
1018
 
#: ../shell/ev-window.c:2948
 
1009
#: ../shell/ev-window.c:2882
1019
1010
#, c-format
1020
1011
msgid "Printing job “%s”"
1021
1012
msgstr "Друк завдання «%s»"
1022
1013
 
1023
 
#: ../shell/ev-window.c:3155
 
1014
#: ../shell/ev-window.c:3082
1024
1015
#, c-format
1025
1016
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1026
1017
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
1027
1018
 
1028
 
#: ../shell/ev-window.c:3158
 
1019
#: ../shell/ev-window.c:3085
1029
1020
#, c-format
1030
1021
msgid ""
1031
1022
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1033
1024
"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
1034
1025
"документа?"
1035
1026
 
1036
 
#: ../shell/ev-window.c:3170
 
1027
#: ../shell/ev-window.c:3097
1037
1028
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1038
1029
msgstr ""
1039
1030
"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
1040
1031
"виконані."
1041
1032
 
1042
 
#: ../shell/ev-window.c:3174
 
1033
#: ../shell/ev-window.c:3101
1043
1034
msgid "Cancel _print and Close"
1044
1035
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
1045
1036
 
1046
 
#: ../shell/ev-window.c:3178
 
1037
#: ../shell/ev-window.c:3105
1047
1038
msgid "Close _after Printing"
1048
1039
msgstr "Закрити п_ісля друку"
1049
1040
 
1050
 
#: ../shell/ev-window.c:3784
 
1041
#: ../shell/ev-window.c:3709
1051
1042
msgid "Toolbar Editor"
1052
1043
msgstr "Редактор панелі інструментів"
1053
1044
 
1054
 
#: ../shell/ev-window.c:3915
 
1045
#: ../shell/ev-window.c:3840
1055
1046
msgid "There was an error displaying help"
1056
1047
msgstr "Виникла помилка показі довіки"
1057
1048
 
1058
 
#: ../shell/ev-window.c:4145
 
1049
#: ../shell/ev-window.c:4040
1059
1050
#, c-format
1060
1051
msgid ""
1061
1052
"Document Viewer.\n"
1064
1055
"Перегляд документів.\n"
1065
1056
"Використовується poppler версії %s (%s)"
1066
1057
 
1067
 
#: ../shell/ev-window.c:4174
 
1058
#: ../shell/ev-window.c:4069
1068
1059
msgid ""
1069
1060
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1070
1061
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1076
1067
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
1077
1068
"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
1078
1069
 
1079
 
#: ../shell/ev-window.c:4178
 
1070
#: ../shell/ev-window.c:4073
1080
1071
msgid ""
1081
1072
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1082
1073
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1087
1078
"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
1088
1079
"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
1089
1080
 
1090
 
#: ../shell/ev-window.c:4182
 
1081
#: ../shell/ev-window.c:4077
1091
1082
msgid ""
1092
1083
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1093
1084
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1097
1088
"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1098
1089
"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1099
1090
 
1100
 
#: ../shell/ev-window.c:4206
 
1091
#: ../shell/ev-window.c:4101
1101
1092
msgid "Evince"
1102
1093
msgstr "Evince"
1103
1094
 
1104
 
#: ../shell/ev-window.c:4209
 
1095
#: ../shell/ev-window.c:4104
1105
1096
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1106
1097
msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
1107
1098
 
1108
 
#: ../shell/ev-window.c:4215
 
1099
#: ../shell/ev-window.c:4110
1109
1100
msgid "translator-credits"
1110
1101
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
1111
1102
 
1112
1103
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1113
1104
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1114
1105
#. contains plural cases.
1115
 
#: ../shell/ev-window.c:4433
 
1106
#: ../shell/ev-window.c:4328
1116
1107
#, c-format
1117
1108
msgid "%d found on this page"
1118
1109
msgid_plural "%d found on this page"
1120
1111
msgstr[1] "%d відповідності"
1121
1112
msgstr[2] "%d відповідностей"
1122
1113
 
