~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-09-02 11:13:08 UTC
  • mfrom: (1.1.68 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110902111308-n5kb2463c19ntbe5
Tags: 3.1.90.1-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/patches/00_gir-libdocument-library-path.patch:
* debian/patches/04_gold.patch:
  - Remove upstreamed patches
* debian/patches/11_grip_gestures.patch:
  - Rebased

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Thai translation for evince
2
 
# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2005-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same licence as the evince package.
4
4
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
5
 
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010.
 
5
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2011.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: evince\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
 
"product=evince&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 12:15+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:27+0700\n"
14
 
"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
 
11
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-06-27 13:53+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 13:04+0700\n"
 
14
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
 
21
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:160
 
21
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
22
22
#, c-format
23
23
msgid ""
24
24
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25
25
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกคำสั่ง “%s” เพื่อแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูน: %s"
26
26
 
27
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:174
 
27
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
28
28
#, c-format
29
29
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30
30
msgstr "คำสั่ง “%s” แตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนไม่สำเร็จ"
31
31
 
32
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:183
 
32
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
33
33
#, c-format
34
34
msgid "The command “%s” did not end normally."
35
35
msgstr "คำสั่ง “%s” ไม่ได้จบแบบปกติ"
36
36
 
37
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:350
 
37
#: ../backend/comics/comics-document.c:413
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40
40
msgstr "ไม่ใช่ชนิด MIME ของหนังสือการ์ตูน: %s"
41
41
 
42
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:357
 
42
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
43
43
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44
44
msgstr "ไม่สามารถหาคำสั่งที่เหมาะสมสำหรับแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนชนิดนี้"
45
45
 
46
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:395
47
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 
46
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
 
47
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
 
48
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
49
49
msgid "Unknown MIME Type"
50
50
msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
51
51
 
52
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:422
 
52
#: ../backend/comics/comics-document.c:485
53
53
msgid "File corrupted"
54
54
msgstr "แฟ้มเสียหาย"
55
55
 
56
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:435
 
56
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
57
57
msgid "No files in archive"
58
58
msgstr "ไม่มีแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บ"
59
59
 
60
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 
60
#: ../backend/comics/comics-document.c:537
61
61
#, c-format
62
62
msgid "No images found in archive %s"
63
63
msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
64
64
 
65
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:718
 
65
#: ../backend/comics/comics-document.c:781
66
66
#, c-format
67
67
msgid "There was an error deleting “%s”."
68
68
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ “%s”"
69
69
 
70
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:850
 
70
#: ../backend/comics/comics-document.c:874
71
71
#, c-format
72
72
msgid "Error %s"
73
73
msgstr "ผิดพลาด: %s"
76
76
msgid "Comic Books"
77
77
msgstr "หนังสือการ์ตูน"
78
78
 
79
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 
79
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
80
80
msgid "DjVu document has incorrect format"
81
81
msgstr "เอกสาร DjVu มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
82
82
 
83
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 
83
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
84
84
msgid ""
85
85
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
86
86
"be accessed."
90
90
msgid "DjVu Documents"
91
91
msgstr "เอกสาร DjVu"
92
92
 
93
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
93
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
94
94
msgid "DVI document has incorrect format"
95
95
msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
96
96
 
98
98
msgid "DVI Documents"
99
99
msgstr "เอกสาร DVI"
100
100
 
101
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
 
101
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
102
102
msgid "This work is in the Public Domain"
103
103
msgstr "งานนี้เป็นสาธารณสมบัติ (Public Domain)"
104
104
 
105
105
#. translators: this is the document security state
106
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 
106
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
107
107
msgid "Yes"
108
108
msgstr "มี"
109
109
 
110
110
#. translators: this is the document security state
111
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 
111
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
112
112
msgid "No"
113
113
msgstr "ไม่มี"
114
114
 
115
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 
115
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
116
116
msgid "Type 1"
117
117
msgstr "ไทป์ 1"
118
118
 
119
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 
119
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
120
120
msgid "Type 1C"
121
121
msgstr "ไทป์ 1C"
122
122
 
123
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 
123
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
124
124
msgid "Type 3"
125
125
msgstr "ไทป์ 3"
126
126
 
127
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 
127
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
128
128
msgid "TrueType"
129
129
msgstr "ทรูไทป์"
130
130
 
131
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 
131
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
132
132
msgid "Type 1 (CID)"
133
133
msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
134
134
 
135
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 
135
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
136
136
msgid "Type 1C (CID)"
137
137
msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
138
138
 
139
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 
139
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
140
140
msgid "TrueType (CID)"
141
141
msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
142
142
 
143
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 
143
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
144
144
msgid "Unknown font type"
145
145
msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
146
146
 
147
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 
147
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
148
148
msgid "No name"
149
149
msgstr "ไม่มีชื่อ"
150
150
 
151
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 
151
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
152
152
msgid "Embedded subset"
153
153
msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
154
154
 
155
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 
155
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
156
156
msgid "Embedded"
157
157
msgstr "ฝังตัว"
158
158
 
159
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 
159
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
160
160
msgid "Not embedded"
161
161
msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
162
162
 
164
164
msgid "PDF Documents"
165
165
msgstr "เอกสาร PDF"
166
166
 
167
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:302
168
 
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
169
 
msgid "Invalid document"
170
 
msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
171
 
 
172
 
#.
173
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
174
 
#.
175
 
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
176
 
msgid "Impress Slides"
177
 
msgstr "สไลด์ Impress"
178
 
 
179
 
#: ../backend/impress/zip.c:53
180
 
msgid "No error"
181
 
msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
182
 
 
183
 
#: ../backend/impress/zip.c:56
184
 
msgid "Not enough memory"
185
 
msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
186
 
 
187
 
#: ../backend/impress/zip.c:59
188
 
msgid "Cannot find ZIP signature"
189
 
msgstr "หาลายเซ็นของ ZIP ไม่พบ"
190
 
 
191
 
#: ../backend/impress/zip.c:62
192
 
msgid "Invalid ZIP file"
193
 
msgstr "แฟ้ม ZIP ใช้การไม่ได้"
194
 
 
195
 
#: ../backend/impress/zip.c:65
196
 
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
197
 
msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม ZIP แบบหลายแฟ้ม"
198
 
 
199
 
#: ../backend/impress/zip.c:68
200
 
msgid "Cannot open the file"
201
 
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
202
 
 
203
 
#: ../backend/impress/zip.c:71
204
 
msgid "Cannot read data from file"
205
 
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้"
206
 
 
207
 
#: ../backend/impress/zip.c:74
208
 
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
209
 
msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ ZIP ไม่พบ"
210
 
 
211
 
#: ../backend/impress/zip.c:77
212
 
msgid "Unknown error"
213
 
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
214
 
 
215
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 
167
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
216
168
#, c-format
217
169
msgid "Failed to load document “%s”"
218
170
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้"
219
171
 
220
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 
172
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
221
173
#, c-format
222
174
msgid "Failed to save document “%s”"
223
175
msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้"
226
178
msgid "PostScript Documents"
227
179
msgstr "เอกสาร PostScript"
228
180
 
 
181
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 
182
msgid "Invalid document"
 
183
msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
 
184
 
229
185
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
230
186
#, c-format
231
187
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241
197
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
242
198
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”"
243
199
 
244
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 
200
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
245
201
#, c-format
246
202
msgid "File type %s (%s) is not supported"
247
203
msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด %s (%s)"
248
204
 
249
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 
205
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
250
206
msgid "All Documents"
251
207
msgstr "เอกสารทั้งหมด"
252
208
 
253
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 
209
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
254
210
msgid "All Files"
255
211
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
256
212
 
274
230
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275
231
msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
276
232
 
277
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 
233
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
278
234
#, c-format
279
235
msgid "Starting %s"
280
236
msgstr "กำลังเริ่ม %s"
281
237
 
