1
1
# Thai translation for evince
2
# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2005-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same licence as the evince package.
4
4
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
5
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010.
5
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2011.
9
9
"Project-Id-Version: evince\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
"product=evince&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 12:15+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:27+0700\n"
14
"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
11
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-06-27 13:53+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 13:04+0700\n"
14
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#: ../backend/comics/comics-document.c:160
21
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
24
24
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25
25
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกคำสั่ง “%s” เพื่อแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูน: %s"
27
#: ../backend/comics/comics-document.c:174
27
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
29
29
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30
30
msgstr "คำสั่ง “%s” แตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนไม่สำเร็จ"
32
#: ../backend/comics/comics-document.c:183
32
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
34
34
msgid "The command “%s” did not end normally."
35
35
msgstr "คำสั่ง “%s” ไม่ได้จบแบบปกติ"
37
#: ../backend/comics/comics-document.c:350
37
#: ../backend/comics/comics-document.c:413
39
39
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40
40
msgstr "ไม่ใช่ชนิด MIME ของหนังสือการ์ตูน: %s"
42
#: ../backend/comics/comics-document.c:357
42
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
43
43
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44
44
msgstr "ไม่สามารถหาคำสั่งที่เหมาะสมสำหรับแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนชนิดนี้"
46
#: ../backend/comics/comics-document.c:395
47
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
46
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
47
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
48
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
49
49
msgid "Unknown MIME Type"
50
50
msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
52
#: ../backend/comics/comics-document.c:422
52
#: ../backend/comics/comics-document.c:485
53
53
msgid "File corrupted"
54
54
msgstr "แฟ้มเสียหาย"
56
#: ../backend/comics/comics-document.c:435
56
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
57
57
msgid "No files in archive"
58
58
msgstr "ไม่มีแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บ"
60
#: ../backend/comics/comics-document.c:474
60
#: ../backend/comics/comics-document.c:537
62
62
msgid "No images found in archive %s"
63
63
msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
65
#: ../backend/comics/comics-document.c:718
65
#: ../backend/comics/comics-document.c:781
67
67
msgid "There was an error deleting “%s”."
68
68
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ “%s”"
70
#: ../backend/comics/comics-document.c:850
70
#: ../backend/comics/comics-document.c:874
73
73
msgstr "ผิดพลาด: %s"
724
677
"หมุนหน้ากระดาษพิมพ์ของเครื่องพิมพ์แต่ละหน้าให้ตรงกับแนววางของแต่ละหน้าเอกสาร "
725
678
"พร้อมทั้งจัดวางหน้าเอกสารให้อยู่กึ่งกลางหน้ากระดาษพิมพ์พอดี"
727
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
680
#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
728
681
msgid "Select page size using document page size"
729
682
msgstr "เลือกขนาดกระดาษตามขนาดของหน้าเอกสาร"
731
#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
684
#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
733
686
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
735
688
msgstr "เมื่อเปิดใช้ เอกสารแต่ละหน้าจะถูกพิมพ์ลงในกระดาษขนาดเดียวกับหน้าเอกสารนั้นๆ"
737
#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
690
#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
738
691
msgid "Page Handling"
739
692
msgstr "การจัดการหน้ากระดาษ"
741
#: ../libview/ev-jobs.c:1438
694
#: ../libview/ev-jobs.c:1573
743
696
msgid "Failed to print page %d: %s"
744
697
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์หน้า %d: %s"
746
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
699
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
747
700
msgid "Scroll Up"
748
701
msgstr "เลื่อนขึ้น"
750
#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
703
#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
751
704
msgid "Scroll Down"
752
705
msgstr "เลื่อนลง"
754
#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
707
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
755
708
msgid "Scroll View Up"
756
709
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น"
758
#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
711
#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
759
712
msgid "Scroll View Down"
760
713
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"
762
#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
715
#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
763
716
msgid "Document View"
764
717
msgstr "ช่องมองเอกสาร"
766
#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
719
#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
767
720
msgid "Jump to page:"
768
721
msgstr "ไปที่หน้า:"
770
#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
723
#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
771
724
msgid "End of presentation. Click to exit."
