~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/geany/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jérôme Guelfucci
  • Date: 2009-05-02 23:57:29 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090502235729-uxjx39ku9jo1rssn
Tags: 0.17-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Many, many bug fixes.
  - Add "Recent Projects" menu to the Project menu.
  - Allow appending the toolbar to the main menu bar.
  - Add 'Send Selection to Terminal' command to the Edit->Format menu.
  - New filetype ActionScript.
  - Updated translations: be, cs, de, es, fi, fr, hu, ja, pt_BR, ru, 
    sv, tr, zh_CN.
* debian/patches:
  - drop 01_fix_ubuntu_bug_147151.dpatch,
    30_dont_leave_around_copies_of_geany_run_script.dpatch,
    50_searchentry_enter.dpatch and
    40_fix_crashes_and_mem_corrup_at_exit.dpatch: integrated in the new
    upstream release.
* debian/copyright: updated

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Geany 0.16\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 18:10+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 22:36+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Atanas Beloborodov <nasko@cod3r.org>\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
23
23
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
24
24
msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
25
25
 
26
 
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:258 ../src/interface.c:1454
 
26
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:262 ../src/interface.c:1476
27
27
msgid "Geany"
28
28
msgstr "Geany"
29
29
 
31
31
msgid "Integrated Development Environment"
32
32
msgstr "Вградена среда за разработка"
33
33
 
34
 
#: ../src/about.c:136
 
34
#: ../src/about.c:137
35
35
msgid "About Geany"
36
36
msgstr "За Geany"
37
37
 
38
 
#: ../src/about.c:186
 
38
#: ../src/about.c:187
39
39
msgid "A fast and lightweight IDE"
40
40
msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
41
41
 
42
 
#: ../src/about.c:207
 
42
#: ../src/about.c:208
43
43
#, fuzzy, c-format
44
44
msgid "(built on or after %s)"
45
45
msgstr "(компилиран на %s)"
46
46
 
47
47
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
48
 
#: ../src/about.c:238
 
48
#: ../src/about.c:239
49
49
msgid "Info"
50
50
msgstr "Информация"
51
51
 
52
 
#: ../src/about.c:254
 
52
#: ../src/about.c:255
53
53
msgid "Developers"
54
54
msgstr "Разработчици"
55
55
 
56
 
#: ../src/about.c:263
 
56
#: ../src/about.c:264
57
57
#, fuzzy
58
58
msgid "maintainer"
59
59
msgstr "Отговорник по поддръжката"
60
60
 
61
 
#: ../src/about.c:271
 
61
#: ../src/about.c:272
62
62
msgid "developer"
63
63
msgstr "разработчик"
64
64
 
65
 
#: ../src/about.c:279
 
65
#: ../src/about.c:280
66
66
msgid "translation maintainer"
67
67
msgstr "отговорник по поддържането на превода"
68
68
 
69
 
#: ../src/about.c:288
 
69
#: ../src/about.c:289
70
70
msgid "Translators"
71
71
msgstr "Преводачи"
72
72
 
73
 
#: ../src/about.c:308
 
73
#: ../src/about.c:309
74
74
#, fuzzy
75
75
msgid "Previous Translators"
76
76
msgstr "Преводачи"
77
77
 
78
 
#: ../src/about.c:329
 
78
#: ../src/about.c:330
79
79
#, fuzzy
80
80
msgid "Contributors"
81
81
msgstr "Сътрудници"
82
82
 
83
 
#: ../src/about.c:339
 
83
#: ../src/about.c:340
84
84
#, c-format
85
85
msgid ""
86
86
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
87
87
msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
88
88
 
89
 
#: ../src/about.c:365
 
89
#: ../src/about.c:366
90
90
msgid "Credits"
91
91
msgstr "Екип"
92
92
 
93
 
#: ../src/about.c:379
 
93
#: ../src/about.c:380
94
94
msgid "License"
95
95
msgstr "Лиценз"
96
96
 
97
 
#: ../src/about.c:388
 
97
#: ../src/about.c:389
98
98
msgid ""
99
99
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
100
100
"gpl-2.0.txt to view it online."
102
102
"Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
103
103
"org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
104
104
 
105
 
#: ../src/build.c:192
106
 
#, c-format
107
 
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
108
 
msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
109
 
 
110
 
#: ../src/build.c:225 ../src/build.c:719
 
105
#: ../src/build.c:219 ../src/build.c:769
111
106
#, fuzzy, c-format
112
107
msgid ""
113
108
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
116
111
"Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
117
112
"Терминална програма в Предпочитания)"
118
113
 
119
 
#: ../src/build.c:240 ../src/build.c:624
 
114
#: ../src/build.c:234 ../src/build.c:674
120
115
#, c-format
121
116
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
122
117
msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
123
118
 
124
 
#: ../src/build.c:276 ../src/build.c:508 ../src/build.c:752
125
 
#: ../src/search.c:1373
 
119
#: ../src/build.c:270 ../src/build.c:552 ../src/build.c:802
 
120
#: ../src/search.c:1392
126
121
#, c-format
127
122
msgid "Process failed (%s)"
128
123
msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
129
124
 
130
 
#: ../src/build.c:495
 
125
#: ../src/build.c:532
131
126
#, c-format
132
127
msgid "%s (in directory: %s)"
133
128
msgstr "%s (в директорията: %s)"
134
129
 
135
 
#: ../src/build.c:587
 
130
#: ../src/build.c:637
136
131
#, fuzzy, c-format
137
132
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
138
133
msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
139
134
 
140
 
#: ../src/build.c:681
 
135
#: ../src/build.c:731
141
136
msgid ""
142
137
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
143
138
msgstr ""
144
139
"Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно съдържа "
145
140
"команда."
146
141
 
147
 
#: ../src/build.c:866
 
142
#: ../src/build.c:934
148
143
msgid "Compilation failed."
149
144
msgstr "Неуспешна компилация."
150
145
 
151
 
#: ../src/build.c:880
 
146
#: ../src/build.c:948
152
147
msgid "Compilation finished successfully."
153
148
msgstr "Компилирането завърши успешно."
154
149
 
155
150
#. compile the code
156
 
#: ../src/build.c:986
 
151
#: ../src/build.c:1052
157
152
msgid "_Compile"
158
153
msgstr "_Компилирай"
159
154
 
160
155
#. build the code
161
 
#: ../src/build.c:994 ../src/build.c:2049 ../src/interface.c:956
 
156
#: ../src/build.c:1060 ../src/build.c:2130 ../src/interface.c:976
162
157
msgid "_Build"
163
158
msgstr "_Построй"
164
159
 
165
160
#. build the code with make all
166
 
#: ../src/build.c:1006 ../src/build.c:1112 ../src/build.c:2060
 
161
#: ../src/build.c:1072 ../src/build.c:1178 ../src/build.c:2141
167
162
msgid "_Make All"
168
163
msgstr "_Направи всички (make)"
169
164
 
170
165
#. build the code with make custom
171
 
#: ../src/build.c:1015 ../src/build.c:1121 ../src/build.c:2068
 
166
#: ../src/build.c:1081 ../src/build.c:1187 ../src/build.c:2149
172
167
msgid "Make Custom _Target"
173
168
msgstr "Направи потребителска _Цел"
174
169
 
175
170
#. build the code with make object
176
 
#: ../src/build.c:1024 ../src/build.c:2076
 
171
#: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:2157
177
172
msgid "Make _Object"
178
173
msgstr "Направи _Обект (Object)"
179
174
 
180
175
#. next error
181
 
#: ../src/build.c:1037 ../src/build.c:1134
 
176
#: ../src/build.c:1103 ../src/build.c:1200
182
177
msgid "_Next Error"
183
178
msgstr "_Следваща грешка"
184
179
 
185
 
#: ../src/build.c:1044 ../src/build.c:1141
 
180
#: ../src/build.c:1110 ../src/build.c:1207
186
181
#, fuzzy
187
182
msgid "_Previous Error"
188
183
msgstr "_Предишна грешка"
189
184
 
190
185
#. arguments
191
 
#: ../src/build.c:1069 ../src/build.c:2088
 
186
#: ../src/build.c:1135 ../src/build.c:2169
192
187
msgid "_Set Includes and Arguments"
193
188
msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи"
194
189
 
195
190
#. DVI
196
 
#: ../src/build.c:1090
 
191
#: ../src/build.c:1156
197
192
#, fuzzy
198
193
msgid "LaTeX -> _DVI"
199
194
msgstr "LaTeX·->·DVI"
200
195
 
201
196
#. PDF
202
 
#: ../src/build.c:1099
 
197
#: ../src/build.c:1165
203
198
#, fuzzy
204
199
msgid "LaTeX -> _PDF"
205
200
msgstr "LaTeX·->·PDF"
206
201
 
207
202
#. DVI view
208
 
#: ../src/build.c:1153
 
203
#: ../src/build.c:1219
209
204
#, fuzzy
210
205
msgid "_View DVI File"
211
206
msgstr "Покажи DVI файл"
212
207
 
213
208
#. PDF view
214
 
#: ../src/build.c:1163
 
209
#: ../src/build.c:1229
215
210
#, fuzzy
216
211
msgid "V_iew PDF File"
217
212
msgstr "Покажи PDF файл"
218
213
 
219
214
#. arguments
220
 
#: ../src/build.c:1178
 
215
#: ../src/build.c:1244
221
216
#, fuzzy
222
217
msgid "_Set Arguments"
223
218
msgstr "Задай аргументи"
224
219
 
225
 
#: ../src/build.c:1253
 
220
#: ../src/build.c:1319
226
221
msgid "Set Arguments"
227
222
msgstr "Задай аргументи"
228
223
 
229
 
#: ../src/build.c:1260
 
224
#: ../src/build.c:1326
230
225
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
231
226
msgstr ""
232
227
"Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове."
233
228
 
234
 
#: ../src/build.c:1271
 
229
#: ../src/build.c:1337
235
230
msgid "DVI creation:"
236
231
msgstr "Създаване на DVI:"
237
232
 
238
 
#: ../src/build.c:1290
 
233
#: ../src/build.c:1357
239
234
msgid "PDF creation:"
240
235
msgstr "Създаване на PDF:"
241
236
 
242
 
#: ../src/build.c:1309
 
237
#: ../src/build.c:1377
243
238
msgid "DVI preview:"
244
239
msgstr "Преглед на DVI:"
245
240
 
246
 
#: ../src/build.c:1328
 
241
#: ../src/build.c:1397
247
242
msgid "PDF preview:"
248
243
msgstr "Преглед на PDF:"
249
244
 
250
 
#: ../src/build.c:1344 ../src/build.c:1517
 
245
#: ../src/build.c:1414 ../src/build.c:1596
251
246
#, c-format
252
247
msgid ""
253
248
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
256
251
"%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. тестов_файл.c\n"
257
252
"%e ще бъде заменено с името на файла без разширението, напр. тестов_файл"
258
253
 
259
 
#: ../src/build.c:1423
 
254
#: ../src/build.c:1499
260
255
msgid "Set Includes and Arguments"
261
256
msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
262
257
 
263
 
#: ../src/build.c:1430
 
258
#: ../src/build.c:1506
264
259
msgid "Set the commands for building and running programs."
265
260
msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
266
261
 
267
262
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
268
 
#: ../src/build.c:1438
 
263
#: ../src/build.c:1514
269
264
#, fuzzy, c-format
270
265
msgid "%s commands"
271
266
msgstr " команди"
272
267
 
273
 
#: ../src/build.c:1453
 
268
#: ../src/build.c:1529
274
269
msgid "Compile:"
275
270
msgstr "Компилирай:"
276
271
 
277
 
#: ../src/build.c:1474
 
272
#: ../src/build.c:1551
278
273
msgid "Build:"
279
274
msgstr "Построй:"
280
275
 
281
 
#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1222
 
276
#: ../src/build.c:1573 ../src/dialogs.c:1189
282
277
msgid "Execute:"
283
278
msgstr "Изпълни:"
284
279
 
285
 
#: ../src/build.c:1820 ../src/toolbar.c:194
 
280
#: ../src/build.c:1901 ../src/toolbar.c:194
286
281
#, fuzzy
287
282
msgid "Build the current file"
288
283
msgstr "Компилирай текущия файл"
289
284
 
290
 
#: ../src/build.c:1845
 
285
#: ../src/build.c:1926
291
286
msgid "Make Custom Target"
292
287
msgstr "Направете потребителска цел"
293
288
 
294
 
#: ../src/build.c:1846
 
289
#: ../src/build.c:1927
295
290
msgid ""
296
291
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
297
292
msgstr ""
298
293
"Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
299
294
"командата за построяване."
300
295
 
301
 
#: ../src/build.c:1895
 
296
#: ../src/build.c:1976
302
297
#, fuzzy
303
298
msgid "Build the current file with Make and the default target"
304
299
msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
305
300
 
306
 
#: ../src/build.c:1898
 
301
#: ../src/build.c:1979
307
302
#, fuzzy
308
303
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
309
304
msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
310
305
 
311
 
#: ../src/build.c:1901
 
306
#: ../src/build.c:1982
312
307
#, fuzzy
313
308
msgid "Compile the current file with Make"
314
309
msgstr "Компилирай текущия файл"
315
310
 
316
 
#: ../src/build.c:1963
 
311
#: ../src/build.c:2044
317
312
msgid "Failed to execute the view program"
318
313
msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
319
314
 
320
 
#: ../src/build.c:2001
 
315
#: ../src/build.c:2082
321
316
#, c-format
322
317
msgid "Process could not be stopped (%s)."
323
318
msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
324
319
 
325
 
#: ../src/build.c:2020 ../src/build.c:2034
 
320
#: ../src/build.c:2101 ../src/build.c:2115
326
321
msgid "No more build errors."
327
322
msgstr "Няма повече грешки при построяването."
328
323
 
329
 
#: ../src/callbacks.c:150
 
324
#: ../src/callbacks.c:152
330
325
msgid "Do you really want to quit?"
331
326
msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
332
327
 
333
 
#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2816 ../src/interface.c:332
334
 
#: ../src/treeviews.c:516
 
328
#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2898 ../src/interface.c:340
 
329
#: ../src/treeviews.c:553
335
330
msgid "_Reload"
336
331
msgstr "_Презареди"
337
332
 
338
 
#: ../src/callbacks.c:460
 
333
#: ../src/callbacks.c:470
339
334
msgid "Any unsaved changes will be lost."
340
335
msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
341
336
 
342
 
#: ../src/callbacks.c:461
 
337
#: ../src/callbacks.c:471
343
338
#, c-format
344
339
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
345
340
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
346
341
 
347
 
#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:362
 
342
#: ../src/callbacks.c:1246 ../src/keybindings.c:367
348
343
msgid "Go to Line"
349
344
msgstr "Отиди на ред"
350
345
 
351
 
#: ../src/callbacks.c:1212
 
346
#: ../src/callbacks.c:1246
352
347
msgid "Enter the line you want to go to:"
353
348
msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
354
349
 
355
 
#: ../src/callbacks.c:1310 ../src/callbacks.c:1335
 
350
#: ../src/callbacks.c:1341 ../src/callbacks.c:1366
356
351
msgid ""
357
352
"Please set the filetype for the current file before using this function."
358
353
msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
359
354
 
360
 
#: ../src/callbacks.c:1443 ../src/ui_utils.c:530
 
355
#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:548
361
356
msgid "dd.mm.yyyy"
362
357
msgstr "дд.мм.гггг"
363
358
 
364
 
#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:531
 
359
#: ../src/callbacks.c:1473 ../src/ui_utils.c:549
365
360
msgid "mm.dd.yyyy"
366
361
msgstr "мм.дд.гггг"
367
362
 
368
 
#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:532
 
363
#: ../src/callbacks.c:1475 ../src/ui_utils.c:550
369
364
msgid "yyyy/mm/dd"
370
365
msgstr "гггг/мм/дд"
371
366
 
372
 
#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:541
 
367
#: ../src/callbacks.c:1477 ../src/ui_utils.c:559
373
368
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
374
369
msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
375
370
 
376
 
#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:542
 
371
#: ../src/callbacks.c:1479 ../src/ui_utils.c:560
377
372
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
378
373
msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
379
374
 
380
 
#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:543
 
375
#: ../src/callbacks.c:1481 ../src/ui_utils.c:561
381
376
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
382
377
msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
383
378
 
384
 
#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:552
 
379
#: ../src/callbacks.c:1483 ../src/ui_utils.c:570
385
380
#, fuzzy
386
381
msgid "_Use Custom Date Format"
387
382
msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
388
383
 
389
 
#: ../src/callbacks.c:1466
 
384
#: ../src/callbacks.c:1494
390
385
msgid "Custom Date Format"
391
386
msgstr "Потребителски формат за дата"
392
387
 
393
 
#: ../src/callbacks.c:1467
 
388
#: ../src/callbacks.c:1495
394
389
#, fuzzy
395
390
msgid ""
396
391
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
400
395
"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
401
396
"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
402
397
 
403
 
#: ../src/callbacks.c:1485
 
398
#: ../src/callbacks.c:1513
404
399
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
405
400
msgstr ""
406
401
"Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
407
402
"дълъг)."
408
403
 
409
 
#: ../src/callbacks.c:1758 ../src/callbacks.c:1768
 
404
#: ../src/callbacks.c:1770 ../src/callbacks.c:1780
410
405
msgid "No more message items."
411
406
msgstr "Няма повече съобщения."
412
407
 
413
408
#. initialize the dialog
414
 
#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1528
 
409
#: ../src/dialogs.c:143 ../src/prefs.c:1581
415
410
msgid "Open File"
416
411
msgstr "Отвори файл"
417
412
 
418
 
#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:675
 
413
#: ../src/dialogs.c:147 ../src/interface.c:691
419
414
msgid "_View"
420
415
msgstr "И_зглед"
421
416
 
422
 
#: ../src/dialogs.c:184
 
417
#: ../src/dialogs.c:150
423
418
msgid ""
424
419
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
425
420
"all files will be opened read-only."
427
422
"Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
428
423
"един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
429
424
 
430
 
#: ../src/dialogs.c:222
 
425
#: ../src/dialogs.c:172
431
426
msgid "Detect by file extension"
432
427
msgstr "Засечи по разширението на файла"
433
428
 
434
 
#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983
 
429
#: ../src/dialogs.c:197 ../src/interface.c:3538 ../src/interface.c:5086
435
430
msgid "Detect from file"
436
431
msgstr "Засечи от файла"
437
432
 
 
433
#: ../src/dialogs.c:259
 
434
#, fuzzy
 
435
msgid "_More Options"
 
436
msgstr "Функции"
 
437
 
438
438
#. line 1 with checkbox and encoding combo
439
 
#: ../src/dialogs.c:296
 
439
#: ../src/dialogs.c:266
440
440
msgid "Show _hidden files"
441
441
msgstr "Покажи _скритите файлове"
442
442
 