1123
 
#: ../shell/ev-window.c:4441
 
1114
#: ../shell/ev-window.c:4336
1124
1115
#, c-format
1125
1116
msgid "%3d%% remaining to search"
1126
1117
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
1127
1118
 
1128
 
#: ../shell/ev-window.c:4925
 
1119
#: ../shell/ev-window.c:4818
1129
1120
msgid "_File"
1130
1121
msgstr "_Файл"
1131
1122
 
1132
 
#: ../shell/ev-window.c:4926
 
1123
#: ../shell/ev-window.c:4819
1133
1124
msgid "_Edit"
1134
1125
msgstr "_Правка"
1135
1126
 
1136
 
#: ../shell/ev-window.c:4927
 
1127
#: ../shell/ev-window.c:4820
1137
1128
msgid "_View"
1138
1129
msgstr "_Вигляд"
1139
1130
 
1140
 
#: ../shell/ev-window.c:4928
 
1131
#: ../shell/ev-window.c:4821
1141
1132
msgid "_Go"
1142
1133
msgstr "Пере_йти"
1143
1134
 
1144
 
#: ../shell/ev-window.c:4929
 
1135
#: ../shell/ev-window.c:4822
1145
1136
msgid "_Help"
1146
1137
msgstr "_Довідка"
1147
1138
 
1148
1139
#. File menu
1149
 
#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
1150
 
#: ../shell/ev-window.c:5189
 
1140
#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
 
1141
#: ../shell/ev-window.c:5084
1151
1142
msgid "_Open..."
1152
1143
msgstr "_Відкрити..."
1153
1144
 
1154
 
#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
 
1145
#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
1155
1146
msgid "Open an existing document"
1156
1147
msgstr "Відрити документ"
1157
1148
 
1158
 
#: ../shell/ev-window.c:4935
 
1149
#: ../shell/ev-window.c:4828
1159
1150
msgid "Op_en a Copy"
1160
1151
msgstr "Відкрити _копію"
1161
1152
 
1162
 
#: ../shell/ev-window.c:4936
 
1153
#: ../shell/ev-window.c:4829
1163
1154
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1164
1155
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
1165
1156
 
1166
 
#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
 
1157
#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
1167
1158
msgid "_Save a Copy..."
1168
1159
msgstr "З_берегти копію..."
1169
1160
 
1170
 
#: ../shell/ev-window.c:4939
 
1161
#: ../shell/ev-window.c:4832
1171
1162
msgid "Save a copy of the current document"
1172
1163
msgstr "Зберегти копію поточного документу"
1173
1164
 
1174
 
#: ../shell/ev-window.c:4941
 
1165
#: ../shell/ev-window.c:4834
1175
1166
msgid "Page Set_up..."
1176
1167
msgstr "Пара_метри сторінки..."
1177
1168
 
1178
 
#: ../shell/ev-window.c:4942
 
1169
#: ../shell/ev-window.c:4835
1179
1170
msgid "Setup the page settings for printing"
1180
1171
msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
1181
1172
 
1182
 
#: ../shell/ev-window.c:4944
 
1173
#: ../shell/ev-window.c:4837
1183
1174
msgid "_Print..."
1184
1175
msgstr "Д_рук..."
1185
1176
 
1186
 
#: ../shell/ev-window.c:4947
 
1177
#: ../shell/ev-window.c:4840
1187
1178
msgid "P_roperties"
1188
1179
msgstr "В_ластивості"
1189
1180
 
1190
 
#: ../shell/ev-window.c:4955
 
1181
#: ../shell/ev-window.c:4848
1191
1182
msgid "Select _All"
1192
1183
msgstr "Виді_лити все"
1193
1184
 
1194
 
#: ../shell/ev-window.c:4957
 
1185
#: ../shell/ev-window.c:4850
1195
1186
msgid "_Find..."
1196
1187
msgstr "З_найти..."
1197
1188
 
1198
 
#: ../shell/ev-window.c:4958
 
1189
#: ../shell/ev-window.c:4851
1199
1190
msgid "Find a word or phrase in the document"
1200
1191
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
1201
1192
 