282
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 
238
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
283
239
#, c-format
284
240
msgid "Application does not accept documents on command line"
285
241
msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
286
242
 
287
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 
243
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
288
244
#, c-format
289
245
msgid "Unrecognized launch option: %d"
290
246
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
291
247
 
292
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 
248
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
293
249
#, c-format
294
250
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295
251
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
296
252
 
297
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 
253
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
298
254
#, c-format
299
255
msgid "Not a launchable item"
300
256
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
301
257
 
302
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 
258
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
303
259
msgid "Disable connection to session manager"
304
260
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
305
261
 
306
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
262
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
307
263
msgid "Specify file containing saved configuration"
308
264
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
309
265
 
310
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
311
 
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 
266
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 
267
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
312
268
msgid "FILE"
313
269
msgstr "FILE"
314
270
 
315
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 
271
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
316
272
msgid "Specify session management ID"
317
273
msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
318
274
 
319
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 
275
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
320
276
msgid "ID"
321
277
msgstr "ID"
322
278
 
323
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 
279
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
324
280
msgid "Session management options:"
325
281
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
326
282
 
327
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 
283
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
328
284
msgid "Show session management options"
329
285
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
330
286
 
368
324
msgid "Separator"
369
325
msgstr "เส้นแบ่ง"
370
326
 
371
 
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
372
 
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
373
 
msgid "Running in presentation mode"
374
 
msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
375
 
 
376
327
#. translators: this is the label for toolbar button
377
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
 
328
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6085
378
329
msgid "Best Fit"
379
330
msgstr "พอดีหน้า"
380
331
 
439
390
msgstr "6400%"
440
391
 
441
392
#. Manually set name and icon
442
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
443
 
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
 
393
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4838
 
394
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
444
395
#, c-format
445
396
msgid "Document Viewer"
446
397
msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร"
457
408
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458
409
msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
459
410
 
460
 
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 
411
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
461
412
msgid "Delete the temporary file"
462
413
msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว"
463
414
 
464
 
#: ../previewer/ev-previewer.c:48
 
415
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
465
416
msgid "Print settings file"
466
417
msgstr "แฟ้มค่าตั้งการพิมพ์"
467
418
 
468
 
#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
 
419
#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
469
420
msgid "GNOME Document Previewer"
470
421
msgstr "โปรแกรมแสดงภาพตัวอย่างเอกสารของ GNOME"
471
422
 
472
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
 
423
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3310
473
424
msgid "Failed to print document"
474
425
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้"
475
426
 
479
430
msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์ '%s' ที่เลือก"
480
431
 
481
432
#. Go menu
482
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
 
433
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5777
483
434
msgid "_Previous Page"
484
435
msgstr "หน้า_ก่อน"
485
436
 
486
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
 
437
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5778
487
438
msgid "Go to the previous page"
488
439
msgstr "ไปหน้าก่อน"
489
440
 
490
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
 
441
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5780
491
442
msgid "_Next Page"
492
443
msgstr "หน้าถั_ดไป"
493
444
 
494
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
 
445
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5781
495
446
msgid "Go to the next page"
496
447
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
497
448
 
498
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
 
449
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5764
499
450
msgid "Enlarge the document"
500
451
msgstr "ขยายเอกสาร"
501
452
 
502
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
 
453
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5767
503
454
msgid "Shrink the document"
504
455
msgstr "ย่อเอกสาร"
505
456
 
506
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
 
457
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
507
458
msgid "Print"
508
459
msgstr "พิมพ์"
509
460
 
510
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
 
461
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5733
511
462
msgid "Print this document"
512
463
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
513
464
 
514
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
 
465
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5891
515
466
msgid "_Best Fit"
516
467
msgstr "_พอดีหน้า"
517
468
 
518
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
 
469
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5892
519
470
msgid "Make the current document fill the window"
520
471
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
521
472
 
522
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
 
473
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5894
523
474
msgid "Fit Page _Width"
524
475
msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
525
476
 
526
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
 
477
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5895
527
478
msgid "Make the current document fill the window width"
528
479
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
529
480
 
530
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
 
481
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6003
531
482
msgid "Page"
532
483
msgstr "หน้า"
533
484
 
534
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
 
485
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6004
535
486
msgid "Select Page"
536
487
msgstr "เลือกหน้า"
537
488
 
552
503
msgstr "หัวข้อ:"
553
504
 
554
505
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
506
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
555
507
msgid "Author:"
556
508
msgstr "ผู้เขียน:"
557
509
 
595
547
msgid "Paper Size:"
596
548
msgstr "ขนาดกระดาษ:"
597
549
 
598
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 
550
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
599
551
msgid "None"
600
552
msgstr "ไม่มี"
601
553
 
605
557
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
606
558
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
607
559
#.
608
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 
560
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
609
561
msgid "default:mm"
610
562
msgstr "default:mm"
611
563
 
612
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 
564
#: ../properties/ev-properties-view.c:261
613
565
#, c-format
614
566
msgid "%.0f × %.0f mm"
615
567
msgstr "%.0f × %.0f มม."
616
568
 
617
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 
569
#: ../properties/ev-properties-view.c:265
618
570
#, c-format
619
571
msgid "%.2f × %.2f inch"
620
572
msgstr "%.2f × %.2f นิ้ว"
621
573
 
622
574
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
623
575
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
624
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 
576
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
625
577
#, c-format
626
578
msgid "%s, Portrait (%s)"
627
579
msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)"
628
580
 
629
581
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
630
582
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
631
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 
583
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
632
584
#, c-format
633
585
msgid "%s, Landscape (%s)"
634
586
msgstr "%s, แนวนอน (%s)"
643
595
msgid "of %d"
644
596
msgstr "จาก %d"
645
597
 
646
 
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
647
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 
598
#. Create tree view
 
599
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
 
600
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
648
601
msgid "Loading…"
649
602
msgstr "กำลังอ่าน…"
650
603
 
662
615
msgid "Printing page %d of %d…"
663
616
msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d…"
664
617
 
665
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
 
618
#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
666
619
msgid "Printing is not supported on this printer."
667
620
msgstr "ไม่รองรับการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
668
621
 
669
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
 
622
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
670
623
msgid "Invalid page selection"
671
624
msgstr "การเลือกหน้าผิดพลาด"
672
625
 
673
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 
626
#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
674
627
msgid "Warning"
675
628
msgstr "คำเตือน"
676
629
 
677
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
 
630
#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
678
631
msgid "Your print range selection does not include any pages"
679
632
msgstr "ช่วงการพิมพ์ที่คุณเลือกไม่ครอบคลุมหน้าเอกสารใดเลยสักหน้า"
680
633
 
681
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
 
634
#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
682
635
msgid "Page Scaling:"
683
636
msgstr "การย่อ-ขยายหน้าเอกสาร:"
684
637
 
685
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
 
638
#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
686
639
msgid "Shrink to Printable Area"
687
640
msgstr "ย่อลงเท่าพื้นที่หน้ากระดาษพิมพ์"
688
641
 
689
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
 
642
#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
690
643
msgid "Fit to Printable Area"
691
644
msgstr "ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์"
692
645
 
693
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 
646
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
694
647
msgid ""
695
648
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
696
649
"the following:\n"
712
665
"\n"
713
666
"• \"ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์\": ย่อหรือขยายหน้าเอกสารให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n"
714
667
 
715
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
 
668
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
716
669
msgid "Auto Rotate and Center"
717
670
msgstr "หมุนและวางกึ่งกลางโดยอัตโนมัติ"
718
671
 
719
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 
672
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
720
673
msgid ""
721
674
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
722
675
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
724
677
"หมุนหน้ากระดาษพิมพ์ของเครื่องพิมพ์แต่ละหน้าให้ตรงกับแนววางของแต่ละหน้าเอกสาร "
725
678
"พร้อมทั้งจัดวางหน้าเอกสารให้อยู่กึ่งกลางหน้ากระดาษพิมพ์พอดี"
726
679
 