443
 
#: ../src/dialogs.c:307
 
443
#: ../src/dialogs.c:277
444
444
msgid "Set encoding:"
445
445
msgstr "Задайте знаково кодиране:"
446
446
 
447
 
#: ../src/dialogs.c:317
 
447
#: ../src/dialogs.c:287
448
448
msgid ""
449
449
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
450
450
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
455
455
"Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
456
456
"полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
457
457
 
458
 
#: ../src/dialogs.c:337
 
458
#. line 2 with filetype combo
 
459
#: ../src/dialogs.c:294
459
460
msgid "Set filetype:"
460
461
msgstr "Задай тип на файла:"
461
462
 
462
 
#: ../src/dialogs.c:347
 
463
#: ../src/dialogs.c:304
463
464
msgid ""
464
465
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
465
466
"filename extension.\n"
470
471
"Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
471
472
"избрания тип."
472
473
 
473
 
#: ../src/dialogs.c:458
 
474
#: ../src/dialogs.c:411
474
475
msgid "Save File"
475
476
msgstr "Запази файла"
476
477
 
477
 
#: ../src/dialogs.c:466
 
478
#: ../src/dialogs.c:419
478
479
#, fuzzy
479
480
msgid "R_ename"
480
481
msgstr "Име на файла:"
481
482
 
482
 
#: ../src/dialogs.c:468
 
483
#: ../src/dialogs.c:421
483
484
#, fuzzy
484
485
msgid "Save the file and rename it"
485
486
msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
486
487
 
487
 
#: ../src/dialogs.c:476
 
488
#: ../src/dialogs.c:429
488
489
msgid "_Open file in a new tab"
489
490
msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
490
491
 
491
 
#: ../src/dialogs.c:478
 
492
#: ../src/dialogs.c:431
492
493
#, fuzzy
493
494
msgid ""
494
495
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
497
498
"Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
498
499
"прозорец."
499
500
 
500
 
#: ../src/dialogs.c:658
 
501
#: ../src/dialogs.c:622
501
502
msgid "_Don't save"
502
503
msgstr "_Не запазвай"
503
504
 
504
 
#: ../src/dialogs.c:692
 
505
#: ../src/dialogs.c:653
505
506
#, c-format
506
507
msgid "The file '%s' is not saved."
507
508
msgstr "Файлът %s не бе запазен."
508
509
 
509
 
#: ../src/dialogs.c:694
 
510
#: ../src/dialogs.c:655
510
511
msgid "Do you want to save it before closing?"
511
512
msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
512
513
 
513
 
#: ../src/dialogs.c:769
 
514
#: ../src/dialogs.c:730
514
515
msgid "Choose font"
515
516
msgstr "Избери шрифт"
516
517
 
517
 
#: ../src/dialogs.c:1006
 
518
#: ../src/dialogs.c:971
518
519
msgid ""
519
520
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
520
521
"new file)."
521
522
msgstr ""
522
523
"Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
523
524
 
524
 
#: ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026 ../src/dialogs.c:1027
525
 
#: ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035
526
 
#: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691
527
 
#: ../src/ui_utils.c:203
 
525
#: ../src/dialogs.c:990 ../src/dialogs.c:991 ../src/dialogs.c:992
 
526
#: ../src/dialogs.c:998 ../src/dialogs.c:999 ../src/dialogs.c:1000
 
527
#: ../src/symbols.c:1664 ../src/symbols.c:1685 ../src/symbols.c:1737
 
528
#: ../src/ui_utils.c:222
528
529
msgid "unknown"
529
530
msgstr "неизвестен"
530
531
 
531
 
#: ../src/dialogs.c:1039
 
532
#: ../src/dialogs.c:1005 ../src/symbols.c:754
532
533
msgid "Properties"
533
534
msgstr "Свойства"
534
535
 
535
 
#: ../src/dialogs.c:1069
 
536
#: ../src/dialogs.c:1036
536
537
msgid "<b>Type:</b>"
537
538
msgstr "<b>Вид:</b>"
538
539
 
539
 
#: ../src/dialogs.c:1083
 
540
#: ../src/dialogs.c:1050
540
541
msgid "<b>Size:</b>"
541
542
msgstr "<b>Размер:</b>"
542
543
 
543
 
#: ../src/dialogs.c:1099
 
544
#: ../src/dialogs.c:1066
544
545
msgid "<b>Location:</b>"
545
546
msgstr "<b>Местоположение:</b>"
546
547
 
547
 
#: ../src/dialogs.c:1113
 
548
#: ../src/dialogs.c:1080
548
549
msgid "<b>Read-only:</b>"
549
550
msgstr "<b>Само за четене:</b>"
550
551
 
551
 
#: ../src/dialogs.c:1120
 
552
#: ../src/dialogs.c:1087
552
553
msgid "(only inside Geany)"
553
554
msgstr "(само в Geany)"
554
555
 
555
 
#: ../src/dialogs.c:1129
 
556
#: ../src/dialogs.c:1096
556
557
msgid "<b>Encoding:</b>"
557
558
msgstr "<b>Кодировка:</b>"
558
559
 
559
560
#. BOM = byte order mark
560
 
#: ../src/dialogs.c:1139 ../src/ui_utils.c:206
 
561
#: ../src/dialogs.c:1106 ../src/ui_utils.c:225
561
562
msgid "(with BOM)"
562
563
msgstr "(с BOM)"
563
564
 
564
 
#: ../src/dialogs.c:1139
 
565
#: ../src/dialogs.c:1106
565
566
msgid "(without BOM)"
566
567
msgstr "(без BOM)"
567
568
 
568
 
#: ../src/dialogs.c:1150
 
569
#: ../src/dialogs.c:1117
569
570
msgid "<b>Modified:</b>"
570
571
msgstr "<b>Променен:</b>"
571
572
 
572
 
#: ../src/dialogs.c:1164
 
573
#: ../src/dialogs.c:1131
573
574
msgid "<b>Changed:</b>"
574
575
msgstr "<b>Променен:</b>"
575
576
 
576
 
#: ../src/dialogs.c:1178
 
577
#: ../src/dialogs.c:1145
577
578
msgid "<b>Accessed:</b>"
578
579
msgstr "<b>Последно променян:</b>"
579
580
 
580
 
#: ../src/dialogs.c:1200
 
581
#: ../src/dialogs.c:1167
581
582
msgid "<b>Permissions:</b>"
582
583
msgstr "<b>Разрешения:</b>"
583
584
 
584
585
#. Header
585
 
#: ../src/dialogs.c:1208
 
586
#: ../src/dialogs.c:1175
586
587
msgid "Read:"
587
588
msgstr "Четене:"
588
589
 
589
 
#: ../src/dialogs.c:1215
 
590
#: ../src/dialogs.c:1182
590
591
msgid "Write:"
591
592
msgstr "Писане:"
592
593
 
593
594
#. Owner
594
 
#: ../src/dialogs.c:1230
 
595
#: ../src/dialogs.c:1197
595
596
msgid "Owner:"
596
597
msgstr "Собственик:"
597
598
 
598
599
#. Group
599
 
#: ../src/dialogs.c:1266
 
600
#: ../src/dialogs.c:1233
600
601
msgid "Group:"
601
602
msgstr "Група:"
602
603
 
603
604
#. Other
604
 
#: ../src/dialogs.c:1302
 
605
#: ../src/dialogs.c:1269
605
606
msgid "Other:"
606
607
msgstr "Други:"
607
608
 
608
 
#: ../src/document.c:645
 
609
#: ../src/document.c:674
609
610
#, c-format
610
611
msgid "File %s closed."
611
612
msgstr "Затворих файла %s."
612
613
 
613
 
#: ../src/document.c:762
 
614
#: ../src/document.c:791
614
615
#, c-format
615
616
msgid "New file \"%s\" opened."
616
617
msgstr "Отворих новия файл %s."
617
618
 
618
 
#: ../src/document.c:935 ../src/document.c:1435
 
619
#: ../src/document.c:964 ../src/document.c:1470
619
620
#, c-format
620
621
msgid "Could not open file %s (%s)"
621
622
msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
622
623
 
623
 
#: ../src/document.c:964
 
624
#: ../src/document.c:994
624
625
#, c-format
625
626
msgid ""
626
627
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
635
636
 
636
637
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
637
638
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
638
 
#: ../src/document.c:990
 
639
#: ../src/document.c:1020
639
640
#, c-format
640
641
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
641
642
msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
642
643
 
643
 
#: ../src/document.c:1000
 
644
#: ../src/document.c:1030
644
645
#, c-format
645
646
msgid ""
646
647
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
648
649
msgstr ""
649
650
"Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
650
651
 
651
 
#: ../src/document.c:1137
 
652
#: ../src/document.c:1168
652
653
#, fuzzy
653
654
msgid "Spaces"
654
655
msgstr "Namespaces"
655
656
 
656
 
#: ../src/document.c:1140
 
657
#: ../src/document.c:1171
657
658
msgid "Tabs"
658
659
msgstr "Под-прозорци"
659
660
 
660
 
#: ../src/document.c:1143
 
661
#: ../src/document.c:1174
661
662
#, fuzzy
662
663
msgid "Tabs and Spaces"
663
664
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
664
665
 
665
666
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
666
667
#. * and Spaces), the second one is the filename
667
 
#: ../src/document.c:1148
 
668
#: ../src/document.c:1179
668
669
#, fuzzy, c-format
669
670
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
670
671
msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
671
672
 
672
 
#: ../src/document.c:1200
 
673
#: ../src/document.c:1232
673
674
msgid "Invalid filename"
674
675
msgstr "Неправилно име на файл"
675
676
 
676
 
#: ../src/document.c:1319
 
677
#: ../src/document.c:1352
677
678
#, c-format
678
679
msgid "File %s reloaded."
679
680
msgstr "Файлът %s е презареден."
680
681
 
681
 
#: ../src/document.c:1321
 
682
#: ../src/document.c:1354
682
683
#, c-format
683
684
msgid "File %s opened(%d%s)."
684
685
msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
685
686
 
686
 
#: ../src/document.c:1323
 
687
#: ../src/document.c:1356
687
688
msgid ", read-only"
688
689
msgstr ", само за четене"
689
690
 
690
 
#: ../src/document.c:1597
 
691
#: ../src/document.c:1561
 
692
#, fuzzy
 
693
msgid "Error renaming file."
 
694
msgstr "Грешка при записването на файла."
 
695
 
 
696
#: ../src/document.c:1636
691
697
#, fuzzy, c-format
692
698
msgid ""
693
699
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
697
703
"бъде запазен.\n"
698
704
"Съобщение на грешката: %s\n"
699
705
 
700
 
#: ../src/document.c:1619
 
706
#: ../src/document.c:1658
701
707
#, c-format
702
708
msgid ""
703
709
"Error message: %s\n"
706
712
"Съобщение за грешка: %s\n"
707
713
"Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
708
714
 
709
 
#: ../src/document.c:1624
 
715
#: ../src/document.c:1663
710
716
#, fuzzy, c-format
711
717
msgid "Error message: %s."
712
718
msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
713
719
 
714
 
#: ../src/document.c:1704 ../src/document.c:1765
 
720
#: ../src/document.c:1763 ../src/document.c:1823
715
721
msgid "Error saving file."
716
722
msgstr "Грешка при записването на файла."
717
723
 
718
 
#: ../src/document.c:1763
 
724
#: ../src/document.c:1822
719
725
#, c-format
720
726
msgid "Error saving file (%s)."
721
727
msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
722
728
 
723
 
#: ../src/document.c:1790
 
729
#: ../src/document.c:1847
724
730
#, c-format
725
731
msgid "File %s saved."
726
732
msgstr "Запазих файла %s."
727
733
 
728
 
#: ../src/document.c:1857 ../src/document.c:1912 ../src/document.c:1920
 
734
#: ../src/document.c:1913 ../src/document.c:1970 ../src/document.c:1978
729
735
#, c-format
730
736
msgid "\"%s\" was not found."
731
737
msgstr "Не успях да намеря %s."
732
738
 
733
 
#: ../src/document.c:1920
 
739
#: ../src/document.c:1978
734
740
msgid "Wrap search and find again?"
735
741
msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
736
742
 
737
 
#: ../src/document.c:1997 ../src/search.c:1048 ../src/search.c:1644
738
 
#: ../src/search.c:1645
 
743
#: ../src/document.c:2057 ../src/search.c:1065 ../src/search.c:1669
 
744
#: ../src/search.c:1670
739
745
#, fuzzy, c-format
740
746
msgid "No matches found for \"%s\"."
741
747
msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
742
748
 
743
 
#: ../src/document.c:2008 ../src/document.c:2017
 
749
#: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:2077
744
750
#, fuzzy, c-format
745
751
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
746
752
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
747
753
msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
748
754
msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
749
755
 
750
 
#: ../src/document.c:2817
 
756
#: ../src/document.c:2899
751
757
msgid "Do you want to reload it?"
752
758
msgstr "Искате ли да го презаредите?"
753
759
 
754
 
#: ../src/document.c:2818
 
760
#: ../src/document.c:2900
755
761
#, c-format
756
762
msgid ""
757
763
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
760
766
"Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
761
767
"този в паметта."
762
768
 
763
 
#: ../src/document.c:2839
 
769
#: ../src/document.c:2921
764
770
msgid "Try to resave the file?"
765
771
msgstr "Опит да запая файла отново?"
766
772
 
767
 
#: ../src/document.c:2840
 
773
#: ../src/document.c:2922
768
774
#, fuzzy, c-format
769
775
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
770
776
msgstr "Не успях да намеря %s."
771
777
 
772
 
#: ../src/editor.c:3816 ../src/utils.c:295
 
778
#: ../src/editor.c:3852 ../src/utils.c:295
773
779
msgid "Win (CRLF)"
774
780
msgstr "Win·(CRLF)"
775
781
 
776
 
#: ../src/editor.c:3817 ../src/utils.c:296
 
782
#: ../src/editor.c:3853 ../src/utils.c:296
777
783
msgid "Mac (CR)"
778
784
msgstr "Mac·(CR)"
779
785
 
780
 
#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:297
 
786
#: ../src/editor.c:3854 ../src/utils.c:297
781
787
msgid "Unix (LF)"
782
788
msgstr "Unix·(LF)"
783
789
 
784
 
#: ../src/editor.c:3944
 
790
#: ../src/editor.c:3978
785
791
#, fuzzy
786
792
msgid "Enter Tab Width"
787
793
msgstr "Широчина на табулацията"
788
794
 
789
 
#: ../src/editor.c:3945
 
795
#: ../src/editor.c:3979
790
796
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
791
797
msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
792
798
 
793
 
#: ../src/encodings.c:75
 
799
#: ../src/encodings.c:76
794
800
msgid "Celtic"
795
801
msgstr "Келтски"
796
802
 
797
 
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
 
803
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
798
804
msgid "Greek"
799
805
msgstr "Гръцки"
800
806
 
801
 
#: ../src/encodings.c:78
 
807
#: ../src/encodings.c:79
802
808
msgid "Nordic"
803
809
msgstr "Скандинавски"
804
810
 
805
 
#: ../src/encodings.c:79
 
811
#: ../src/encodings.c:80
806
812
msgid "South European"
807
813
msgstr "Южноевропейски"
808
814
 
809
 
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
810
 
#: ../src/encodings.c:83
 
815
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
 
816
#: ../src/encodings.c:84
811
817
msgid "Western"
812
818
msgstr "Западен"
813
819
 
814
 
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
 
820
#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
815
821
msgid "Baltic"
816
822
msgstr "Балтийски"
817
823
 
818
 
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
 
824
#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
819
825
msgid "Central European"
820
826
msgstr "Централно-европейски"
821
827
 
822
828
#. ISO-IR-111 not available on Windows
823
 
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
824
 
#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
 
829
#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
 
830
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
825
831
msgid "Cyrillic"
826
832
msgstr "Кирилица"
827
833
 
828
 
#: ../src/encodings.c:97
 
834
#: ../src/encodings.c:98
829
835
msgid "Cyrillic/Russian"
830
836
msgstr "Кирилица/Русия"
831
837
 
832
 
#: ../src/encodings.c:98
 
838
#: ../src/encodings.c:99
833
839
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
834
840
msgstr "Кирилица/Украйна"
835
841
 
836
 
#: ../src/encodings.c:99
 
842
#: ../src/encodings.c:100
837
843
msgid "Romanian"
838
844
msgstr "Румънски"
839
845
 
840
 
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
 
846
#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
841
847
msgid "Arabic"
842
848
msgstr "Арабски"
843
849
 
844
850
#. not available at all, ?
845
 
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
 
851
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
846
852
msgid "Hebrew"
847
853
msgstr "Еврейски"
848
854
 
849
 
#: ../src/encodings.c:108
 
855
#: ../src/encodings.c:109
850
856
#, fuzzy
851
857
msgid "Hebrew Visual"
852
858
msgstr "Еврейски Визуален"
853
859
 
854
 
#: ../src/encodings.c:110
 
860
#: ../src/encodings.c:111
855
861
msgid "Armenian"
856
862
msgstr "Арменски"
857
863
 
858
 
#: ../src/encodings.c:111
 
864
#: ../src/encodings.c:112
859
865
msgid "Georgian"
860
866
msgstr "Грузински"
861
867
 
862
 
#: ../src/encodings.c:112
 
868
#: ../src/encodings.c:113
863
869
msgid "Thai"
864
870
msgstr "Тайландски"
865
871
 
866
 
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
 
872
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
867
873
msgid "Turkish"
868
874
msgstr "Турски"
869
875
 
870
 
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
 
876
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
871
877
msgid "Vietnamese"
872
878
msgstr "Виетнамски"
873
879
 
874
 
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
875
 
#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125
876
 
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
 
880
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
 
881
#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
 
882
#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
877
883
msgid "Unicode"
878
884
msgstr "Unicode"
879
885
 
880
886
#. maybe not available on Linux
881
 
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
882
 
#: ../src/encodings.c:133
 
887
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
 
888
#: ../src/encodings.c:134
883
889
msgid "Chinese Simplified"
884
890
msgstr "Упростен китайски"
885
891
 
886
 
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
 
892
#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
887
893
msgid "Chinese Traditional"
888
894
msgstr "Традниционен китайски"
889
895
 
890
 
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
 
896
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
891
897
msgid "Japanese"
892
898
msgstr "Японски"
893
899
 
894
 
#: ../src/encodings.c:140 ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142
895
 
#: ../src/encodings.c:143
 
900
#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
 
901
#: ../src/encodings.c:144
896
902
msgid "Korean"
897
903
msgstr "Корейски"
898
904
 