1202
 
#: ../shell/ev-window.c:4964
 
1193
#: ../shell/ev-window.c:4857
1203
1194
msgid "T_oolbar"
1204
1195
msgstr "П_анель інструментів"
1205
1196
 
1206
 
#: ../shell/ev-window.c:4966
 
1197
#: ../shell/ev-window.c:4859
1207
1198
msgid "Rotate _Left"
1208
1199
msgstr "Повернути л_іворуч"
1209
1200
 
1210
 
#: ../shell/ev-window.c:4968
 
1201
#: ../shell/ev-window.c:4861
1211
1202
msgid "Rotate _Right"
1212
1203
msgstr "Повернути п_раворуч"
1213
1204
 
1214
 
#: ../shell/ev-window.c:4978
 
1205
#: ../shell/ev-window.c:4871
1215
1206
msgid "_Reload"
1216
1207
msgstr "_Оновити"
1217
1208
 
1218
 
#: ../shell/ev-window.c:4979
 
1209
#: ../shell/ev-window.c:4872
1219
1210
msgid "Reload the document"
1220
1211
msgstr "Оновити документ"
1221
1212
 
1222
 
#: ../shell/ev-window.c:4982
 
1213
#: ../shell/ev-window.c:4875
1223
1214
msgid "Auto_scroll"
1224
1215
msgstr "Авто_прокручування"
1225
1216
 
1226
 
#: ../shell/ev-window.c:4992
 
1217
#: ../shell/ev-window.c:4885
1227
1218
msgid "_First Page"
1228
1219
msgstr "_Початок"
1229
1220
 
1230
 
#: ../shell/ev-window.c:4993
 
1221
#: ../shell/ev-window.c:4886
1231
1222
msgid "Go to the first page"
1232
1223
msgstr "Перейти до першої сторінки"
1233
1224
 
1234
 
#: ../shell/ev-window.c:4995
 
1225
#: ../shell/ev-window.c:4888
1235
1226
msgid "_Last Page"
1236
1227
msgstr "_Кінець"
1237
1228
 
1238
 
#: ../shell/ev-window.c:4996
 
1229
#: ../shell/ev-window.c:4889
1239
1230
msgid "Go to the last page"
1240
1231
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
1241
1232
 
1242
1233
#. Help menu
1243
 
#: ../shell/ev-window.c:5000
 
1234
#: ../shell/ev-window.c:4893
1244
1235
msgid "_Contents"
1245
1236
msgstr "_Зміст"
1246
1237
 
1247
 
#: ../shell/ev-window.c:5003
 
1238
#: ../shell/ev-window.c:4896
1248
1239
msgid "_About"
1249
1240
msgstr "_Про програму"
1250
1241
 
1251
1242
#. Toolbar-only
1252
 
#: ../shell/ev-window.c:5007
 
1243
#: ../shell/ev-window.c:4900
1253
1244
msgid "Leave Fullscreen"
1254
1245
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
1255
1246
 
1256
 
#: ../shell/ev-window.c:5008
 
1247
#: ../shell/ev-window.c:4901
1257
1248
msgid "Leave fullscreen mode"
1258
1249
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
1259
1250
 
1260
 
#: ../shell/ev-window.c:5010
 
1251
#: ../shell/ev-window.c:4903
1261
1252
msgid "Start Presentation"
1262
1253
msgstr "Запустити презентацію"
1263
1254
 
1264
 
#: ../shell/ev-window.c:5011
 
1255
#: ../shell/ev-window.c:4904
1265
1256
msgid "Start a presentation"
1266
1257
msgstr "Запустити презентацію"
1267
1258
 
1268
1259
#. View Menu
1269
 
#: ../shell/ev-window.c:5066
 
1260
#: ../shell/ev-window.c:4959
1270
1261
msgid "_Toolbar"
1271
1262
msgstr "П_анель інструментів"
1272
1263
 
1273
 
#: ../shell/ev-window.c:5067
 
1264
#: ../shell/ev-window.c:4960
1274
1265
msgid "Show or hide the toolbar"
1275
1266
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
1276
1267
 