772
725
msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณาคลิกเพื่อปิด"
774
#: ../libview/ev-view.c:1756
727
#: ../libview/ev-view.c:1834
775
728
msgid "Go to first page"
776
729
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
778
#: ../libview/ev-view.c:1758
731
#: ../libview/ev-view.c:1836
779
732
msgid "Go to previous page"
780
733
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
782
#: ../libview/ev-view.c:1760
735
#: ../libview/ev-view.c:1838
783
736
msgid "Go to next page"
784
737
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
786
#: ../libview/ev-view.c:1762
739
#: ../libview/ev-view.c:1840
787
740
msgid "Go to last page"
788
741
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
790
#: ../libview/ev-view.c:1764
743
#: ../libview/ev-view.c:1842
791
744
msgid "Go to page"
792
745
msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
794
#: ../libview/ev-view.c:1766
747
#: ../libview/ev-view.c:1844
798
#: ../libview/ev-view.c:1794
751
#: ../libview/ev-view.c:1872
800
753
msgid "Go to page %s"
801
754
msgstr "ไปยังหน้า %s"
803
#: ../libview/ev-view.c:1800
756
#: ../libview/ev-view.c:1878
805
758
msgid "Go to %s on file “%s”"
806
759
msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
808
#: ../libview/ev-view.c:1803
761
#: ../libview/ev-view.c:1881
810
763
msgid "Go to file “%s”"
811
764
msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
813
#: ../libview/ev-view.c:1811
766
#: ../libview/ev-view.c:1889
815
768
msgid "Launch %s"
816
769
msgstr "เรียก %s"
818
#: ../shell/eggfindbar.c:320
771
#: ../shell/eggfindbar.c:305
822
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
775
#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5750
823
776
msgid "Find Pre_vious"
824
777
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
826
#: ../shell/eggfindbar.c:333
779
#: ../shell/eggfindbar.c:318
827
780
msgid "Find previous occurrence of the search string"
828
781
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
830
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
783
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5748
831
784
msgid "Find Ne_xt"
832
785
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
834
#: ../shell/eggfindbar.c:341
787
#: ../shell/eggfindbar.c:326
835
788
msgid "Find next occurrence of the search string"
836
789
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
838
#: ../shell/eggfindbar.c:348
791
#: ../shell/eggfindbar.c:333
839
792
msgid "C_ase Sensitive"
840
793
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
842
#: ../shell/eggfindbar.c:351
795
#: ../shell/eggfindbar.c:336
843
796
msgid "Toggle case sensitive search"
844
797
msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
799
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
803
# Annotation icon name
804
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
808
# Annotation icon name
809
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
813
# Annotation icon name
814
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
818
# Annotation icon name
819
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
823
# Annotation icon name
824
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
825
msgid "New Paragraph"
828
# Annotation icon name
829
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
833
# Annotation icon name
834
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
838
# Annotation icon name
839
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
843
# Annotation icon name
844
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848
# Annotation icon name
849
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
853
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
854
msgid "Annotation Properties"
855
msgstr "คุณสมบัติของหมายเหตุประกอบ"
857
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
861
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
865
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
869
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
873
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
874
msgid "Initial window state:"
875
msgstr "สถานะเริ่มต้นของหน้าต่าง:"
877
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
881
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
885
#: ../shell/ev-application.c:1122
886
msgid "Running in presentation mode"
887
msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
846
889
#: ../shell/ev-keyring.c:102
848
891
msgid "Password for document %s"
849
892
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
851
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
853
msgid "Converting %s"
854
msgstr "กำลังแปลง %s"
856
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
858
msgid "%d of %d documents converted"
859
msgstr "แปลงเอกสารแล้ว %d ฉบับจาก %d ฉบับ"
861
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
862
msgid "Converting metadata"
863
msgstr "กำลังแปลงข้อมูลกำกับ"
865
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
867
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
868
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
870
"ฟอร์แมตของข้อมูลกำกับที่ Evince ใช้มีการเปลี่ยนแปลง จึงต้องมีการแปลงเพื่อย้ายระบบ "
871
"ถ้าการย้ายระบบถูกยกเลิก ข้อมูลกำกับจะใช้การไม่ได้"
873
894
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
874
895
msgid "Open a recently used document"
875
896
msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด"
951
972
msgid "Further Information"
952
973
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
954
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