899
 
#: ../src/encodings.c:145
 
905
#: ../src/encodings.c:146
900
906
msgid "Without encoding"
901
907
msgstr "Без кодиране"
902
908
 
903
 
#: ../src/encodings.c:351
 
909
#: ../src/encodings.c:373
904
910
msgid "_West European"
905
911
msgstr "_Западно-европейски"
906
912
 
907
 
#: ../src/encodings.c:357
 
913
#: ../src/encodings.c:379
908
914
msgid "_East European"
909
915
msgstr "_Източно-европейски"
910
916
 
911
 
#: ../src/encodings.c:363
 
917
#: ../src/encodings.c:385
912
918
msgid "East _Asian"
913
919
msgstr "Източно_азиатски"
914
920
 
915
 
#: ../src/encodings.c:369
 
921
#: ../src/encodings.c:391
916
922
msgid "_SE & SW Asian"
917
923
msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
918
924
 
919
 
#: ../src/encodings.c:375
 
925
#: ../src/encodings.c:397
920
926
msgid "_Middle Eastern"
921
927
msgstr "_Средно-европейски"
922
928
 
923
 
#: ../src/encodings.c:381
 
929
#: ../src/encodings.c:403
924
930
msgid "_Unicode"
925
931
msgstr "_Unicode"
926
932
 
927
 
#: ../src/filetypes.c:85 ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:108
928
 
#: ../src/filetypes.c:119 ../src/filetypes.c:130 ../src/filetypes.c:141
929
 
#: ../src/filetypes.c:152 ../src/filetypes.c:164 ../src/filetypes.c:175
930
 
#: ../src/filetypes.c:186 ../src/filetypes.c:197 ../src/filetypes.c:208
931
 
#: ../src/filetypes.c:219 ../src/filetypes.c:230 ../src/filetypes.c:242
932
 
#: ../src/filetypes.c:254 ../src/filetypes.c:265 ../src/filetypes.c:276
933
 
#: ../src/filetypes.c:287 ../src/filetypes.c:298 ../src/filetypes.c:309
934
 
#: ../src/filetypes.c:320 ../src/filetypes.c:367 ../src/filetypes.c:378
935
 
#: ../src/filetypes.c:412 ../src/filetypes.c:423 ../src/filetypes.c:468
936
 
#: ../src/filetypes.c:502 ../src/filetypes.c:513 ../src/filetypes.c:524
937
 
#: ../src/filetypes.c:535 ../src/filetypes.c:546
 
933
#: ../src/filetypes.c:90 ../src/filetypes.c:91 ../src/interface.c:3457
 
934
#: ../src/interface.c:5005
 
935
msgid "None"
 
936
msgstr "Без"
 
937
 
 
938
#: ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:125
 
939
#: ../src/filetypes.c:136 ../src/filetypes.c:147 ../src/filetypes.c:158
 
940
#: ../src/filetypes.c:169 ../src/filetypes.c:181 ../src/filetypes.c:192
 
941
#: ../src/filetypes.c:203 ../src/filetypes.c:214 ../src/filetypes.c:225
 
942
#: ../src/filetypes.c:236 ../src/filetypes.c:247 ../src/filetypes.c:259
 
943
#: ../src/filetypes.c:271 ../src/filetypes.c:282 ../src/filetypes.c:293
 
944
#: ../src/filetypes.c:304 ../src/filetypes.c:315 ../src/filetypes.c:326
 
945
#: ../src/filetypes.c:337 ../src/filetypes.c:384 ../src/filetypes.c:395
 
946
#: ../src/filetypes.c:429 ../src/filetypes.c:440 ../src/filetypes.c:485
 
947
#: ../src/filetypes.c:496 ../src/filetypes.c:530 ../src/filetypes.c:541
 
948
#: ../src/filetypes.c:552 ../src/filetypes.c:563 ../src/filetypes.c:574
938
949
#, fuzzy, c-format
939
950
msgid "%s source file"
940
951
msgstr "Изходен файл на С"
941
952
 
942
 
#: ../src/filetypes.c:331
 
953
#: ../src/filetypes.c:348
943
954
msgid "Shell script file"
944
955
msgstr "Shell скрипт"
945
956
 
946
 
#: ../src/filetypes.c:343
 
957
#: ../src/filetypes.c:360
947
958
msgid "Makefile"
948
959
msgstr "Makefile"
949
960
 
950
 
#: ../src/filetypes.c:355
 
961
#: ../src/filetypes.c:372
951
962
#, fuzzy
952
963
msgid "XML document"
953
964
msgstr "XML документ"
954
965
 
955
 
#: ../src/filetypes.c:390
 
966
#: ../src/filetypes.c:407
956
967
#, fuzzy
957
968
msgid "Cascading StyleSheet"
958
969
msgstr "CSS"
959
970
 
960
 
#: ../src/filetypes.c:401
 
971
#: ../src/filetypes.c:418
961
972
msgid "SQL Dump file"
962
973
msgstr "SQL Dump файл"
963
974
 
964
 
#: ../src/filetypes.c:434
 
975
#: ../src/filetypes.c:451
965
976
msgid "Diff file"
966
977
msgstr "Diff файл"
967
978
 
968
 
#: ../src/filetypes.c:445
 
979
#: ../src/filetypes.c:462
969
980
msgid "Config file"
970
981
msgstr "Файл с настройки (Config)"
971
982
 
972
 
#: ../src/filetypes.c:457
 
983
#: ../src/filetypes.c:474
973
984
#, fuzzy
974
985
msgid "Gettext translation file"
975
986
msgstr "отговорник по поддържането на превода"
976
987
 
977
 
#: ../src/filetypes.c:479
 
988
#: ../src/filetypes.c:507
978
989
#, fuzzy, c-format
979
990
msgid "%s script file"
980
991
msgstr "%s скриптов файл"
981
992
 
982
 
#: ../src/filetypes.c:490
 
993
#: ../src/filetypes.c:518
983
994
msgid "reStructuredText file"
984
995
msgstr "преСтруктуриранТекстови файл"
985
996
 
986
 
#: ../src/filetypes.c:557 ../src/project.c:281
987
 
msgid "All files"
988
 
msgstr "Всички файлове"
989
 
 
990
 
#: ../src/filetypes.c:654
 
997
#: ../src/filetypes.c:697
991
998
msgid "_Programming Languages"
992
999
msgstr "Езици за _програмиране"
993
1000
 
994
 
#: ../src/filetypes.c:655
 
1001
#: ../src/filetypes.c:698
995
1002
msgid "_Scripting Languages"
996
1003
msgstr "_Скриптови езици"
997
1004
 
998
 
#: ../src/filetypes.c:656
 
1005
#: ../src/filetypes.c:699
999
1006
msgid "_Markup Languages"
1000
1007
msgstr "_Markup езици"
1001
1008
 
1002
 
#: ../src/filetypes.c:657
 
1009
#: ../src/filetypes.c:700
1003
1010
#, fuzzy
1004
1011
msgid "M_iscellaneous Languages"
1005
1012
msgstr "Други езици"
1006
1013
 
1007
 
#: ../src/filetypes.c:686 ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:4902
1008
 
#: ../src/templates.c:376 ../src/ui_utils.c:156
1009
 
msgid "None"
1010
 
msgstr "Без"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/filetypes.c:1273 ../src/win32.c:107
 
1014
#: ../src/filetypes.c:1284 ../src/win32.c:107
1013
1015
msgid "All Source"
1014
1016
msgstr "Всички изходни файлове"
1015
1017
 
1016
 
#: ../src/filetypes.c:1354
 
1018
#: ../src/filetypes.c:1309 ../src/project.c:288
 
1019
msgid "All files"
 
1020
msgstr "Всички файлове"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/filetypes.c:1367
1017
1023
#, c-format
1018
1024
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
1019
1025
msgstr ""
1022
1028
msgid "untitled"
1023
1029
msgstr "неозагалвен"
1024
1030
 
1025
 
#: ../src/interface.c:268
 
1031
#: ../src/interface.c:276
1026
1032
msgid "_File"
1027
1033
msgstr "_Файл"
1028
1034
 
1029
 
#: ../src/interface.c:279
 
1035
#: ../src/interface.c:287
1030
1036
msgid "New (with _Template)"
1031
1037
msgstr "Нов (с _шаблон)"
1032
1038
 
1033
 
#: ../src/interface.c:290 ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:525
1034
 
#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:835
1035
 
#: ../src/interface.c:845 ../src/interface.c:1963 ../src/interface.c:2017
1036
 
#: ../src/interface.c:2031
 
1039
#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537
 
1040
#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851
 
1041
#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2006 ../src/interface.c:2060
 
1042
#: ../src/interface.c:2074
1037
1043
msgid "invisible"
1038
1044
msgstr "невидим"
1039
1045
 
1040
 
#: ../src/interface.c:292
 
1046
#: ../src/interface.c:300
1041
1047
msgid "dummy tooltip, don't translate this."
1042
1048
msgstr ""
1043
1049
 
1044
 
#: ../src/interface.c:303 ../src/interface.c:1889
 
1050
#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1928
1045
1051
msgid "Open Selected F_ile"
1046
1052
msgstr "Отвори избрания фа_йл"
1047
1053
 
1048
 
#: ../src/interface.c:307
 
1054
#: ../src/interface.c:315
1049
1055
msgid "Recent _Files"
1050
1056
msgstr "Последно отваряни _файлове"
1051
1057
 
1052
 
#: ../src/interface.c:324
 
1058
#: ../src/interface.c:332
1053
1059
msgid "Save A_ll"
1054
1060
msgstr "Запази _всички"
1055
1061
 
1056
 
#: ../src/interface.c:340
 
1062
#: ../src/interface.c:348
1057
1063
msgid "R_eload As"
1058
1064
msgstr "Пр_езареди като"
1059
1065
 
1060
 
#: ../src/interface.c:368
 
1066
#: ../src/interface.c:376
1061
1067
#, fuzzy
1062
1068
msgid "Page Set_up"
1063
1069
msgstr "Настройки на страни_цата"
1064
1070
 
1065
 
#: ../src/interface.c:385
 
1071
#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:233
1066
1072
#, fuzzy
1067
1073
msgid "Close Ot_her Documents"
1068
1074
msgstr "Затвори текущия файл"
1069
1075
 
1070
 
#: ../src/interface.c:393
 
1076
#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:238
1071
1077
msgid "C_lose All"
1072
1078
msgstr "_Затвори Всички"
1073
1079
 
1074
 
#: ../src/interface.c:410
 
1080
#: ../src/interface.c:418
1075
1081
msgid "_Edit"
1076
1082
msgstr "_Редактиране"
1077
1083
 
1078
 
#: ../src/interface.c:451 ../src/interface.c:1880
 
1084
#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:1919
1079
1085
msgid "Select _All"
1080
1086
msgstr "Избор на вси_чко"
1081
1087
 
1082
 
#: ../src/interface.c:460 ../src/interface.c:1898
 
1088
#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1937
1083
1089
msgid "_Format"
1084
1090
msgstr "_Формат"
1085
1091
 
1086
 
#: ../src/interface.c:467 ../src/interface.c:1905
 
1092
#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1944
1087
1093
#, fuzzy
1088
1094
msgid "T_oggle Case of Selection"
1089
1095
msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1090
1096
 
1091
 
#: ../src/interface.c:476 ../src/interface.c:1914
 
1097
#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1953
1092
1098
msgid "_Comment Line(s)"
1093
1099
msgstr "_Коментирай ред(ове)"
1094
1100
 
1095
 
#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:1918
 
1101
#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1957
1096
1102
msgid "U_ncomment Line(s)"
1097
1103
msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
1098
1104
 
1099
 
#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1922
 
1105
#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1961
1100
1106
msgid "_Toggle Line Commentation"
1101
1107
msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
1102
1108
 
1103
 
#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1926
 
1109
#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1965
1104
1110
msgid "Du_plicate Line or Selection"
1105
1111
msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1106
1112
 
1107
 
#: ../src/interface.c:497 ../src/interface.c:1935
 
1113
#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1974
1108
1114
msgid "_Increase Indent"
1109
1115
msgstr "У_величи отстъпа"
1110
1116
 
1111
 
#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1943
 
1117
#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1982
1112
1118
msgid "_Decrease Indent"
1113
1119
msgstr "_Намали отстъпа"
1114
1120
 
1115
 
#: ../src/interface.c:518 ../src/interface.c:1956
 
1121
#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:1995
 
1122
#, fuzzy
 
1123
msgid "_Send Selection to Terminal"
 
1124
msgstr "Из_прати избрания текст на"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:1999
1116
1127
msgid "_Send Selection to"
1117
1128
msgstr "Из_прати избрания текст на"
1118
1129
 
1119
 
#: ../src/interface.c:533 ../src/interface.c:1971
 
1130
#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2014
1120
1131
msgid "I_nsert Comments"
1121
1132
msgstr "Вмъкн_и коментари"
1122
1133
 
1123
 
#: ../src/interface.c:544 ../src/interface.c:1982
 
1134
#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2025
1124
1135
#, fuzzy
1125
1136
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1126
1137
msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
1127
1138
 
1128
 
#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:1986
 
1139
#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2029
1129
1140
#, fuzzy
1130
1141
msgid "Insert File _Header"
1131
1142
msgstr "Вмъкни хедър"
1132
1143
 
1133
 
#: ../src/interface.c:552 ../src/interface.c:1990
 
1144
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2033
1134
1145
#, fuzzy
1135
1146
msgid "Insert _Function Description"
1136
1147
msgstr "Вмъква коментар на функция"
1137
1148
 
1138
 
#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:1994
 
1149
#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2037
1139
1150
#, fuzzy
1140
1151
msgid "Insert _Multiline Comment"
1141
1152
msgstr "Вмъква многоредов коментар"
1142
1153
 
1143
 
#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:1998
 
1154
#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2041
1144
1155
#, fuzzy
1145
1156
msgid "Insert _GPL Notice"
1146
1157
msgstr "Вмъква GPL бележка"
1147
1158
 
1148
 
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2002
 
1159
#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2045
1149
1160
#, fuzzy
1150
1161
msgid "Insert _BSD License Notice"
1151
1162
msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
1152
1163
 
1153
 
#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2006
 
1164
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2049
1154
1165
msgid "Insert Dat_e"
1155
1166
msgstr "Вмъкни да_та"
1156
1167
 
1157
 
#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2020
 
1168
#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2063
1158
1169
msgid "_Insert \"include <...>\""
1159
1170
msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
1160
1171
 
1161
 
#: ../src/interface.c:605
 
1172
#: ../src/interface.c:613
 
1173
#, fuzzy
 
1174
msgid "Preference_s"
 
1175
msgstr "Предпочитания"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/interface.c:621
1162
1178
msgid "_Search"
1163
1179
msgstr "Тър_си"
1164
1180
 
1165
 
#: ../src/interface.c:616
 
1181
#: ../src/interface.c:632
1166
1182
msgid "Find _Next"
1167
1183
msgstr "Намери с_ледващото"
1168
1184
 
1169
 
#: ../src/interface.c:620
 
1185
#: ../src/interface.c:636
1170
1186
msgid "Find _Previous"
1171
1187
msgstr "Наимери _предишния"
1172
1188
 
1173
 
#: ../src/interface.c:624
 
1189
#: ../src/interface.c:640
1174
1190
msgid "Find in F_iles"
1175
1191
msgstr "Намери въф _файлове"
1176
1192
 
1177
 
#: ../src/interface.c:628 ../src/search.c:506
 
1193
#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:509
1178
1194
msgid "_Replace"
1179
1195
msgstr "_Замени"
1180
1196
 
1181
 
#: ../src/interface.c:641
 
1197
#: ../src/interface.c:657
1182
1198
msgid "Find _Selected"
1183
1199
msgstr "Намери в _избрания текст"
1184
1200
 
1185
 
#: ../src/interface.c:645
 
1201
#: ../src/interface.c:661
1186
1202
#, fuzzy
1187
1203
msgid "Find Pre_vious Selected"
1188
1204
msgstr "Намери преди_шното избрано"
1189
1205
 
1190
 
#: ../src/interface.c:654
 
1206
#: ../src/interface.c:670
1191
1207
msgid "Next _Message"
1192
1208
msgstr "След_ващо съобщение"
1193
1209
 
1194
 
#: ../src/interface.c:658
 
1210
#: ../src/interface.c:674
1195
1211
#, fuzzy
1196
1212
msgid "Pr_evious Message"
1197
1213
msgstr "Следващо съобщение"
1198
1214
 
1199
 
#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2072
 
1215
#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2115
1200
1216
msgid "_Go to Line"
1201
1217
msgstr "Отско_чи до ред"
1202
1218
 
1203
 
#: ../src/interface.c:682
 
1219
#: ../src/interface.c:698
1204
1220
msgid "Change _Font"
1205
1221
msgstr "Промени _Шрифта"
1206
1222
 
1207
 
#: ../src/interface.c:695
 
1223
#: ../src/interface.c:711
1208
1224
#, fuzzy
1209
1225
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1210
1226
msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
1211
1227
 
1212
 
#: ../src/interface.c:699
 
1228
#: ../src/interface.c:715
1213
1229
msgid "Full_screen"
1214
1230
msgstr "_Цял екран"
1215
1231
 
1216
 
#: ../src/interface.c:703
 
1232
#: ../src/interface.c:719
1217
1233
msgid "Show Message _Window"
1218
1234
msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
1219
1235
 
1220
 
#: ../src/interface.c:708
 
1236
#: ../src/interface.c:724
1221
1237
msgid "Show _Toolbar"
1222
1238
msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
1223
1239
 
1224
 
#: ../src/interface.c:713
 
1240
#: ../src/interface.c:729
1225
1241
msgid "Show Side_bar"
1226
1242
msgstr "Покажи _страничната лента"
1227
1243
 
1228
 
#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:224
 
1244
#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3865 ../src/keybindings.c:227
1229
1245
msgid "Editor"
1230
1246
msgstr "Редактор"
1231
1247
 
1232
 
#: ../src/interface.c:725
 
1248
#: ../src/interface.c:741
1233
1249
msgid "Show _Markers Margin"
1234
1250
msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1235
1251
 
1236
 
#: ../src/interface.c:730
 
1252
#: ../src/interface.c:746
1237
1253
msgid "Show _Line Numbers"
1238
1254
msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1239
1255
 
1240
 
#: ../src/interface.c:735
 
1256
#: ../src/interface.c:751
1241
1257
#, fuzzy
1242
1258
msgid "Show _White Space"
1243
1259
msgstr "Показвай интервали и табулации"
1244
1260
 
1245
 
#: ../src/interface.c:739
 
1261
#: ../src/interface.c:755
1246
1262
#, fuzzy
1247
1263
msgid "Show Line _Endings"
1248
1264
msgstr "Показвай края на редовете"
1249
1265
 
