256
251
"%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. тестов_файл.c\n"
257
252
"%e ще бъде заменено с името на файла без разширението, напр. тестов_файл"
259
#: ../src/build.c:1423
254
#: ../src/build.c:1499
260
255
msgid "Set Includes and Arguments"
261
256
msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
263
#: ../src/build.c:1430
258
#: ../src/build.c:1506
264
259
msgid "Set the commands for building and running programs."
265
260
msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
267
262
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
268
#: ../src/build.c:1438
263
#: ../src/build.c:1514
269
264
#, fuzzy, c-format
270
265
msgid "%s commands"
271
266
msgstr " команди"
273
#: ../src/build.c:1453
268
#: ../src/build.c:1529
275
270
msgstr "Компилирай:"
277
#: ../src/build.c:1474
272
#: ../src/build.c:1551
279
274
msgstr "Построй:"
281
#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1222
276
#: ../src/build.c:1573 ../src/dialogs.c:1189
283
278
msgstr "Изпълни:"
285
#: ../src/build.c:1820 ../src/toolbar.c:194
280
#: ../src/build.c:1901 ../src/toolbar.c:194
287
282
msgid "Build the current file"
288
283
msgstr "Компилирай текущия файл"
290
#: ../src/build.c:1845
285
#: ../src/build.c:1926
291
286
msgid "Make Custom Target"
292
287
msgstr "Направете потребителска цел"
294
#: ../src/build.c:1846
289
#: ../src/build.c:1927
296
291
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
298
293
"Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
299
294
"командата за построяване."
301
#: ../src/build.c:1895
296
#: ../src/build.c:1976
303
298
msgid "Build the current file with Make and the default target"
304
299
msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
306
#: ../src/build.c:1898
301
#: ../src/build.c:1979
308
303
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
309
304
msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
311
#: ../src/build.c:1901
306
#: ../src/build.c:1982
313
308
msgid "Compile the current file with Make"
314
309
msgstr "Компилирай текущия файл"
316
#: ../src/build.c:1963
311
#: ../src/build.c:2044
317
312
msgid "Failed to execute the view program"
318
313
msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
320
#: ../src/build.c:2001
315
#: ../src/build.c:2082
322
317
msgid "Process could not be stopped (%s)."
323
318
msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
325
#: ../src/build.c:2020 ../src/build.c:2034
320
#: ../src/build.c:2101 ../src/build.c:2115
326
321
msgid "No more build errors."
327
322
msgstr "Няма повече грешки при построяването."
329
#: ../src/callbacks.c:150
324
#: ../src/callbacks.c:152
330
325
msgid "Do you really want to quit?"
331
326
msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
333
#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2816 ../src/interface.c:332
334
#: ../src/treeviews.c:516
328
#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2898 ../src/interface.c:340
329
#: ../src/treeviews.c:553
336
331
msgstr "_Презареди"
338
#: ../src/callbacks.c:460
333
#: ../src/callbacks.c:470
339
334
msgid "Any unsaved changes will be lost."
340
335
msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
342
#: ../src/callbacks.c:461
337
#: ../src/callbacks.c:471
344
339
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
345
340
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
347
#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:362
342
#: ../src/callbacks.c:1246 ../src/keybindings.c:367
348
343
msgid "Go to Line"
349
344
msgstr "Отиди на ред"
351
#: ../src/callbacks.c:1212
346
#: ../src/callbacks.c:1246
352
347
msgid "Enter the line you want to go to:"
353
348
msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
355
#: ../src/callbacks.c:1310 ../src/callbacks.c:1335
350
#: ../src/callbacks.c:1341 ../src/callbacks.c:1366
357
352
"Please set the filetype for the current file before using this function."
358
353
msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
360
#: ../src/callbacks.c:1443 ../src/ui_utils.c:530
355
#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:548
361
356
msgid "dd.mm.yyyy"
362
357
msgstr "дд.мм.гггг"
364
#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:531
359
#: ../src/callbacks.c:1473 ../src/ui_utils.c:549
365
360
msgid "mm.dd.yyyy"
366
361
msgstr "мм.дд.гггг"
368
#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:532
363
#: ../src/callbacks.c:1475 ../src/ui_utils.c:550
369
364
msgid "yyyy/mm/dd"
370
365
msgstr "гггг/мм/дд"
372
#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:541
367
#: ../src/callbacks.c:1477 ../src/ui_utils.c:559
373
368
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
374
369
msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
376
#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:542
371
#: ../src/callbacks.c:1479 ../src/ui_utils.c:560
377
372
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
378
373
msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
380
#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:543
375
#: ../src/callbacks.c:1481 ../src/ui_utils.c:561
381
376
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
382
377
msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
384
#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:552
379
#: ../src/callbacks.c:1483 ../src/ui_utils.c:570
386
381
msgid "_Use Custom Date Format"
387
382
msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
389
#: ../src/callbacks.c:1466
384
#: ../src/callbacks.c:1494
390
385
msgid "Custom Date Format"
391
386
msgstr "Потребителски формат за дата"
393
#: ../src/callbacks.c:1467
388
#: ../src/callbacks.c:1495
396
391
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
760
766
"Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
761
767
"този в паметта."
763
#: ../src/document.c:2839
769
#: ../src/document.c:2921
764
770
msgid "Try to resave the file?"
765
771
msgstr "Опит да запая файла отново?"
767
#: ../src/document.c:2840
773
#: ../src/document.c:2922
768
774
#, fuzzy, c-format
769
775
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
770
776
msgstr "Не успях да намеря %s."
772
#: ../src/editor.c:3816 ../src/utils.c:295
778
#: ../src/editor.c:3852 ../src/utils.c:295
773
779
msgid "Win (CRLF)"
774
780
msgstr "Win·(CRLF)"
776
#: ../src/editor.c:3817 ../src/utils.c:296
782
#: ../src/editor.c:3853 ../src/utils.c:296
778
784
msgstr "Mac·(CR)"
780
#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:297
786
#: ../src/editor.c:3854 ../src/utils.c:297
781
787
msgid "Unix (LF)"
782
788
msgstr "Unix·(LF)"
784
#: ../src/editor.c:3944
790
#: ../src/editor.c:3978
786
792
msgid "Enter Tab Width"
787
793
msgstr "Широчина на табулацията"
789
#: ../src/editor.c:3945
795
#: ../src/editor.c:3979
790
796
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
791
797
msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
793
#: ../src/encodings.c:75
799
#: ../src/encodings.c:76
797
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
803
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
801
#: ../src/encodings.c:78
807
#: ../src/encodings.c:79
803
809
msgstr "Скандинавски"
805
#: ../src/encodings.c:79
811
#: ../src/encodings.c:80
806
812
msgid "South European"
807
813
msgstr "Южноевропейски"
809
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
810
#: ../src/encodings.c:83
815
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
816
#: ../src/encodings.c:84
814
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
820
#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
816
822
msgstr "Балтийски"
818
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
824
#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
819
825
msgid "Central European"
820
826
msgstr "Централно-европейски"
822
828
#. ISO-IR-111 not available on Windows
823
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
824
#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
829
#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
830
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
826
832
msgstr "Кирилица"
828
#: ../src/encodings.c:97
834
#: ../src/encodings.c:98
829
835
msgid "Cyrillic/Russian"
830
836
msgstr "Кирилица/Русия"
832
#: ../src/encodings.c:98
838
#: ../src/encodings.c:99
833
839
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
834
840
msgstr "Кирилица/Украйна"
836
#: ../src/encodings.c:99
842
#: ../src/encodings.c:100
838
844
msgstr "Румънски"
840
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
846
#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
844
850
#. not available at all, ?
845
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
851
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
847
853
msgstr "Еврейски"
849
#: ../src/encodings.c:108
855
#: ../src/encodings.c:109
851
857
msgid "Hebrew Visual"
852
858
msgstr "Еврейски Визуален"
854
#: ../src/encodings.c:110
860
#: ../src/encodings.c:111
856
862
msgstr "Арменски"
858
#: ../src/encodings.c:111
864
#: ../src/encodings.c:112
860
866
msgstr "Грузински"
862
#: ../src/encodings.c:112
868
#: ../src/encodings.c:113
864
870
msgstr "Тайландски"
866
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
872
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
870
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
876
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
871
877
msgid "Vietnamese"
872
878
msgstr "Виетнамски"
874
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
875
#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125
876
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
880
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
881
#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
882
#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
880
886
#. maybe not available on Linux
881
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
882
#: ../src/encodings.c:133
887
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
888
#: ../src/encodings.c:134
883
889
msgid "Chinese Simplified"
884
890
msgstr "Упростен китайски"
886
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
892
#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
887
893
msgid "Chinese Traditional"
888
894
msgstr "Традниционен китайски"
890
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
896
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
894
#: ../src/encodings.c:140 ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142
895
#: ../src/encodings.c:143
900
#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
901
#: ../src/encodings.c:144
897
903
msgstr "Корейски"
899
#: ../src/encodings.c:145
905
#: ../src/encodings.c:146
900
906
msgid "Without encoding"
901
907
msgstr "Без кодиране"
903
#: ../src/encodings.c:351
909
#: ../src/encodings.c:373
904
910
msgid "_West European"
905
911
msgstr "_Западно-европейски"
907
#: ../src/encodings.c:357
913
#: ../src/encodings.c:379
908
914
msgid "_East European"
909
915
msgstr "_Източно-европейски"
911
#: ../src/encodings.c:363
917
#: ../src/encodings.c:385
912
918
msgid "East _Asian"
913
919
msgstr "Източно_азиатски"
915
#: ../src/encodings.c:369
921
#: ../src/encodings.c:391
916
922
msgid "_SE & SW Asian"
917
923
msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
919
#: ../src/encodings.c:375
925
#: ../src/encodings.c:397
920
926
msgid "_Middle Eastern"
921
927
msgstr "_Средно-европейски"
923
#: ../src/encodings.c:381
929
#: ../src/encodings.c:403
925
931
msgstr "_Unicode"
927
#: ../src/filetypes.c:85 ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:108
928
#: ../src/filetypes.c:119 ../src/filetypes.c:130 ../src/filetypes.c:141
929
#: ../src/filetypes.c:152 ../src/filetypes.c:164 ../src/filetypes.c:175
930
#: ../src/filetypes.c:186 ../src/filetypes.c:197 ../src/filetypes.c:208
931
#: ../src/filetypes.c:219 ../src/filetypes.c:230 ../src/filetypes.c:242
932
#: ../src/filetypes.c:254 ../src/filetypes.c:265 ../src/filetypes.c:276
933
#: ../src/filetypes.c:287 ../src/filetypes.c:298 ../src/filetypes.c:309
934
#: ../src/filetypes.c:320 ../src/filetypes.c:367 ../src/filetypes.c:378
935
#: ../src/filetypes.c:412 ../src/filetypes.c:423 ../src/filetypes.c:468
936
#: ../src/filetypes.c:502 ../src/filetypes.c:513 ../src/filetypes.c:524
937
#: ../src/filetypes.c:535 ../src/filetypes.c:546
933
#: ../src/filetypes.c:90 ../src/filetypes.c:91 ../src/interface.c:3457
934
#: ../src/interface.c:5005
938
#: ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:125
939
#: ../src/filetypes.c:136 ../src/filetypes.c:147 ../src/filetypes.c:158
940
#: ../src/filetypes.c:169 ../src/filetypes.c:181 ../src/filetypes.c:192
941
#: ../src/filetypes.c:203 ../src/filetypes.c:214 ../src/filetypes.c:225
942
#: ../src/filetypes.c:236 ../src/filetypes.c:247 ../src/filetypes.c:259
943
#: ../src/filetypes.c:271 ../src/filetypes.c:282 ../src/filetypes.c:293
944
#: ../src/filetypes.c:304 ../src/filetypes.c:315 ../src/filetypes.c:326
945
#: ../src/filetypes.c:337 ../src/filetypes.c:384 ../src/filetypes.c:395
946
#: ../src/filetypes.c:429 ../src/filetypes.c:440 ../src/filetypes.c:485
947