975
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
979
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
981
msgstr "หมายเหตุประกอบ"
983
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
987
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
988
msgid "Add text annotation"
989
msgstr "เพิ่มหมายเหตุประกอบแบบข้อความ"
991
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
995
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
996
msgid "Document contains no annotations"
997
msgstr "เอกสารไม่มีหมายเหตุประกอบ"
999
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1004
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
955
1005
msgid "Attachments"
956
1006
msgstr "แฟ้มแนบ"
958
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1008
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1009
msgid "_Open Bookmark"
1010
msgstr "_เปิดที่คั่นหน้า"
1012
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1013
msgid "_Rename Bookmark"
1014
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อที่คั่นหน้า"
1016
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1017
msgid "_Remove Bookmark"
1018
msgstr "_ลบที่คั่นหน้าออก"
1020
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:921
1021
#: ../shell/ev-window.c:4592
1026
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1028
msgstr "ที่คั่นหน้า"
1030
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
960
1032
msgstr "ชั้นเอกสาร"
962
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1034
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
966
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1038
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
970
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1042
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
971
1043
msgid "Thumbnails"
974
#: ../shell/ev-window.c:835
1046
#: ../shell/ev-window.c:918
976
1048
msgid "Page %s — %s"
977
1049
msgstr "หน้า %s — %s"
979
#: ../shell/ev-window.c:837
984
#: ../shell/ev-window.c:1297
1051
#: ../shell/ev-window.c:1498
985
1052
msgid "The document contains no pages"
986
1053
msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า"
988
#: ../shell/ev-window.c:1300
1055
#: ../shell/ev-window.c:1501
989
1056
msgid "The document contains only empty pages"
990
1057
msgstr "เอกสารมีแต่หน้าเปล่า"
992
#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
1059
#: ../shell/ev-window.c:1713 ../shell/ev-window.c:1879
993
1060
msgid "Unable to open document"
994
1061
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
996
#: ../shell/ev-window.c:1631
1063
#: ../shell/ev-window.c:1850
998
1065
msgid "Loading document from “%s”"
999
1066
msgstr "กำลังโหลดเอกสารจาก “%s”"
1001
#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
1068
#: ../shell/ev-window.c:1992 ../shell/ev-window.c:2285
1003
1070
msgid "Downloading document (%d%%)"
1004
1071
msgstr "กำลังดาวน์โหลดเอกสาร (%d%%)"
1006
#: ../shell/ev-window.c:1806
1073
#: ../shell/ev-window.c:2025
1007
1074
msgid "Failed to load remote file."
1008
1075
msgstr "อ่านแฟ้มในเครือข่ายไม่สำเร็จ"
1010
#: ../shell/ev-window.c:1995
1077
#: ../shell/ev-window.c:2229
1012
1079
msgid "Reloading document from %s"
1013
1080
msgstr "กำลังอ่านเอกสารใหม่จาก %s"
1015
#: ../shell/ev-window.c:2027
1082
#: ../shell/ev-window.c:2261
1016
1083
msgid "Failed to reload document."
1017
1084
msgstr "ไม่สามารถอ่านเอกสารใหม่"
1019
#: ../shell/ev-window.c:2182
1086
#: ../shell/ev-window.c:2416
1020
1087
msgid "Open Document"
1021
1088
msgstr "เปิดเอกสาร"
1023
#: ../shell/ev-window.c:2480
1090
#: ../shell/ev-window.c:2714
1025
1092
msgid "Saving document to %s"
1026
1093
msgstr "กำลังบันทึกเอกสารลงที่ %s"
1028
#: ../shell/ev-window.c:2483
1095
#: ../shell/ev-window.c:2717
1030
1097
msgid "Saving attachment to %s"
1031
1098
msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มแนบลงที่ %s"
1033
#: ../shell/ev-window.c:2486
1100
#: ../shell/ev-window.c:2720
1035
1102
msgid "Saving image to %s"
1036
1103
msgstr "กำลังบันทึกภาพลงที่ %s"
1038
#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
1105
#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2864
1040
1107
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1041
1108
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
1043
#: ../shell/ev-window.c:2561
1110
#: ../shell/ev-window.c:2795
1045
1112
msgid "Uploading document (%d%%)"
1046
1113
msgstr "กำลังอัปโหลดเอกสาร (%d%%)"
1048
#: ../shell/ev-window.c:2565
1115
#: ../shell/ev-window.c:2799
1050
1117
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1051
1118
msgstr "กำลังอัปโหลดแฟ้มแนบ (%d%%)"
1053
#: ../shell/ev-window.c:2569
1120
#: ../shell/ev-window.c:2803
1055
1122
msgid "Uploading image (%d%%)"
1056
1123
msgstr "กำลังอัปโหลดภาพ (%d%%)"
1058
#: ../shell/ev-window.c:2693
1125
#: ../shell/ev-window.c:2927
1059
1126
msgid "Save a Copy"
1060
1127
msgstr "บันทึกสำเนา"
1062
#: ../shell/ev-window.c:2961
1129
#: ../shell/ev-window.c:2993
1130
msgid "Could not open the containing folder"
1131
msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ที่เก็บได้"
1133
#: ../shell/ev-window.c:3254
1064
1135
msgid "%d pending job in queue"
1065
1136
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1066
1137
msgstr[0] "%d งานค้างอยู่ในคิว"
1068
#: ../shell/ev-window.c:3074
1139
#: ../shell/ev-window.c:3367
1070
1141
msgid "Printing job “%s”"
1071
1142
msgstr "กำลังพิมพ์งาน “%s”"
1073
#: ../shell/ev-window.c:3286
1144
#: ../shell/ev-window.c:3544
1146
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1147
"copy, changes will be permanently lost."