727
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 
680
#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
728
681
msgid "Select page size using document page size"
729
682
msgstr "เลือกขนาดกระดาษตามขนาดของหน้าเอกสาร"
730
683
 
731
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 
684
#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
732
685
msgid ""
733
686
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
734
687
"document page."
735
688
msgstr "เมื่อเปิดใช้ เอกสารแต่ละหน้าจะถูกพิมพ์ลงในกระดาษขนาดเดียวกับหน้าเอกสารนั้นๆ"
736
689
 
737
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 
690
#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
738
691
msgid "Page Handling"
739
692
msgstr "การจัดการหน้ากระดาษ"
740
693
 
741
 
#: ../libview/ev-jobs.c:1438
 
694
#: ../libview/ev-jobs.c:1573
742
695
#, c-format
743
696
msgid "Failed to print page %d: %s"
744
697
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์หน้า %d: %s"
745
698
 
746
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 
699
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
747
700
msgid "Scroll Up"
748
701
msgstr "เลื่อนขึ้น"
749
702
 
750
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
 
703
#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
751
704
msgid "Scroll Down"
752
705
msgstr "เลื่อนลง"
753
706
 
754
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
 
707
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
755
708
msgid "Scroll View Up"
756
709
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น"
757
710
 
758
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
 
711
#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
759
712
msgid "Scroll View Down"
760
713
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"
761
714
 
762
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
 
715
#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
763
716
msgid "Document View"
764
717
msgstr "ช่องมองเอกสาร"
765
718
 
766
 
#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
 
719
#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
767
720
msgid "Jump to page:"
768
721
msgstr "ไปที่หน้า:"
769
722
 
770
 
#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
 
723
#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
771
724
msgid "End of presentation. Click to exit."
772
725
msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณาคลิกเพื่อปิด"
773
726
 
774
 
#: ../libview/ev-view.c:1756
 
727
#: ../libview/ev-view.c:1834
775
728
msgid "Go to first page"
776
729
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
777
730
 
778
 
#: ../libview/ev-view.c:1758
 
731
#: ../libview/ev-view.c:1836
779
732
msgid "Go to previous page"
780
733
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
781
734
 
782
 
#: ../libview/ev-view.c:1760
 
735
#: ../libview/ev-view.c:1838
783
736
msgid "Go to next page"
784
737
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
785
738
 
786
 
#: ../libview/ev-view.c:1762
 
739
#: ../libview/ev-view.c:1840
787
740
msgid "Go to last page"
788
741
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
789
742
 
790
 
#: ../libview/ev-view.c:1764
 
743
#: ../libview/ev-view.c:1842
791
744
msgid "Go to page"
792
745
msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
793
746
 
794
 
#: ../libview/ev-view.c:1766
 
747
#: ../libview/ev-view.c:1844
795
748
msgid "Find"
796
749
msgstr "หา"
797
750
 
798
 
#: ../libview/ev-view.c:1794
 
751
#: ../libview/ev-view.c:1872
799
752
#, c-format
800
753
msgid "Go to page %s"
801
754
msgstr "ไปยังหน้า %s"
802
755
 
803
 
#: ../libview/ev-view.c:1800
 
756
#: ../libview/ev-view.c:1878
804
757
#, c-format
805
758
msgid "Go to %s on file “%s”"
806
759
msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
807
760
 
808
 
#: ../libview/ev-view.c:1803
 
761
#: ../libview/ev-view.c:1881
809
762
#, c-format
810
763
msgid "Go to file “%s”"
811
764
msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
812
765
 
813
 
#: ../libview/ev-view.c:1811
 
766
#: ../libview/ev-view.c:1889
814
767
#, c-format
815
768
msgid "Launch %s"
816
769
msgstr "เรียก %s"
817
770
 
818
 
#: ../shell/eggfindbar.c:320
 
771
#: ../shell/eggfindbar.c:305
819
772
msgid "Find:"
820
773
msgstr "หา:"
821
774
 
822
 
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
 
775
#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5750
823
776
msgid "Find Pre_vious"
824
777
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
825
778
 
826
 
#: ../shell/eggfindbar.c:333
 
779
#: ../shell/eggfindbar.c:318
827
780
msgid "Find previous occurrence of the search string"
828
781
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
829
782
 
830
 
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
 
783
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5748
831
784
msgid "Find Ne_xt"
832
785
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
833
786
 
834
 
#: ../shell/eggfindbar.c:341
 
787
#: ../shell/eggfindbar.c:326
835
788
msgid "Find next occurrence of the search string"
836
789
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
837
790
 
838
 
#: ../shell/eggfindbar.c:348
 
791
#: ../shell/eggfindbar.c:333
839
792
msgid "C_ase Sensitive"
840
793
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
841
794
 
842
 
#: ../shell/eggfindbar.c:351
 
795
#: ../shell/eggfindbar.c:336
843
796
msgid "Toggle case sensitive search"
844
797
msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
845
798
 
 
799
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 
800
msgid "Icon:"
 
801
msgstr "ไอคอน:"
 
802
 
 
803
# Annotation icon name
 
804
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 
805
msgid "Note"
 
806
msgstr "บันทึก"
 
807
 
 
808
# Annotation icon name
 
809
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 
810
msgid "Comment"
 
811
msgstr "ความเห็น"
 
812
 
 
813
# Annotation icon name
 
814
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 
815
msgid "Key"
 
816
msgstr "กุญแจ"
 
817
 
 
818
# Annotation icon name
 
819
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 
820
msgid "Help"
 
821
msgstr "ช่วยด้วย"
 
822
 
 
823
# Annotation icon name
 
824
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 
825
msgid "New Paragraph"
 
826
msgstr "ย่อหน้าใหม่"
 
827
 
 
828
# Annotation icon name
 
829
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 
830
msgid "Paragraph"
 
831
msgstr "ย่อหน้า"
 
832
 
 
833
# Annotation icon name
 
834
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 
835
msgid "Insert"
 
836
msgstr "แทรก"
 
837
 
 
838
# Annotation icon name
 
839
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 
840
msgid "Cross"
 
841
msgstr "กากบาท"
 
842
 
 
843
# Annotation icon name
 
844
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 
845
msgid "Circle"
 
846
msgstr "วงกลม"
 
847
 
 
848
# Annotation icon name
 
849
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
 
850
msgid "Unknown"
 
851
msgstr "ไม่ระบุ"
 
852
 
 
853
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
 
854
msgid "Annotation Properties"
 
855
msgstr "คุณสมบัติของหมายเหตุประกอบ"
 
856
 
 
857
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
 
858
msgid "Color:"
 
859
msgstr "สี:"
 
860
 
 
861
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 
862
msgid "Style:"
 
863
msgstr "รูปแบบ:"
 
864
 
 
865
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
 
866
msgid "Transparent"
 
867
msgstr "โปร่งใส"
 
868
 
 
869
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 
870
msgid "Opaque"
 
871
msgstr "ทึบ"
 
872
 
 
873
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
 
874
msgid "Initial window state:"
 
875
msgstr "สถานะเริ่มต้นของหน้าต่าง:"
 
876
 
 
877
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
 
878
msgid "Open"
 
879
msgstr "เปิด"
 
880
 
 
881
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 
882
msgid "Close"
 
883
msgstr "ปิด"
 
884
 
 
885
#: ../shell/ev-application.c:1122
 
886
msgid "Running in presentation mode"
 
887
msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
 
888
 
846
889
#: ../shell/ev-keyring.c:102
847
890
#, c-format
848
891
msgid "Password for document %s"
849
892
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
850
893
 