#: ../src/filetypes.c:496 ../src/filetypes.c:530 ../src/filetypes.c:541
948
#: ../src/filetypes.c:552 ../src/filetypes.c:563 ../src/filetypes.c:574
938
949
#, fuzzy, c-format
939
950
msgid "%s source file"
940
951
msgstr "Изходен файл на С"
942
#: ../src/filetypes.c:331
953
#: ../src/filetypes.c:348
943
954
msgid "Shell script file"
944
955
msgstr "Shell скрипт"
946
#: ../src/filetypes.c:343
957
#: ../src/filetypes.c:360
948
959
msgstr "Makefile"
950
#: ../src/filetypes.c:355
961
#: ../src/filetypes.c:372
952
963
msgid "XML document"
953
964
msgstr "XML документ"
955
#: ../src/filetypes.c:390
966
#: ../src/filetypes.c:407
957
968
msgid "Cascading StyleSheet"
960
#: ../src/filetypes.c:401
971
#: ../src/filetypes.c:418
961
972
msgid "SQL Dump file"
962
973
msgstr "SQL Dump файл"
964
#: ../src/filetypes.c:434
975
#: ../src/filetypes.c:451
965
976
msgid "Diff file"
966
977
msgstr "Diff файл"
968
#: ../src/filetypes.c:445
979
#: ../src/filetypes.c:462
969
980
msgid "Config file"
970
981
msgstr "Файл с настройки (Config)"
972
#: ../src/filetypes.c:457
983
#: ../src/filetypes.c:474
974
985
msgid "Gettext translation file"
975
986
msgstr "отговорник по поддържането на превода"
977
#: ../src/filetypes.c:479
988
#: ../src/filetypes.c:507
978
989
#, fuzzy, c-format
979
990
msgid "%s script file"
980
991
msgstr "%s скриптов файл"
982
#: ../src/filetypes.c:490
993
#: ../src/filetypes.c:518
983
994
msgid "reStructuredText file"
984
995
msgstr "преСтруктуриранТекстови файл"
986
#: ../src/filetypes.c:557 ../src/project.c:281
988
msgstr "Всички файлове"
990
#: ../src/filetypes.c:654
997
#: ../src/filetypes.c:697
991
998
msgid "_Programming Languages"
992
999
msgstr "Езици за _програмиране"
994
#: ../src/filetypes.c:655
1001
#: ../src/filetypes.c:698
995
1002
msgid "_Scripting Languages"
996
1003
msgstr "_Скриптови езици"
998
#: ../src/filetypes.c:656
1005
#: ../src/filetypes.c:699
999
1006
msgid "_Markup Languages"
1000
1007
msgstr "_Markup езици"
1002
#: ../src/filetypes.c:657
1009
#: ../src/filetypes.c:700
1004
1011
msgid "M_iscellaneous Languages"
1005
1012
msgstr "Други езици"
1007
#: ../src/filetypes.c:686 ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:4902
1008
#: ../src/templates.c:376 ../src/ui_utils.c:156
1012
#: ../src/filetypes.c:1273 ../src/win32.c:107
1014
#: ../src/filetypes.c:1284 ../src/win32.c:107
1013
1015
msgid "All Source"
1014
1016
msgstr "Всички изходни файлове"
1016
#: ../src/filetypes.c:1354
1018
#: ../src/filetypes.c:1309 ../src/project.c:288
1020
msgstr "Всички файлове"
1022
#: ../src/filetypes.c:1367
1018
1024
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
1022
1028
msgid "untitled"
1023
1029
msgstr "неозагалвен"
1025
#: ../src/interface.c:268
1031
#: ../src/interface.c:276
1029
#: ../src/interface.c:279
1035
#: ../src/interface.c:287
1030
1036
msgid "New (with _Template)"
1031
1037
msgstr "Нов (с _шаблон)"
1033
#: ../src/interface.c:290 ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:525
1034
#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:835
1035
#: ../src/interface.c:845 ../src/interface.c:1963 ../src/interface.c:2017
1036
#: ../src/interface.c:2031
1039
#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537
1040
#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851
1041
#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2006 ../src/interface.c:2060
1042
#: ../src/interface.c:2074
1037
1043
msgid "invisible"
1038
1044
msgstr "невидим"
1040
#: ../src/interface.c:292
1046
#: ../src/interface.c:300
1041
1047
msgid "dummy tooltip, don't translate this."
1044
#: ../src/interface.c:303 ../src/interface.c:1889
1050
#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1928
1045
1051
msgid "Open Selected F_ile"
1046
1052
msgstr "Отвори избрания фа_йл"
1048
#: ../src/interface.c:307
1054
#: ../src/interface.c:315
1049
1055
msgid "Recent _Files"
1050
1056
msgstr "Последно отваряни _файлове"
1052
#: ../src/interface.c:324
1058
#: ../src/interface.c:332
1053
1059
msgid "Save A_ll"
1054
1060
msgstr "Запази _всички"
1056
#: ../src/interface.c:340
1062
#: ../src/interface.c:348
1057
1063
msgid "R_eload As"
1058
1064
msgstr "Пр_езареди като"
1060
#: ../src/interface.c:368
1066
#: ../src/interface.c:376
1062
1068
msgid "Page Set_up"
1063
1069
msgstr "Настройки на страни_цата"
1065
#: ../src/interface.c:385
1071
#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:233
1067
1073
msgid "Close Ot_her Documents"
1068
1074
msgstr "Затвори текущия файл"
1070
#: ../src/interface.c:393
1076
#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:238
1071
1077
msgid "C_lose All"
1072
1078
msgstr "_Затвори Всички"
1074
#: ../src/interface.c:410
1080
#: ../src/interface.c:418
1076
1082
msgstr "_Редактиране"
1078
#: ../src/interface.c:451 ../src/interface.c:1880
1084
#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:1919
1079
1085
msgid "Select _All"
1080
1086
msgstr "Избор на вси_чко"
1082
#: ../src/interface.c:460 ../src/interface.c:1898
1088
#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1937
1083
1089
msgid "_Format"
1084
1090
msgstr "_Формат"
1086
#: ../src/interface.c:467 ../src/interface.c:1905
1092
#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1944
1088
1094
msgid "T_oggle Case of Selection"
1089
1095
msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1091
#: ../src/interface.c:476 ../src/interface.c:1914
1097
#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1953
1092
1098
msgid "_Comment Line(s)"
1093
1099
msgstr "_Коментирай ред(ове)"
1095
#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:1918
1101
#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1957
1096
1102
msgid "U_ncomment Line(s)"
1097
1103
msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
1099
#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1922
1105
#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1961
1100
1106
msgid "_Toggle Line Commentation"
1101
1107
msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
1103
#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1926
1109
#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1965
1104
1110
msgid "Du_plicate Line or Selection"
1105
1111
msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1107
#: ../src/interface.c:497 ../src/interface.c:1935
1113
#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1974
1108
1114
msgid "_Increase Indent"
1109
1115
msgstr "У_величи отстъпа"
1111
#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1943
1117
#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1982
1112
1118
msgid "_Decrease Indent"
1113
1119
msgstr "_Намали отстъпа"
1115
#: ../src/interface.c:518 ../src/interface.c:1956
1121
#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:1995
1123
msgid "_Send Selection to Terminal"
1124
msgstr "Из_прати избрания текст на"
1126
#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:1999
1116
1127
msgid "_Send Selection to"
1117
1128
msgstr "Из_прати избрания текст на"
1119
#: ../src/interface.c:533 ../src/interface.c:1971
1130
#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2014
1120
1131
msgid "I_nsert Comments"
1121
1132
msgstr "Вмъкн_и коментари"
1123
#: ../src/interface.c:544 ../src/interface.c:1982
1134
#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2025
1125
1136
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1126
1137
msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
1128
#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:1986
1139
#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2029
1130
1141
msgid "Insert File _Header"
1131
1142
msgstr "Вмъкни хедър"
1133
#: ../src/interface.c:552 ../src/interface.c:1990
1144
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2033
1135
1146
msgid "Insert _Function Description"
1136
1147
msgstr "Вмъква коментар на функция"
1138
#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:1994
1149
#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2037
1140
1151
msgid "Insert _Multiline Comment"
1141
1152
msgstr "Вмъква многоредов коментар"
1143
#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:1998
1154
#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2041
1145
1156
msgid "Insert _GPL Notice"
1146
1157
msgstr "Вмъква GPL бележка"
1148
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2002
1159
#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2045
1150
1161
msgid "Insert _BSD License Notice"
1151
1162
msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
1153
#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2006
1164
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2049
1154
1165
msgid "Insert Dat_e"
1155
1166
msgstr "Вмъкни да_та"
1157
#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2020
1168
#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2063
1158
1169
msgid "_Insert \"include <...>\""
1159
1170
msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
1161
#: ../src/interface.c:605
1172
#: ../src/interface.c:613
1174
msgid "Preference_s"
1175
msgstr "Предпочитания"
1177
#: ../src/interface.c:621
1162
1178
msgid "_Search"
1163
1179
msgstr "Тър_си"
1165
#: ../src/interface.c:616
1181
#: ../src/interface.c:632
1166
1182
msgid "Find _Next"
1167
1183
msgstr "Намери с_ледващото"
1169
#: ../src/interface.c:620
1185
#: ../src/interface.c:636
1170
1186
msgid "Find _Previous"
1171
1187
msgstr "Наимери _предишния"
1173
#: ../src/interface.c:624
1189
#: ../src/interface.c:640
1174
1190
msgid "Find in F_iles"
1175
1191
msgstr "Намери въф _файлове"
1177
#: ../src/interface.c:628 ../src/search.c:506
1193
#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:509
1178
1194
msgid "_Replace"
1179
1195
msgstr "_Замени"
1181
#: ../src/interface.c:641
1197
#: ../src/interface.c:657
1182
1198
msgid "Find _Selected"
1183
1199
msgstr "Намери в _избрания текст"
1185
#: ../src/interface.c:645
1201
#: ../src/interface.c:661
1187
1203
msgid "Find Pre_vious Selected"
1188
1204
msgstr "Намери преди_шното избрано"
1190
#: ../src/interface.c:654
1206
#: ../src/interface.c:670
1191
1207
msgid "Next _Message"
1192
1208
msgstr "След_ващо съобщение"
1194
#: ../src/interface.c:658
1210
#: ../src/interface.c:674
1196
1212
msgid "Pr_evious Message"
1197
1213
msgstr "Следващо съобщение"
1199
#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2072
1215
#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2115
1200
1216
msgid "_Go to Line"
1201
1217
msgstr "Отско_чи до ред"
1203
#: ../src/interface.c:682
1219
#: ../src/interface.c:698
1204
1220
msgid "Change _Font"
1205
1221
msgstr "Промени _Шрифта"
1207
#: ../src/interface.c:695
1223
#: ../src/interface.c:711
1209
1225
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1210
1226
msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
1212
#: ../src/interface.c:699
1228
#: ../src/interface.c:715
1213
1229
msgid "Full_screen"
1214
1230
msgstr "_Цял екран"
1216
#: ../src/interface.c:703
1232
#: ../src/interface.c:719
1217
1233
msgid "Show Message _Window"
1218
1234
msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
1220
#: ../src/interface.c:708
1236
#: ../src/interface.c:724
1221
1237
msgid "Show _Toolbar"
1222
1238
msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
1224
#: ../src/interface.c:713
1240
#: ../src/interface.c:729
1225
1241
msgid "Show Side_bar"
1226
1242
msgstr "Покажи _страничната лента"
1228
#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:224
1244
#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3865 ../src/keybindings.c:227
1230
1246
msgstr "Редактор"
1232
#: ../src/interface.c:725
1248
#: ../src/interface.c:741
1233
1249
msgid "Show _Markers Margin"
1234
1250
msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1236
#: ../src/interface.c:730
1252
#: ../src/interface.c:746
1237
1253
msgid "Show _Line Numbers"
1238
1254
msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1240
#: ../src/interface.c:735
1256
#: ../src/interface.c:751
1242
1258
msgid "Show _White Space"
1243
1259
msgstr "Показвай интервали и табулации"
1245
#: ../src/interface.c:739
1261
#: ../src/interface.c:755
1247
1263
msgid "Show Line _Endings"
1248
1264
msgstr "Показвай края на редовете"
1250
#: ../src/interface.c:743
1266
#: ../src/interface.c:759
1252
1268
msgid "Show _Indentation Guides"
1253
1269
msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
1255
#: ../src/interface.c:764
1271
#: ../src/interface.c:780
1256
1272
msgid "_Document"
1257
1273
msgstr "_Документ"
1259
#: ../src/interface.c:771
1275
#: ../src/interface.c:787
1260
1276
msgid "_Line Wrapping"
1261
1277
msgstr "Ре_жим на пренасяне"
1263
#: ../src/interface.c:776
1279
#: ../src/interface.c:792
1265
1281
msgid "Line _Breaking"
1266
1282
msgstr "Пренасяне на редове"
1268
#: ../src/interface.c:780
1284
#: ../src/interface.c:796
1270
1286
msgid "_Auto-indentation"
1271
1287
msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
1273
#: ../src/interface.c:785
1289
#: ../src/interface.c:801
1274
1290
msgid "In_dent Type"
1275
1291
msgstr "Ви_д на вмъкването"
1277
#: ../src/interface.c:792 ../src/interface.c:3400 ../src/interface.c:4941
1293