1277
 
#: ../shell/ev-window.c:5069
 
1268
#: ../shell/ev-window.c:4962
1278
1269
msgid "Side _Pane"
1279
1270
msgstr "Бі_чна панель"
1280
1271
 
1281
 
#: ../shell/ev-window.c:5070
 
1272
#: ../shell/ev-window.c:4963
1282
1273
msgid "Show or hide the side pane"
1283
1274
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
1284
1275
 
1285
 
#: ../shell/ev-window.c:5072
 
1276
#: ../shell/ev-window.c:4965
1286
1277
msgid "_Continuous"
1287
1278
msgstr "Б_езперервно"
1288
1279
 
1289
 
#: ../shell/ev-window.c:5073
 
1280
#: ../shell/ev-window.c:4966
1290
1281
msgid "Show the entire document"
1291
1282
msgstr "Показувати документ цілком"
1292
1283
 
1293
 
#: ../shell/ev-window.c:5075
 
1284
#: ../shell/ev-window.c:4968
1294
1285
msgid "_Dual"
1295
1286
msgstr "_Дві сторінки"
1296
1287
 
1297
 
#: ../shell/ev-window.c:5076
 
1288
#: ../shell/ev-window.c:4969
1298
1289
msgid "Show two pages at once"
1299
1290
msgstr "Показувати по дві сторінки"
1300
1291
 
1301
 
#: ../shell/ev-window.c:5078
 
1292
#: ../shell/ev-window.c:4971
1302
1293
msgid "_Fullscreen"
1303
1294
msgstr "_На повний екран"
1304
1295
 
1305
 
#: ../shell/ev-window.c:5079
 
1296
#: ../shell/ev-window.c:4972
1306
1297
msgid "Expand the window to fill the screen"
1307
1298
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
1308
1299
 
1309
 
#: ../shell/ev-window.c:5081
 
1300
#: ../shell/ev-window.c:4974
1310
1301
msgid "Pre_sentation"
1311
1302
msgstr "_Презентація"
1312
1303
 
1313
 
#: ../shell/ev-window.c:5082
 
1304
#: ../shell/ev-window.c:4975
1314
1305
msgid "Run document as a presentation"
1315
1306
msgstr "Відображати документ як презентацію"
1316
1307
 
1317
1308
#. Links
1318
 
#: ../shell/ev-window.c:5095
 
1309
#: ../shell/ev-window.c:4988
1319
1310
msgid "_Open Link"
1320
1311
msgstr "_Відкрити посилання"
1321
1312
 
1322
 
#: ../shell/ev-window.c:5097
 
1313
#: ../shell/ev-window.c:4990
1323
1314
msgid "_Go To"
1324
1315
msgstr "Пере_йти"
1325
1316
 
1326
 
#: ../shell/ev-window.c:5099
 
1317
#: ../shell/ev-window.c:4992
1327
1318
msgid "Open in New _Window"
1328
1319
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
1329
1320
 
1330
 
#: ../shell/ev-window.c:5101
 
1321
#: ../shell/ev-window.c:4994
1331
1322
msgid "_Copy Link Address"
1332
1323
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
1333
1324
 
1334
 
#: ../shell/ev-window.c:5103
 
1325
#: ../shell/ev-window.c:4996
1335
1326
msgid "_Save Image As..."
1336
1327
msgstr "Зберегти зображення _як..."
1337
1328
 
1338
 
#: ../shell/ev-window.c:5105
 
1329
#: ../shell/ev-window.c:4998
1339
1330
msgid "Copy _Image"
1340
1331
msgstr "Копіювати _зображення"
1341
1332
 
1342
 
#: ../shell/ev-window.c:5163
 
1333
#: ../shell/ev-window.c:5058
1343
1334
msgid "Zoom"
1344
1335
msgstr "Масштаб"
1345
1336
 
1346
 
#: ../shell/ev-window.c:5165
 
1337
#: ../shell/ev-window.c:5060
1347
1338
msgid "Adjust the zoom level"
1348
1339
msgstr "Змінити масштаб"
1349
1340
 