1148
msgstr "เอกสารมีการกรอกข้อมูลแบบฟอร์มไว้ ถ้าคุณไม่บันทึกสำเนา ข้อมูลเหล่านั้นจะสูญหายอย่างถาวร"
1150
#: ../shell/ev-window.c:3548
1152
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1153
"changes will be permanently lost."
1155
"เอกสารมีหมายเหตุประกอบเพิ่มเติมหรือแก้ไข ถ้าคุณไม่บันทึกสำเนา ข้อมูลเหล่านั้นจะสูญหายอย่างถาวร"
1157
#: ../shell/ev-window.c:3555
1159
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1160
msgstr "จะบันทึกสำเนาของเอกสาร “%s” ก่อนปิดหรือไม่?"
1162
#: ../shell/ev-window.c:3574
1163
msgid "Close _without Saving"
1164
msgstr "ปิดโดยไ_ม่บันทึก"
1166
#: ../shell/ev-window.c:3578
1167
msgid "Save a _Copy"
1168
msgstr "บันทึก_สำเนา"
1170
#: ../shell/ev-window.c:3652
1075
1172
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1076
1173
msgstr "จะรอจนกระทั่งพิมพ์งาน “%s” เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?"
1078
#: ../shell/ev-window.c:3289
1175
#: ../shell/ev-window.c:3655
1081
1178
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1082
1179
msgstr "มีงานพิมพ์ %d งานที่กำลังทำอยู่ จะรอจนกระทั่งพิมพ์เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?"
1084
#: ../shell/ev-window.c:3301
1181
#: ../shell/ev-window.c:3667
1085
1182
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1086
1183
msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่าง ก็จะไม่พิมพ์งานพิมพ์ที่ค้างอยู่"
1088
#: ../shell/ev-window.c:3305
1185
#: ../shell/ev-window.c:3671
1089
1186
msgid "Cancel _print and Close"
1090
1187
msgstr "ยกเลิ_กงานพิมพ์แล้วปิด"
1092
#: ../shell/ev-window.c:3309
1189
#: ../shell/ev-window.c:3675
1093
1190
msgid "Close _after Printing"
1094
1191
msgstr "_พิมพ์เสร็จแล้วจึงปิด"
1096
#: ../shell/ev-window.c:3899
1193
#: ../shell/ev-window.c:4338 ../shell/ev-window.c:4622
1194
msgid "There was an error displaying help"
1195
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้"
1197
#: ../shell/ev-window.c:4366
1097
1198
msgid "Toolbar Editor"
1098
1199
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
1100
#: ../shell/ev-window.c:4038
1101
msgid "There was an error displaying help"
1102
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้"
1104
#: ../shell/ev-window.c:4250
1201
#: ../shell/ev-window.c:4834
1107
1204
"Document Viewer\n"
1160
1257
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1161
1258
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1162
1259
#. contains plural cases.