1250
 
#: ../src/interface.c:743
 
1266
#: ../src/interface.c:759
1251
1267
#, fuzzy
1252
1268
msgid "Show _Indentation Guides"
1253
1269
msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
1254
1270
 
1255
 
#: ../src/interface.c:764
 
1271
#: ../src/interface.c:780
1256
1272
msgid "_Document"
1257
1273
msgstr "_Документ"
1258
1274
 
1259
 
#: ../src/interface.c:771
 
1275
#: ../src/interface.c:787
1260
1276
msgid "_Line Wrapping"
1261
1277
msgstr "Ре_жим на пренасяне"
1262
1278
 
1263
 
#: ../src/interface.c:776
 
1279
#: ../src/interface.c:792
1264
1280
#, fuzzy
1265
1281
msgid "Line _Breaking"
1266
1282
msgstr "Пренасяне на редове"
1267
1283
 
1268
 
#: ../src/interface.c:780
 
1284
#: ../src/interface.c:796
1269
1285
#, fuzzy
1270
1286
msgid "_Auto-indentation"
1271
1287
msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
1272
1288
 
1273
 
#: ../src/interface.c:785
 
1289
#: ../src/interface.c:801
1274
1290
msgid "In_dent Type"
1275
1291
msgstr "Ви_д на вмъкването"
1276
1292
 
1277
 
#: ../src/interface.c:792 ../src/interface.c:3400 ../src/interface.c:4941
 
1293
#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3496 ../src/interface.c:5044
1278
1294
#, fuzzy
1279
1295
msgid "_Tabs"
1280
1296
msgstr "Под-прозорци"
1281
1297
 
1282
 
#: ../src/interface.c:798 ../src/interface.c:3391 ../src/interface.c:4932
 
1298
#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3487 ../src/interface.c:5035
1283
1299
#, fuzzy
1284
1300
msgid "_Spaces"
1285
1301
msgstr "Интервали"
1286
1302
 
1287
 
#: ../src/interface.c:804 ../src/interface.c:3409 ../src/interface.c:4950
 
1303
#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:5053
1288
1304
#, fuzzy
1289
1305
msgid "T_abs and Spaces"
1290
1306
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
1291
1307
 
1292
 
#: ../src/interface.c:815
 
1308
#: ../src/interface.c:831
1293
1309
msgid "Read _Only"
1294
1310
msgstr "Само за _четене"
1295
1311
 
1296
 
#: ../src/interface.c:819
 
1312
#: ../src/interface.c:835
1297
1313
msgid "_Write Unicode BOM"
1298
1314
msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
1299
1315
 
1300
 
#: ../src/interface.c:828
 
1316
#: ../src/interface.c:844
1301
1317
msgid "Set File_type"
1302
1318
msgstr "Задай _тип на файла"
1303
1319
 
1304
 
#: ../src/interface.c:838
 
1320
#: ../src/interface.c:854
1305
1321
msgid "Set _Encoding"
1306
1322
msgstr "Задай ко_дировка"
1307
1323
 
1308
 
#: ../src/interface.c:848
 
1324
#: ../src/interface.c:864
1309
1325
msgid "Set Line E_ndings"
1310
1326
msgstr "Задай кра_й на редовете"
1311
1327
 
1312
 
#: ../src/interface.c:855
 
1328
#: ../src/interface.c:871
1313
1329
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1314
1330
msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
1315
1331
 
1316
 
#: ../src/interface.c:861
 
1332
#: ../src/interface.c:877
1317
1333
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1318
1334
msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
1319
1335
 
1320
 
#: ../src/interface.c:867
 
1336
#: ../src/interface.c:883
1321
1337
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1322
1338
msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
1323
1339
 
1324
 
#: ../src/interface.c:878
 
1340
#: ../src/interface.c:894
1325
1341
#, fuzzy
1326
1342
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1327
1343
msgstr "Махни излишните символи на края"
1328
1344
 
1329
 
#: ../src/interface.c:882
 
1345
#: ../src/interface.c:898
1330
1346
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1331
1347
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
1332
1348
 
1333
 
#: ../src/interface.c:886
 
1349
#: ../src/interface.c:902
1334
1350
#, fuzzy
1335
1351
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1336
1352
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
1337
1353
 
1338
 
#: ../src/interface.c:895
 
1354
#: ../src/interface.c:911
1339
1355
msgid "_Fold All"
1340
1356
msgstr "С_гъни всички"
1341
1357
 
1342
 
#: ../src/interface.c:899
 
1358
#: ../src/interface.c:915
1343
1359
msgid "_Unfold All"
1344
1360
msgstr "_Отсгъни всички"
1345
1361
 
1346
 
#: ../src/interface.c:908
 
1362
#: ../src/interface.c:924
1347
1363
msgid "Remove _Markers"
1348
1364
msgstr "Премахни _бележките"
1349
1365
 
1350
 
#: ../src/interface.c:912
 
1366
#: ../src/interface.c:928
1351
1367
msgid "Remove Error _Indicators"
1352
1368
msgstr "Премахни бележките за _грешка"
1353
1369
 
1354
 
#: ../src/interface.c:916
 
1370
#: ../src/interface.c:932
1355
1371
msgid "_Project"
1356
1372
msgstr "_Проект"
1357
1373
 
1358
 
#: ../src/interface.c:923
 
1374
#: ../src/interface.c:939
1359
1375
msgid "_New"
1360
1376
msgstr "Но_в"
1361
1377
 
1362
 
#: ../src/interface.c:931
 
1378
#: ../src/interface.c:947
1363
1379
msgid "_Open"
1364
1380
msgstr "_Отвори"
1365
1381
 
1366
 
#: ../src/interface.c:939
 
1382
#: ../src/interface.c:955
 
1383
#, fuzzy
 
1384
msgid "_Recent Projects"
 
1385
msgstr "Отвори проект"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/interface.c:959
1367
1388
msgid "_Close"
1368
1389
msgstr "За_твори"
1369
1390
 
1370
 
#: ../src/interface.c:960
 
1391
#: ../src/interface.c:980
1371
1392
msgid "_Tools"
1372
1393
msgstr "_Инструменти"
1373
1394
 
1374
 
#: ../src/interface.c:967
 
1395
#: ../src/interface.c:987
1375
1396
#, fuzzy
1376
1397
msgid "_Color Chooser"
1377
1398
msgstr "Из_бери цвят"
1378
1399
 
1379
 
#: ../src/interface.c:975
 
1400
#: ../src/interface.c:995
1380
1401
msgid "_Word Count"
1381
1402
msgstr "Б_рояч на думи"
1382
1403
 
1383
 
#: ../src/interface.c:979
 
1404
#: ../src/interface.c:999
1384
1405
msgid "Load Ta_gs"
1385
1406
msgstr "Зареди при_бавки"
1386
1407
 
1387
 
#: ../src/interface.c:983
 
1408
#: ../src/interface.c:1003
1388
1409
msgid "_Reload Configuration"
1389
1410
msgstr ""
1390
1411
 
1391
 
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:998
 
1412
#: ../src/interface.c:1011 ../src/interface.c:1018
1392
1413
msgid "_Help"
1393
1414
msgstr "_Помощ"
1394
1415
 
1395
 
#: ../src/interface.c:1006
 
1416
#: ../src/interface.c:1026
1396
1417
msgid "_Website"
1397
1418
msgstr "И_нтернет сайт"
1398
1419
 
1399
 
#: ../src/interface.c:1010
 
1420
#: ../src/interface.c:1030
1400
1421
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1401
1422
msgstr "Кл_авишни комбинации"
1402
1423
 
1403
 
#: ../src/interface.c:1014
 
1424
#: ../src/interface.c:1034
1404
1425
#, fuzzy
1405
1426
msgid "_Debug Messages"
1406
1427
msgstr "Съобщения"
1407
1428
 
1408
 
#: ../src/interface.c:1053 ../src/treeviews.c:112
 
1429
#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:114
1409
1430
msgid "Symbols"
1410
1431
msgstr "Символи"
1411
1432
 
1412
 
#: ../src/interface.c:1067 ../src/treeviews.c:240
 
1433
#: ../src/interface.c:1087
1413
1434
#, fuzzy
1414
1435
msgid "Documents"
1415
1436
msgstr "_Документ"
1416
1437
 
1417
 
#: ../src/interface.c:1104
 
1438
#: ../src/interface.c:1123
1418
1439
msgid "Status"
1419
1440
msgstr "Състояние"
1420
1441
 
1421
 
#: ../src/interface.c:1118
 
1442
#: ../src/interface.c:1137
1422
1443
msgid "Compiler"
1423
1444
msgstr "Компилатор"
1424
1445
 
1425
 
#: ../src/interface.c:1133
 
1446
#: ../src/interface.c:1152
1426
1447
msgid "Messages"
1427
1448
msgstr "Съобщения"
1428
1449
 
1429
 
#: ../src/interface.c:1146
 
1450
#: ../src/interface.c:1165
1430
1451
msgid "Scribble"
1431
1452
msgstr "Бележник"
1432
1453
 
1433
 
#: ../src/interface.c:1698 ../src/interface.c:3178
 
1454
#: ../src/interface.c:1725 ../src/interface.c:3266
1434
1455
#, fuzzy
1435
1456
msgid "Images _and Text"
1436
1457
msgstr "Изображения и текст"
1437
1458
 
1438
 
#: ../src/interface.c:1704 ../src/interface.c:3210
 
1459
#: ../src/interface.c:1731 ../src/interface.c:3298
1439
1460
#, fuzzy
1440
1461
msgid "_Images Only"
1441
1462
msgstr "Само изображения"
1442
1463
 
1443
 
#: ../src/interface.c:1710 ../src/interface.c:3202
 
1464
#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3290
1444
1465
#, fuzzy
1445
1466
msgid "_Text Only"
1446
1467
msgstr "Само текст"
1447
1468
 
1448
 
#: ../src/interface.c:1721 ../src/interface.c:3194
 
1469
#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3282
1449
1470
#, fuzzy
1450
1471
msgid "_Large Icons"
1451
1472
msgstr "Големи икони"
1452
1473
 
1453
 
#: ../src/interface.c:1726 ../src/interface.c:3186
 
1474
#: ../src/interface.c:1754 ../src/interface.c:3274
1454
1475
#, fuzzy
1455
1476
msgid "_Small Icons"
1456
1477
msgstr "Малки икони"
1457
1478
 
1458
 
#: ../src/interface.c:1736
 
1479
#: ../src/interface.c:1760 ../src/interface.c:3306
 
1480
#, fuzzy
 
1481
msgid "_Very Small Icons"
 
1482
msgstr "Малки икони"
 
1483
 
 
1484
#: ../src/interface.c:1770
1459
1485
#, fuzzy
1460
1486
msgid "_Hide toolbar"
1461
1487
msgstr "Скрий лентата с инструментите"
1462
1488
 
1463
 
#: ../src/interface.c:2039
 
1489
#: ../src/interface.c:2082
1464
1490
#, fuzzy
1465
1491
msgid "Find _Usage"
1466
1492
msgstr "Намери къде се използва"
1467
1493
 
1468
 
#: ../src/interface.c:2047
 
1494
#: ../src/interface.c:2090
1469
1495
#, fuzzy
1470
1496
msgid "Find _Document Usage"
1471
1497
msgstr "Намери къде се използва"
1472
1498
 
1473
 
#: ../src/interface.c:2055
 
1499
#: ../src/interface.c:2098
1474
1500
#, fuzzy
1475
1501
msgid "Go to _Tag Definition"
1476
1502
msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
1477
1503
 
1478
 
#: ../src/interface.c:2059
 
1504
#: ../src/interface.c:2102
1479
1505
#, fuzzy
1480
1506
msgid "Go to T_ag Declaration"
1481
1507
msgstr "Отиди до декларацията на тага"
1482
1508
 
1483
 
#: ../src/interface.c:2063
 
1509
#: ../src/interface.c:2106
1484
1510
#, fuzzy
1485
1511
msgid "Conte_xt Action"
1486
1512
msgstr "Контекстно действие"
1487
1513
 
1488
 
#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:325
 
1514
#: ../src/interface.c:2647 ../src/keybindings.c:330
1489
1515
msgid "Preferences"
1490
1516
msgstr "Предпочитания"
1491
1517
 
1492
 
#: ../src/interface.c:2629
 
1518
#: ../src/interface.c:2683
1493
1519
msgid "Load files from the last session"
1494
1520
msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
1495
1521
 
1496
 
#: ../src/interface.c:2632
 
1522
#: ../src/interface.c:2686
1497
1523
msgid "Opens at startup the files from the last session"
1498
1524
msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
1499
1525
 
1500
 
#: ../src/interface.c:2634
 
1526
#: ../src/interface.c:2688
1501
1527
#, fuzzy
1502
1528
msgid "Load virtual terminal support"
1503
1529
msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
1504
1530
 
1505
 
#: ../src/interface.c:2636
 
1531
#: ../src/interface.c:2690
1506
1532
#, fuzzy
1507
1533
msgid ""
1508
1534
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1511
1537
"Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. "
1512
1538
"Изключете го ако не ви трябва."
1513
1539
 
1514
 
#: ../src/interface.c:2638
 
1540
#: ../src/interface.c:2692
1515
1541
msgid "Enable plugin support"
1516
1542
msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
1517
1543
 
1518
 
#: ../src/interface.c:2642
 
1544
#: ../src/interface.c:2696
1519
1545
#, fuzzy
1520
1546
msgid "<b>Startup</b>"
1521
1547
msgstr "<b>Странична лента</b>"
1522
1548
 
1523
 
#: ../src/interface.c:2661
 
1549
#: ../src/interface.c:2715
1524
1550
msgid "Save window position and geometry"
1525
1551
msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
1526
1552
 
1527
 
#: ../src/interface.c:2664
 
1553
#: ../src/interface.c:2718
1528
1554
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1529
1555
msgstr ""
1530
1556
"Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
1531
1557
 
1532
 
#: ../src/interface.c:2666
 
1558
#: ../src/interface.c:2720
1533
1559
msgid "Confirm exit"
1534
1560
msgstr "Потвръждение при излизане."
1535
1561
 
1536
 
#: ../src/interface.c:2669
 
1562
#: ../src/interface.c:2723
1537
1563
#, fuzzy
1538
1564
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
1539
1565
msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
1540
1566
 
1541
 
#: ../src/interface.c:2671
 
1567
#: ../src/interface.c:2725
1542
1568
#, fuzzy
1543
1569
msgid "<b>Shutdown</b>"
1544
1570
msgstr "<b>Изключване</b>"
1545
1571
 
1546
 
#: ../src/interface.c:2692
 
1572
#: ../src/interface.c:2746
1547
1573
#, fuzzy
1548
1574
msgid "Startup path:"
1549
1575
msgstr "Основен път:"
1550
1576
 
1551
 
#: ../src/interface.c:2704
 
1577
#: ../src/interface.c:2758
1552
1578
msgid ""
1553
1579
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1554
1580
"Leave blank to use the current working directory."
1557
1583
"файлове. Трябва да е абсолютна. Ако полето е празно, ще се използва "
1558
1584
"работната директория."
1559
1585
 
1560
 
#: ../src/interface.c:2717
 
1586
#: ../src/interface.c:2771
1561
1587
msgid "Project files:"
1562
1588
msgstr "Файлове на проекта:"
1563
1589
 
1564
 
#: ../src/interface.c:2729
 
1590
#: ../src/interface.c:2783
1565
1591
msgid "Path to start in when opening project files"
1566
1592
msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
1567
1593
 
1568
 
#: ../src/interface.c:2742
 
1594
#: ../src/interface.c:2796
 
1595
#, fuzzy
 
1596
msgid "Extra plugin path:"
 
1597
msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
 
1598
 
 
1599
#: ../src/interface.c:2808
 
1600
msgid ""
 
1601
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
 
1602
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
 
1603
"for plugins. Leave blank to disable."
 
1604
msgstr ""
 
1605
 
 
1606
#: ../src/interface.c:2821
1569
1607
msgid "<b>Paths</b>"
1570
1608
msgstr "<b>Пътища</b>"
1571
1609
 
1572
 
#: ../src/interface.c:2747
 
1610
#: ../src/interface.c:2826
1573
1611
#, fuzzy
1574
1612
msgid "Startup"
1575
1613
msgstr "Състояние"
1576
1614
 
1577
 
#: ../src/interface.c:2769
 
1615
#: ../src/interface.c:2848
1578
1616
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
1579
1617
msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
1580
1618
 
1581
 
#: ../src/interface.c:2772
 
1619
#: ../src/interface.c:2851
1582
1620
#, fuzzy
1583
1621
msgid ""
1584
1622
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1586
1624
msgstr ""
1587
1625
"Дали да издава звуков сигнал ако има грешка или когато компилацията приключи."
1588
1626
 
1589
 
#: ../src/interface.c:2774
 
1627
#: ../src/interface.c:2853
1590
1628
msgid "Switch to status message list at new message"
1591
1629
msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
1592
1630
 
1593
 
#: ../src/interface.c:2777
 
1631
#: ../src/interface.c:2856
1594
1632
#, fuzzy
1595
1633
msgid ""
1596
1634
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1599
1637
"Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-"
1600
1638
"белебник) ако се появи ново съобщение"
1601
1639
 
1602
 
#: ../src/interface.c:2779
 
1640
#: ../src/interface.c:2858
1603
1641
msgid "Suppress status messages in the status bar"
1604
1642
msgstr "Не показвай съобщения в лентата за съобщения"
1605
1643
 
1606
 
#: ../src/interface.c:2782
 
1644
#: ../src/interface.c:2861
1607
1645
msgid ""
1608
1646
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1609
1647
"in the status messages window."
1611
1649
"Премахва всички съобщения от лентата за съобщения. Съобщенията пак се "
1612
1650
"показват в прозореца за съобщения."
1613
1651
 
1614
 
#: ../src/interface.c:2784
 
1652
#: ../src/interface.c:2863
1615
1653
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
1616
1654
msgstr "Автоматичен фокус на прозорците (фокусът следва мишката)"
1617
1655
 
1618
 
#: ../src/interface.c:2787
 
1656
#: ../src/interface.c:2866
1619
1657
msgid ""
1620
1658
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
1621
1659
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
1625
1663
"редактора, прозореца за бележки, търсенето в лентата за инструменти и отиди "
1626
1664
"до, както и за VTE."
1627
1665
 
1628
 
#: ../src/interface.c:2789 ../src/interface.c:3115 ../src/interface.c:3978
 
1666
#: ../src/interface.c:2868 ../src/interface.c:3194 ../src/interface.c:4074
1629
1667
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1630
1668
msgstr "<b>Разни</b>"
1631
1669
 
1632
 
#: ../src/interface.c:2809
 
1670
#: ../src/interface.c:2888
1633
1671
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
1634
1672
msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
1635
1673
 