851
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
852
 
#, c-format
853
 
msgid "Converting %s"
854
 
msgstr "กำลังแปลง %s"
855
 
 
856
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
857
 
#, c-format
858
 
msgid "%d of %d documents converted"
859
 
msgstr "แปลงเอกสารแล้ว %d ฉบับจาก %d ฉบับ"
860
 
 
861
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
862
 
msgid "Converting metadata"
863
 
msgstr "กำลังแปลงข้อมูลกำกับ"
864
 
 
865
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
866
 
msgid ""
867
 
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
868
 
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
869
 
msgstr ""
870
 
"ฟอร์แมตของข้อมูลกำกับที่ Evince ใช้มีการเปลี่ยนแปลง จึงต้องมีการแปลงเพื่อย้ายระบบ "
871
 
"ถ้าการย้ายระบบถูกยกเลิก ข้อมูลกำกับจะใช้การไม่ได้"
872
 
 
873
894
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
874
895
msgid "Open a recently used document"
875
896
msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด"
880
901
"password."
881
902
msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อคไว้ และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"
882
903
 
883
 
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
 
904
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
884
905
msgid "_Unlock Document"
885
906
msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร"
886
907
 
887
 
#: ../shell/ev-password-view.c:264
 
908
#: ../shell/ev-password-view.c:263
888
909
msgid "Enter password"
889
910
msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
890
911
 
891
 
#: ../shell/ev-password-view.c:304
 
912
#: ../shell/ev-password-view.c:303
892
913
msgid "Password required"
893
914
msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
894
915
 
895
 
#: ../shell/ev-password-view.c:305
 
916
#: ../shell/ev-password-view.c:304
896
917
#, c-format
897
918
msgid ""
898
919
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
899
920
msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
900
921
 
901
 
#: ../shell/ev-password-view.c:335
 
922
#: ../shell/ev-password-view.c:334
902
923
msgid "_Password:"
903
924
msgstr "_รหัสผ่าน:"
904
925
 
905
 
#: ../shell/ev-password-view.c:368
 
926
#: ../shell/ev-password-view.c:367
906
927
msgid "Forget password _immediately"
907
928
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
908
929
 
909
 
#: ../shell/ev-password-view.c:380
 
930
#: ../shell/ev-password-view.c:379
910
931
msgid "Remember password until you _log out"
911
932
msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ"
912
933
 
913
 
#: ../shell/ev-password-view.c:392
 
934
#: ../shell/ev-password-view.c:391
914
935
msgid "Remember _forever"
915
936
msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป"
916
937
 
918
939
msgid "Properties"
919
940
msgstr "คุณสมบัติ"
920
941
 
921
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 
942
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
922
943
msgid "General"
923
944
msgstr "ทั่วไป"
924
945
 
925
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
 
946
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
926
947
msgid "Fonts"
927
948
msgstr "แบบอักษร"
928
949
 
929
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
 
950
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
930
951
msgid "Document License"
931
952
msgstr "สัญญาอนุญาตของเอกสาร"
932
953
 
951
972
msgid "Further Information"
952
973
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
953
974
 
954
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 
975
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
 
976
msgid "List"
 
977
msgstr "รายการ"
 
978
 
 
979
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 
980
msgid "Annotations"
 
981
msgstr "หมายเหตุประกอบ"
 
982
 
 
983
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
 
984
msgid "Text"
 
985
msgstr "ข้อความ"
 
986
 
 
987
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
 
988
msgid "Add text annotation"
 
989
msgstr "เพิ่มหมายเหตุประกอบแบบข้อความ"
 
990
 
 
991
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
 
992
msgid "Add"
 
993
msgstr "เพิ่ม"
 
994
 
 
995
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
 
996
msgid "Document contains no annotations"
 
997
msgstr "เอกสารไม่มีหมายเหตุประกอบ"
 
998
 
 
999
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "Page %d"
 
1002
msgstr "หน้า %d"
 
1003
 
 
1004
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
955
1005
msgid "Attachments"
956
1006
msgstr "แฟ้มแนบ"
957
1007
 
958
 
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 
1008
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 
1009
msgid "_Open Bookmark"
 
1010
msgstr "_เปิดที่คั่นหน้า"
 
1011
 
 
1012
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 
1013
msgid "_Rename Bookmark"
 
1014
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อที่คั่นหน้า"
 
1015
 
 
1016
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
 
1017
msgid "_Remove Bookmark"
 
1018
msgstr "_ลบที่คั่นหน้าออก"
 
1019
 
 
1020
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:921
 
1021
#: ../shell/ev-window.c:4592
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "Page %s"
 
1024
msgstr "หน้า %s"
 
1025
 
 
1026
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
 
1027
msgid "Bookmarks"
 
1028
msgstr "ที่คั่นหน้า"
 
1029
 
 
1030
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
959
1031
msgid "Layers"
960
1032
msgstr "ชั้นเอกสาร"
961
1033
 
962
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 
1034
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
963
1035
msgid "Print…"
964
1036
msgstr "พิมพ์…"
965
1037
 
966
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 
1038
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
967
1039
msgid "Index"
968
1040
msgstr "ดัชนี"
969
1041
 
970
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 
1042
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
971
1043
msgid "Thumbnails"
972
1044
msgstr "ภาพย่อ"
973
1045
 
974
 
#: ../shell/ev-window.c:835
 
1046
#: ../shell/ev-window.c:918
975
1047
#, c-format
976
1048
msgid "Page %s — %s"
977
1049
msgstr "หน้า %s — %s"
978
1050
 
979
 
#: ../shell/ev-window.c:837
980
 
#, c-format
981
 
msgid "Page %s"
982
 
msgstr "หน้า %s"
983
 
 
984
 
#: ../shell/ev-window.c:1297
 
1051
#: ../shell/ev-window.c:1498
985
1052
msgid "The document contains no pages"
986
1053
msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า"
987
1054
 
988
 
#: ../shell/ev-window.c:1300
 
1055
#: ../shell/ev-window.c:1501
989
1056
msgid "The document contains only empty pages"
990
1057
msgstr "เอกสารมีแต่หน้าเปล่า"
991
1058
 
992
 
#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
 
1059
#: ../shell/ev-window.c:1713 ../shell/ev-window.c:1879
993
1060
msgid "Unable to open document"
994
1061
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
995
1062
 
996
 
#: ../shell/ev-window.c:1631
 
1063
#: ../shell/ev-window.c:1850
997
1064
#, c-format
998
1065
msgid "Loading document from “%s”"
999
1066
msgstr "กำลังโหลดเอกสารจาก “%s”"
1000
1067
 
1001
 
#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
 
1068
#: ../shell/ev-window.c:1992 ../shell/ev-window.c:2285
1002
1069
#, c-format
1003
1070
msgid "Downloading document (%d%%)"
1004
1071
msgstr "กำลังดาวน์โหลดเอกสาร (%d%%)"
1005
1072
 
1006
 
#: ../shell/ev-window.c:1806
 
1073
#: ../shell/ev-window.c:2025
1007
1074
msgid "Failed to load remote file."
1008
1075
msgstr "อ่านแฟ้มในเครือข่ายไม่สำเร็จ"
1009
1076
 
1010
 
#: ../shell/ev-window.c:1995
 
1077
#: ../shell/ev-window.c:2229
1011
1078
#, c-format
1012
1079
msgid "Reloading document from %s"
1013
1080
msgstr "กำลังอ่านเอกสารใหม่จาก %s"
1014
1081
 
1015
 
#: ../shell/ev-window.c:2027
 
1082
#: ../shell/ev-window.c:2261
1016
1083
msgid "Failed to reload document."
1017
1084
msgstr "ไม่สามารถอ่านเอกสารใหม่"
1018
1085
 
1019
 
#: ../shell/ev-window.c:2182
 
1086
#: ../shell/ev-window.c:2416
1020
1087
msgid "Open Document"
1021
1088
msgstr "เปิดเอกสาร"
1022
1089
 