1163
#: ../shell/ev-window.c:4597
1260
#: ../shell/ev-window.c:5177
1165
1262
msgid "%d found on this page"
1166
1263
msgid_plural "%d found on this page"
1167
1264
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
1169
#: ../shell/ev-window.c:4605
1266
#: ../shell/ev-window.c:5182
1270
#: ../shell/ev-window.c:5188
1171
1272
msgid "%3d%% remaining to search"
1172
1273
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
1174
#: ../shell/ev-window.c:5093
1275
#: ../shell/ev-window.c:5712
1178
#: ../shell/ev-window.c:5094
1279
#: ../shell/ev-window.c:5713
1180
1281
msgstr "แ_ก้ไข"
1182
#: ../shell/ev-window.c:5095
1283
#: ../shell/ev-window.c:5714
1186
#: ../shell/ev-window.c:5096
1287
#: ../shell/ev-window.c:5715
1190
#: ../shell/ev-window.c:5097
1291
#: ../shell/ev-window.c:5716
1293
msgstr "ที่_คั่นหน้า"
1295
#: ../shell/ev-window.c:5717
1192
1297
msgstr "_วิธีใช้"
1195
#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
1300
#: ../shell/ev-window.c:5720 ../shell/ev-window.c:6043
1197
1302
msgstr "_เปิด…"
1199
#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
1304
#: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044
1200
1305
msgid "Open an existing document"
1201
1306
msgstr "เปิดเอกสาร"
1203
#: ../shell/ev-window.c:5103
1308
#: ../shell/ev-window.c:5723
1204
1309
msgid "Op_en a Copy"
1205
1310
msgstr "เปิด_สำเนา"
1207
#: ../shell/ev-window.c:5104
1312
#: ../shell/ev-window.c:5724
1208
1313
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1209
1314
msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
1211
#: ../shell/ev-window.c:5106
1316
#: ../shell/ev-window.c:5726
1212
1317
msgid "_Save a Copy…"
1213
1318
msgstr "_บันทึกสำเนา…"
1215
#: ../shell/ev-window.c:5107
1320
#: ../shell/ev-window.c:5727
1216
1321
msgid "Save a copy of the current document"
1217
1322
msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
1219
#: ../shell/ev-window.c:5109
1324
#: ../shell/ev-window.c:5729
1325
msgid "Open Containing _Folder"
1326
msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์ที่เก็บ"
1328
#: ../shell/ev-window.c:5730
1329
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1330
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บแฟ้มนี้ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
1332
#: ../shell/ev-window.c:5732
1220
1333
msgid "_Print…"
1221
1334
msgstr "_พิมพ์…"
1223
#: ../shell/ev-window.c:5112
1336
#: ../shell/ev-window.c:5735
1224
1337
msgid "P_roperties"
1225
1338
msgstr "คุณ_สมบัติ"
1227
#: ../shell/ev-window.c:5120
1340
#: ../shell/ev-window.c:5743
1228
1341
msgid "Select _All"
1229
1342
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
1231
#: ../shell/ev-window.c:5122
1344
#: ../shell/ev-window.c:5745
1235
#: ../shell/ev-window.c:5123
1348
#: ../shell/ev-window.c:5746
1236
1349
msgid "Find a word or phrase in the document"
1237
1350
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
1239
#: ../shell/ev-window.c:5129
1352
#: ../shell/ev-window.c:5752
1240
1353
msgid "T_oolbar"
1241
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
1354
msgstr "แถบเครื่อ_งมือ"
1243
#: ../shell/ev-window.c:5131
1356
#: ../shell/ev-window.c:5754
1244
1357
msgid "Rotate _Left"
1247
#: ../shell/ev-window.c:5133
1360
#: ../shell/ev-window.c:5756
1248
1361
msgid "Rotate _Right"
1249
1362
msgstr "หมุน_ขวา"
1251
#: ../shell/ev-window.c:5144
1364
#: ../shell/ev-window.c:5758
1365
msgid "Save Current Settings as _Default"
1366
msgstr "บันทึกค่าตั้งปัจจุบันเป็นค่า_ปริยาย"
1368
#: ../shell/ev-window.c:5769
1252
1369
msgid "_Reload"
1253
1370
msgstr "_อ่านใหม่"
1255
#: ../shell/ev-window.c:5145
1372
#: ../shell/ev-window.c:5770
1256
1373
msgid "Reload the document"
1257
1374
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
1259
#: ../shell/ev-window.c:5148
1376
#: ../shell/ev-window.c:5773
1260
1377
msgid "Auto_scroll"
1261
1378
msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
1263
#: ../shell/ev-window.c:5158
1380
#: ../shell/ev-window.c:5783
1264
1381
msgid "_First Page"
1265
1382
msgstr "หน้าแ_รก"
1267
#: ../shell/ev-window.c:5159
1384