1636
 
#: ../src/interface.c:2812
 
1674
#: ../src/interface.c:2891
1637
1675
#, fuzzy
1638
1676
msgid ""
1639
1677
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
1642
1680
"Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане "
1643
1681
"на Намери следващото/предишното"
1644
1682
 
1645
 
#: ../src/interface.c:2814
 
1683
#: ../src/interface.c:2893
1646
1684
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
1647
1685
msgstr ""
1648
1686
 
1649
 
#: ../src/interface.c:2817
 
1687
#: ../src/interface.c:2896
1650
1688
msgid ""
1651
1689
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
1652
1690
"Replace dialog and there is no selection"
1653
1691
msgstr ""
1654
1692
 
1655
 
#: ../src/interface.c:2819
 
1693
#: ../src/interface.c:2898
1656
1694
#, fuzzy
1657
1695
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
1658
1696
msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
1659
1697
 
1660
 
#: ../src/interface.c:2823
 
1698
#: ../src/interface.c:2902
1661
1699
#, fuzzy
1662
1700
msgid "<b>Search</b>"
1663
1701
msgstr "<b>Странична лента</b>"
1664
1702
 
1665
 
#: ../src/interface.c:2842
 
1703
#: ../src/interface.c:2921
1666
1704
#, fuzzy
1667
1705
msgid "Use project-based session files"
1668
1706
msgstr "Проектни файлове на Geany"
1669
1707
 
1670
 
#: ../src/interface.c:2845
 
1708
#: ../src/interface.c:2924
1671
1709
#, fuzzy
1672
1710
msgid ""
1673
1711
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
1676
1714
"Дали файловете от сесията на проекта да се съхраняват и да се зареждат "
1677
1715
"отново, когато пак се отвори."
1678
1716
 
1679
 
#: ../src/interface.c:2847
 
1717
#: ../src/interface.c:2926
1680
1718
#, fuzzy
1681
1719
msgid "Store project file inside the project base directory"
1682
1720
msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
1683
1721
 
1684
 
#: ../src/interface.c:2850
 
1722
#: ../src/interface.c:2929
1685
1723
#, fuzzy
1686
1724
msgid ""
1687
1725
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
1688
1726
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
1689
1727
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
1690
 
"Project dialog"
 
1728
"Project dialog."
1691
1729
msgstr ""
1692
1730
"Когато тази опция е активирана, проект файла се съхраняват по подразбиране в "
1693
1731
"рамките на проекта базова директория, когато създавате нови проекти, вместо "
1694
1732
"една директория над базовата директория. Вие все още може да промени пътя на "
1695
1733
"проекта файл в диалоговия прозорец Нов проект."
1696
1734
 
1697
 
#: ../src/interface.c:2852
 
1735
#: ../src/interface.c:2931
1698
1736
#, fuzzy
1699
1737
msgid "<b>Projects</b>"
1700
1738
msgstr "<b>Проекти</b>"
1701
1739
 
1702
 
#: ../src/interface.c:2857
 
1740
#: ../src/interface.c:2936
1703
1741
#, fuzzy
1704
1742
msgid "Miscellaneous"
1705
1743
msgstr "<b>Разни</b>"
1706
1744
 
1707
 
#: ../src/interface.c:2861
 
1745
#: ../src/interface.c:2940
1708
1746
msgid "General"
1709
1747
msgstr "Общи"
1710
1748
 
1711
 
#: ../src/interface.c:2884
 
1749
#: ../src/interface.c:2963
1712
1750
msgid "Show symbol list"
1713
1751
msgstr "Покажи списъка със символите"
1714
1752
 
1715
 
#: ../src/interface.c:2887
 
1753
#: ../src/interface.c:2966
1716
1754
msgid "Toggle the symbol list on and off"
1717
1755
msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
1718
1756
 
1719
 
#: ../src/interface.c:2889
 
1757
#: ../src/interface.c:2968
1720
1758
#, fuzzy
1721
1759
msgid "Show documents list"
1722
1760
msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
1723
1761
 
1724
 
#: ../src/interface.c:2892
 
1762
#: ../src/interface.c:2971
1725
1763
#, fuzzy
1726
1764
msgid "Toggle the documents list on and off"
1727
1765
msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
1728
1766
 
1729
 
#: ../src/interface.c:2894
 
1767
#: ../src/interface.c:2973
1730
1768
msgid "<b>Sidebar</b>"
1731
1769
msgstr "<b>Странична лента</b>"
1732
1770
 
1733
 
#: ../src/interface.c:2915
 
1771
#: ../src/interface.c:2994
1734
1772
msgid "Symbol list:"
1735
1773
msgstr "Списък със символите:"
1736
1774
 
1737
 
#: ../src/interface.c:2922 ../src/interface.c:3037
 
1775
#: ../src/interface.c:3001 ../src/interface.c:3116
1738
1776
msgid "Message window:"
1739
1777
msgstr "Прозорец за съобщения:"
1740
1778
 
1741
 
#: ../src/interface.c:2929 ../src/interface.c:3073
 
1779
#: ../src/interface.c:3008 ../src/interface.c:3152
1742
1780
msgid "Editor:"
1743
1781
msgstr "Редактор:"
1744
1782
 
1745
 
#: ../src/interface.c:2941
 
1783
#: ../src/interface.c:3020
1746
1784
msgid "Sets the font for the message window"
1747
1785
msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
1748
1786
 
1749
 
#: ../src/interface.c:2949
 
1787
#: ../src/interface.c:3028
1750
1788
msgid "Sets the font for the symbol list"
1751
1789
msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
1752
1790
 
1753
 
#: ../src/interface.c:2957
 
1791
#: ../src/interface.c:3036
1754
1792
msgid "Sets the editor font"
1755
1793
msgstr "Задава шрифт на редактора"
1756
1794
 
1757
 
#: ../src/interface.c:2959
 
1795
#: ../src/interface.c:3038
1758
1796
msgid "<b>Fonts</b>"
1759
1797
msgstr "<b>Шрифтове</b>"
1760
1798
 
1761
 
#: ../src/interface.c:2978
 
1799
#: ../src/interface.c:3057
1762
1800
msgid "Show editor tabs"
1763
1801
msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
1764
1802
 
1765
 
#: ../src/interface.c:2982
 
1803
#: ../src/interface.c:3061
1766
1804
#, fuzzy
1767
1805
msgid "Show close buttons"
1768
1806
msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
1769
1807
 
1770
 
#: ../src/interface.c:2985
 
1808
#: ../src/interface.c:3064
1771
1809
#, fuzzy
1772
1810
msgid ""
1773
1811
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
1776
1814
"Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
1777
1815
"(изисква рестарт на Geany)"
1778
1816
 
1779
 
#: ../src/interface.c:2991
 
1817
#: ../src/interface.c:3070
1780
1818
msgid "Placement of new file tabs:"
1781
1819
msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
1782
1820
 
1783
 
#: ../src/interface.c:2996 ../src/interface.c:3050 ../src/interface.c:3068
1784
 
#: ../src/interface.c:3086
 
1821
#: ../src/interface.c:3075 ../src/interface.c:3129 ../src/interface.c:3147
 
1822
#: ../src/interface.c:3165
1785
1823
msgid "Left"
1786
1824
msgstr "Ляво"
1787
1825
 
1788
 
#: ../src/interface.c:2999
 
1826
#: ../src/interface.c:3078
1789
1827
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1790
1828
msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
1791
1829
 
1792
 
#: ../src/interface.c:3004 ../src/interface.c:3051 ../src/interface.c:3069
1793
 
#: ../src/interface.c:3087
 
1830
#: ../src/interface.c:3083 ../src/interface.c:3130 ../src/interface.c:3148
 
1831
#: ../src/interface.c:3166
1794
1832
msgid "Right"
1795
1833
msgstr "Дясно"
1796
1834
 
1797
 
#: ../src/interface.c:3007
 
1835
#: ../src/interface.c:3086
1798
1836
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1799
1837
msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
1800
1838
 
1801
 
#: ../src/interface.c:3011
 
1839
#: ../src/interface.c:3090
1802
1840
#, fuzzy
1803
1841
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
1804
1842
msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
1805
1843
 
1806
 
#: ../src/interface.c:3014
 
1844
#: ../src/interface.c:3093
1807
1845
#, fuzzy
1808
1846
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
1809
1847
msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
1810
1848
 
1811
 
#: ../src/interface.c:3016
 
1849
#: ../src/interface.c:3095
1812
1850
#, fuzzy
1813
1851
msgid "<b>Editor tabs</b>"
1814
1852
msgstr "<b>Шрифтове</b>"
1815
1853
 
1816
 
#: ../src/interface.c:3052 ../src/interface.c:3070 ../src/interface.c:3088
 
1854
#: ../src/interface.c:3131 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
1817
1855
msgid "Top"
1818
1856
msgstr "Горе"
1819
1857
 
1820
 
#: ../src/interface.c:3053 ../src/interface.c:3071 ../src/interface.c:3089
 
1858
#: ../src/interface.c:3132 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
1821
1859
msgid "Bottom"
1822
1860
msgstr "Долу"
1823
1861
 
1824
 
#: ../src/interface.c:3055
 
1862
#: ../src/interface.c:3134
1825
1863
msgid "Sidebar:"
1826
1864
msgstr "Странична лента:"
1827
1865
 
1828
 
#: ../src/interface.c:3091
 
1866
#: ../src/interface.c:3170
1829
1867
#, fuzzy
1830
1868
msgid "<b>Tab positions</b>"
1831
1869
msgstr "<b>Местоположение:</b>"
1832
1870
 
1833
 
#: ../src/interface.c:3110
 
1871
#: ../src/interface.c:3189
1834
1872
#, fuzzy
1835
1873
msgid "Show status bar"
1836
1874
msgstr "Покажи лентата на състоянието"
1837
1875
 
1838
 
#: ../src/interface.c:3113
 
1876
#: ../src/interface.c:3192
1839
1877
#, fuzzy
1840
1878
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
1841
1879
msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
1842
1880
 
1843
 
#: ../src/interface.c:3120
 
1881
#: ../src/interface.c:3199
1844
1882
msgid "Interface"
1845
1883
msgstr "Интерфейс"
1846
1884
 
1847
 
#: ../src/interface.c:3139
1848
 
msgid "Show Toolbar"
 
1885
#: ../src/interface.c:3222
 
1886
#, fuzzy
 
1887
msgid "Show T_oolbar"
1849
1888
msgstr "Показвай лентата с инструментите"
1850
1889
 
1851
 
#: ../src/interface.c:3143
 
1890
#: ../src/interface.c:3226
 
1891
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: ../src/interface.c:3229
 
1895
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: ../src/interface.c:3231
1852
1899
#, fuzzy
1853
1900
msgid "<b>Toolbar</b>"
1854
1901
msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1855
1902
 
1856
 
#: ../src/interface.c:3164
 
1903
#: ../src/interface.c:3252
1857
1904
msgid "Icon style:"
1858
1905
msgstr "Стил на иконите:"
1859
1906
 
1860
 
#: ../src/interface.c:3171
 
1907
#: ../src/interface.c:3259
1861
1908
msgid "Icon size:"
1862
1909
msgstr "Големина на иконите:"
1863
1910
 
1864
 
#: ../src/interface.c:3218
 
1911
#: ../src/interface.c:3314
1865
1912
msgid "<b>Appearance</b>"
1866
1913
msgstr "<b>Външен вид</b>"
1867
1914
 
1868
 
#: ../src/interface.c:3223
 
1915
#: ../src/interface.c:3319
1869
1916
msgid "Toolbar"
1870
1917
msgstr "Лента с инсрументи"
1871
1918
 
1872
 
#: ../src/interface.c:3250
 
1919
#: ../src/interface.c:3346
1873
1920
msgid "Line wrapping"
1874
1921
msgstr "Пренасяне на редове"
1875
1922
 
1876
 
#: ../src/interface.c:3253
 
1923
#: ../src/interface.c:3349
1877
1924
msgid ""
1878
1925
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
1879
1926
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
1883
1930
"пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи "
1884
1931
"документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
1885
1932
 
1886
 
#: ../src/interface.c:3255
 
1933
#: ../src/interface.c:3351
1887
1934
msgid "Enable \"smart\" home key"
1888
1935
msgstr "Разреши \"умен\" home клавиш"
1889
1936
 
1890
 
#: ../src/interface.c:3258
 
1937
#: ../src/interface.c:3354
1891
1938
msgid ""
1892
1939
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
1893
1940
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
1900
1947
"Ако е забранен, home винаги връща в началото на реда - независимо от "
1901
1948
"настоящата му позиция."
1902
1949
 
1903
 
#: ../src/interface.c:3260
 
1950
#: ../src/interface.c:3356
1904
1951
msgid "Disable Drag and Drop"
1905
1952
msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
1906
1953
 
1907
 
#: ../src/interface.c:3263
 
1954
#: ../src/interface.c:3359
1908
1955
#, fuzzy
1909
1956
msgid ""
1910
1957
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
1914
1961
"не е възможнода се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца "
1915
1962
"на редактода."
1916
1963
 
1917
 
#: ../src/interface.c:3265
 
1964
#: ../src/interface.c:3361
1918
1965
msgid "Enable folding"
1919
1966
msgstr "Разреши сгъването"
1920
1967
 
1921
 
#: ../src/interface.c:3268
 
1968
#: ../src/interface.c:3364
1922
1969
msgid "Whether to enable folding the code"
1923
1970
msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
1924
1971
 
1925
 
#: ../src/interface.c:3270
 
1972
#: ../src/interface.c:3366
1926
1973
#, fuzzy
1927
1974
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
1928
1975
msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
1929
1976
 
1930
 
#: ../src/interface.c:3273
 
1977
#: ../src/interface.c:3369
1931
1978
#, fuzzy
1932
1979
msgid ""
1933
1980
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
1934
 
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used"
 
1981
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
1935
1982
msgstr ""
1936
1983
"Сгъни или разгъни всички деца на точка за сгъване. Ако се натисне shift "
1937
1984
"докато се сгъва, ще се наблюдава обратното поведение."
1938
1985
 
1939
 
#: ../src/interface.c:3275
 
1986
#: ../src/interface.c:3371
1940
1987
msgid "Use indicators to show compile errors"
1941
1988
msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
1942
1989
 
1943
 
#: ../src/interface.c:3278
 
1990
#: ../src/interface.c:3374
1944
1991
#, fuzzy
1945
1992
msgid ""
1946
1993
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
1949
1996
"Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
1950
1997
"редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
1951
1998
 
1952
 
#: ../src/interface.c:3280
 
1999
#: ../src/interface.c:3376
1953
2000
#, fuzzy
1954
2001
msgid "Newline strips trailing spaces"
1955
2002
msgstr "Махни излишните символи на края"
1956
2003
 
1957
 
#: ../src/interface.c:3283
 
2004
#: ../src/interface.c:3379
1958
2005
#, fuzzy
1959
2006
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
1960
2007
msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
1961
2008
 
1962
 
#: ../src/interface.c:3289
 
2009
#: ../src/interface.c:3385
1963
2010
msgid "Line breaking column:"
1964
2011
msgstr ""
1965
2012
 
1966
 
#: ../src/interface.c:3303
 
2013
#: ../src/interface.c:3399
1967
2014
#, fuzzy
1968
2015
msgid "Comment toggle marker:"
1969
2016
msgstr "Включи/изключи маркера"
1970
2017
 
1971
 
#: ../src/interface.c:3310
 
2018
#: ../src/interface.c:3406
1972
2019
msgid ""
1973
2020
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
1974
2021
"used to mark the comment as toggled."
1975
2022
msgstr ""
1976
2023
 
1977
 
#: ../src/interface.c:3312
 
2024
#: ../src/interface.c:3408
1978
2025
msgid "<b>Features</b>"
1979
2026
msgstr "<b>Свойства</b>"
1980
2027
 
1981
 
#: ../src/interface.c:3317
 
2028
#: ../src/interface.c:3413
1982
2029
#, fuzzy
1983
2030
msgid "Features"
1984
2031
msgstr "<b>Свойства</b>"
1985
2032
 
1986
 
#: ../src/interface.c:3349 ../src/interface.c:4890
 
2033
#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:4993
1987
2034
#, fuzzy
1988
2035
msgid "Auto-indent mode:"
1989
2036
msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
1990
2037
 
1991
 
#: ../src/interface.c:3362 ../src/interface.c:4903
 
2038
#: ../src/interface.c:3458 ../src/interface.c:5006
1992
2039
msgid "Basic"
1993
2040
msgstr "Основен"
1994
2041
 
1995
 
#: ../src/interface.c:3363 ../src/interface.c:4904
 
2042
#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:5007
1996
2043
msgid "Current chars"
1997
2044
msgstr "Текущи символи"
1998
2045
 
1999
 
#: ../src/interface.c:3364 ../src/interface.c:4905
 
2046
#: ../src/interface.c:3460 ../src/interface.c:5008
2000
2047
#, fuzzy
2001
2048
msgid "Match braces"
2002
2049
msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
2003
2050
 
2004
 
#: ../src/interface.c:3366 ../src/interface.c:3709 ../src/interface.c:4907
 
2051
#: ../src/interface.c:3462 ../src/interface.c:3805 ../src/interface.c:5010
2005
2052
msgid "Type:"
2006
2053
msgstr "Вид:"
2007
2054
 
2008
 
#: ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:4914
 
2055
#: ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:5017
2009
2056
#, fuzzy
2010
2057
msgid "Width:"
2011
2058
msgstr "Писане:"
2012
2059
 
2013
 
#: ../src/interface.c:3386 ../src/interface.c:4927
 
2060
#: ../src/interface.c:3482 ../src/interface.c:5030
2014
2061
#, fuzzy
2015
2062
msgid "The width in chars of a single indent"
2016
2063
msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
2017
2064
 
2018
 
#: ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:4937
 
2065
#: ../src/interface.c:3492 ../src/interface.c:5040
2019
2066
msgid "Use spaces when inserting indentation"
2020
2067
msgstr ""
2021
2068
 
2022
 
#: ../src/interface.c:3405 ../src/interface.c:4946
 
2069
#: ../src/interface.c:3501 ../src/interface.c:5049
2023
2070
msgid "Use one tab per indent"
2024
2071
msgstr ""
2025
2072
 
2026
 
#: ../src/interface.c:3414 ../src/interface.c:4955
 
2073
#: ../src/interface.c:3510 ../src/interface.c:5058
2027
2074
msgid ""
2028
2075
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2029
2076
msgstr ""
2030
2077
 
2031
 
#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:4970
 
2078
#: ../src/interface.c:3525 ../src/interface.c:5073
2032
2079
#, fuzzy
2033
2080
msgid "Hard tab width:"
2034
2081
msgstr "Широчина на табулацията"
2035
2082
 