#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3496 ../src/interface.c:5044
1280
1296
msgstr "Под-прозорци"
1282
#: ../src/interface.c:798 ../src/interface.c:3391 ../src/interface.c:4932
1298
#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3487 ../src/interface.c:5035
1284
1300
msgid "_Spaces"
1285
1301
msgstr "Интервали"
1287
#: ../src/interface.c:804 ../src/interface.c:3409 ../src/interface.c:4950
1303
#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:5053
1289
1305
msgid "T_abs and Spaces"
1290
1306
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
1292
#: ../src/interface.c:815
1308
#: ../src/interface.c:831
1293
1309
msgid "Read _Only"
1294
1310
msgstr "Само за _четене"
1296
#: ../src/interface.c:819
1312
#: ../src/interface.c:835
1297
1313
msgid "_Write Unicode BOM"
1298
1314
msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
1300
#: ../src/interface.c:828
1316
#: ../src/interface.c:844
1301
1317
msgid "Set File_type"
1302
1318
msgstr "Задай _тип на файла"
1304
#: ../src/interface.c:838
1320
#: ../src/interface.c:854
1305
1321
msgid "Set _Encoding"
1306
1322
msgstr "Задай ко_дировка"
1308
#: ../src/interface.c:848
1324
#: ../src/interface.c:864
1309
1325
msgid "Set Line E_ndings"
1310
1326
msgstr "Задай кра_й на редовете"
1312
#: ../src/interface.c:855
1328
#: ../src/interface.c:871
1313
1329
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1314
1330
msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
1316
#: ../src/interface.c:861
1332
#: ../src/interface.c:877
1317
1333
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1318
1334
msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
1320
#: ../src/interface.c:867
1336
#: ../src/interface.c:883
1321
1337
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1322
1338
msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
1324
#: ../src/interface.c:878
1340
#: ../src/interface.c:894
1326
1342
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1327
1343
msgstr "Махни излишните символи на края"
1329
#: ../src/interface.c:882
1345
#: ../src/interface.c:898
1330
1346
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1331
1347
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
1333
#: ../src/interface.c:886
1349
#: ../src/interface.c:902
1335
1351
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1336
1352
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
1338
#: ../src/interface.c:895
1354
#: ../src/interface.c:911
1339
1355
msgid "_Fold All"
1340
1356
msgstr "С_гъни всички"
1342
#: ../src/interface.c:899
1358
#: ../src/interface.c:915
1343
1359
msgid "_Unfold All"
1344
1360
msgstr "_Отсгъни всички"
1346
#: ../src/interface.c:908
1362
#: ../src/interface.c:924
1347
1363
msgid "Remove _Markers"
1348
1364
msgstr "Премахни _бележките"
1350
#: ../src/interface.c:912
1366
#: ../src/interface.c:928
1351
1367
msgid "Remove Error _Indicators"
1352
1368
msgstr "Премахни бележките за _грешка"
1354
#: ../src/interface.c:916
1370
#: ../src/interface.c:932
1355
1371
msgid "_Project"
1356
1372
msgstr "_Проект"
1358
#: ../src/interface.c:923
1374
#: ../src/interface.c:939
1362
#: ../src/interface.c:931
1378
#: ../src/interface.c:947
1364
1380
msgstr "_Отвори"
1366
#: ../src/interface.c:939
1382
#: ../src/interface.c:955
1384
msgid "_Recent Projects"
1385
msgstr "Отвори проект"
1387
#: ../src/interface.c:959
1368
1389
msgstr "За_твори"
1370
#: ../src/interface.c:960
1391
#: ../src/interface.c:980
1372
1393
msgstr "_Инструменти"
1374
#: ../src/interface.c:967
1395
#: ../src/interface.c:987
1376
1397
msgid "_Color Chooser"
1377
1398
msgstr "Из_бери цвят"
1379
#: ../src/interface.c:975
1400
#: ../src/interface.c:995
1380
1401
msgid "_Word Count"
1381
1402
msgstr "Б_рояч на думи"
1383
#: ../src/interface.c:979
1404
#: ../src/interface.c:999
1384
1405
msgid "Load Ta_gs"
1385
1406
msgstr "Зареди при_бавки"
1387
#: ../src/interface.c:983
1408
#: ../src/interface.c:1003
1388
1409
msgid "_Reload Configuration"
1391
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:998
1412
#: ../src/interface.c:1011 ../src/interface.c:1018
1393
1414
msgstr "_Помощ"
1395
#: ../src/interface.c:1006
1416
#: ../src/interface.c:1026
1396
1417
msgid "_Website"
1397
1418
msgstr "И_нтернет сайт"
1399
#: ../src/interface.c:1010
1420
#: ../src/interface.c:1030
1400
1421
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1401
1422
msgstr "Кл_авишни комбинации"
1403
#: ../src/interface.c:1014
1424
#: ../src/interface.c:1034
1405
1426
msgid "_Debug Messages"
1406
1427
msgstr "Съобщения"
1408
#: ../src/interface.c:1053 ../src/treeviews.c:112
1429
#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:114
1409
1430
msgid "Symbols"
1410
1431
msgstr "Символи"
1412
#: ../src/interface.c:1067 ../src/treeviews.c:240
1433
#: ../src/interface.c:1087
1414
1435
msgid "Documents"
1415
1436
msgstr "_Документ"
1417
#: ../src/interface.c:1104
1438
#: ../src/interface.c:1123
1419
1440
msgstr "Състояние"
1421
#: ../src/interface.c:1118
1442
#: ../src/interface.c:1137
1422
1443
msgid "Compiler"
1423
1444
msgstr "Компилатор"
1425
#: ../src/interface.c:1133
1446
#: ../src/interface.c:1152
1426
1447
msgid "Messages"
1427
1448
msgstr "Съобщения"
1429
#: ../src/interface.c:1146
1450
#: ../src/interface.c:1165
1430
1451
msgid "Scribble"
1431
1452
msgstr "Бележник"
1433
#: ../src/interface.c:1698 ../src/interface.c:3178
1454
#: ../src/interface.c:1725 ../src/interface.c:3266
1435
1456
msgid "Images _and Text"
1436
1457
msgstr "Изображения и текст"
1438
#: ../src/interface.c:1704 ../src/interface.c:3210
1459
#: ../src/interface.c:1731 ../src/interface.c:3298
1440
1461
msgid "_Images Only"
1441
1462
msgstr "Само изображения"
1443
#: ../src/interface.c:1710 ../src/interface.c:3202
1464
#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3290
1445
1466
msgid "_Text Only"
1446
1467
msgstr "Само текст"
1448
#: ../src/interface.c:1721 ../src/interface.c:3194
1469
#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3282
1450
1471
msgid "_Large Icons"
1451
1472
msgstr "Големи икони"
1453
#: ../src/interface.c:1726 ../src/interface.c:3186
1474
#: ../src/interface.c:1754 ../src/interface.c:3274
1455
1476
msgid "_Small Icons"
1456
1477
msgstr "Малки икони"
1458
#: ../src/interface.c:1736
1479
#: ../src/interface.c:1760 ../src/interface.c:3306
1481
msgid "_Very Small Icons"
1482
msgstr "Малки икони"
1484
#: ../src/interface.c:1770
1460
1486
msgid "_Hide toolbar"
1461
1487
msgstr "Скрий лентата с инструментите"
1463
#: ../src/interface.c:2039
1489
#: ../src/interface.c:2082
1465
1491
msgid "Find _Usage"
1466
1492
msgstr "Намери къде се използва"
1468
#: ../src/interface.c:2047
1494
#: ../src/interface.c:2090
1470
1496
msgid "Find _Document Usage"
1471
1497
msgstr "Намери къде се използва"
1473
#: ../src/interface.c:2055
1499
#: ../src/interface.c:2098
1475
1501
msgid "Go to _Tag Definition"
1476
1502
msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
1478
#: ../src/interface.c:2059
1504
#: ../src/interface.c:2102
1480
1506
msgid "Go to T_ag Declaration"
1481
1507
msgstr "Отиди до декларацията на тага"
1483
#: ../src/interface.c:2063
1509
#: ../src/interface.c:2106
1485
1511
msgid "Conte_xt Action"
1486
1512
msgstr "Контекстно действие"
1488
#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:325
1514
#: ../src/interface.c:2647 ../src/keybindings.c:330
1489
1515
msgid "Preferences"
1490
1516
msgstr "Предпочитания"
1492
#: ../src/interface.c:2629
1518
#: ../src/interface.c:2683
1493
1519
msgid "Load files from the last session"
1494
1520
msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
1496
#: ../src/interface.c:2632
1522
#: ../src/interface.c:2686
1497
1523
msgid "Opens at startup the files from the last session"
1498
1524
msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
1500
#: ../src/interface.c:2634
1526
#: ../src/interface.c:2688
1502
1528
msgid "Load virtual terminal support"
1503
1529
msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
1505
#: ../src/interface.c:2636
1531
#: ../src/interface.c:2690
1508
1534
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1776
1814
"Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
1777
1815
"(изисква рестарт на Geany)"
1779
#: ../src/interface.c:2991
1817
#: ../src/interface.c:3070
1780
1818
msgid "Placement of new file tabs:"
1781
1819
msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
1783
#: ../src/interface.c:2996 ../src/interface.c:3050 ../src/interface.c:3068
1784
#: ../src/interface.c:3086
1821
#: ../src/interface.c:3075 ../src/interface.c:3129 ../src/interface.c:3147
1822
#: ../src/interface.c:3165
1788
#: ../src/interface.c:2999
1826
#: ../src/interface.c:3078
1789
1827
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1790
1828
msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
1792
#: ../src/interface.c:3004 ../src/interface.c:3051 ../src/interface.c:3069
1793
#: ../src/interface.c:3087
1830
#: ../src/interface.c:3083 ../src/interface.c:3130 ../src/interface.c:3148
1831
#: ../src/interface.c:3166
1797
#: ../src/interface.c:3007
1835
#: ../src/interface.c:3086
1798
1836
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1799
1837
msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
1801
#: ../src/interface.c:3011
1839
#: ../src/interface.c:3090
1803
1841
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
1804
1842
msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
1806
#: ../src/interface.c:3014
1844
#: ../src/interface.c:3093
1808
1846
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
1809
1847
msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
1811
#: ../src/interface.c:3016
1849
#: ../src/interface.c:3095
1813
1851
msgid "<b>Editor tabs</b>"
1814
1852
msgstr "<b>Шрифтове</b>"
1816
#: ../src/interface.c:3052 ../src/interface.c:3070 ../src/interface.c:3088
1854
#: ../src/interface.c:3131 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
1820
#: ../src/interface.c:3053 ../src/interface.c:3071 ../src/interface.c:3089
1858
#: ../src/interface.c:3132 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
1824
#: ../src/interface.c:3055
1862
#: ../src/interface.c:3134
1825
1863
msgid "Sidebar:"
1826
1864
msgstr "Странична лента:"
1828
#: ../src/interface.c:3091
1866
#: ../src/interface.c:3170
1830
1868
msgid "<b>Tab positions</b>"
1831
1869
msgstr "<b>Местоположение:</b>"
1833
#: ../src/interface.c:3110
1871
#: ../src/interface.c:3189
1835
1873
msgid "Show status bar"
1836
1874
msgstr "Покажи лентата на състоянието"
1838
#: ../src/interface.c:3113
1876
#: ../src/interface.c:3192
1840
1878
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
1841
1879
msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
1843
#: ../src/interface.c:3120
1881
#: ../src/interface.c:3199
1844
1882
msgid "Interface"
1845
1883
msgstr "Интерфейс"
1847
#: ../src/interface.c:3139
1848
msgid "Show Toolbar"
1885
#: ../src/interface.c:3222
1887
msgid "Show T_oolbar"
1849
1888
msgstr "Показвай лентата с инструментите"
1851
#: ../src/interface.c:3143
1890
#: ../src/interface.c:3226
1891
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
1894
#: ../src/interface.c:3229
1895
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
1898
#: ../src/interface.c:3231
1853
1900
msgid "<b>Toolbar</b>"
1854
1901
msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1856
#: ../src/interface.c:3164
1903
#: ../src/interface.c:3252
1857
1904
msgid "Icon style:"
1858
1905
msgstr "Стил на иконите:"
1860
#: ../src/interface.c:3171
1907
#: ../src/interface.c:3259
1861
1908
msgid "Icon size:"
1862
1909
msgstr "Големина на иконите:"
1864
#: ../src/interface.c:3218
1911
#: ../src/interface.c:3314
1865
1912
msgid "<b>Appearance</b>"
1866
1913
msgstr "<b>Външен вид</b>"
1868
#: ../src/interface.c:3223
1915
#: ../src/interface.c:3319
1869
1916
msgid "Toolbar"
1870
1917
msgstr "Лента с инсрументи"
1872
#: ../src/interface.c:3250
1919
#: ../src/interface.c:3346
1873
1920
msgid "Line wrapping"
1874
1921
msgstr "Пренасяне на редове"
1876
#: ../src/interface.c:3253
1923
#: ../src/interface.c:3349
1878
1925
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
1879
1926
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
1949
1996
"Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
1950
1997
"редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
1952
#: ../src/interface.c:3280
1999
#: ../src/interface.c:3376
1954
2001
msgid "Newline strips trailing spaces"
1955
2002
msgstr "Махни излишните символи на края"
1957
#: ../src/interface.c:3283
2004
#: ../src/interface.c:3379
1959
2006
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
1960
2007
msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
1962
#: ../src/interface.c:3289
2009
#: ../src/interface.c:3385
1963
2010
msgid "Line breaking column:"
1966
#: ../src/interface.c:3303
2013
#: ../src/interface.c:3399
1968
2015
msgid "Comment toggle marker:"
1969
2016
msgstr "Включи/изключи маркера"
1971
#: ../src/interface.c:3310
2018
#: ../src/interface.c:3406
1973
2020
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
1974
2021
"used to mark the comment as toggled."