#: ../shell/ev-window.c:5784
1268
1385
msgid "Go to the first page"
1269
1386
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
1271
#: ../shell/ev-window.c:5161
1388
#: ../shell/ev-window.c:5786
1272
1389
msgid "_Last Page"
1273
1390
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
1275
#: ../shell/ev-window.c:5162
1392
#: ../shell/ev-window.c:5787
1276
1393
msgid "Go to the last page"
1277
1394
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
1396
#: ../shell/ev-window.c:5789
1398
msgstr "ไปยังห_น้าที่กำหนด"
1400
#: ../shell/ev-window.c:5790
1402
msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
1405
#: ../shell/ev-window.c:5794
1406
msgid "_Add Bookmark"
1407
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
1409
#: ../shell/ev-window.c:5795
1410
msgid "Add a bookmark for the current page"
1411
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับหน้าปัจจุบัน"
1280
#: ../shell/ev-window.c:5166
1414
#: ../shell/ev-window.c:5799
1281
1415
msgid "_Contents"
1282
1416
msgstr "เ_นื้อหา"
1284
#: ../shell/ev-window.c:5169
1418
#: ../shell/ev-window.c:5802
1286
1420
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
1288
1422
#. Toolbar-only
1289
#: ../shell/ev-window.c:5173
1423
#: ../shell/ev-window.c:5806
1290
1424
msgid "Leave Fullscreen"
1291
1425
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
1293
#: ../shell/ev-window.c:5174
1427
#: ../shell/ev-window.c:5807
1294
1428
msgid "Leave fullscreen mode"
1295
1429
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
1297
#: ../shell/ev-window.c:5176
1431
#: ../shell/ev-window.c:5809
1298
1432
msgid "Start Presentation"
1299
1433
msgstr "เริ่มนำเสนอ"
1301
#: ../shell/ev-window.c:5177
1435
#: ../shell/ev-window.c:5810
1302
1436
msgid "Start a presentation"
1303
1437
msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
1306
#: ../shell/ev-window.c:5236
1440
#: ../shell/ev-window.c:5873
1307
1441
msgid "_Toolbar"
1308
1442
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
1310
#: ../shell/ev-window.c:5237
1444
#: ../shell/ev-window.c:5874
1311
1445
msgid "Show or hide the toolbar"
1312
1446
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
1314
#: ../shell/ev-window.c:5239
1448
#: ../shell/ev-window.c:5876
1315
1449
msgid "Side _Pane"
1316
1450
msgstr "แถบ_ข้าง"
1318
#: ../shell/ev-window.c:5240
1452
#: ../shell/ev-window.c:5877
1319
1453
msgid "Show or hide the side pane"
1320
1454
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
1322
#: ../shell/ev-window.c:5242
1456
#: ../shell/ev-window.c:5879
1323
1457
msgid "_Continuous"
1324
1458
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
1326
#: ../shell/ev-window.c:5243
1460
#: ../shell/ev-window.c:5880
1327
1461
msgid "Show the entire document"
1328
1462
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
1330
#: ../shell/ev-window.c:5245
1464
#: ../shell/ev-window.c:5882
1332
1466
msgstr "_หน้าคู่"
1334
#: ../shell/ev-window.c:5246
1468
#: ../shell/ev-window.c:5883
1335
1469
msgid "Show two pages at once"
1336
1470
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
1338
#: ../shell/ev-window.c:5248
1472
#: ../shell/ev-window.c:5885
1339
1473
msgid "_Fullscreen"
1340
1474
msgstr "เต็_มจอ"
1342
#: ../shell/ev-window.c:5249
1476
#: ../shell/ev-window.c:5886
1343
1477
msgid "Expand the window to fill the screen"
1344
1478
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
1346
#: ../shell/ev-window.c:5251
1480
#: ../shell/ev-window.c:5888
1347
1481
msgid "Pre_sentation"
1348
1482
msgstr "นำเ_สนอ"
1350
#: ../shell/ev-window.c:5252
1484
#: ../shell/ev-window.c:5889
1351
1485
msgid "Run document as a presentation"
1352
1486
msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
1354
#: ../shell/ev-window.c:5260
1488
#: ../shell/ev-window.c:5897
1355
1489
msgid "_Inverted Colors"
1356
1490
msgstr "_กลับสี"
1358
#: ../shell/ev-window.c:5261
1492
#: ../shell/ev-window.c:5898
1359
1493
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1360
1494
msgstr "แสดงเนื้อหาของหน้าเอกสารโดยกลับสี"
1363
#: ../shell/ev-window.c:5269
1497
#: ../shell/ev-window.c:5906