2036
 
#: ../src/interface.c:3437 ../src/interface.c:4978
 
2083
#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:5081
2037
2084
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
2038
2085
msgstr ""
2039
2086
 
2040
 
#: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988
 
2087
#: ../src/interface.c:3543 ../src/interface.c:5091
2041
2088
#, fuzzy
2042
2089
msgid ""
2043
2090
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2044
2091
"opened"
2045
2092
msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
2046
2093
 
2047
 
#: ../src/interface.c:3449
 
2094
#: ../src/interface.c:3545
2048
2095
#, fuzzy
2049
2096
msgid "Tab key indents"
2050
2097
msgstr "Умно вмъкване на реда"
2051
2098
 
2052
 
#: ../src/interface.c:3452
 
2099
#: ../src/interface.c:3548
2053
2100
msgid ""
2054
2101
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2055
2102
msgstr ""
2056
2103
 
2057
 
#: ../src/interface.c:3454
 
2104
#: ../src/interface.c:3550
2058
2105
#, fuzzy
2059
2106
msgid "<b>Indentation</b>"
2060
2107
msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
2061
2108
 
2062
 
#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990
 
2109
#: ../src/interface.c:3555 ../src/interface.c:5093
2063
2110
#, fuzzy
2064
2111
msgid "Indentation"
2065
2112
msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
2066
2113
 
2067
 
#: ../src/interface.c:3482
 
2114
#: ../src/interface.c:3578
2068
2115
#, fuzzy
2069
2116
msgid "Snippet completion"
2070
2117
msgstr "Не завършвай блоковете"
2071
2118
 
2072
 
#: ../src/interface.c:3485
 
2119
#: ../src/interface.c:3581
2073
2120
#, fuzzy
2074
2121
msgid ""
2075
2122
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2076
2123
"string using a single keypress"
2077
2124
msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
2078
2125
 
2079
 
#: ../src/interface.c:3487
 
2126
#: ../src/interface.c:3583
2080
2127
#, fuzzy
2081
2128
msgid "XML tag auto completion"
2082
2129
msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
2083
2130
 
2084
 
#: ../src/interface.c:3490
 
2131
#: ../src/interface.c:3586
2085
2132
#, fuzzy
2086
2133
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
2087
2134
msgstr ""
2088
2135
"Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
2089
2136
 
2090
 
#: ../src/interface.c:3492
 
2137
#: ../src/interface.c:3588
2091
2138
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
2092
2139
msgstr ""
2093
2140
 
2094
 
#: ../src/interface.c:3495
 
2141
#: ../src/interface.c:3591
2095
2142
msgid ""
2096
2143
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
2097
2144
"when a new line is entered inside such a comment"
2098
2145
msgstr ""
2099
2146
 
2100
 
#: ../src/interface.c:3497
 
2147
#: ../src/interface.c:3593
2101
2148
#, fuzzy
2102
2149
msgid "Automatic symbol completion"
2103
2150
msgstr "Автоматично завършване на символи"
2104
2151
 
2105
 
#: ../src/interface.c:3500
 
2152
#: ../src/interface.c:3596
2106
2153
msgid ""
2107
2154
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2108
2155
"variables, ...)"
2110
2157
"Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са "
2111
2158
"имена на функции,глобални променливи и т.н.)"
2112
2159
 
2113
 
#: ../src/interface.c:3508
 
2160
#: ../src/interface.c:3604
2114
2161
msgid "Max. symbol name suggestions:"
2115
2162
msgstr ""
2116
2163
 
2117
 
#: ../src/interface.c:3515
 
2164
#: ../src/interface.c:3611
2118
2165
msgid "Completion list height:"
2119
2166
msgstr ""
2120
2167
 
2121
 
#: ../src/interface.c:3522
 
2168
#: ../src/interface.c:3618
2122
2169
msgid "Characters to type for completion:"
2123
2170
msgstr "Съкращения за разширяване:"
2124
2171
 
2125
 
#: ../src/interface.c:3535
 
2172
#: ../src/interface.c:3631
2126
2173
#, fuzzy
2127
2174
msgid ""
2128
2175
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
2130
2177
msgstr ""
2131
2178
"Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
2132
2179
 
2133
 
#: ../src/interface.c:3544
 
2180
#: ../src/interface.c:3640
2134
2181
#, fuzzy
2135
2182
msgid "Display height in rows for the auto completion list"
2136
2183
msgstr ""
2137
2184
"Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
2138
2185
"завършване."
2139
2186
 
2140
 
#: ../src/interface.c:3553
 
2187
#: ../src/interface.c:3649
2141
2188
#, fuzzy
2142
2189
msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list"
2143
2190
msgstr ""
2144
2191
"Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
2145
2192
"завършване."
2146
2193
 
2147
 
#: ../src/interface.c:3556
 
2194
#: ../src/interface.c:3652
2148
2195
#, fuzzy
2149
2196
msgid "<b>Completions</b>"
2150
2197
msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
2151
2198
 
2152
 
#: ../src/interface.c:3576
 
2199
#: ../src/interface.c:3672
2153
2200
msgid "Parenthesis ( )"
2154
2201
msgstr ""
2155
2202
 
2156
 
#: ../src/interface.c:3581
 
2203
#: ../src/interface.c:3677
2157
2204
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2158
2205
msgstr ""
2159
2206
 
2160
 
#: ../src/interface.c:3583
 
2207
#: ../src/interface.c:3679
2161
2208
msgid "Single quotes ' '"
2162
2209
msgstr ""
2163
2210
 
2164
 
#: ../src/interface.c:3588
 
2211
#: ../src/interface.c:3684
2165
2212
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
2166
2213
msgstr ""
2167
2214
 
2168
 
#: ../src/interface.c:3590
 
2215
#: ../src/interface.c:3686
2169
2216
msgid "Curly brackets { }"
2170
2217
msgstr ""
2171
2218
 
2172
 
#: ../src/interface.c:3595
 
2219
#: ../src/interface.c:3691
2173
2220
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2174
2221
msgstr ""
2175
2222
 
2176
 
#: ../src/interface.c:3597
 
2223
#: ../src/interface.c:3693
2177
2224
msgid "Square brackets [ ]"
2178
2225
msgstr ""
2179
2226
 
2180
 
#: ../src/interface.c:3602
2181
 
msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one"
 
2227
#: ../src/interface.c:3698
 
2228
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2182
2229
msgstr ""
2183
2230
 
2184
 
#: ../src/interface.c:3604
 
2231
#: ../src/interface.c:3700
2185
2232
msgid "Double quotes \" \""
2186
2233
msgstr ""
2187
2234
 
2188
 
#: ../src/interface.c:3609
 
2235
#: ../src/interface.c:3705
2189
2236
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2190
2237
msgstr ""
2191
2238
 
2192
 
#: ../src/interface.c:3611
 
2239
#: ../src/interface.c:3707
2193
2240
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2194
2241
msgstr ""
2195
2242
 
2196
 
#: ../src/interface.c:3616
 
2243
#: ../src/interface.c:3712
2197
2244
#, fuzzy
2198
2245
msgid "Completions"
2199
2246
msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
2200
2247
 
2201
 
#: ../src/interface.c:3639
 
2248
#: ../src/interface.c:3735
2202
2249
#, fuzzy
2203
2250
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2204
2251
msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
2205
2252
 
2206
 
#: ../src/interface.c:3642
 
2253
#: ../src/interface.c:3738
2207
2254
msgid ""
2208
2255
"Use white text on a black background and invert all colors, this option "
2209
2256
"requires a restart of Geany"
2210
2257
msgstr ""
2211
2258
 
2212
 
#: ../src/interface.c:3644
 
2259
#: ../src/interface.c:3740
2213
2260
msgid "Show indentation guides"
2214
2261
msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
2215
2262
 
2216
 
#: ../src/interface.c:3647
 
2263
#: ../src/interface.c:3743
2217
2264
#, fuzzy
2218
2265
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2219
2266
msgstr ""
2220
2267
"Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
2221
2268
"отстъп."
2222
2269
 
2223
 
#: ../src/interface.c:3649
 
2270
#: ../src/interface.c:3745
2224
2271
msgid "Show white space"
2225
2272
msgstr "Показвай интервали и табулации"
2226
2273
 
2227
 
#: ../src/interface.c:3652
 
2274
#: ../src/interface.c:3748
2228
2275
#, fuzzy
2229
2276
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2230
2277
msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
2231
2278
 
2232
 
#: ../src/interface.c:3654
 
2279
#: ../src/interface.c:3750
2233
2280
msgid "Show line endings"
2234
2281
msgstr "Показвай края на редовете"
2235
2282
 
2236
 
#: ../src/interface.c:3657
 
2283
#: ../src/interface.c:3753
2237
2284
#, fuzzy
2238
 
msgid "Show the line ending character"
 
2285
msgid "Shows the line ending character"
2239
2286
msgstr "Показва символа за край на ред"
2240
2287
 
2241
 
#: ../src/interface.c:3659
 
2288
#: ../src/interface.c:3755
2242
2289
#, fuzzy
2243
2290
msgid "Show line numbers"
2244
2291
msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2245
2292
 
2246
 
#: ../src/interface.c:3662
 
2293
#: ../src/interface.c:3758
2247
2294
#, fuzzy
2248
2295
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2249
2296
msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
2250
2297
 
2251
 
#: ../src/interface.c:3664
 
2298
#: ../src/interface.c:3760
2252
2299
#, fuzzy
2253
2300
msgid "Show markers margin"
2254
2301
msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
2255
2302
 
2256
 
#: ../src/interface.c:3667
 
2303
#: ../src/interface.c:3763
2257
2304
#, fuzzy
2258
2305
msgid ""
2259
2306
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2262
2309
"Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на "
2263
2310
"редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
2264
2311
 
2265
 
#: ../src/interface.c:3669
 
2312
#: ../src/interface.c:3765
2266
2313
#, fuzzy
2267
2314
msgid "Stop scrolling at last line"
2268
2315
msgstr "Компилирай текущия файл"
2269
2316
 
2270
 
#: ../src/interface.c:3672
 
2317
#: ../src/interface.c:3768
2271
2318
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2272
2319
msgstr ""
2273
2320
 
2274
 
#: ../src/interface.c:3674
 
2321
#: ../src/interface.c:3770
2275
2322
msgid "<b>Display</b>"
2276
2323
msgstr "<b>Покажи</b>"
2277
2324
 
2278
 
#: ../src/interface.c:3695
 
2325
#: ../src/interface.c:3791
2279
2326
msgid "Long line marker:"
2280
2327
msgstr "Отбелязвай дългите редове с:"
2281
2328
 
2282
 
#: ../src/interface.c:3702
 
2329
#: ../src/interface.c:3798
2283
2330
msgid "Long line marker color:"
2284
2331
msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:"
2285
2332
 
2286
 
#: ../src/interface.c:3721
 
2333
#: ../src/interface.c:3817
2287
2334
msgid "Sets the color of the long line marker"
2288
2335
msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
2289
2336
 
2290
 
#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743
2291
 
#: ../src/vte.c:757 ../src/vte.c:764
 
2337
#: ../src/interface.c:3818 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746
 
2338
#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776
2292
2339
msgid "Color Chooser"
2293
2340
msgstr "Избери цвят"
2294
2341
 
2295
 
#: ../src/interface.c:3730
 
2342
#: ../src/interface.c:3826
2296
2343
#, fuzzy
2297
2344
msgid ""
2298
2345
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
2304
2351
"тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи "
2305
2352
"тази права."
2306
2353
 
2307
 
#: ../src/interface.c:3740
 
2354
#: ../src/interface.c:3836
2308
2355
msgid "Line"
2309
2356
msgstr "Ред"
2310
2357
 
2311
 
#: ../src/interface.c:3743
 
2358
#: ../src/interface.c:3839
2312
2359
#, fuzzy
2313
2360
msgid ""
2314
2361
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2317
2364
"Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция "
2318
2365
"(вижте отдолу)"
2319
2366
 
2320
 
#: ../src/interface.c:3747
 
2367
#: ../src/interface.c:3843
2321
2368
msgid "Background"
2322
2369
msgstr "Фон"
2323
2370
 
2324
 
#: ../src/interface.c:3750
 
2371
#: ../src/interface.c:3846
2325
2372
#, fuzzy
2326
2373
msgid ""
2327
2374
"The background color of characters after the given cursor position (see "
2332
2379
"промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате "
2333
2380
"пропорционални шрифтове)"
2334
2381
 
2335
 
#: ../src/interface.c:3754
 
2382
#: ../src/interface.c:3850
2336
2383
msgid "Disabled"
2337
2384
msgstr "Изключен"
2338
2385
 
2339
 
#: ../src/interface.c:3760
 
2386
#: ../src/interface.c:3856
2340
2387
msgid "<b>Long line marker</b>"
2341
2388
msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>"
2342
2389
 
2343
 
#: ../src/interface.c:3765
 
2390
#: ../src/interface.c:3861
2344
2391
#, fuzzy
2345
2392
msgid "Display"
2346
2393
msgstr "<b>Покажи</b>"
2347
2394
 
2348
 
#: ../src/interface.c:3796
 
2395
#: ../src/interface.c:3892
2349
2396
msgid "Open new documents from the command-line"
2350
2397
msgstr ""
2351
2398
 
2352
 
#: ../src/interface.c:3799
 
2399
#: ../src/interface.c:3895
2353
2400
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2354
2401
msgstr ""
2355
2402
 
2356
 
#: ../src/interface.c:3813
 
2403
#: ../src/interface.c:3909
2357
2404
#, fuzzy
2358
2405
msgid "Default end of line characters:"
2359
2406
msgstr "Кодиране по подразбиране:"
2360
2407
 
2361
 
#: ../src/interface.c:3820
 
2408
#: ../src/interface.c:3916
2362
2409
msgid "<b>New files</b>"
2363
2410
msgstr "<b>Нови·файлове</b>"
2364
2411
 
2365
 
#: ../src/interface.c:3846
 
2412
#: ../src/interface.c:3942
2366
2413
#, fuzzy
2367
2414
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
2368
2415
msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
2369
2416
 
2370
 
#: ../src/interface.c:3852
 
2417
#: ../src/interface.c:3948
2371
2418
#, fuzzy
2372
2419
msgid "Default encoding (new files):"
2373
2420
msgstr "Кодиране по подразбиране:"
2374
2421
 
2375
 
#: ../src/interface.c:3859
 
2422
#: ../src/interface.c:3955
2376
2423
#, fuzzy
2377
2424
msgid "Default encoding (existing files):"
2378
2425
msgstr "Кодиране по подразбиране:"
2379
2426
 
2380
 
#: ../src/interface.c:3871
 
2427
#: ../src/interface.c:3967
2381
2428
#, fuzzy
2382
2429
msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
2383
2430
msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
2384
2431
 
2385
 
#: ../src/interface.c:3877
 
2432
#: ../src/interface.c:3973
2386
2433
msgid "Use fixed encoding when opening files"
2387
2434
msgstr "Използвай определено кодиране при отваряне на файлове."
2388
2435
 
2389
 
#: ../src/interface.c:3882
 
2436
#: ../src/interface.c:3978
2390
2437
#, fuzzy
2391
2438
msgid ""
2392
2439
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
2397
2444
"отваряне на файлове и зарежда файла с точно определена кодировка (обикновено "
2398
2445
"ненужно.)"
2399
2446
 
2400
 
#: ../src/interface.c:3884
 
2447
#: ../src/interface.c:3980
2401
2448
#, fuzzy
2402
2449
msgid "<b>Encodings</b>"
2403
2450
msgstr "<b>Кодировка:</b>"
2404
2451
 
2405
 
#: ../src/interface.c:3903
 
2452
#: ../src/interface.c:3999
2406
2453
msgid "Ensure new line at file end"
2407
2454
msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
2408
2455
 
2409
 
#: ../src/interface.c:3906
 
2456
#: ../src/interface.c:4002
2410
2457
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2411
2458
msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
2412
2459
 
2413
 
#: ../src/interface.c:3908
 
2460
#: ../src/interface.c:4004
2414
2461
#, fuzzy
2415
2462
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2416
2463
msgstr "Махни излишните символи на края"
2417
2464
 
2418
 
#: ../src/interface.c:3911
 
2465
#: ../src/interface.c:4007
2419
2466
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2420
2467
msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
2421
2468
 
2422
 
#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:444
 
2469
#: ../src/interface.c:4009 ../src/keybindings.c:449
2423
2470
msgid "Replace tabs by space"
2424
2471
msgstr "Замени табулацията с интервали"
2425
2472
 
2426
 
#: ../src/interface.c:3916
 
2473
#: ../src/interface.c:4012
2427
2474
#, fuzzy
2428
2475
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
2429
2476
msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
2430
2477
 
2431
 
#: ../src/interface.c:3918
 
2478
#: ../src/interface.c:4014
2432
2479
msgid "<b>Saving files</b>"
2433
2480
msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
2434
2481
 
2435
 
#: ../src/interface.c:3943
 
2482
#: ../src/interface.c:4039
2436
2483
msgid "Recent files list length:"
2437
2484
msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
2438
2485
 
2439
 
#: ../src/interface.c:3957
 
2486
#: ../src/interface.c:4053
2440
2487
#, fuzzy
2441
2488
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
2442
2489
msgstr ""
2443
2490
"Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни "
2444
2491
"файлове:"
2445
2492
 
2446
 
#: ../src/interface.c:3961
 
2493
#: ../src/interface.c:4057
2447
2494
msgid "Disk check timeout:"
2448
2495
msgstr ""
2449
2496
 
2450
 
#: ../src/interface.c:3974
 
2497
#: ../src/interface.c:4070
2451
2498
msgid ""
2452
2499
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
2453
2500
"disables checking."
2454
2501
msgstr ""
2455
2502
 
2456
 
#: ../src/interface.c:3983 ../src/symbols.c:554 ../plugins/filebrowser.c:994
 
2503
#: ../src/interface.c:4079 ../src/symbols.c:574 ../plugins/filebrowser.c:1016
2457
2504
msgid "Files"
2458
2505
msgstr "Файлове"
2459
2506
 
2460
 
#: ../src/interface.c:4016
 
2507
#: ../src/interface.c:4112
2461
2508
msgid "Make:"
2462
2509
msgstr "Make:"
2463
2510
 
2464
 
#: ../src/interface.c:4023
 
2511
#: ../src/interface.c:4119
2465
2512
msgid "Terminal:"
2466
2513
msgstr "Терминал:"
2467
2514
 
2468
 
#: ../src/interface.c:4030
 
2515
#: ../src/interface.c:4126
2469
2516
msgid "Browser:"
2470
2517
msgstr "Браузър:"
2471
2518
 