1977
#: ../src/interface.c:3312
2024
#: ../src/interface.c:3408
1978
2025
msgid "<b>Features</b>"
1979
2026
msgstr "<b>Свойства</b>"
1981
#: ../src/interface.c:3317
2028
#: ../src/interface.c:3413
1983
2030
msgid "Features"
1984
2031
msgstr "<b>Свойства</b>"
1986
#: ../src/interface.c:3349 ../src/interface.c:4890
2033
#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:4993
1988
2035
msgid "Auto-indent mode:"
1989
2036
msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
1991
#: ../src/interface.c:3362 ../src/interface.c:4903
2038
#: ../src/interface.c:3458 ../src/interface.c:5006
1993
2040
msgstr "Основен"
1995
#: ../src/interface.c:3363 ../src/interface.c:4904
2042
#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:5007
1996
2043
msgid "Current chars"
1997
2044
msgstr "Текущи символи"
1999
#: ../src/interface.c:3364 ../src/interface.c:4905
2046
#: ../src/interface.c:3460 ../src/interface.c:5008
2001
2048
msgid "Match braces"
2002
2049
msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
2004
#: ../src/interface.c:3366 ../src/interface.c:3709 ../src/interface.c:4907
2051
#: ../src/interface.c:3462 ../src/interface.c:3805 ../src/interface.c:5010
2008
#: ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:4914
2055
#: ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:5017
2011
2058
msgstr "Писане:"
2013
#: ../src/interface.c:3386 ../src/interface.c:4927
2060
#: ../src/interface.c:3482 ../src/interface.c:5030
2015
2062
msgid "The width in chars of a single indent"
2016
2063
msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
2018
#: ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:4937
2065
#: ../src/interface.c:3492 ../src/interface.c:5040
2019
2066
msgid "Use spaces when inserting indentation"
2022
#: ../src/interface.c:3405 ../src/interface.c:4946
2069
#: ../src/interface.c:3501 ../src/interface.c:5049
2023
2070
msgid "Use one tab per indent"
2026
#: ../src/interface.c:3414 ../src/interface.c:4955
2073
#: ../src/interface.c:3510 ../src/interface.c:5058
2028
2075
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2031
#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:4970
2078
#: ../src/interface.c:3525 ../src/interface.c:5073
2033
2080
msgid "Hard tab width:"
2034
2081
msgstr "Широчина на табулацията"
2036
#: ../src/interface.c:3437 ../src/interface.c:4978
2083
#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:5081
2037
2084
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
2040
#: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988
2087
#: ../src/interface.c:3543 ../src/interface.c:5091
2043
2090
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2045
2092
msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
2047
#: ../src/interface.c:3449
2094
#: ../src/interface.c:3545
2049
2096
msgid "Tab key indents"
2050
2097
msgstr "Умно вмъкване на реда"
2052
#: ../src/interface.c:3452
2099
#: ../src/interface.c:3548
2054
2101
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2057
#: ../src/interface.c:3454
2104
#: ../src/interface.c:3550
2059
2106
msgid "<b>Indentation</b>"
2060
2107
msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
2062
#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990
2109
#: ../src/interface.c:3555 ../src/interface.c:5093
2064
2111
msgid "Indentation"
2065
2112
msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
2067
#: ../src/interface.c:3482
2114
#: ../src/interface.c:3578
2069
2116
msgid "Snippet completion"
2070
2117
msgstr "Не завършвай блоковете"
2072
#: ../src/interface.c:3485
2119
#: ../src/interface.c:3581
2075
2122
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2076
2123
"string using a single keypress"
2077
2124
msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
2079
#: ../src/interface.c:3487
2126
#: ../src/interface.c:3583
2081
2128
msgid "XML tag auto completion"
2082
2129
msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
2084
#: ../src/interface.c:3490
2131
#: ../src/interface.c:3586
2086
2133
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
2088
2135
"Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
2090
#: ../src/interface.c:3492
2137
#: ../src/interface.c:3588
2091
2138
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
2094
#: ../src/interface.c:3495
2141
#: ../src/interface.c:3591
2096
2143
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
2097
2144
"when a new line is entered inside such a comment"
2100
#: ../src/interface.c:3497
2147
#: ../src/interface.c:3593
2102
2149
msgid "Automatic symbol completion"
2103
2150
msgstr "Автоматично завършване на символи"
2105
#: ../src/interface.c:3500
2152
#: ../src/interface.c:3596
2107
2154
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2108
2155
"variables, ...)"
2131
2178
"Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
2133
#: ../src/interface.c:3544
2180
#: ../src/interface.c:3640
2135
2182
msgid "Display height in rows for the auto completion list"
2137
2184
"Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
2140
#: ../src/interface.c:3553
2187
#: ../src/interface.c:3649
2142
2189
msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list"
2144
2191
"Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
2147
#: ../src/interface.c:3556
2194
#: ../src/interface.c:3652
2149
2196
msgid "<b>Completions</b>"
2150
2197
msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
2152
#: ../src/interface.c:3576
2199
#: ../src/interface.c:3672
2153
2200
msgid "Parenthesis ( )"
2156
#: ../src/interface.c:3581
2203
#: ../src/interface.c:3677
2157
2204
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2160
#: ../src/interface.c:3583
2207
#: ../src/interface.c:3679
2161
2208
msgid "Single quotes ' '"
2164
#: ../src/interface.c:3588
2211
#: ../src/interface.c:3684
2165
2212
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
2168
#: ../src/interface.c:3590
2215
#: ../src/interface.c:3686
2169
2216
msgid "Curly brackets { }"
2172
#: ../src/interface.c:3595
2219
#: ../src/interface.c:3691
2173
2220
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2176
#: ../src/interface.c:3597
2223
#: ../src/interface.c:3693
2177
2224
msgid "Square brackets [ ]"
2180
#: ../src/interface.c:3602
2181
msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one"
2227
#: ../src/interface.c:3698
2228
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2184
#: ../src/interface.c:3604
2231
#: ../src/interface.c:3700
2185
2232
msgid "Double quotes \" \""
2188
#: ../src/interface.c:3609
2235
#: ../src/interface.c:3705
2189
2236
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2192
#: ../src/interface.c:3611
2239
#: ../src/interface.c:3707
2193
2240
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2196
#: ../src/interface.c:3616
2243
#: ../src/interface.c:3712
2198
2245
msgid "Completions"
2199
2246
msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
2201
#: ../src/interface.c:3639
2248
#: ../src/interface.c:3735
2203
2250
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2204
2251
msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
2206
#: ../src/interface.c:3642
2253
#: ../src/interface.c:3738
2208
2255
"Use white text on a black background and invert all colors, this option "
2209
2256
"requires a restart of Geany"
2212
#: ../src/interface.c:3644
2259
#: ../src/interface.c:3740
2213
2260
msgid "Show indentation guides"
2214
2261
msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
2216
#: ../src/interface.c:3647
2263
#: ../src/interface.c:3743
2218
2265
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2220
2267
"Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
2223
#: ../src/interface.c:3649
2270
#: ../src/interface.c:3745
2224
2271
msgid "Show white space"
2225
2272
msgstr "Показвай интервали и табулации"
2227
#: ../src/interface.c:3652
2274
#: ../src/interface.c:3748
2229
2276
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2230
2277
msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
2232
#: ../src/interface.c:3654
2279
#: ../src/interface.c:3750
2233
2280
msgid "Show line endings"
2234
2281
msgstr "Показвай края на редовете"
2236
#: ../src/interface.c:3657
2283
#: ../src/interface.c:3753
2238
msgid "Show the line ending character"
2285
msgid "Shows the line ending character"
2239
2286
msgstr "Показва символа за край на ред"
2241
#: ../src/interface.c:3659
2288
#: ../src/interface.c:3755
2243
2290
msgid "Show line numbers"
2244
2291
msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2246
#: ../src/interface.c:3662
2293
#: ../src/interface.c:3758
2248
2295
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2249
2296
msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
2251
#: ../src/interface.c:3664
2298
#: ../src/interface.c:3760
2253
2300
msgid "Show markers margin"
2254
2301
msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
2256
#: ../src/interface.c:3667
2303
#: ../src/interface.c:3763
2259
2306
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2700
2748
"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
2701
2749
"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
2703
#: ../src/interface.c:4463
2751
#: ../src/interface.c:4559
2704
2752
msgid "Use native GTK printing"
2705
2753
msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