1364
1498
msgid "_Open Link"
1365
1499
msgstr "_เปิดลิงก์"
1367
#: ../shell/ev-window.c:5271
1501
#: ../shell/ev-window.c:5908
1371
#: ../shell/ev-window.c:5273
1505
#: ../shell/ev-window.c:5910
1372
1506
msgid "Open in New _Window"
1373
1507
msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
1375
#: ../shell/ev-window.c:5275
1509
#: ../shell/ev-window.c:5912
1376
1510
msgid "_Copy Link Address"
1377
1511
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1379
#: ../shell/ev-window.c:5277
1513
#: ../shell/ev-window.c:5914
1380
1514
msgid "_Save Image As…"
1381
1515
msgstr "_บันทึกภาพเป็น…"
1383
#: ../shell/ev-window.c:5279
1517
#: ../shell/ev-window.c:5916
1384
1518
msgid "Copy _Image"
1385
1519
msgstr "คัดลอก_ภาพ"
1387
#: ../shell/ev-window.c:5284
1521
#: ../shell/ev-window.c:5918
1522
msgid "Annotation Properties…"
1523
msgstr "คุณสมบัติของหมายเหตุประกอบ…"
1525
#: ../shell/ev-window.c:5923
1388
1526
msgid "_Open Attachment"
1389
1527
msgstr "_เปิดแฟ้มแนบ"
1391
#: ../shell/ev-window.c:5286
1529
#: ../shell/ev-window.c:5925
1392
1530
msgid "_Save Attachment As…"
1393
1531
msgstr "_บันทึกแฟ้มแนบเป็น…"
1395
#: ../shell/ev-window.c:5339
1533
#: ../shell/ev-window.c:6017
1397
1535
msgstr "ย่อ-ขยาย"
1399
#: ../shell/ev-window.c:5341
1537
#: ../shell/ev-window.c:6019
1400
1538
msgid "Adjust the zoom level"
1401
1539
msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
1403
#: ../shell/ev-window.c:5351
1541
#: ../shell/ev-window.c:6029
1404
1542
msgid "Navigation"
1405
1543
msgstr "เส้นทางการอ่าน"
1407
#: ../shell/ev-window.c:5353
1545
#: ../shell/ev-window.c:6031
1409
1547
msgstr "ย้อนกลับ"
1411
1549
#. translators: this is the history action
1412
#: ../shell/ev-window.c:5356
1550
#: ../shell/ev-window.c:6034
1413
1551
msgid "Move across visited pages"
1414
1552
msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
1416
1554
#. translators: this is the label for toolbar button
1417
#: ../shell/ev-window.c:5386
1555
#: ../shell/ev-window.c:6063
1557
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
1559
#. translators: this is the label for toolbar button
1560
#: ../shell/ev-window.c:6068
1418
1561
msgid "Previous"
1421
1564
#. translators: this is the label for toolbar button
1422
#: ../shell/ev-window.c:5391
1565
#: ../shell/ev-window.c:6073
1424
1567
msgstr "เดินหน้า"
1426
1569
#. translators: this is the label for toolbar button
1427
#: ../shell/ev-window.c:5395
1570
#: ../shell/ev-window.c:6077
1428
1571
msgid "Zoom In"
1431
1574
#. translators: this is the label for toolbar button
1432
#: ../shell/ev-window.c:5399
1575
#: ../shell/ev-window.c:6081
1433
1576
msgid "Zoom Out"
1436
1579
#. translators: this is the label for toolbar button
1437
#: ../shell/ev-window.c:5407
1580
#: ../shell/ev-window.c:6089
1438
1581
msgid "Fit Width"
1439
1582
msgstr "เท่าความกว้าง"
1441
#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
1584
#: ../shell/ev-window.c:6235 ../shell/ev-window.c:6252
1442
1585
msgid "Unable to launch external application."
1443
1586
msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมภายนอก"
1445
#: ../shell/ev-window.c:5642
1588
#: ../shell/ev-window.c:6309
1446
1589
msgid "Unable to open external link"
1447
1590
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
1449
#: ../shell/ev-window.c:5809
1592
#: ../shell/ev-window.c:6499
1450
1593
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1451
1594
msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
1453
#: ../shell/ev-window.c:5851
1596
#: ../shell/ev-window.c:6531
1454
1597
msgid "The image could not be saved."
1455
1598
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
1457
#: ../shell/ev-window.c:5883
1600
#: ../shell/ev-window.c:6563
1458
1601
msgid "Save Image"
1459
1602
msgstr "บันทึกภาพ"
1461
#: ../shell/ev-window.c:5950
1604
#: ../shell/ev-window.c:6691
1462
1605
msgid "Unable to open attachment"
1463
1606
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
1465
#: ../shell/ev-window.c:6003
1608
#: ../shell/ev-window.c:6744
1466
1609
msgid "The attachment could not be saved."