2472
 
#: ../src/interface.c:4042
 
2519
#: ../src/interface.c:4138
2473
2520
msgid "Path and options for the make tool"
2474
2521
msgstr "Път и опции за програмата make"
2475
2522
 
2476
 
#: ../src/interface.c:4049
 
2523
#: ../src/interface.c:4145
2477
2524
msgid ""
2478
2525
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
2479
2526
"-e argument)"
2481
2528
"Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole (трябва "
2482
2529
"да приема като аргумент -е)"
2483
2530
 
2484
 
#: ../src/interface.c:4056
 
2531
#: ../src/interface.c:4152
2485
2532
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2486
2533
msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
2487
2534
 
2488
 
#: ../src/interface.c:4088
 
2535
#: ../src/interface.c:4184
2489
2536
msgid "Grep:"
2490
2537
msgstr "Grep:"
2491
2538
 
2492
 
#: ../src/interface.c:4111
 
2539
#: ../src/interface.c:4207
2493
2540
msgid "<b>Tool paths</b>"
2494
2541
msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
2495
2542
 
2496
 
#: ../src/interface.c:4132
 
2543
#: ../src/interface.c:4228
2497
2544
#, fuzzy
2498
2545
msgid "Context action:"
2499
2546
msgstr "Контекстно действие"
2500
2547
 
2501
 
#: ../src/interface.c:4143
 
2548
#: ../src/interface.c:4239
2502
2549
#, fuzzy, c-format
2503
2550
msgid ""
2504
2551
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
2508
2555
"Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да "
2509
2556
"бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
2510
2557
 
2511
 
#: ../src/interface.c:4156
 
2558
#: ../src/interface.c:4252
2512
2559
#, fuzzy
2513
2560
msgid "<b>Commands</b>"
2514
2561
msgstr ""
2515
2562
"\n"
2516
2563
"<b>Команди за тагове</b>\n"
2517
2564
 
2518
 
#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:480
 
2565
#: ../src/interface.c:4257 ../src/keybindings.c:485
2519
2566
msgid "Tools"
2520
2567
msgstr "Инструменти"
2521
2568
 
2522
 
#: ../src/interface.c:4195
 
2569
#: ../src/interface.c:4291
2523
2570
msgid "email address of the developer"
2524
2571
msgstr "адрес на електронната поща на разработчика"
2525
2572
 
2526
 
#: ../src/interface.c:4202
 
2573
#: ../src/interface.c:4298
2527
2574
msgid "Initials of the developer name"
2528
2575
msgstr "Инициали на името на разработчика"
2529
2576
 
2530
 
#: ../src/interface.c:4204
 
2577
#: ../src/interface.c:4300
2531
2578
#, fuzzy
2532
2579
msgid "Initial version:"
2533
2580
msgstr "Първоначална версия:"
2534
2581
 
2535
 
#: ../src/interface.c:4216
 
2582
#: ../src/interface.c:4312
2536
2583
msgid "Version number, which a new file initially has"
2537
2584
msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
2538
2585
 
2539
 
#: ../src/interface.c:4223
 
2586
#: ../src/interface.c:4319
2540
2587
msgid "Company name"
2541
2588
msgstr "Име на дружеството"
2542
2589
 
2543
 
#: ../src/interface.c:4225
 
2590
#: ../src/interface.c:4321
2544
2591
msgid "Developer:"
2545
2592
msgstr "Разработчик:"
2546
2593
 
2547
 
#: ../src/interface.c:4232
 
2594
#: ../src/interface.c:4328
2548
2595
msgid "Company:"
2549
2596
msgstr "Дружество:"
2550
2597
 
2551
 
#: ../src/interface.c:4239
 
2598
#: ../src/interface.c:4335
2552
2599
msgid "Mail address:"
2553
2600
msgstr "Пощенски адрес:"
2554
2601
 
2555
 
#: ../src/interface.c:4246
 
2602
#: ../src/interface.c:4342
2556
2603
msgid "Initials:"
2557
2604
msgstr "Инициали:"
2558
2605
 
2559
 
#: ../src/interface.c:4258
 
2606
#: ../src/interface.c:4354
2560
2607
msgid "The name of the developer"
2561
2608
msgstr "Име на разработчика"
2562
2609
 
2563
 
#: ../src/interface.c:4260
 
2610
#: ../src/interface.c:4356
2564
2611
#, fuzzy
2565
2612
msgid "Year:"
2566
2613
msgstr "Странична лента:"
2567
2614
 
2568
 
#: ../src/interface.c:4267
 
2615
#: ../src/interface.c:4363
2569
2616
#, fuzzy
2570
2617
msgid "Date:"
2571
2618
msgstr "Make:"
2572
2619
 
2573
 
#: ../src/interface.c:4274
 
2620
#: ../src/interface.c:4370
2574
2621
msgid "Date & Time:"
2575
2622
msgstr ""
2576
2623
 
2577
 
#: ../src/interface.c:4286
 
2624
#: ../src/interface.c:4382
2578
2625
#, fuzzy
2579
2626
msgid ""
2580
2627
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
2584
2631
"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
2585
2632
"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
2586
2633
 
2587
 
#: ../src/interface.c:4293
 
2634
#: ../src/interface.c:4389
2588
2635
#, fuzzy
2589
2636
msgid ""
2590
2637
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
2594
2641
"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
2595
2642
"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
2596
2643
 
2597
 
#: ../src/interface.c:4300
 
2644
#: ../src/interface.c:4396
2598
2645
#, fuzzy
2599
2646
msgid ""
2600
2647
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
2604
2651
"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
2605
2652
"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
2606
2653
 
2607
 
#: ../src/interface.c:4302
 
2654
#: ../src/interface.c:4398
2608
2655
msgid "<b>Template data</b>"
2609
2656
msgstr "<b>Информация за шаблона</b>"
2610
2657
 
2611
 
#: ../src/interface.c:4307
 
2658
#: ../src/interface.c:4403
2612
2659
msgid "Templates"
2613
2660
msgstr "Шаблони"
2614
2661
 
2615
 
#: ../src/interface.c:4345
 
2662
#: ../src/interface.c:4441
2616
2663
#, fuzzy
2617
2664
msgid "C_hange"
2618
2665
msgstr "Промени"
2619
2666
 
2620
 
#: ../src/interface.c:4349
 
2667
#: ../src/interface.c:4445
2621
2668
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2622
2669
msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
2623
2670
 
2624
 
#: ../src/interface.c:4354
 
2671
#: ../src/interface.c:4450
2625
2672
msgid "Keybindings"
2626
2673
msgstr "Комбинации"
2627
2674
 
2628
 
#: ../src/interface.c:4377
 
2675
#: ../src/interface.c:4473
2629
2676
#, fuzzy
2630
2677
msgid "Command:"
2631
2678
msgstr "Команда"
2632
2679
 
2633
 
#: ../src/interface.c:4384
 
2680
#: ../src/interface.c:4480
2634
2681
#, fuzzy, c-format
2635
2682
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
2636
2683
msgstr ""
2637
2684
"Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
2638
2685
 
2639
 
#: ../src/interface.c:4394
 
2686
#: ../src/interface.c:4490
2640
2687
msgid "Use an external command for printing"
2641
2688
msgstr "Използвай външна програма за принтиране"
2642
2689
 
2643
 
#: ../src/interface.c:4414 ../src/printing.c:342
 
2690
#: ../src/interface.c:4510 ../src/printing.c:345
2644
2691
#, fuzzy
2645
2692
msgid "Print line numbers"
2646
2693
msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2647
2694
 
2648
 
#: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:344
 
2695
#: ../src/interface.c:4513 ../src/printing.c:347
2649
2696
#, fuzzy
2650
2697
msgid "Add line numbers to the printed page"
2651
2698
msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
2652
2699
 
2653
 
#: ../src/interface.c:4419 ../src/printing.c:347
 
2700
#: ../src/interface.c:4515 ../src/printing.c:350
2654
2701
#, fuzzy
2655
2702
msgid "Print page numbers"
2656
2703
msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2657
2704
 
2658
 
#: ../src/interface.c:4422
 
2705
#: ../src/interface.c:4518 ../src/printing.c:352
2659
2706
#, fuzzy
2660
2707
msgid ""
2661
 
"Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
 
2708
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2662
2709
msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
2663
2710
 
2664
 
#: ../src/interface.c:4424 ../src/printing.c:352
 
2711
#: ../src/interface.c:4520 ../src/printing.c:355
2665
2712
#, fuzzy
2666
2713
msgid "Print page header"
2667
2714
msgstr "Основен път:"
2668
2715
 
2669
 
#: ../src/interface.c:4427 ../src/printing.c:354
 
2716
#: ../src/interface.c:4523 ../src/printing.c:357
 
2717
#, fuzzy
2670
2718
msgid ""
2671
 
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
2672
 
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
 
2719
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
 
2720
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
2673
2721
msgstr ""
2674
2722
"Добавя текст към началото на страницата, съдържащ номера на страницата, "
2675
2723
"името на файла и отнема 3 реда (виж долу)."
2676
2724
 
2677
 
#: ../src/interface.c:4444 ../src/printing.c:370
 
2725
#: ../src/interface.c:4540 ../src/printing.c:373
2678
2726
#, fuzzy
2679
2727
msgid "Use the basename of the printed file"
2680
2728
msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
2681
2729
 
2682
 
#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:372
 
2730
#: ../src/interface.c:4543
2683
2731
#, fuzzy
2684
 
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
 
2732
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
2685
2733
msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
2686
2734
 
2687
 
#: ../src/interface.c:4453 ../src/printing.c:378
 
2735
#: ../src/interface.c:4549 ../src/printing.c:381
2688
2736
#, fuzzy
2689
2737
msgid "Date format:"
2690
2738
msgstr "Потребителски формат за дата"
2691
2739
 
2692
 
#: ../src/interface.c:4460 ../src/printing.c:383
 
2740
#: ../src/interface.c:4556 ../src/printing.c:387
2693
2741
#, fuzzy
2694
2742
msgid ""
2695
2743
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
2700
2748
"всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
2701
2749
"ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
2702
2750
 
2703
 
#: ../src/interface.c:4463
 
2751
#: ../src/interface.c:4559
2704
2752
msgid "Use native GTK printing"
2705
2753
msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
2706
2754
 
2707
 
#: ../src/interface.c:4469
 
2755
#: ../src/interface.c:4565
2708
2756
#, fuzzy
2709
2757
msgid "Printing"
2710
2758
msgstr "Разпечатай (принтирай)"
2711
2759
 
2712
 
#: ../src/interface.c:4873
 
2760
#: ../src/interface.c:4976
2713
2761
msgid "Project Properties"
2714
2762
msgstr "Свойства на проекта"
2715
2763
 
2716
 
#: ../src/keybindings.c:193 ../src/plugins.c:1091
 
2764
#: ../src/keybindings.c:196 ../src/plugins.c:1112
2717
2765
#, fuzzy
2718
2766
msgid "File"
2719
2767
msgstr "_Файл"
2720
2768
 
2721
 
#: ../src/keybindings.c:196
 
2769
#: ../src/keybindings.c:199
2722
2770
msgid "New"
2723
2771
msgstr "Нов"
2724
2772
 
2725
 
#: ../src/keybindings.c:198
 
2773
#: ../src/keybindings.c:201
2726
2774
msgid "Open"
2727
2775
msgstr "Отвори"
2728
2776
 
2729
 
#: ../src/keybindings.c:201
 
2777
#: ../src/keybindings.c:204
2730
2778
msgid "Open selected file"
2731
2779
msgstr "Отвори избрания файл"
2732
2780
 
2733
 
#: ../src/keybindings.c:203
 
2781
#: ../src/keybindings.c:206
2734
2782
msgid "Save"
2735
2783
msgstr "Запази"
2736
2784
 
2737
 
#: ../src/keybindings.c:205
 
2785
#: ../src/keybindings.c:208
2738
2786
msgid "Save as"
2739
2787
msgstr "Запази като"
2740
2788
 
2741
 
#: ../src/keybindings.c:207
 
2789
#: ../src/keybindings.c:210
2742
2790
msgid "Save all"
2743
2791
msgstr "Запази всички"
2744
2792
 
2745
 
#: ../src/keybindings.c:210
 
2793
#: ../src/keybindings.c:213
2746
2794
msgid "Print"
2747
2795
msgstr "Разпечатай (принтирай)"
2748
2796
 
2749
 
#: ../src/keybindings.c:212
 
2797
#: ../src/keybindings.c:215
2750
2798
msgid "Close"
2751
2799
msgstr "Затвори"
2752
2800
 
2753
 
#: ../src/keybindings.c:214
 
2801
#: ../src/keybindings.c:217
2754
2802
msgid "Close all"
2755
2803
msgstr "Затвори всички"
2756
2804
 
2757
 
#: ../src/keybindings.c:217
 
2805
#: ../src/keybindings.c:220
2758
2806
msgid "Reload file"
2759
2807
msgstr "Презареди файла"
2760
2808
 
2761
 
#: ../src/keybindings.c:219 ../src/project.c:476
 
2809
#: ../src/keybindings.c:222 ../src/project.c:491
2762
2810
#, fuzzy
2763
2811
msgid "Project"
2764
2812
msgstr "_Проект"
2765
2813
 
2766
 
#: ../src/keybindings.c:222
 
2814
#: ../src/keybindings.c:225
2767
2815
msgid "Project properties"
2768
2816
msgstr "Свойства на проекта"
2769
2817
 
2770
 
#: ../src/keybindings.c:227
 
2818
#: ../src/keybindings.c:230
2771
2819
msgid "Undo"
2772
2820
msgstr "Отмени"
2773
2821
 
2774
 
#: ../src/keybindings.c:229
 
2822
#: ../src/keybindings.c:232
2775
2823
msgid "Redo"
2776
2824
msgstr "Направи отново"
2777
2825
 
2778
 
#: ../src/keybindings.c:231
 
2826
#: ../src/keybindings.c:234
2779
2827
msgid "Duplicate line or selection"
2780
2828
msgstr "Удвои ред или избраното"
2781
2829
 
2782
 
#: ../src/keybindings.c:234
 
2830
#: ../src/keybindings.c:237
2783
2831
#, fuzzy
2784
2832
msgid "Delete current line(s)"
2785
2833
msgstr "Затвори текущия файл"
2786
2834
 
2787
 
#: ../src/keybindings.c:236
 
2835
#: ../src/keybindings.c:239
2788
2836
#, fuzzy
2789
2837
msgid "Transpose current line"
2790
2838
msgstr "Принтира текущия файл"
2791
2839
 
2792
 
#: ../src/keybindings.c:238
 
2840
#: ../src/keybindings.c:241
2793
2841
#, fuzzy
2794
2842
msgid "Scroll to current line"
2795
2843
msgstr "Компилирай текущия файл"
2796
2844
 
2797
 
#: ../src/keybindings.c:240
 
2845
#: ../src/keybindings.c:243
2798
2846
#, fuzzy
2799
2847
msgid "Scroll up the view by one line"
2800
2848
msgstr "Компилирай текущия файл"
2801
2849
 
2802
 
#: ../src/keybindings.c:242
 
2850
#: ../src/keybindings.c:245
2803
2851
msgid "Scroll down the view by one line"
2804
2852
msgstr "Прелисти надолу с един ред"
2805
2853
 
2806
 
#: ../src/keybindings.c:245
 
2854
#: ../src/keybindings.c:248
2807
2855
#, fuzzy
2808
2856
msgid "Complete snippet"
2809
2857
msgstr "Завърши блока"
2810
2858
 
2811
 
#: ../src/keybindings.c:247
 
2859
#: ../src/keybindings.c:250
2812
2860
msgid "Move cursor in snippet"
2813
2861
msgstr ""
2814
2862
 
2815
 
#: ../src/keybindings.c:249
 
2863
#: ../src/keybindings.c:252
2816
2864
#, fuzzy
2817
2865
msgid "Suppress snippet completion"
2818
2866
msgstr "Не завършвай блоковете"
2819
2867
 
2820
 
#: ../src/keybindings.c:251
 
2868
#: ../src/keybindings.c:254
2821
2869
msgid "Context Action"
2822
2870
msgstr "Контекстно действие"
2823
2871
 
2824
 
#: ../src/keybindings.c:253
 
2872
#: ../src/keybindings.c:256
2825
2873
msgid "Complete word"
2826
2874
msgstr "Завърши думата"
2827
2875
 
2828
 
#: ../src/keybindings.c:255
 
2876
#: ../src/keybindings.c:258
2829
2877
msgid "Show calltip"
2830
2878
msgstr "Покажи сподсказка"
2831
2879
 
2832
 
#: ../src/keybindings.c:257
 
2880
#: ../src/keybindings.c:260
2833
2881
msgid "Show macro list"
2834
2882
msgstr "Покажи списъка с макроси"
2835
2883
 
2836
 
#: ../src/keybindings.c:259
 
2884
#: ../src/keybindings.c:262
2837
2885
msgid "Clipboard"
2838
2886
msgstr ""
2839
2887
 
2840
 
#: ../src/keybindings.c:262
 
2888
#: ../src/keybindings.c:265
2841
2889
msgid "Cut"
2842
2890
msgstr "Изрежи"
2843
2891
 
2844
 
#: ../src/keybindings.c:264
 
2892
#: ../src/keybindings.c:267
2845
2893
#, fuzzy
2846
2894
msgid "Copy"
2847
2895
msgstr "Дружество:"
2848
2896
 
2849
 
#: ../src/keybindings.c:266
 
2897
#: ../src/keybindings.c:269
2850
2898
msgid "Paste"
2851
2899
msgstr "Постави"
2852
2900
 
2853
 
#: ../src/keybindings.c:268
 
2901
#: ../src/keybindings.c:271
2854
2902
#, fuzzy
2855
2903
msgid "Copy current line(s)"
2856
2904
msgstr "Компилирай текущия файл"
2857
2905
 
2858
 
#: ../src/keybindings.c:270
 
2906
#: ../src/keybindings.c:273
2859
2907
#, fuzzy
2860
2908
msgid "Cut current line(s)"
2861
2909
msgstr "Затвори текущия файл"
2862
2910
 
2863
 
#: ../src/keybindings.c:272
 
2911
#: ../src/keybindings.c:275
2864
2912
#, fuzzy
2865
2913
msgid "Select"
2866
2914
msgstr "Избери всичко"
2867
2915
 
2868
 
#: ../src/keybindings.c:275
 
2916
#: ../src/keybindings.c:278
2869
2917
msgid "Select All"
2870
2918
msgstr "Избери всичко"
2871
2919
 
2872
 
#: ../src/keybindings.c:277
 
2920
#: ../src/keybindings.c:280
2873
2921
msgid "Select current word"
2874
2922
msgstr "Избери текущата дума"
2875
2923
 