2707
#: ../src/interface.c:4469
2755
#: ../src/interface.c:4565
2709
2757
msgid "Printing"
2710
2758
msgstr "Разпечатай (принтирай)"
2712
#: ../src/interface.c:4873
2760
#: ../src/interface.c:4976
2713
2761
msgid "Project Properties"
2714
2762
msgstr "Свойства на проекта"
2716
#: ../src/keybindings.c:193 ../src/plugins.c:1091
2764
#: ../src/keybindings.c:196 ../src/plugins.c:1112
2721
#: ../src/keybindings.c:196
2769
#: ../src/keybindings.c:199
2725
#: ../src/keybindings.c:198
2773
#: ../src/keybindings.c:201
2727
2775
msgstr "Отвори"
2729
#: ../src/keybindings.c:201
2777
#: ../src/keybindings.c:204
2730
2778
msgid "Open selected file"
2731
2779
msgstr "Отвори избрания файл"
2733
#: ../src/keybindings.c:203
2781
#: ../src/keybindings.c:206
2735
2783
msgstr "Запази"
2737
#: ../src/keybindings.c:205
2785
#: ../src/keybindings.c:208
2738
2786
msgid "Save as"
2739
2787
msgstr "Запази като"
2741
#: ../src/keybindings.c:207
2789
#: ../src/keybindings.c:210
2742
2790
msgid "Save all"
2743
2791
msgstr "Запази всички"
2745
#: ../src/keybindings.c:210
2793
#: ../src/keybindings.c:213
2747
2795
msgstr "Разпечатай (принтирай)"
2749
#: ../src/keybindings.c:212
2797
#: ../src/keybindings.c:215
2751
2799
msgstr "Затвори"
2753
#: ../src/keybindings.c:214
2801
#: ../src/keybindings.c:217
2754
2802
msgid "Close all"
2755
2803
msgstr "Затвори всички"
2757
#: ../src/keybindings.c:217
2805
#: ../src/keybindings.c:220
2758
2806
msgid "Reload file"
2759
2807
msgstr "Презареди файла"
2761
#: ../src/keybindings.c:219 ../src/project.c:476
2809
#: ../src/keybindings.c:222 ../src/project.c:491
2763
2811
msgid "Project"
2764
2812
msgstr "_Проект"
2766
#: ../src/keybindings.c:222
2814
#: ../src/keybindings.c:225
2767
2815
msgid "Project properties"
2768
2816
msgstr "Свойства на проекта"
2770
#: ../src/keybindings.c:227
2818
#: ../src/keybindings.c:230
2772
2820
msgstr "Отмени"
2774
#: ../src/keybindings.c:229
2822
#: ../src/keybindings.c:232
2776
2824
msgstr "Направи отново"
2778
#: ../src/keybindings.c:231
2826
#: ../src/keybindings.c:234
2779
2827
msgid "Duplicate line or selection"
2780
2828
msgstr "Удвои ред или избраното"
2782
#: ../src/keybindings.c:234
2830
#: ../src/keybindings.c:237
2784
2832
msgid "Delete current line(s)"
2785
2833
msgstr "Затвори текущия файл"
2787
#: ../src/keybindings.c:236
2835
#: ../src/keybindings.c:239
2789
2837
msgid "Transpose current line"
2790
2838
msgstr "Принтира текущия файл"
2792
#: ../src/keybindings.c:238
2840
#: ../src/keybindings.c:241
2794
2842
msgid "Scroll to current line"
2795
2843
msgstr "Компилирай текущия файл"
2797
#: ../src/keybindings.c:240
2845
#: ../src/keybindings.c:243
2799
2847
msgid "Scroll up the view by one line"
2800
2848
msgstr "Компилирай текущия файл"
2802
#: ../src/keybindings.c:242
2850
#: ../src/keybindings.c:245
2803
2851
msgid "Scroll down the view by one line"
2804
2852
msgstr "Прелисти надолу с един ред"
2806
#: ../src/keybindings.c:245
2854
#: ../src/keybindings.c:248
2808
2856
msgid "Complete snippet"
2809
2857
msgstr "Завърши блока"
2811
#: ../src/keybindings.c:247
2859
#: ../src/keybindings.c:250
2812
2860
msgid "Move cursor in snippet"
2815
#: ../src/keybindings.c:249
2863
#: ../src/keybindings.c:252
2817
2865
msgid "Suppress snippet completion"
2818
2866
msgstr "Не завършвай блоковете"
2820
#: ../src/keybindings.c:251
2868
#: ../src/keybindings.c:254
2821
2869
msgid "Context Action"
2822
2870
msgstr "Контекстно действие"
2824
#: ../src/keybindings.c:253
2872
#: ../src/keybindings.c:256
2825
2873
msgid "Complete word"
2826
2874
msgstr "Завърши думата"
2828
#: ../src/keybindings.c:255
2876
#: ../src/keybindings.c:258
2829
2877
msgid "Show calltip"
2830
2878
msgstr "Покажи сподсказка"
2832
#: ../src/keybindings.c:257
2880
#: ../src/keybindings.c:260
2833
2881
msgid "Show macro list"
2834
2882
msgstr "Покажи списъка с макроси"
2836
#: ../src/keybindings.c:259
2884
#: ../src/keybindings.c:262
2837
2885
msgid "Clipboard"
2840
#: ../src/keybindings.c:262
2888
#: ../src/keybindings.c:265
2842
2890
msgstr "Изрежи"
2844
#: ../src/keybindings.c:264
2892
#: ../src/keybindings.c:267
2847
2895
msgstr "Дружество:"
2849
#: ../src/keybindings.c:266
2897
#: ../src/keybindings.c:269
2851
2899
msgstr "Постави"
2853
#: ../src/keybindings.c:268
2901
#: ../src/keybindings.c:271
2855
2903
msgid "Copy current line(s)"
2856
2904
msgstr "Компилирай текущия файл"
2858
#: ../src/keybindings.c:270
2906
#: ../src/keybindings.c:273
2860
2908
msgid "Cut current line(s)"
2861
2909
msgstr "Затвори текущия файл"
2863
#: ../src/keybindings.c:272
2911
#: ../src/keybindings.c:275
2866
2914
msgstr "Избери всичко"
2868
#: ../src/keybindings.c:275
2916
#: ../src/keybindings.c:278
2869
2917
msgid "Select All"
2870
2918
msgstr "Избери всичко"
2872
#: ../src/keybindings.c:277
2920
#: ../src/keybindings.c:280
2873
2921
msgid "Select current word"
2874
2922
msgstr "Избери текущата дума"
2876
#: ../src/keybindings.c:279
2924
#: ../src/keybindings.c:282
2878
2926
msgid "Select current line(s)"
2879
2927
msgstr "Избери текущата дума"
2881
#: ../src/keybindings.c:281
2929
#: ../src/keybindings.c:284
2883
2931
msgid "Select current paragraph"
2884
2932
msgstr "Избери текущата дума"
2886
#: ../src/keybindings.c:283
2934
#: ../src/keybindings.c:286
2889
2937
msgstr "_Формат"
2891
#: ../src/keybindings.c:287
2939
#: ../src/keybindings.c:290
2893
2941
msgid "Toggle Case of Selection"
2894
2942
msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
2896
#: ../src/keybindings.c:289
2944
#: ../src/keybindings.c:292
2897
2945
msgid "Toggle line commentation"
2898
2946
msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
2900
#: ../src/keybindings.c:292
2948
#: ../src/keybindings.c:295
2901
2949
msgid "Comment line(s)"
2902
2950
msgstr "Коментирай ред(ове)"
2904
#: ../src/keybindings.c:294
2952
#: ../src/keybindings.c:297
2905
2953
msgid "Uncomment line(s)"
2906
2954
msgstr "Откоментирай ред(ове)"
2908
#: ../src/keybindings.c:296
2956
#: ../src/keybindings.c:299
2909
2957
msgid "Increase indent"
2910
2958
msgstr "Увеличи отстъпа"
2912
#: ../src/keybindings.c:299
2960
#: ../src/keybindings.c:302
2913
2961
msgid "Decrease indent"
2914
2962
msgstr "Намали отстъпа"
2916
#: ../src/keybindings.c:302
2964
#: ../src/keybindings.c:305
2918
2966
msgid "Increase indent by one space"
2919
2967
msgstr "Увеличи отстъпа"
2921
#: ../src/keybindings.c:304
2969
#: ../src/keybindings.c:307
2923
2971
msgid "Decrease indent by one space"
2924
2972
msgstr "Намали отстъпа"
2926
#: ../src/keybindings.c:306
2974
#: ../src/keybindings.c:309
2927
2975
msgid "Smart line indent"
2928
2976
msgstr "Умно вмъкване на реда"
2930
#: ../src/keybindings.c:308
2978
#: ../src/keybindings.c:311
2931
2979
msgid "Send to Custom Command 1"
2932
2980
msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
2934
#: ../src/keybindings.c:310
2982
#: ../src/keybindings.c:313
2935
2983
msgid "Send to Custom Command 2"
2936
2984
msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
2938
#: ../src/keybindings.c:312
2986
#: ../src/keybindings.c:315
2939
2987
msgid "Send to Custom Command 3"
2940
2988
msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
2942
#: ../src/keybindings.c:314
2990
#: ../src/keybindings.c:317
2992
msgid "Send Selection to Terminal"
2993
msgstr "Из_прати избрания текст на"
2995
#: ../src/keybindings.c:319
2945
2998
msgstr "_Вмъкни"
2947
#: ../src/keybindings.c:317
3000
#: ../src/keybindings.c:322
2948
3001
msgid "Insert date"
2949
3002
msgstr "Вмъкни дата"
2951
#: ../src/keybindings.c:320
3004
#: ../src/keybindings.c:325
2953
3006
msgid "Insert alternative white space"
2954
3007
msgstr "Вмъкни другия празен символ"
2956
#: ../src/keybindings.c:322
3009
#: ../src/keybindings.c:327
2958
3011
msgid "Settings"
2959
3012
msgstr "Раздел"
2961
#: ../src/keybindings.c:328 ../src/toolbar.c:200
3014
#: ../src/keybindings.c:333 ../src/toolbar.c:200
2964
3017
msgstr "Тър_си"
2966
#: ../src/keybindings.c:331 ../src/search.c:363
3019
#: ../src/keybindings.c:336 ../src/search.c:364
2968
3021
msgstr "Намери"
2970
#: ../src/keybindings.c:333
3023
#: ../src/keybindings.c:338
2971
3024
msgid "Find Next"
2972
3025
msgstr "Намери следващото"
2974
#: ../src/keybindings.c:335
3027
#: ../src/keybindings.c:340
2975
3028
msgid "Find Previous"
2976
3029
msgstr "Намери предишното"
2978
#: ../src/keybindings.c:338
3031
#: ../src/keybindings.c:343
2979
3032
msgid "Find Next Selection"
2980
3033
msgstr "Намери следващото избрано"
2982
#: ../src/keybindings.c:340
3035
#: ../src/keybindings.c:345
2983
3036
msgid "Find Previous Selection"
2984
3037
msgstr "Намери предишното избрано"
2986
#: ../src/keybindings.c:342 ../src/search.c:496
3039
#: ../src/keybindings.c:347 ../src/search.c:499
2987
3040
msgid "Replace"
2988
3041
msgstr "Замени"
2990
#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:659
3043
#: ../src/keybindings.c:349 ../src/search.c:671
2992
3045
msgid "Find in Files"
2993
3046
msgstr "Намери въф _файлове"
2995
#: ../src/keybindings.c:347
3048
#: ../src/keybindings.c:352
2996
3049
msgid "Next Message"
2997
3050
msgstr "Следващо съобщение"
2999
#: ../src/keybindings.c:349
3052
#: ../src/keybindings.c:354
3001
3054
msgid "Previous Message"
3002
3055
msgstr "Следващо съобщение"