1350
 
#: ../shell/ev-window.c:5175
 
1341
#: ../shell/ev-window.c:5070
1351
1342
msgid "Navigation"
1352
1343
msgstr "Переміщення"
1353
1344
 
1354
 
#: ../shell/ev-window.c:5177
 
1345
#: ../shell/ev-window.c:5072
1355
1346
msgid "Back"
1356
1347
msgstr "Назад"
1357
1348
 
1358
1349
#. translators: this is the history action
1359
 
#: ../shell/ev-window.c:5180
 
1350
#: ../shell/ev-window.c:5075
1360
1351
msgid "Move across visited pages"
1361
1352
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
1362
1353
 
1363
1354
#. translators: this is the label for toolbar button
1364
 
#: ../shell/ev-window.c:5210
 
1355
#: ../shell/ev-window.c:5105
1365
1356
msgid "Previous"
1366
1357
msgstr "Попередня"
1367
1358
 
1368
1359
#. translators: this is the label for toolbar button
1369
 
#: ../shell/ev-window.c:5215
 
1360
#: ../shell/ev-window.c:5110
1370
1361
msgid "Next"
1371
1362
msgstr "Наступна"
1372
1363
 
1373
1364
#. translators: this is the label for toolbar button
1374
 
#: ../shell/ev-window.c:5219
 
1365
#: ../shell/ev-window.c:5114
1375
1366
msgid "Zoom In"
1376
1367
msgstr "Збільшити"
1377
1368
 
1378
1369
#. translators: this is the label for toolbar button
1379
 
#: ../shell/ev-window.c:5223
 
1370
#: ../shell/ev-window.c:5118
1380
1371
msgid "Zoom Out"
1381
1372
msgstr "Зменшити"
1382
1373
 
1383
1374
#. translators: this is the label for toolbar button
1384
 
#: ../shell/ev-window.c:5231
 
1375
#: ../shell/ev-window.c:5126
1385
1376
msgid "Fit Width"
1386
1377
msgstr "По ширині сторінки"
1387
1378
 
1388
 
#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
 
1379
#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
1389
1380
msgid "Unable to launch external application."
1390
1381
msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
1391
1382
 
1392
 
#: ../shell/ev-window.c:5453
 
1383
#: ../shell/ev-window.c:5341
1393
1384
msgid "Unable to open external link"
1394
1385
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
1395
1386
 
1396
 
#: ../shell/ev-window.c:5618
 
1387
#: ../shell/ev-window.c:5506
1397
1388
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1398
1389
msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
1399
1390
 
1400
 
#: ../shell/ev-window.c:5657
 
1391
#: ../shell/ev-window.c:5545
1401
1392
msgid "The image could not be saved."
1402
1393
msgstr "Не вдається зберегти зображення."
1403
1394
 
1404
 
#: ../shell/ev-window.c:5689
 
1395
#: ../shell/ev-window.c:5577
1405
1396
msgid "Save Image"
1406
1397
msgstr "Зберегти зображення"
1407
1398
 
1408
 
#: ../shell/ev-window.c:5756
 
1399
#: ../shell/ev-window.c:5644
1409
1400
msgid "Unable to open attachment"
1410
1401
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
1411
1402
 
1412
 
#: ../shell/ev-window.c:5807
 
1403
#: ../shell/ev-window.c:5695
1413
1404
msgid "The attachment could not be saved."
1414
1405
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
1415
1406
 
1416
 
#: ../shell/ev-window.c:5852
 
1407
#: ../shell/ev-window.c:5740
1417
1408
msgid "Save Attachment"
1418
1409
msgstr "Зберегти вкладення"
1419
1410
 
1420
 
#: ../shell/ev-window-title.c:163
 
1411
#: ../shell/ev-window-title.c:162
1421
1412
#, c-format
1422
1413
msgid "%s - Password Required"
1423
1414
msgstr "%s - вимагається пароль"
1484
1475
msgstr ""
1485
1476
"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
1486
1477
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 
1478
 
 
1479
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 
1480
#~ msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
 
1481
 
 
1482
#~ msgid "Cannot open a copy."
 
1483
#~ msgstr "Не вдається відкрити копію."