1023
 
#: ../shell/ev-window.c:2480
 
1090
#: ../shell/ev-window.c:2714
1024
1091
#, c-format
1025
1092
msgid "Saving document to %s"
1026
1093
msgstr "กำลังบันทึกเอกสารลงที่ %s"
1027
1094
 
1028
 
#: ../shell/ev-window.c:2483
 
1095
#: ../shell/ev-window.c:2717
1029
1096
#, c-format
1030
1097
msgid "Saving attachment to %s"
1031
1098
msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มแนบลงที่ %s"
1032
1099
 
1033
 
#: ../shell/ev-window.c:2486
 
1100
#: ../shell/ev-window.c:2720
1034
1101
#, c-format
1035
1102
msgid "Saving image to %s"
1036
1103
msgstr "กำลังบันทึกภาพลงที่ %s"
1037
1104
 
1038
 
#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
 
1105
#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2864
1039
1106
#, c-format
1040
1107
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1041
1108
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
1042
1109
 
1043
 
#: ../shell/ev-window.c:2561
 
1110
#: ../shell/ev-window.c:2795
1044
1111
#, c-format
1045
1112
msgid "Uploading document (%d%%)"
1046
1113
msgstr "กำลังอัปโหลดเอกสาร (%d%%)"
1047
1114
 
1048
 
#: ../shell/ev-window.c:2565
 
1115
#: ../shell/ev-window.c:2799
1049
1116
#, c-format
1050
1117
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1051
1118
msgstr "กำลังอัปโหลดแฟ้มแนบ (%d%%)"
1052
1119
 
1053
 
#: ../shell/ev-window.c:2569
 
1120
#: ../shell/ev-window.c:2803
1054
1121
#, c-format
1055
1122
msgid "Uploading image (%d%%)"
1056
1123
msgstr "กำลังอัปโหลดภาพ (%d%%)"
1057
1124
 
1058
 
#: ../shell/ev-window.c:2693
 
1125
#: ../shell/ev-window.c:2927
1059
1126
msgid "Save a Copy"
1060
1127
msgstr "บันทึกสำเนา"
1061
1128
 
1062
 
#: ../shell/ev-window.c:2961
 
1129
#: ../shell/ev-window.c:2993
 
1130
msgid "Could not open the containing folder"
 
1131
msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ที่เก็บได้"
 
1132
 
 
1133
#: ../shell/ev-window.c:3254
1063
1134
#, c-format
1064
1135
msgid "%d pending job in queue"
1065
1136
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1066
1137
msgstr[0] "%d งานค้างอยู่ในคิว"
1067
1138
 
1068
 
#: ../shell/ev-window.c:3074
 
1139
#: ../shell/ev-window.c:3367
1069
1140
#, c-format
1070
1141
msgid "Printing job “%s”"
1071
1142
msgstr "กำลังพิมพ์งาน “%s”"
1072
1143
 
1073
 
#: ../shell/ev-window.c:3286
 
1144
#: ../shell/ev-window.c:3544
 
1145
msgid ""
 
1146
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 
1147
"copy, changes will be permanently lost."
 
1148
msgstr "เอกสารมีการกรอกข้อมูลแบบฟอร์มไว้ ถ้าคุณไม่บันทึกสำเนา ข้อมูลเหล่านั้นจะสูญหายอย่างถาวร"
 
1149
 
 
1150
#: ../shell/ev-window.c:3548
 
1151
msgid ""
 
1152
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 
1153
"changes will be permanently lost."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"เอกสารมีหมายเหตุประกอบเพิ่มเติมหรือแก้ไข ถ้าคุณไม่บันทึกสำเนา ข้อมูลเหล่านั้นจะสูญหายอย่างถาวร"
 
1156
 
 
1157
#: ../shell/ev-window.c:3555
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 
1160
msgstr "จะบันทึกสำเนาของเอกสาร “%s” ก่อนปิดหรือไม่?"
 
1161
 
 
1162
#: ../shell/ev-window.c:3574
 
1163
msgid "Close _without Saving"
 
1164
msgstr "ปิดโดยไ_ม่บันทึก"
 
1165
 
 
1166
#: ../shell/ev-window.c:3578
 
1167
msgid "Save a _Copy"
 
1168
msgstr "บันทึก_สำเนา"
 
1169
 
 
1170
#: ../shell/ev-window.c:3652
1074
1171
#, c-format
1075
1172
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1076
1173
msgstr "จะรอจนกระทั่งพิมพ์งาน “%s” เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?"
1077
1174
 
1078
 
#: ../shell/ev-window.c:3289
 
1175
#: ../shell/ev-window.c:3655
1079
1176
#, c-format
1080
1177
msgid ""
1081
1178
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1082
1179
msgstr "มีงานพิมพ์ %d งานที่กำลังทำอยู่ จะรอจนกระทั่งพิมพ์เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?"
1083
1180
 
1084
 
#: ../shell/ev-window.c:3301
 
1181
#: ../shell/ev-window.c:3667
1085
1182
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1086
1183
msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่าง ก็จะไม่พิมพ์งานพิมพ์ที่ค้างอยู่"
1087
1184
 
1088
 
#: ../shell/ev-window.c:3305
 
1185
#: ../shell/ev-window.c:3671
1089
1186
msgid "Cancel _print and Close"
1090
1187
msgstr "ยกเลิ_กงานพิมพ์แล้วปิด"
1091
1188
 
1092
 
#: ../shell/ev-window.c:3309
 
1189
#: ../shell/ev-window.c:3675
1093
1190
msgid "Close _after Printing"
1094
1191
msgstr "_พิมพ์เสร็จแล้วจึงปิด"
1095
1192
 
1096
 
#: ../shell/ev-window.c:3899
 
1193
#: ../shell/ev-window.c:4338 ../shell/ev-window.c:4622
 
1194
msgid "There was an error displaying help"
 
1195
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้"
 
1196
 
 
1197
#: ../shell/ev-window.c:4366
1097
1198
msgid "Toolbar Editor"
1098
1199
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
1099
1200
 
1100
 
#: ../shell/ev-window.c:4038
1101
 
msgid "There was an error displaying help"
1102
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้"
1103
 
 
1104
 
#: ../shell/ev-window.c:4250
 
1201
#: ../shell/ev-window.c:4834
1105
1202
#, c-format
1106
1203
msgid ""
1107
1204
"Document Viewer\n"
1110
1207
"โปรแกรมดูเอกสาร\n"
1111
1208
"อาศัย %s (%s)"
1112
1209
 
1113
 
#: ../shell/ev-window.c:4281
 
1210
#: ../shell/ev-window.c:4867
1114
1211
msgid ""
1115
1212
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1116
1213
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1121
1218
"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
1122
1219
"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
1123
1220
 
1124
 
#: ../shell/ev-window.c:4285
 
1221
#: ../shell/ev-window.c:4871
1125
1222
msgid ""
1126
1223
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1127
1224
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1133
1230
"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
1134
1231
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
1135
1232
 
1136
 
#: ../shell/ev-window.c:4289
 
1233
#: ../shell/ev-window.c:4875
1137
1234
msgid ""
1138
1235
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1139
1236
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1143
1240
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1144
1241
"Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1145
1242
 
1146
 
#: ../shell/ev-window.c:4314
 
1243
#: ../shell/ev-window.c:4900
1147
1244
msgid "Evince"
1148
1245
msgstr "Evince"
1149
1246
 
1150
 
#: ../shell/ev-window.c:4317
1151
 
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1152
 
msgstr "© 1996-2009 ผู้จัดทำ Evince"
 
1247
#: ../shell/ev-window.c:4903
 
1248
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 
1249
msgstr "© 1996-2010 ผู้จัดทำ Evince"
1153
1250
 
1154
 
#: ../shell/ev-window.c:4323
 
1251
#: ../shell/ev-window.c:4909
1155
1252
msgid "translator-credits"
1156
1253
msgstr ""
1157
1254
"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
1160
1257
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1161
1258
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1162
1259
#. contains plural cases.
1163
 