3004
#: ../src/keybindings.c:351
3057
#: ../src/keybindings.c:356
3005
3058
msgid "Find Usage"
3006
3059
msgstr "Намери къде се използва"
3008
#: ../src/keybindings.c:353
3061
#: ../src/keybindings.c:358
3010
3063
msgid "Find Document Usage"
3011
3064
msgstr "Намери къде се използва"
3013
#: ../src/keybindings.c:355
3066
#: ../src/keybindings.c:360
3016
3069
msgstr "Прескочи до ред"
3018
#: ../src/keybindings.c:358 ../src/toolbar.c:62
3071
#: ../src/keybindings.c:363 ../src/toolbar.c:62
3020
3073
msgid "Navigate back a location"
3021
3074
msgstr "Върни назад"
3023
#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:63
3076
#: ../src/keybindings.c:365 ../src/toolbar.c:63
3025
3078
msgid "Navigate forward a location"
3026
3079
msgstr "Премести напред"
3028
#: ../src/keybindings.c:365
3081
#: ../src/keybindings.c:370
3030
3083
msgid "Go to matching brace"
3031
3084
msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
3033
#: ../src/keybindings.c:368
3086
#: ../src/keybindings.c:373
3034
3087
msgid "Toggle marker"
3035
3088
msgstr "Включи/изключи маркера"
3037
#: ../src/keybindings.c:371
3090
#: ../src/keybindings.c:376
3039
3092
msgid "Go to next marker"
3040
3093
msgstr "Отиди до следващия маркер"
3042
#: ../src/keybindings.c:374
3095
#: ../src/keybindings.c:379
3044
3097
msgid "Go to previous marker"
3045
3098
msgstr "Отиди до предишния маркер"
3047
#: ../src/keybindings.c:376
3100
#: ../src/keybindings.c:381
3048
3101
msgid "Go to Tag Definition"
3049
3102
msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
3051
#: ../src/keybindings.c:378
3104
#: ../src/keybindings.c:383
3052
3105
msgid "Go to Tag Declaration"
3053
3106
msgstr "Отиди до декларацията на тага"
3055
#: ../src/keybindings.c:380
3108
#: ../src/keybindings.c:385
3057
3110
msgid "Go to Start of Line"
3058
3111
msgstr "Прескочи до ред"
3060
#: ../src/keybindings.c:382
3113
#: ../src/keybindings.c:387
3062
3115
msgid "Go to End of Line"
3063
3116
msgstr "Прескочи до ред"
3065
#: ../src/keybindings.c:384
3118
#: ../src/keybindings.c:389
3067
3120
msgid "Go to Previous Word Part"
3068
3121
msgstr "Отиди до предишния маркер"
3070
#: ../src/keybindings.c:386
3123
#: ../src/keybindings.c:391
3072
3125
msgid "Go to Next Word Part"
3073
3126
msgstr "Отиди до следващия маркер"
3075
#: ../src/keybindings.c:388
3128
#: ../src/keybindings.c:393
3077
3130
msgstr "Изглед"
3079
#: ../src/keybindings.c:391
3132
#: ../src/keybindings.c:396
3081
3134
msgid "Toggle All Additional Widgets"
3082
3135
msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
3084
#: ../src/keybindings.c:394
3137
#: ../src/keybindings.c:399
3085
3138
msgid "Fullscreen"
3086
3139
msgstr "Цял екран"
3088
#: ../src/keybindings.c:396
3141
#: ../src/keybindings.c:401
3089
3142
msgid "Toggle Messages Window"
3090
3143
msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
3092
#: ../src/keybindings.c:399
3145
#: ../src/keybindings.c:404
3093
3146
msgid "Toggle Sidebar"
3094
3147
msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
3096
#: ../src/keybindings.c:401
3149
#: ../src/keybindings.c:406
3097
3150
msgid "Zoom In"
3098
3151
msgstr "Увеличи шрифта"
3100
#: ../src/keybindings.c:403
3153
#: ../src/keybindings.c:408
3101
3154
msgid "Zoom Out"
3102
3155
msgstr "Намали шрифта"
3104
#: ../src/keybindings.c:405
3157
#: ../src/keybindings.c:410
3108
#: ../src/keybindings.c:408
3161
#: ../src/keybindings.c:413
3109
3162
msgid "Switch to Editor"
3110
3163
msgstr "Превключи към редактора"
3112
#: ../src/keybindings.c:410
3165
#: ../src/keybindings.c:415
3113
3166
msgid "Switch to Scribble"
3114
3167
msgstr "Превключи към бележника"
3116
#: ../src/keybindings.c:412
3169
#: ../src/keybindings.c:417
3117
3170
msgid "Switch to VTE"
3118
3171
msgstr "Превключи към конзолата"
3120
#: ../src/keybindings.c:414
3173
#: ../src/keybindings.c:419
3121
3174
msgid "Switch to Search Bar"
3122
3175
msgstr "Превключи към страничната лента"
3124
#: ../src/keybindings.c:416
3177
#: ../src/keybindings.c:421
3126
3179
msgid "Switch to Sidebar"
3127
3180
msgstr "Превключи към страничната лента"
3129
#: ../src/keybindings.c:418
3182
#: ../src/keybindings.c:423
3131
3184
msgid "Switch to Compiler"
3132
3185
msgstr "Превключи към страничната лента"
3134
#: ../src/keybindings.c:420
3187
#: ../src/keybindings.c:425
3136
3189
msgid "Notebook tab"
3137
3190
msgstr " команди"
3139
#: ../src/keybindings.c:423
3192
#: ../src/keybindings.c:428
3140
3193
msgid "Switch to left document"
3141
3194
msgstr "Превключи към левия документ"
3143
#: ../src/keybindings.c:425
3196
#: ../src/keybindings.c:430
3144
3197
msgid "Switch to right document"
3145
3198
msgstr "Превключи към десния документ"
3147
#: ../src/keybindings.c:427
3200
#: ../src/keybindings.c:432
3148
3201
msgid "Switch to last used document"
3149
3202
msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
3151
#: ../src/keybindings.c:429
3204
#: ../src/keybindings.c:434
3153
3206
msgid "Move document left"
3154
3207
msgstr "цял документ"
3156
#: ../src/keybindings.c:431
3209
#: ../src/keybindings.c:436
3158
3211
msgid "Move document right"
3159
3212
msgstr "цял документ"
3161
#: ../src/keybindings.c:433
3214
#: ../src/keybindings.c:438
3163
3216
msgid "Move document first"
3164
3217
msgstr "цял документ"
3166
#: ../src/keybindings.c:435
3219
#: ../src/keybindings.c:440
3168
3221
msgid "Move document last"
3169
3222
msgstr "цял документ"
3171
#: ../src/keybindings.c:437
3224
#: ../src/keybindings.c:442
3173
3226
msgid "Document"
3174
3227
msgstr "_Документ"
3176
#: ../src/keybindings.c:440
3229
#: ../src/keybindings.c:445
3178
3231
msgid "Toggle Line wrapping"
3179
3232
msgstr "Пренасяне на редове"
3181
#: ../src/keybindings.c:442
3234
#: ../src/keybindings.c:447
3183
3236
msgid "Toggle Line breaking"
3184
3237
msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
3186
#: ../src/keybindings.c:446
3239
#: ../src/keybindings.c:451
3188
3241
msgid "Replace spaces by tabs"
3189
3242
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3191
#: ../src/keybindings.c:448
3244
#: ../src/keybindings.c:453
3193
3246
msgid "Toggle current fold"
3194
3247
msgstr "Избери текущата дума"
3196
#: ../src/keybindings.c:450
3249
#: ../src/keybindings.c:455
3197
3250
msgid "Fold all"
3198
3251
msgstr "Сгъни всички"
3200
#: ../src/keybindings.c:452
3253
#: ../src/keybindings.c:457
3201
3254
msgid "Unfold all"
3202
3255
msgstr "Отсгъни всички"
3204
#: ../src/keybindings.c:454
3257
#: ../src/keybindings.c:459
3205
3258
msgid "Reload symbol list"
3206
3259
msgstr "Презареди списъка със символите"
3208
#: ../src/keybindings.c:456 ../src/keybindings.c:461 ../src/ui_utils.c:1645
3261
#: ../src/keybindings.c:461 ../src/keybindings.c:466 ../src/ui_utils.c:1757
3210
3263
msgstr "Построй"
3212
#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:64
3265
#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:64
3213
3266
msgid "Compile"
3214
3267
msgstr "Компилирай"
3216
#: ../src/keybindings.c:463
3269
#: ../src/keybindings.c:468
3217
3270
msgid "Make all"
3218
3271
msgstr "Направи всички"
3220
#: ../src/keybindings.c:466
3273
#: ../src/keybindings.c:471
3221
3274
msgid "Make custom target"
3222
3275
msgstr "Направи потербителска цел"
3224
#: ../src/keybindings.c:468
3277
#: ../src/keybindings.c:473
3225
3278
msgid "Make object"
3226
3279
msgstr "Направи обект"
3228
#: ../src/keybindings.c:470
3281
#: ../src/keybindings.c:475
3229
3282
msgid "Next error"
3230
3283
msgstr "Следваща грешка"
3232
#: ../src/keybindings.c:472
3285
#: ../src/keybindings.c:477
3234
3287
msgid "Previous error"
3235
3288
msgstr "Преводачи"
3237
#: ../src/keybindings.c:474
3290
#: ../src/keybindings.c:479
3239
3292
msgstr "Изпълни"
3241
#: ../src/keybindings.c:476
3294
#: ../src/keybindings.c:481
3242
3295
msgid "Run (alternative command)"
3243
3296
msgstr "Изпълни (друга команда)"
3245
#: ../src/keybindings.c:478
3298
#: ../src/keybindings.c:483
3246
3299
msgid "Build options"
3247
3300
msgstr "Настройки на построяването"
3249
#: ../src/keybindings.c:483
3302
#: ../src/keybindings.c:488
3251
3304
msgid "Show Color Chooser"
3252
3305
msgstr "Покажи избор на цвят"
3254
#: ../src/keybindings.c:485 ../src/keybindings.c:488
3307
#: ../src/keybindings.c:490 ../src/keybindings.c:493
3257
3310
msgstr "_Помощ"
3259
#: ../src/keybindings.c:777
3312
#: ../src/keybindings.c:787
3261
3314
msgid "Keyboard Shortcuts"
3262
3315
msgstr "Кл_авишни комбинации"
3264
#: ../src/keybindings.c:790
3317
#: ../src/keybindings.c:800
3266
3319
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3267
3320
msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
3269
#: ../src/keybindings.c:1446
3322
#: ../src/keybindings.c:1530
3271
3324
msgid "Switch to Document"
3272
3325
msgstr "Превключи към левия документ"
3274
#: ../src/keyfile.c:783
3327
#: ../src/keyfile.c:801
3275
3328
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3276
3329
msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
3278
#: ../src/keyfile.c:980
3331
#: ../src/keyfile.c:1001
3279
3332
msgid "Failed to load one or more session files."
3280
3333
msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
3828
3881
"Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
3829
3882
"контролни символи."