1467
1610
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
1469
#: ../shell/ev-window.c:6048
1612
#: ../shell/ev-window.c:6789
1470
1613
msgid "Save Attachment"
1471
1614
msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
1473
#: ../shell/ev-window-title.c:162
1616
#: ../shell/ev-window-title.c:170
1475
1618
msgid "%s — Password Required"
1476
1619
msgstr "%s — ต้องการรหัสผ่าน"
1478
#: ../shell/ev-utils.c:317
1621
#: ../shell/ev-utils.c:318
1479
1622
msgid "By extension"
1480
1623
msgstr "ตามนามสกุล"
1482
#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1625
#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1483
1626
msgid "GNOME Document Viewer"
1484
1627
msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
1486
#: ../shell/main.c:80
1629
#: ../shell/main.c:77
1487
1630
msgid "The page label of the document to display."
1488
1631
msgstr "ป้ายชื่อของหน้าเอกสารที่จะแสดง"
1490
#: ../shell/main.c:80
1633
#: ../shell/main.c:77
1494
#: ../shell/main.c:81
1637
#: ../shell/main.c:78
1495
1638
msgid "The page number of the document to display."
1496
1639
msgstr "เลขหน้าเอกสารที่จะแสดง"
1498
#: ../shell/main.c:81
1641
#: ../shell/main.c:78
1500
1643
msgstr "NUMBER"
1502
#: ../shell/main.c:82
1645
#: ../shell/main.c:79
1503
1646
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1504
1647
msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
1506
#: ../shell/main.c:83
1649
#: ../shell/main.c:80
1507
1650
msgid "Run evince in presentation mode"
1508
1651
msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
1510
#: ../shell/main.c:84
1653
#: ../shell/main.c:81
1511
1654
msgid "Run evince as a previewer"
1512
1655
msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
1514
#: ../shell/main.c:85
1657
#: ../shell/main.c:82
1515
1658
msgid "The word or phrase to find in the document"
1516
1659
msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร"
1518
#: ../shell/main.c:85
1661
#: ../shell/main.c:82
1520
1663
msgstr "STRING"
1522
#: ../shell/main.c:89
1665
#: ../shell/main.c:86
1523
1666
msgid "[FILE…]"
1524
1667
msgstr "[FILE…]"
1526
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1528
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1529
"creation of new thumbnails"
1530
msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
1532
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1533
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1534
msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"
1536
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1537
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1538
msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"
1540
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1542
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1543
"thumbnailer documentation for more information."
1545
"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
1546
"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
1669
#~ msgid "Impress Slides"
1670
#~ msgstr "สไลด์ Impress"
1673
#~ msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
1675
#~ msgid "Not enough memory"
1676
#~ msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
1678
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1679
#~ msgstr "หาลายเซ็นของ ZIP ไม่พบ"
1681
#~ msgid "Invalid ZIP file"
1682
#~ msgstr "แฟ้ม ZIP ใช้การไม่ได้"
1684
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1685
#~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม ZIP แบบหลายแฟ้ม"
1687
#~ msgid "Cannot read data from file"
1688
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้"
1690
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1691
#~ msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ ZIP ไม่พบ"
1693
#~ msgid "Converting %s"
1694
#~ msgstr "กำลังแปลง %s"
1696
#~ msgid "%d of %d documents converted"
1697
#~ msgstr "แปลงเอกสารแล้ว %d ฉบับจาก %d ฉบับ"
1699
#~ msgid "Converting metadata"
1700
#~ msgstr "กำลังแปลงข้อมูลกำกับ"
1703
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1704
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1707
#~ "ฟอร์แมตของข้อมูลกำกับที่ Evince ใช้มีการเปลี่ยนแปลง จึงต้องมีการแปลงเพื่อย้ายระบบ "
1708
#~ "ถ้าการย้ายระบบถูกยกเลิก ข้อมูลกำกับจะใช้การไม่ได้"
1711
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1712
#~ "the creation of new thumbnails"
1714
#~ "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
1716
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1717
#~ msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"
1719
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1720
#~ msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"
1723
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1724
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1726
#~ "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
1727
#~ "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
1548
1729
#~ msgid "Page Set_up…"
1549
1730
#~ msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ…"