#: ../shell/ev-window.c:4597
 
1260
#: ../shell/ev-window.c:5177
1164
1261
#, c-format
1165
1262
msgid "%d found on this page"
1166
1263
msgid_plural "%d found on this page"
1167
1264
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
1168
1265
 
1169
 
#: ../shell/ev-window.c:4605
 
1266
#: ../shell/ev-window.c:5182
 
1267
msgid "Not found"
 
1268
msgstr "ไม่พบ"
 
1269
 
 
1270
#: ../shell/ev-window.c:5188
1170
1271
#, c-format
1171
1272
msgid "%3d%% remaining to search"
1172
1273
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
1173
1274
 
1174
 
#: ../shell/ev-window.c:5093
 
1275
#: ../shell/ev-window.c:5712
1175
1276
msgid "_File"
1176
1277
msgstr "แ_ฟ้ม"
1177
1278
 
1178
 
#: ../shell/ev-window.c:5094
 
1279
#: ../shell/ev-window.c:5713
1179
1280
msgid "_Edit"
1180
1281
msgstr "แ_ก้ไข"
1181
1282
 
1182
 
#: ../shell/ev-window.c:5095
 
1283
#: ../shell/ev-window.c:5714
1183
1284
msgid "_View"
1184
 
msgstr "_มุมมอง"
 
1285
msgstr "มุ_มมอง"
1185
1286
 
1186
 
#: ../shell/ev-window.c:5096
 
1287
#: ../shell/ev-window.c:5715
1187
1288
msgid "_Go"
1188
 
msgstr "_ไป"
1189
 
 
1190
 
#: ../shell/ev-window.c:5097
 
1289
msgstr "ไ_ป"
 
1290
 
 
1291
#: ../shell/ev-window.c:5716
 
1292
msgid "_Bookmarks"
 
1293
msgstr "ที่_คั่นหน้า"
 
1294
 
 
1295
#: ../shell/ev-window.c:5717
1191
1296
msgid "_Help"
1192
1297
msgstr "_วิธีใช้"
1193
1298
 
1194
1299
#. File menu
1195
 
#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
 
1300
#: ../shell/ev-window.c:5720 ../shell/ev-window.c:6043
1196
1301
msgid "_Open…"
1197
1302
msgstr "_เปิด…"
1198
1303
 
1199
 
#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
 
1304
#: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044
1200
1305
msgid "Open an existing document"
1201
1306
msgstr "เปิดเอกสาร"
1202
1307
 
1203
 
#: ../shell/ev-window.c:5103
 
1308
#: ../shell/ev-window.c:5723
1204
1309
msgid "Op_en a Copy"
1205
1310
msgstr "เปิด_สำเนา"
1206
1311
 
1207
 
#: ../shell/ev-window.c:5104
 
1312
#: ../shell/ev-window.c:5724
1208
1313
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1209
1314
msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
1210
1315
 
1211
 
#: ../shell/ev-window.c:5106
 
1316
#: ../shell/ev-window.c:5726
1212
1317
msgid "_Save a Copy…"
1213
1318
msgstr "_บันทึกสำเนา…"
1214
1319
 
1215
 
#: ../shell/ev-window.c:5107
 
1320
#: ../shell/ev-window.c:5727
1216
1321
msgid "Save a copy of the current document"
1217
1322
msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
1218
1323
 
1219
 
#: ../shell/ev-window.c:5109
 
1324
#: ../shell/ev-window.c:5729
 
1325
msgid "Open Containing _Folder"
 
1326
msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์ที่เก็บ"
 
1327
 
 
1328
#: ../shell/ev-window.c:5730
 
1329
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1330
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บแฟ้มนี้ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
 
1331
 
 
1332
#: ../shell/ev-window.c:5732
1220
1333
msgid "_Print…"
1221
1334
msgstr "_พิมพ์…"
1222
1335
 
1223
 
#: ../shell/ev-window.c:5112
 
1336
#: ../shell/ev-window.c:5735
1224
1337
msgid "P_roperties"
1225
1338
msgstr "คุณ_สมบัติ"
1226
1339
 
1227
 
#: ../shell/ev-window.c:5120
 
1340
#: ../shell/ev-window.c:5743
1228
1341
msgid "Select _All"
1229
1342
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
1230
1343
 
1231
 
#: ../shell/ev-window.c:5122
 
1344
#: ../shell/ev-window.c:5745
1232
1345
msgid "_Find…"
1233
1346
msgstr "_หา…"
1234
1347
 
1235
 
#: ../shell/ev-window.c:5123
 
1348
#: ../shell/ev-window.c:5746
1236
1349
msgid "Find a word or phrase in the document"
1237
1350
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
1238
1351
 
1239
 
#: ../shell/ev-window.c:5129
 
1352
#: ../shell/ev-window.c:5752
1240
1353
msgid "T_oolbar"
1241
 
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
1354
msgstr "แถบเครื่อ_งมือ"
1242
1355
 
1243
 
#: ../shell/ev-window.c:5131
 
1356
#: ../shell/ev-window.c:5754
1244
1357
msgid "Rotate _Left"
1245
 
msgstr "หมุน_ซ้าย"
 
1358
msgstr "หมุนซ้า_ย"
1246
1359
 
1247
 
#: ../shell/ev-window.c:5133
 
1360
#: ../shell/ev-window.c:5756
1248
1361
msgid "Rotate _Right"
1249
1362
msgstr "หมุน_ขวา"
1250
1363
 
1251
 
#: ../shell/ev-window.c:5144
 
1364
#: ../shell/ev-window.c:5758
 
1365
msgid "Save Current Settings as _Default"
 
1366
msgstr "บันทึกค่าตั้งปัจจุบันเป็นค่า_ปริยาย"
 
1367
 
 
1368
#: ../shell/ev-window.c:5769
1252
1369
msgid "_Reload"
1253
1370
msgstr "_อ่านใหม่"
1254
1371
 
1255
 
#: ../shell/ev-window.c:5145
 
1372
#: ../shell/ev-window.c:5770
1256
1373
msgid "Reload the document"
1257
1374
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
1258
1375
 
1259
 
#: ../shell/ev-window.c:5148
 
1376
#: ../shell/ev-window.c:5773
1260
1377
msgid "Auto_scroll"
1261
1378
msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
1262
1379
 
1263
 
#: ../shell/ev-window.c:5158
 
1380
#: ../shell/ev-window.c:5783
1264
1381
msgid "_First Page"
1265
1382
msgstr "หน้าแ_รก"
1266
1383
 
1267
 
#: ../shell/ev-window.c:5159
 
1384
#: ../shell/ev-window.c:5784
1268
1385
msgid "Go to the first page"
1269
1386
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
1270
1387
 
1271
 
#: ../shell/ev-window.c:5161
 
1388
#: ../shell/ev-window.c:5786
1272
1389
msgid "_Last Page"
1273
1390
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
1274
1391
 
1275
 
#: ../shell/ev-window.c:5162
 
1392
#: ../shell/ev-window.c:5787
1276
1393
msgid "Go to the last page"
1277
1394
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
1278
1395
 
 
1396
#: ../shell/ev-window.c:5789
 
1397
msgid "Go to Pa_ge"
 
1398
msgstr "ไปยังห_น้าที่กำหนด"
 
1399
 
 
1400
#: ../shell/ev-window.c:5790
 
1401
msgid "Go to Page"
 
1402
msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
 
1403
 
 
1404
#. Bookmarks menu
 
1405
#: ../shell/ev-window.c:5794
 
1406
msgid "_Add Bookmark"
 
1407
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
 
1408
 
 
1409
#: ../shell/ev-window.c:5795
 
1410
msgid "Add a bookmark for the current page"
 
1411
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับหน้าปัจจุบัน"
 