3831
#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:752
3884
#: ../src/search.c:240 ../src/search.c:766
3833
3886
msgid "C_ase sensitive"
3834
3887
msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
3836
#: ../src/search.c:244 ../src/search.c:758
3889
#: ../src/search.c:245 ../src/search.c:772
3837
3890
msgid "Match only a _whole word"
3838
3891
msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
3840
#: ../src/search.c:249
3893
#: ../src/search.c:250
3841
3894
msgid "Match from s_tart of word"
3842
3895
msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
3844
#: ../src/search.c:370
3897
#: ../src/search.c:371
3845
3898
msgid "_Previous"
3846
3899
msgstr "_Предишен"
3848
#: ../src/search.c:376
3901
#: ../src/search.c:377
3850
3903
msgstr "_Следващ"
3852
#: ../src/search.c:380 ../src/search.c:513 ../src/search.c:683
3905
#: ../src/search.c:381 ../src/search.c:520 ../src/search.c:696
3854
3907
msgid "_Search for:"
3855
3908
msgstr "Търси за:"
3857
3910
#. Now add the multiple match options
3858
#: ../src/search.c:407
3911
#: ../src/search.c:409
3860
3913
msgid "_Find All"
3861
3914
msgstr "Намери всички"
3863
#: ../src/search.c:414
3916
#: ../src/search.c:416
3865
3918
msgstr "_Отбележи"
3867
#: ../src/search.c:416
3920
#: ../src/search.c:418
3869
3922
msgid "Mark all matches in the current document"
3870
3923
msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
3872
#: ../src/search.c:421 ../src/search.c:570
3925
#: ../src/search.c:423 ../src/search.c:580
3873
3926
msgid "In Sessi_on"
3874
3927
msgstr "В _Сесията"
3876
#: ../src/search.c:426 ../src/search.c:575
3929
#: ../src/search.c:428 ../src/search.c:585
3877
3930
msgid "_In Document"
3878
3931
msgstr "В _Документа"
3880
3933
#. close window checkbox
3881
#: ../src/search.c:432 ../src/search.c:588
3934
#: ../src/search.c:434 ../src/search.c:598
3882
3935
msgid "Close _dialog"
3883
3936
msgstr "Затвори _прозореца"
3885
#: ../src/search.c:437 ../src/search.c:593
3938
#: ../src/search.c:439 ../src/search.c:603
3887
3940
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
3888
3941
msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
3890
#: ../src/search.c:509
3943
#: ../src/search.c:514
3892
3945
msgid "Replace & Fi_nd"
3893
3946
msgstr "За_мени и намери"
3895
#: ../src/search.c:516
3948
#: ../src/search.c:523
3897
3950
msgid "Replace wit_h:"
3898
3951
msgstr "Замени със:"
3900
3953
#. Now add the multiple replace options
3901
#: ../src/search.c:563
3954
#: ../src/search.c:573
3903
3956
msgid "Re_place All"
3904
3957
msgstr "Замени всички"
3906
#: ../src/search.c:580
3959
#: ../src/search.c:590
3907
3960
msgid "In Se_lection"
3908
3961
msgstr "В _избраното"
3910
#: ../src/search.c:582
3963
#: ../src/search.c:592
3911
3964
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
3912
3965
msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
3914
#: ../src/search.c:669
3967
#: ../src/search.c:681
3916
3969
msgid "_Directory:"
3917
3970
msgstr "Директория:"
3919
#: ../src/search.c:698
3972
#: ../src/search.c:712
3921
3974
msgid "E_ncoding:"
3922
3975
msgstr "Задайте знаково кодиране:"
3924
#: ../src/search.c:723
3977
#: ../src/search.c:737
3926
3979
msgid "Fixed s_trings"
3927
3980
msgstr "С _точно определена големина"
3929
#: ../src/search.c:732
3982
#: ../src/search.c:746
3930
3983
msgid "_Grep regular expressions"
3931
3984
msgstr "Редовни изрази за _Grep"
3933
#: ../src/search.c:735 ../src/search.c:743
3986
#: ../src/search.c:749 ../src/search.c:757
3935
3988
msgid "See grep's manual page for more information"
3936
3989
msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
3938
#: ../src/search.c:740
3991
#: ../src/search.c:754
3939
3992
msgid "_Extended regular expressions"
3940
3993
msgstr "_Разширение редовни изрази"
3942
#: ../src/search.c:747
3995
#: ../src/search.c:761
3943
3996
msgid "_Recurse in subfolders"
3944
3997
msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
3946
#: ../src/search.c:763
3999
#: ../src/search.c:777
3947
4000
msgid "_Invert search results"
3948
4001
msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
3950
#: ../src/search.c:768
3951
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
4003
#: ../src/search.c:782
4005
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
3953
4007
"Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
3954
4008
"съвпадащите редове."
3956
#: ../src/search.c:785
4010
#: ../src/search.c:799
3957
4011
msgid "E_xtra options:"
3958
4012
msgstr "Д_опълнителни настройки:"
3960
#: ../src/search.c:792
4014
#: ../src/search.c:807
3961
4015
msgid "Other options to pass to Grep"
3962
4016
msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
3964
#: ../src/search.c:1051 ../src/search.c:1652 ../src/search.c:1655
4018
#: ../src/search.c:1068 ../src/search.c:1675 ../src/search.c:1678
3965
4019
#, fuzzy, c-format
3966
4020
msgid "Found %d match for \"%s\"."
3967
4021
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
3968
4022
msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
3969
4023
msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
3971
#: ../src/search.c:1165
4025
#: ../src/search.c:1184
3972
4026
#, fuzzy, c-format
3973
4027
msgid "Replaced text in %u file."
3974
4028
msgid_plural "Replaced text in %u files."
3975
4029
msgstr[0] "Замених текст в %u файла."
3976
4030
msgstr[1] "Замених текст в %u файла."
3978
#: ../src/search.c:1266
4032
#: ../src/search.c:1285
3979
4033
msgid "Invalid directory for find in files."
3980
4034
msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
3982
#: ../src/search.c:1286
4036
#: ../src/search.c:1305
3983
4037
msgid "No text to find."
3984
4038
msgstr "Няма текст, който да се търси."
3986
#: ../src/search.c:1313
4040
#: ../src/search.c:1332
3988
4042
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
3990
4044
"Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
3991
4045
"Предпочитания"
3993
#: ../src/search.c:1381
4047
#: ../src/search.c:1400
3995
4049
msgid "Searching..."
3996
4050
msgstr "Тър_си"
3998
#: ../src/search.c:1393
4052
#: ../src/search.c:1412
4000
4054
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4001
4055
msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
4003
#: ../src/search.c:1421
4057
#: ../src/search.c:1440
4005
4059
msgid "Could not open directory (%s)"
4006
4060
msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
4008
#: ../src/search.c:1527
4062
#: ../src/search.c:1546
4009
4063
msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
4012
#: ../src/search.c:1548
4066
#: ../src/search.c:1567
4013
4067
#, fuzzy, c-format
4014
4068
msgid "Search completed with %d match."
4015
4069
msgid_plural "Search completed with %d matches."
4016
4070
msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4017
4071
msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4019
#: ../src/search.c:1556
4073
#: ../src/search.c:1575
4020
4074
msgid "No matches found."
4021
4075
msgstr "Не открих съвпадения."
4023
#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:657
4077
#: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:684
4024
4078
msgid "Chapter"
4027
#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:658
4081
#: ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:685
4028
4082
msgid "Section"
4029
4083
msgstr "Раздел"
4031
#: ../src/symbols.c:562
4085
#: ../src/symbols.c:582
4035
#: ../src/symbols.c:563
4089
#: ../src/symbols.c:583
4039
#: ../src/symbols.c:564
4093
#: ../src/symbols.c:584
4043
#: ../src/symbols.c:565
4097
#: ../src/symbols.c:585
4044
4098
msgid "Appendix"
4045
4099
msgstr "Приложение"
4047
4101
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
4048
4102
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
4049
#: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:716
4050
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:755
4051
#: ../src/symbols.c:800
4103
#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:743
4104
#: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:781
4105
#: ../src/symbols.c:796 ../src/symbols.c:841
4055
#: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:780
4109
#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:821
4059
#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:738
4060
#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:765
4113
#: ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:779
4114
#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:806
4065
#: ../src/symbols.c:575
4119
#: ../src/symbols.c:595
4067
4121
msgid "Type constructors"
4068
4122
msgstr "Завърши блока"
4070
#: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:611
4071
#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:682
4072
#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:750
4073
#: ../src/symbols.c:787
4124
#: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:629
4125
#: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:665
4126
#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:753
4127
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:828
4074
4128
msgid "Functions"
4075
4129
msgstr "Функции"
4077
#: ../src/symbols.c:581
4131
#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:607
4079
4133
msgid "Sections"
4080
4134
msgstr "Раздел"
4082
#: ../src/symbols.c:582
4136
#: ../src/symbols.c:602
4084
4138
msgstr "Клавиши"
4086
#: ../src/symbols.c:588
4140
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
4141
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
4142
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
4143
#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:710
4144
#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:768
4145
#: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:840
4149
#: ../src/symbols.c:615
4087
4150
msgid "Command"
4088
4151
msgstr "Команда"
4090
#: ../src/symbols.c:589
4153
#: ../src/symbols.c:616
4091
4154
msgid "Environment"
4094
#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:659
4157
#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:686
4095
4158
msgid "Subsection"
4096
4159
msgstr "Подраздел"
4098
#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:660
4161
#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:687
4099
4162
msgid "Subsubsection"
4100
4163
msgstr "Под-подраздел"
4102
#: ../src/symbols.c:593
4165
#: ../src/symbols.c:620
4104
4167
msgstr "Надпис"
4106
#: ../src/symbols.c:603
4169
#: ../src/symbols.c:630
4108
4171
msgid "Structures"
4109
4172
msgstr "Състояние"
4111
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709
4174
#: ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:750
4112
4175
msgid "Package"
4115
#: ../src/symbols.c:612
4178
#: ../src/symbols.c:639
4119
#: ../src/symbols.c:613
4182
#: ../src/symbols.c:640
4121
4184
msgstr "Местен"
4123
#: ../src/symbols.c:614
4186
#: ../src/symbols.c:641
4127
#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4128
#: ../src/symbols.c:749
4190
#: ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4191
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:790
4129
4192
msgid "Interfaces"
4130
4193
msgstr "Интерфейси"
4132
#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:668
4133
#: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:724
4134
#: ../src/symbols.c:786
4195
#: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:695
4196
#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:752
4197
#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:827
4135
4198
msgid "Classes"
4136
4199
msgstr "Класове"
4138
#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:737
4201
#: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:778
4139
4202
msgid "Constants"
4140
4203
msgstr "Константи"
4142
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
4143
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
4144
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
4145
#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:699
4146
#: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:752
4147
#: ../src/symbols.c:799
4151
#: ../src/symbols.c:639
4205
#: ../src/symbols.c:666
4152
4206
msgid "Anchors"
4155
#: ../src/symbols.c:640
4209
#: ../src/symbols.c:667
4156
4210
msgid "H1 Headings"
4159
#: ../src/symbols.c:641
4213
#: ../src/symbols.c:668
4160
4214
msgid "H2 Headings"
4163
#: ../src/symbols.c:642
4217
#: ../src/symbols.c:669
4164
4218
msgid "H3 Headings"
4167
#: ../src/symbols.c:650
4221
#: ../src/symbols.c:677
4169
4223
msgid "ID Selectors"
4170
4224
msgstr "В _избраното"
4172
#: ../src/symbols.c:651
4226
#: ../src/symbols.c:678
4174
4228
msgid "Type Selectors"
4175
4229
msgstr "Завърши блока"
4177
#: ../src/symbols.c:667
4231
#: ../src/symbols.c:694
4179
4233
msgid "Modules"
4182
#: ../src/symbols.c:669
4236
#: ../src/symbols.c:696
4183
4237
msgid "Singletons"
4184
4238
msgstr "Singletons"
4186
#: ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:712
4187
#: ../src/symbols.c:725
4240
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:739
4241
#: ../src/symbols.c:766
4188
4242
msgid "Methods"
4189
4243
msgstr "Методи"
4191
#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:788
4245
#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:829
4192
4246
msgid "Members"
4193
4247
msgstr "Членове"
4195
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:762
4249
#: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:803
4198
4252
msgstr "Надпис"
4200
#: ../src/symbols.c:751
4254
#: ../src/symbols.c:792
4201
4255
msgid "Subroutines"
4204
#: ../src/symbols.c:754
4258
#: ../src/symbols.c:795
4208
#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:796
4262
#: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:837
4210
4264
msgstr "Макроси"
4212
#: ../src/symbols.c:764
4266
#: ../src/symbols.c:805
4214
4268
msgid "Defines"
4215
4269
msgstr "Линии:"
4217
#: ../src/symbols.c:771
4271
#: ../src/symbols.c:812
4218
4272
msgid "Targets"
4221
#: ../src/symbols.c:783
4275
#: ../src/symbols.c:824
4222
4276
msgid "Namespaces"
4223
4277
msgstr "Namespaces"
4225
#: ../src/symbols.c:789
4279
#: ../src/symbols.c:830
4227
4281
msgid "Structs"
4228
4282
msgstr "Състояние"
4230
#: ../src/symbols.c:790
4284
#: ../src/symbols.c:831
4231
4285
msgid "Typedefs / Enums"
4234
#: ../src/symbols.c:1263
4288
#: ../src/symbols.c:1307
4236
4290
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4237
4291
msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
4239
#: ../src/symbols.c:1284
4293
#: ../src/symbols.c:1328
4240
4294
#, fuzzy, c-format
4241
4295
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4242
4296
msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
4244
#: ../src/symbols.c:1291
4298
#: ../src/symbols.c:1335
4247
4301
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4838
4893
msgid "Creates source files for new class types."