1412
 
1279
1413
#. Help menu
1280
 
#: ../shell/ev-window.c:5166
 
1414
#: ../shell/ev-window.c:5799
1281
1415
msgid "_Contents"
1282
1416
msgstr "เ_นื้อหา"
1283
1417
 
1284
 
#: ../shell/ev-window.c:5169
 
1418
#: ../shell/ev-window.c:5802
1285
1419
msgid "_About"
1286
1420
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
1287
1421
 
1288
1422
#. Toolbar-only
1289
 
#: ../shell/ev-window.c:5173
 
1423
#: ../shell/ev-window.c:5806
1290
1424
msgid "Leave Fullscreen"
1291
1425
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
1292
1426
 
1293
 
#: ../shell/ev-window.c:5174
 
1427
#: ../shell/ev-window.c:5807
1294
1428
msgid "Leave fullscreen mode"
1295
1429
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
1296
1430
 
1297
 
#: ../shell/ev-window.c:5176
 
1431
#: ../shell/ev-window.c:5809
1298
1432
msgid "Start Presentation"
1299
1433
msgstr "เริ่มนำเสนอ"
1300
1434
 
1301
 
#: ../shell/ev-window.c:5177
 
1435
#: ../shell/ev-window.c:5810
1302
1436
msgid "Start a presentation"
1303
1437
msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
1304
1438
 
1305
1439
#. View Menu
1306
 
#: ../shell/ev-window.c:5236
 
1440
#: ../shell/ev-window.c:5873
1307
1441
msgid "_Toolbar"
1308
1442
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
1309
1443
 
1310
 
#: ../shell/ev-window.c:5237
 
1444
#: ../shell/ev-window.c:5874
1311
1445
msgid "Show or hide the toolbar"
1312
1446
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
1313
1447
 
1314
 
#: ../shell/ev-window.c:5239
 
1448
#: ../shell/ev-window.c:5876
1315
1449
msgid "Side _Pane"
1316
1450
msgstr "แถบ_ข้าง"
1317
1451
 
1318
 
#: ../shell/ev-window.c:5240
 
1452
#: ../shell/ev-window.c:5877
1319
1453
msgid "Show or hide the side pane"
1320
1454
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
1321
1455
 
1322
 
#: ../shell/ev-window.c:5242
 
1456
#: ../shell/ev-window.c:5879
1323
1457
msgid "_Continuous"
1324
1458
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
1325
1459
 
1326
 
#: ../shell/ev-window.c:5243
 
1460
#: ../shell/ev-window.c:5880
1327
1461
msgid "Show the entire document"
1328
1462
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
1329
1463
 
1330
 
#: ../shell/ev-window.c:5245
 
1464
#: ../shell/ev-window.c:5882
1331
1465
msgid "_Dual"
1332
1466
msgstr "_หน้าคู่"
1333
1467
 
1334
 
#: ../shell/ev-window.c:5246
 
1468
#: ../shell/ev-window.c:5883
1335
1469
msgid "Show two pages at once"
1336
1470
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
1337
1471
 
1338
 
#: ../shell/ev-window.c:5248
 
1472
#: ../shell/ev-window.c:5885
1339
1473
msgid "_Fullscreen"
1340
1474
msgstr "เต็_มจอ"
1341
1475
 
1342
 
#: ../shell/ev-window.c:5249
 
1476
#: ../shell/ev-window.c:5886
1343
1477
msgid "Expand the window to fill the screen"
1344
1478
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
1345
1479
 
1346
 
#: ../shell/ev-window.c:5251
 
1480
#: ../shell/ev-window.c:5888
1347
1481
msgid "Pre_sentation"
1348
1482
msgstr "นำเ_สนอ"
1349
1483
 
1350
 
#: ../shell/ev-window.c:5252
 
1484
#: ../shell/ev-window.c:5889
1351
1485
msgid "Run document as a presentation"
1352
1486
msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
1353
1487
 
1354
 
#: ../shell/ev-window.c:5260
 
1488
#: ../shell/ev-window.c:5897
1355
1489
msgid "_Inverted Colors"
1356
1490
msgstr "_กลับสี"
1357
1491
 
1358
 
#: ../shell/ev-window.c:5261
 
1492
#: ../shell/ev-window.c:5898
1359
1493
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1360
1494
msgstr "แสดงเนื้อหาของหน้าเอกสารโดยกลับสี"
1361
1495
 
1362
1496
#. Links
1363
 
#: ../shell/ev-window.c:5269
 
1497
#: ../shell/ev-window.c:5906
1364
1498
msgid "_Open Link"
1365
1499
msgstr "_เปิดลิงก์"
1366
1500
 
1367
 
#: ../shell/ev-window.c:5271
 
1501
#: ../shell/ev-window.c:5908
1368
1502
msgid "_Go To"
1369
 
msgstr "_ไป"
 
1503
msgstr "ไ_ปยัง"
1370
1504
 
1371
 
#: ../shell/ev-window.c:5273
 
1505
#: ../shell/ev-window.c:5910
1372
1506
msgid "Open in New _Window"
1373
1507
msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
1374
1508
 
1375
 
#: ../shell/ev-window.c:5275
 
1509
#: ../shell/ev-window.c:5912
1376
1510
msgid "_Copy Link Address"
1377
1511
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1378
1512
 
1379
 
#: ../shell/ev-window.c:5277
 
1513
#: ../shell/ev-window.c:5914
1380
1514
msgid "_Save Image As…"
1381
1515
msgstr "_บันทึกภาพเป็น…"
1382
1516
 
1383
 
#: ../shell/ev-window.c:5279
 
1517
#: ../shell/ev-window.c:5916
1384
1518
msgid "Copy _Image"
1385
1519
msgstr "คัดลอก_ภาพ"
1386
1520
 
1387
 
#: ../shell/ev-window.c:5284
 
1521
#: ../shell/ev-window.c:5918
 
1522
msgid "Annotation Properties…"
 
1523
msgstr "คุณสมบัติของหมายเหตุประกอบ…"
 
1524
 
 
1525
#: ../shell/ev-window.c:5923
1388
1526
msgid "_Open Attachment"
1389
1527
msgstr "_เปิดแฟ้มแนบ"
1390
1528
 
1391
 
#: ../shell/ev-window.c:5286
 
1529
#: ../shell/ev-window.c:5925
1392
1530
msgid "_Save Attachment As…"
1393
1531
msgstr "_บันทึกแฟ้มแนบเป็น…"
1394
1532
 
1395
 
#: ../shell/ev-window.c:5339
 
1533
#: ../shell/ev-window.c:6017
1396
1534
msgid "Zoom"
1397
1535
msgstr "ย่อ-ขยาย"
1398
1536
 
1399
 
#: ../shell/ev-window.c:5341
 
1537
#: ../shell/ev-window.c:6019
1400
1538
msgid "Adjust the zoom level"
1401
1539
msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
1402
1540
 
1403
 
#: ../shell/ev-window.c:5351
 
1541
#: ../shell/ev-window.c:6029
1404
1542
msgid "Navigation"
1405
1543
msgstr "เส้นทางการอ่าน"
1406
1544
 
1407
 
#: ../shell/ev-window.c:5353
 
1545
#: ../shell/ev-window.c:6031
1408
1546
msgid "Back"
1409
1547
msgstr "ย้อนกลับ"
1410
1548
 
1411
1549
#. translators: this is the history action
1412
 
#: ../shell/ev-window.c:5356
 
1550
#: ../shell/ev-window.c:6034
1413
1551
msgid "Move across visited pages"
1414
1552
msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
1415
1553
 
1416
1554
#. translators: this is the label for toolbar button
1417
 
#: ../shell/ev-window.c:5386
 
1555
#: ../shell/ev-window.c:6063
 
1556
msgid "Open Folder"
 
1557
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
 
1558
 
 
1559
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1560
#: ../shell/ev-window.c:6068
1418
1561
msgid "Previous"
1419
1562
msgstr "ถอย"
1420
1563
 