4839
4894
msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
4841
#: ../plugins/classbuilder.c:357
4896
#: ../plugins/classbuilder.c:329
4843
4898
msgid "Create Class"
4844
4899
msgstr "С_ъздай"
4846
#: ../plugins/classbuilder.c:367
4901
#: ../plugins/classbuilder.c:339
4849
4904
msgstr "Класове"
4851
#: ../plugins/classbuilder.c:376
4906
#: ../plugins/classbuilder.c:348
4853
4908
msgid "Class name:"
4854
4909
msgstr "Класове"
4856
#: ../plugins/classbuilder.c:387
4911
#: ../plugins/classbuilder.c:359
4858
4913
msgid "Header file:"
4859
4914
msgstr "Презареди файла"
4861
#: ../plugins/classbuilder.c:396
4916
#: ../plugins/classbuilder.c:368
4863
4918
msgid "Source file:"
4864
4919
msgstr "Изходен файл на С"
4866
#: ../plugins/classbuilder.c:402
4921
#: ../plugins/classbuilder.c:374
4868
4923
msgid "Inheritance"
4869
4924
msgstr "Интерфейс"
4871
#: ../plugins/classbuilder.c:411
4926
#: ../plugins/classbuilder.c:383
4873
4928
msgid "Base class:"
4874
4929
msgstr "Основен път:"
4876
#: ../plugins/classbuilder.c:424
4931
#: ../plugins/classbuilder.c:396
4878
4933
msgid "Base header:"
4879
4934
msgstr "Основен път:"
4881
#: ../plugins/classbuilder.c:432
4936
#: ../plugins/classbuilder.c:404
4883
4938
msgstr "Глобални"
4885
#: ../plugins/classbuilder.c:441
4940
#: ../plugins/classbuilder.c:413
4887
4942
msgid "Base GType:"
4888
4943
msgstr "Основен път:"
4890
#: ../plugins/classbuilder.c:449
4945
#: ../plugins/classbuilder.c:421
4892
4947
msgid "Options"
4893
4948
msgstr "Функции"
4895
#: ../plugins/classbuilder.c:458
4950
#: ../plugins/classbuilder.c:430
4897
4952
msgid "Create constructor"
4898
4953
msgstr "Завърши блока"
4900
#: ../plugins/classbuilder.c:462
4955
#: ../plugins/classbuilder.c:434
4902
4957
msgid "Create destructor"
4903
4958
msgstr "Завърши блока"
4905
#: ../plugins/classbuilder.c:472
4960
#: ../plugins/classbuilder.c:444
4906
4961
msgid "GTK+ constructor type"
4907
4962
msgstr "Конструктор тип GTK+ "
4909
#: ../plugins/classbuilder.c:780
4964
#: ../plugins/classbuilder.c:751
4911
4966
msgid "Create Cla_ss"
4912
4967
msgstr "С_ъздай"
4914
#: ../plugins/classbuilder.c:786
4969
#: ../plugins/classbuilder.c:757
4916
4971
msgid "_C++ Class"
4917
4972
msgstr "Класове"
4919
#: ../plugins/classbuilder.c:789
4974
#: ../plugins/classbuilder.c:760
4921
4976
msgid "_GTK+ Class"
4922
4977
msgstr "Класове"
4924
#: ../plugins/htmlchars.c:44
4979
#: ../plugins/htmlchars.c:47
4926
4981
msgid "HTML Characters"
4927
4982
msgstr "HTML·символи"
4929
#: ../plugins/htmlchars.c:44
4984
#: ../plugins/htmlchars.c:47
4930
4985
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
4931
4986
msgstr "Вмъква HTML символи като '&'."
4933
#: ../plugins/htmlchars.c:45 ../plugins/export.c:46 ../plugins/vcdiff.c:53
4988
#: ../plugins/htmlchars.c:48 ../plugins/export.c:46
4934
4989
#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:48
4935
#: ../plugins/splitwindow.c:42
4990
#: ../plugins/splitwindow.c:43
4937
4992
msgid "The Geany developer team"
4938
4993
msgstr "Име на разработчика"
4940
#: ../plugins/htmlchars.c:89
4942
msgid "Special Characters"
4943
msgstr "Специялни символи"
4945
#: ../plugins/htmlchars.c:91
4949
#: ../plugins/htmlchars.c:100
4951
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
4952
"the button to insert it at the current cursor position."
4954
"Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
4955
"използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
4957
#: ../plugins/htmlchars.c:114
4961
#: ../plugins/htmlchars.c:120
4965
#: ../plugins/htmlchars.c:158
4995
#: ../plugins/htmlchars.c:81
4966
4996
msgid "HTML characters"
4967
4997
msgstr "HTML·символи"
4969
#: ../plugins/htmlchars.c:164
4999
#: ../plugins/htmlchars.c:87
4970
5000
msgid "ISO 8859-1 characters"
4971
5001
msgstr "ISO·8859-1·символи"
4973
#: ../plugins/htmlchars.c:262
5003
#: ../plugins/htmlchars.c:185
4974
5004
msgid "Greek characters"
4975
5005
msgstr "Гръцки букви"
4977
#: ../plugins/htmlchars.c:317
5007
#: ../plugins/htmlchars.c:240
4978
5008
msgid "Mathematical characters"
4979
5009
msgstr "Математически знаци"
4981
#: ../plugins/htmlchars.c:358
5011
#: ../plugins/htmlchars.c:281
4982
5012
msgid "Technical characters"
4983
5013
msgstr "Технически символи"
4985
#: ../plugins/htmlchars.c:366
5015
#: ../plugins/htmlchars.c:289
4986
5016
msgid "Arrow characters"
4987
5017
msgstr "Знаци за стрелки"
4989
#: ../plugins/htmlchars.c:379
5019
#: ../plugins/htmlchars.c:302
4990
5020
msgid "Punctuation characters"
4991
5021
msgstr "Пунктуационни знаци"
4993
#: ../plugins/htmlchars.c:395
5023
#: ../plugins/htmlchars.c:318
4994
5024
msgid "Miscellaneous characters"
4995
5025
msgstr "Други символи"
4997
#: ../plugins/htmlchars.c:525
5027
#: ../plugins/htmlchars.c:456
5029
msgid "Special Characters"
5030
msgstr "Специялни символи"
5032
#: ../plugins/htmlchars.c:458
5036
#: ../plugins/htmlchars.c:467
5038
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5039
"the button to insert it at the current cursor position."
5041
"Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
5042
"използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
5044
#: ../plugins/htmlchars.c:481
5048
#: ../plugins/htmlchars.c:487
5052
#: ../plugins/htmlchars.c:687
4998
5053
msgid "_Insert Special HTML Characters"
4999
5054
msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
5001
#: ../plugins/htmlchars.c:526
5056
#. Add menuitem for html replacement functions
5057
#: ../plugins/htmlchars.c:699
5059
msgid "HTML Replacement"
5062
#: ../plugins/htmlchars.c:706
5066
#: ../plugins/htmlchars.c:715
5068
msgid "Bulk replacement of special chars"
5069
msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
5071
#: ../plugins/htmlchars.c:730
5002
5072
msgid "Insert Special HTML Characters"
5003
5073
msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
5075
#: ../plugins/htmlchars.c:733
5077
msgid "Replace special characters"
5078
msgstr "Специялни символи"
5080
#: ../plugins/htmlchars.c:736
5082
msgid "Toggle plugin status"
5083
msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
5005
5085
#: ../plugins/export.c:45
5007
5087
msgstr "Изнеси"
5332
5337
msgid "Sa_ve all open files"
5333
5338
msgstr "Запази всички отворени файлове"
5335
#: ../plugins/saveactions.c:612
5340
#: ../plugins/saveactions.c:614
5337
5342
msgid "Instant Save"
5338
5343
msgstr "Вмъкни дата"
5340
#: ../plugins/saveactions.c:622
5345
#: ../plugins/saveactions.c:624
5342
5347
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5343
5348
msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
5345
#: ../plugins/saveactions.c:651
5350
#: ../plugins/saveactions.c:653
5346
5351
msgid "Backup Copy"
5347
5352
msgstr "Backup копие"
5349
#: ../plugins/saveactions.c:661
5354
#: ../plugins/saveactions.c:663
5350
5355
msgid "_Directory to save backup files in:"
5351
5356
msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
5353
#: ../plugins/saveactions.c:684
5358
#: ../plugins/saveactions.c:686
5354
5359
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5356
5361
"Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
5359
#: ../plugins/saveactions.c:697
5364
#: ../plugins/saveactions.c:699
5360
5365
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5361
5366
msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
5363
#: ../plugins/splitwindow.c:41
5368
#: ../plugins/splitwindow.c:42
5364
5369
msgid "Split Window"
5365
5370
msgstr "Раздели прозореца"
5367
#: ../plugins/splitwindow.c:41
5372
#: ../plugins/splitwindow.c:42
5368
5373
msgid "Splits the editor view into two windows."
5369
5374
msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
5371
#: ../plugins/splitwindow.c:272 ../plugins/splitwindow.c:379
5376
#: ../plugins/splitwindow.c:285 ../plugins/splitwindow.c:412
5372
5377
msgid "_Unsplit"
5373
5378
msgstr "_Събери редактора"
5375
#: ../plugins/splitwindow.c:361
5380
#: ../plugins/splitwindow.c:394
5376
5381
msgid "_Split Window"
5377
5382
msgstr "_Раздели прозореца"
5379
#: ../plugins/splitwindow.c:369
5384
#: ../plugins/splitwindow.c:402
5380
5385
msgid "_Horizontally"
5381
5386
msgstr "_Хоризонтално"
5383
#: ../plugins/splitwindow.c:374
5388
#: ../plugins/splitwindow.c:407
5384
5389
msgid "_Vertically"
5392
#: ../plugins/splitwindow.c:422
5394
msgid "Split Horizontally"
5395
msgstr "_Хоризонтално"
5397
#: ../plugins/splitwindow.c:424
5398
msgid "Split Vertically"
5401
#: ../plugins/splitwindow.c:426
5404
msgstr "_Събери редактора"
5406
#~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
5407
#~ msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
5411
#~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
5412
#~ msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
5414
#~ msgid "Jump to the entered line number."
5415
#~ msgstr "Прескача до въведения ред."
5418
#~ msgid "Version Diff"
5419
#~ msgstr "Version Diff"
5422
#~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
5423
#~ msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
5426
#~ "%s exited with an error: \n"
5429
#~ "%s свърши с грешка: \n"
5432
#~ msgid "No changes were made."
5433
#~ msgstr "Нямаше направени промени."
5435
#~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
5436
#~ msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
5438
#~ msgid "An error occurred (%s)."
5439
#~ msgstr "Възникна грешка (%s)."
5442
#~ msgid "_Version Diff"
5443
#~ msgstr "Version Diff"
5446
#~ msgid "From Current _File"
5447
#~ msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
5450
#~ msgid "Make a diff from the current active file"
5451
#~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
5454
#~ msgid "From Current _Directory"
5455
#~ msgstr "От текущата директория"
5458
#~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
5459
#~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
5462
#~ msgid "From Current _Project"
5463
#~ msgstr "От текущия проект"
5466
#~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
5467
#~ msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
5387
5469
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
5388
5470
#~ msgstr "Командата бе прекратена, защото текущият файл няма разширение."