1421
1564
#. translators: this is the label for toolbar button
1422
 
#: ../shell/ev-window.c:5391
 
1565
#: ../shell/ev-window.c:6073
1423
1566
msgid "Next"
1424
1567
msgstr "เดินหน้า"
1425
1568
 
1426
1569
#. translators: this is the label for toolbar button
1427
 
#: ../shell/ev-window.c:5395
 
1570
#: ../shell/ev-window.c:6077
1428
1571
msgid "Zoom In"
1429
1572
msgstr "ขยาย"
1430
1573
 
1431
1574
#. translators: this is the label for toolbar button
1432
 
#: ../shell/ev-window.c:5399
 
1575
#: ../shell/ev-window.c:6081
1433
1576
msgid "Zoom Out"
1434
1577
msgstr "ย่อ"
1435
1578
 
1436
1579
#. translators: this is the label for toolbar button
1437
 
#: ../shell/ev-window.c:5407
 
1580
#: ../shell/ev-window.c:6089
1438
1581
msgid "Fit Width"
1439
1582
msgstr "เท่าความกว้าง"
1440
1583
 
1441
 
#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
 
1584
#: ../shell/ev-window.c:6235 ../shell/ev-window.c:6252
1442
1585
msgid "Unable to launch external application."
1443
1586
msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมภายนอก"
1444
1587
 
1445
 
#: ../shell/ev-window.c:5642
 
1588
#: ../shell/ev-window.c:6309
1446
1589
msgid "Unable to open external link"
1447
1590
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
1448
1591
 
1449
 
#: ../shell/ev-window.c:5809
 
1592
#: ../shell/ev-window.c:6499
1450
1593
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1451
1594
msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
1452
1595
 
1453
 
#: ../shell/ev-window.c:5851
 
1596
#: ../shell/ev-window.c:6531
1454
1597
msgid "The image could not be saved."
1455
1598
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
1456
1599
 
1457
 
#: ../shell/ev-window.c:5883
 
1600
#: ../shell/ev-window.c:6563
1458
1601
msgid "Save Image"
1459
1602
msgstr "บันทึกภาพ"
1460
1603
 
1461
 
#: ../shell/ev-window.c:5950
 
1604
#: ../shell/ev-window.c:6691
1462
1605
msgid "Unable to open attachment"
1463
1606
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
1464
1607
 
1465
 
#: ../shell/ev-window.c:6003
 
1608
#: ../shell/ev-window.c:6744
1466
1609
msgid "The attachment could not be saved."
1467
1610
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
1468
1611
 
1469
 
#: ../shell/ev-window.c:6048
 
1612
#: ../shell/ev-window.c:6789
1470
1613
msgid "Save Attachment"
1471
1614
msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
1472
1615
 
1473
 
#: ../shell/ev-window-title.c:162
 
1616
#: ../shell/ev-window-title.c:170
1474
1617
#, c-format
1475
1618
msgid "%s — Password Required"
1476
1619
msgstr "%s — ต้องการรหัสผ่าน"
1477
1620
 
1478
 
#: ../shell/ev-utils.c:317
 
1621
#: ../shell/ev-utils.c:318
1479
1622
msgid "By extension"
1480
1623
msgstr "ตามนามสกุล"
1481
1624
 
1482
 
#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
 
1625
#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1483
1626
msgid "GNOME Document Viewer"
1484
1627
msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
1485
1628
 
1486
 
#: ../shell/main.c:80
 
1629
#: ../shell/main.c:77
1487
1630
msgid "The page label of the document to display."
1488
1631
msgstr "ป้ายชื่อของหน้าเอกสารที่จะแสดง"
1489
1632
 
1490
 
#: ../shell/main.c:80
 
1633
#: ../shell/main.c:77
1491
1634
msgid "PAGE"
1492
1635
msgstr "PAGE"
1493
1636
 
1494
 
#: ../shell/main.c:81
 
1637
#: ../shell/main.c:78
1495
1638
msgid "The page number of the document to display."
1496
1639
msgstr "เลขหน้าเอกสารที่จะแสดง"
1497
1640
 
1498
 
#: ../shell/main.c:81
 
1641
#: ../shell/main.c:78
1499
1642
msgid "NUMBER"
1500
1643
msgstr "NUMBER"
1501
1644
 
1502
 
#: ../shell/main.c:82
 
1645
#: ../shell/main.c:79
1503
1646
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1504
1647
msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
1505
1648
 
1506
 
#: ../shell/main.c:83
 
1649
#: ../shell/main.c:80
1507
1650
msgid "Run evince in presentation mode"
1508
1651
msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
1509
1652
 
1510
 
#: ../shell/main.c:84
 
1653
#: ../shell/main.c:81
1511
1654
msgid "Run evince as a previewer"
1512
1655
msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
1513
1656
 
1514
 
#: ../shell/main.c:85
 
1657
#: ../shell/main.c:82
1515
1658
msgid "The word or phrase to find in the document"
1516
1659
msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร"
1517
1660
 
1518
 
#: ../shell/main.c:85
 
1661
#: ../shell/main.c:82
1519
1662
msgid "STRING"
1520
1663
msgstr "STRING"
1521
1664
 
1522
 
#: ../shell/main.c:89
 
1665
#: ../shell/main.c:86
1523
1666
msgid "[FILE…]"
1524
1667
msgstr "[FILE…]"
1525
1668
 
1526
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1527
 
msgid ""
1528
 
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1529
 
"creation of new thumbnails"
1530
 
msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
1531
 
 
1532
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1533
 
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1534
 
msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"
1535
 
 
1536
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1537
 
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1538
 
msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"
1539
 
 
1540
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1541
 
msgid ""
1542
 
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1543
 
"thumbnailer documentation for more information."
1544
 
msgstr ""
1545
 
"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
1546
 
"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
 
1669
#~ msgid "Impress Slides"
 
1670
#~ msgstr "สไลด์ Impress"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "No error"
 
1673
#~ msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Not enough memory"
 
1676
#~ msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
 
1679
#~ msgstr "หาลายเซ็นของ ZIP ไม่พบ"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Invalid ZIP file"
 
1682
#~ msgstr "แฟ้ม ZIP ใช้การไม่ได้"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 
1685
#~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม ZIP แบบหลายแฟ้ม"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Cannot read data from file"
 
1688
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
 
1691
#~ msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ ZIP ไม่พบ"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Converting %s"
 
1694
#~ msgstr "กำลังแปลง %s"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "%d of %d documents converted"
 
1697
#~ msgstr "แปลงเอกสารแล้ว %d ฉบับจาก %d ฉบับ"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Converting metadata"
 
1700
#~ msgstr "กำลังแปลงข้อมูลกำกับ"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid ""
 
1703
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
 
1704
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
 
1705
#~ "work."
 
1706
#~ msgstr ""
 
1707
#~ "ฟอร์แมตของข้อมูลกำกับที่ Evince ใช้มีการเปลี่ยนแปลง จึงต้องมีการแปลงเพื่อย้ายระบบ "
 
1708
#~ "ถ้าการย้ายระบบถูกยกเลิก ข้อมูลกำกับจะใช้การไม่ได้"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid ""
 
1711
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
 
1712
#~ "the creation of new thumbnails"
 
1713
#~ msgstr ""
 
1714
#~ "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
1717
#~ msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
1720
#~ msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid ""
 
1723
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
 
1724
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
 
1725
#~ msgstr ""
 
1726
#~ "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
 
1727
#~ "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
1547
1728
 
1548
1729
#~ msgid "Page Set_up…"
1549
1730
#~ msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ…"
2049
2230
#~ msgid "Open '%s'"
2050
2231
#~ msgstr "เปิด '%s'"
2051
2232
 
2052
 
#~ msgid "Not found"
2053
 
#~ msgstr "ไม่พบ"
2054
 
 
2055
2233
#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
2056
2234
#~ msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
2057
2235