2876
 
#: ../src/keybindings.c:279
 
2924
#: ../src/keybindings.c:282
2877
2925
#, fuzzy
2878
2926
msgid "Select current line(s)"
2879
2927
msgstr "Избери текущата дума"
2880
2928
 
2881
 
#: ../src/keybindings.c:281
 
2929
#: ../src/keybindings.c:284
2882
2930
#, fuzzy
2883
2931
msgid "Select current paragraph"
2884
2932
msgstr "Избери текущата дума"
2885
2933
 
2886
 
#: ../src/keybindings.c:283
 
2934
#: ../src/keybindings.c:286
2887
2935
#, fuzzy
2888
2936
msgid "Format"
2889
2937
msgstr "_Формат"
2890
2938
 
2891
 
#: ../src/keybindings.c:287
 
2939
#: ../src/keybindings.c:290
2892
2940
#, fuzzy
2893
2941
msgid "Toggle Case of Selection"
2894
2942
msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
2895
2943
 
2896
 
#: ../src/keybindings.c:289
 
2944
#: ../src/keybindings.c:292
2897
2945
msgid "Toggle line commentation"
2898
2946
msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
2899
2947
 
2900
 
#: ../src/keybindings.c:292
 
2948
#: ../src/keybindings.c:295
2901
2949
msgid "Comment line(s)"
2902
2950
msgstr "Коментирай ред(ове)"
2903
2951
 
2904
 
#: ../src/keybindings.c:294
 
2952
#: ../src/keybindings.c:297
2905
2953
msgid "Uncomment line(s)"
2906
2954
msgstr "Откоментирай ред(ове)"
2907
2955
 
2908
 
#: ../src/keybindings.c:296
 
2956
#: ../src/keybindings.c:299
2909
2957
msgid "Increase indent"
2910
2958
msgstr "Увеличи отстъпа"
2911
2959
 
2912
 
#: ../src/keybindings.c:299
 
2960
#: ../src/keybindings.c:302
2913
2961
msgid "Decrease indent"
2914
2962
msgstr "Намали отстъпа"
2915
2963
 
2916
 
#: ../src/keybindings.c:302
 
2964
#: ../src/keybindings.c:305
2917
2965
#, fuzzy
2918
2966
msgid "Increase indent by one space"
2919
2967
msgstr "Увеличи отстъпа"
2920
2968
 
2921
 
#: ../src/keybindings.c:304
 
2969
#: ../src/keybindings.c:307
2922
2970
#, fuzzy
2923
2971
msgid "Decrease indent by one space"
2924
2972
msgstr "Намали отстъпа"
2925
2973
 
2926
 
#: ../src/keybindings.c:306
 
2974
#: ../src/keybindings.c:309
2927
2975
msgid "Smart line indent"
2928
2976
msgstr "Умно вмъкване на реда"
2929
2977
 
2930
 
#: ../src/keybindings.c:308
 
2978
#: ../src/keybindings.c:311
2931
2979
msgid "Send to Custom Command 1"
2932
2980
msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
2933
2981
 
2934
 
#: ../src/keybindings.c:310
 
2982
#: ../src/keybindings.c:313
2935
2983
msgid "Send to Custom Command 2"
2936
2984
msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
2937
2985
 
2938
 
#: ../src/keybindings.c:312
 
2986
#: ../src/keybindings.c:315
2939
2987
msgid "Send to Custom Command 3"
2940
2988
msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
2941
2989
 
2942
 
#: ../src/keybindings.c:314
 
2990
#: ../src/keybindings.c:317
 
2991
#, fuzzy
 
2992
msgid "Send Selection to Terminal"
 
2993
msgstr "Из_прати избрания текст на"
 
2994
 
 
2995
#: ../src/keybindings.c:319
2943
2996
#, fuzzy
2944
2997
msgid "Insert"
2945
2998
msgstr "_Вмъкни"
2946
2999
 
2947
 
#: ../src/keybindings.c:317
 
3000
#: ../src/keybindings.c:322
2948
3001
msgid "Insert date"
2949
3002
msgstr "Вмъкни дата"
2950
3003
 
2951
 
#: ../src/keybindings.c:320
 
3004
#: ../src/keybindings.c:325
2952
3005
#, fuzzy
2953
3006
msgid "Insert alternative white space"
2954
3007
msgstr "Вмъкни другия празен символ"
2955
3008
 
2956
 
#: ../src/keybindings.c:322
 
3009
#: ../src/keybindings.c:327
2957
3010
#, fuzzy
2958
3011
msgid "Settings"
2959
3012
msgstr "Раздел"
2960
3013
 
2961
 
#: ../src/keybindings.c:328 ../src/toolbar.c:200
 
3014
#: ../src/keybindings.c:333 ../src/toolbar.c:200
2962
3015
#, fuzzy
2963
3016
msgid "Search"
2964
3017
msgstr "Тър_си"
2965
3018
 
2966
 
#: ../src/keybindings.c:331 ../src/search.c:363
 
3019
#: ../src/keybindings.c:336 ../src/search.c:364
2967
3020
msgid "Find"
2968
3021
msgstr "Намери"
2969
3022
 
2970
 
#: ../src/keybindings.c:333
 
3023
#: ../src/keybindings.c:338
2971
3024
msgid "Find Next"
2972
3025
msgstr "Намери следващото"
2973
3026
 
2974
 
#: ../src/keybindings.c:335
 
3027
#: ../src/keybindings.c:340
2975
3028
msgid "Find Previous"
2976
3029
msgstr "Намери предишното"
2977
3030
 
2978
 
#: ../src/keybindings.c:338
 
3031
#: ../src/keybindings.c:343
2979
3032
msgid "Find Next Selection"
2980
3033
msgstr "Намери следващото избрано"
2981
3034
 
2982
 
#: ../src/keybindings.c:340
 
3035
#: ../src/keybindings.c:345
2983
3036
msgid "Find Previous Selection"
2984
3037
msgstr "Намери предишното избрано"
2985
3038
 
2986
 
#: ../src/keybindings.c:342 ../src/search.c:496
 
3039
#: ../src/keybindings.c:347 ../src/search.c:499
2987
3040
msgid "Replace"
2988
3041
msgstr "Замени"
2989
3042
 
2990
 
#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:659
 
3043
#: ../src/keybindings.c:349 ../src/search.c:671
2991
3044
#, fuzzy
2992
3045
msgid "Find in Files"
2993
3046
msgstr "Намери въф _файлове"
2994
3047
 
2995
 
#: ../src/keybindings.c:347
 
3048
#: ../src/keybindings.c:352
2996
3049
msgid "Next Message"
2997
3050
msgstr "Следващо съобщение"
2998
3051
 
2999
 
#: ../src/keybindings.c:349
 
3052
#: ../src/keybindings.c:354
3000
3053
#, fuzzy
3001
3054
msgid "Previous Message"
3002
3055
msgstr "Следващо съобщение"
3003
3056
 
3004
 
#: ../src/keybindings.c:351
 
3057
#: ../src/keybindings.c:356
3005
3058
msgid "Find Usage"
3006
3059
msgstr "Намери къде се използва"
3007
3060
 
3008
 
#: ../src/keybindings.c:353
 
3061
#: ../src/keybindings.c:358
3009
3062
#, fuzzy
3010
3063
msgid "Find Document Usage"
3011
3064
msgstr "Намери къде се използва"
3012
3065
 
3013
 
#: ../src/keybindings.c:355
 
3066
#: ../src/keybindings.c:360
3014
3067
#, fuzzy
3015
3068
msgid "Go to"
3016
3069
msgstr "Прескочи до ред"
3017
3070
 
3018
 
#: ../src/keybindings.c:358 ../src/toolbar.c:62
 
3071
#: ../src/keybindings.c:363 ../src/toolbar.c:62
3019
3072
#, fuzzy
3020
3073
msgid "Navigate back a location"
3021
3074
msgstr "Върни назад"
3022
3075
 
3023
 
#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:63
 
3076
#: ../src/keybindings.c:365 ../src/toolbar.c:63
3024
3077
#, fuzzy
3025
3078
msgid "Navigate forward a location"
3026
3079
msgstr "Премести напред"
3027
3080
 
3028
 
#: ../src/keybindings.c:365
 
3081
#: ../src/keybindings.c:370
3029
3082
#, fuzzy
3030
3083
msgid "Go to matching brace"
3031
3084
msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
3032
3085
 
3033
 
#: ../src/keybindings.c:368
 
3086
#: ../src/keybindings.c:373
3034
3087
msgid "Toggle marker"
3035
3088
msgstr "Включи/изключи маркера"
3036
3089
 
3037
 
#: ../src/keybindings.c:371
 
3090
#: ../src/keybindings.c:376
3038
3091
#, fuzzy
3039
3092
msgid "Go to next marker"
3040
3093
msgstr "Отиди до следващия маркер"
3041
3094
 
3042
 
#: ../src/keybindings.c:374
 
3095
#: ../src/keybindings.c:379
3043
3096
#, fuzzy
3044
3097
msgid "Go to previous marker"
3045
3098
msgstr "Отиди до предишния маркер"
3046
3099
 
3047
 
#: ../src/keybindings.c:376
 
3100
#: ../src/keybindings.c:381
3048
3101
msgid "Go to Tag Definition"
3049
3102
msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
3050
3103
 
3051
 
#: ../src/keybindings.c:378
 
3104
#: ../src/keybindings.c:383
3052
3105
msgid "Go to Tag Declaration"
3053
3106
msgstr "Отиди до декларацията на тага"
3054
3107
 
3055
 
#: ../src/keybindings.c:380
 
3108
#: ../src/keybindings.c:385
3056
3109
#, fuzzy
3057
3110
msgid "Go to Start of Line"
3058
3111
msgstr "Прескочи до ред"
3059
3112
 
3060
 
#: ../src/keybindings.c:382
 
3113
#: ../src/keybindings.c:387
3061
3114
#, fuzzy
3062
3115
msgid "Go to End of Line"
3063
3116
msgstr "Прескочи до ред"
3064
3117
 
3065
 
#: ../src/keybindings.c:384
 
3118
#: ../src/keybindings.c:389
3066
3119
#, fuzzy
3067
3120
msgid "Go to Previous Word Part"
3068
3121
msgstr "Отиди до предишния маркер"
3069
3122
 
3070
 
#: ../src/keybindings.c:386
 
3123
#: ../src/keybindings.c:391
3071
3124
#, fuzzy
3072
3125
msgid "Go to Next Word Part"
3073
3126
msgstr "Отиди до следващия маркер"
3074
3127
 
3075
 
#: ../src/keybindings.c:388
 
3128
#: ../src/keybindings.c:393
3076
3129
msgid "View"
3077
3130
msgstr "Изглед"
3078
3131
 
3079
 
#: ../src/keybindings.c:391
 
3132
#: ../src/keybindings.c:396
3080
3133
#, fuzzy
3081
3134
msgid "Toggle All Additional Widgets"
3082
3135
msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
3083
3136
 
3084
 
#: ../src/keybindings.c:394
 
3137
#: ../src/keybindings.c:399
3085
3138
msgid "Fullscreen"
3086
3139
msgstr "Цял екран"
3087
3140
 
3088
 
#: ../src/keybindings.c:396
 
3141
#: ../src/keybindings.c:401
3089
3142
msgid "Toggle Messages Window"
3090
3143
msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
3091
3144
 
3092
 
#: ../src/keybindings.c:399
 
3145
#: ../src/keybindings.c:404
3093
3146
msgid "Toggle Sidebar"
3094
3147
msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
3095
3148
 
3096
 
#: ../src/keybindings.c:401
 
3149
#: ../src/keybindings.c:406
3097
3150
msgid "Zoom In"
3098
3151
msgstr "Увеличи шрифта"
3099
3152
 
3100
 
#: ../src/keybindings.c:403
 
3153
#: ../src/keybindings.c:408
3101
3154
msgid "Zoom Out"
3102
3155
msgstr "Намали шрифта"
3103
3156
 
3104
 
#: ../src/keybindings.c:405
 
3157
#: ../src/keybindings.c:410
3105
3158
msgid "Focus"
3106
3159
msgstr ""
3107
3160
 
3108
 
#: ../src/keybindings.c:408
 
3161
#: ../src/keybindings.c:413
3109
3162
msgid "Switch to Editor"
3110
3163
msgstr "Превключи към редактора"
3111
3164
 
3112
 
#: ../src/keybindings.c:410
 
3165
#: ../src/keybindings.c:415
3113
3166
msgid "Switch to Scribble"
3114
3167
msgstr "Превключи към бележника"
3115
3168
 
3116
 
#: ../src/keybindings.c:412
 
3169
#: ../src/keybindings.c:417
3117
3170
msgid "Switch to VTE"
3118
3171
msgstr "Превключи към конзолата"
3119
3172
 
3120
 
#: ../src/keybindings.c:414
 
3173
#: ../src/keybindings.c:419
3121
3174
msgid "Switch to Search Bar"
3122
3175
msgstr "Превключи към страничната лента"
3123
3176
 
3124
 
#: ../src/keybindings.c:416
 
3177
#: ../src/keybindings.c:421
3125
3178
#, fuzzy
3126
3179
msgid "Switch to Sidebar"
3127
3180
msgstr "Превключи към страничната лента"
3128
3181
 
3129
 
#: ../src/keybindings.c:418
 
3182
#: ../src/keybindings.c:423
3130
3183
#, fuzzy
3131
3184
msgid "Switch to Compiler"
3132
3185
msgstr "Превключи към страничната лента"
3133
3186
 
3134
 
#: ../src/keybindings.c:420
 
3187
#: ../src/keybindings.c:425
3135
3188
#, fuzzy
3136
3189
msgid "Notebook tab"
3137
3190
msgstr " команди"
3138
3191
 
3139
 
#: ../src/keybindings.c:423
 
3192
#: ../src/keybindings.c:428
3140
3193
msgid "Switch to left document"
3141
3194
msgstr "Превключи към левия документ"
3142
3195
 
3143
 
#: ../src/keybindings.c:425
 
3196
#: ../src/keybindings.c:430
3144
3197
msgid "Switch to right document"
3145
3198
msgstr "Превключи към десния документ"
3146
3199
 
3147
 
#: ../src/keybindings.c:427
 
3200
#: ../src/keybindings.c:432
3148
3201
msgid "Switch to last used document"
3149
3202
msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
3150
3203
 
3151
 
#: ../src/keybindings.c:429
 
3204
#: ../src/keybindings.c:434
3152
3205
#, fuzzy
3153
3206
msgid "Move document left"
3154
3207
msgstr "цял документ"
3155
3208
 
3156
 
#: ../src/keybindings.c:431
 
3209
#: ../src/keybindings.c:436
3157
3210
#, fuzzy
3158
3211
msgid "Move document right"
3159
3212
msgstr "цял документ"
3160
3213
 
3161
 
#: ../src/keybindings.c:433
 
3214
#: ../src/keybindings.c:438
3162
3215
#, fuzzy
3163
3216
msgid "Move document first"
3164
3217
msgstr "цял документ"
3165
3218
 
3166
 
#: ../src/keybindings.c:435
 
3219
#: ../src/keybindings.c:440
3167
3220
#, fuzzy
3168
3221
msgid "Move document last"
3169
3222
msgstr "цял документ"
3170
3223
 
3171
 
#: ../src/keybindings.c:437
 
3224
#: ../src/keybindings.c:442
3172
3225
#, fuzzy
3173
3226
msgid "Document"
3174
3227
msgstr "_Документ"
3175
3228
 
3176
 
#: ../src/keybindings.c:440
 
3229
#: ../src/keybindings.c:445
3177
3230
#, fuzzy
3178
3231
msgid "Toggle Line wrapping"
3179
3232
msgstr "Пренасяне на редове"
3180
3233
 
3181
 
#: ../src/keybindings.c:442
 
3234
#: ../src/keybindings.c:447
3182
3235
#, fuzzy
3183
3236
msgid "Toggle Line breaking"
3184
3237
msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
3185
3238
 
3186
 
#: ../src/keybindings.c:446
 
3239
#: ../src/keybindings.c:451
3187
3240
#, fuzzy
3188
3241
msgid "Replace spaces by tabs"
3189
3242
msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3190
3243
 
3191
 
#: ../src/keybindings.c:448
 
3244
#: ../src/keybindings.c:453
3192
3245
#, fuzzy
3193
3246
msgid "Toggle current fold"
3194
3247
msgstr "Избери текущата дума"
3195
3248
 
3196
 
#: ../src/keybindings.c:450
 
3249
#: ../src/keybindings.c:455
3197
3250
msgid "Fold all"
3198
3251
msgstr "Сгъни всички"
3199
3252
 
3200
 
#: ../src/keybindings.c:452
 
3253
#: ../src/keybindings.c:457
3201
3254
msgid "Unfold all"
3202
3255
msgstr "Отсгъни всички"
3203
3256
 
3204
 
#: ../src/keybindings.c:454
 
3257
#: ../src/keybindings.c:459
3205
3258
msgid "Reload symbol list"
3206
3259
msgstr "Презареди списъка със символите"
3207
3260
 
3208
 
#: ../src/keybindings.c:456 ../src/keybindings.c:461 ../src/ui_utils.c:1645
 
3261
#: ../src/keybindings.c:461 ../src/keybindings.c:466 ../src/ui_utils.c:1757
3209
3262
msgid "Build"
3210
3263
msgstr "Построй"
3211
3264
 
3212
 
#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:64
 
3265
#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:64
3213
3266
msgid "Compile"
3214
3267
msgstr "Компилирай"
3215
3268
 
3216
 
#: ../src/keybindings.c:463
 
3269
#: ../src/keybindings.c:468
3217
3270
msgid "Make all"
3218
3271
msgstr "Направи всички"
3219
3272
 
3220
 
#: ../src/keybindings.c:466
 
3273
#: ../src/keybindings.c:471
3221
3274
msgid "Make custom target"
3222
3275
msgstr "Направи потербителска цел"
3223
3276
 
3224
 
#: ../src/keybindings.c:468
 
3277
#: ../src/keybindings.c:473
3225
3278
msgid "Make object"
3226
3279
msgstr "Направи обект"
3227
3280
 
3228
 
#: ../src/keybindings.c:470
 
3281
#: ../src/keybindings.c:475
3229
3282
msgid "Next error"
3230
3283
msgstr "Следваща грешка"
3231
3284
 
3232
 
#: ../src/keybindings.c:472
 
3285
#: ../src/keybindings.c:477
3233
3286
#, fuzzy
3234
3287
msgid "Previous error"
3235
3288
msgstr "Преводачи"
3236
3289
 
3237
 
#: ../src/keybindings.c:474
 
3290
#: ../src/keybindings.c:479
3238
3291
msgid "Run"
3239
3292
msgstr "Изпълни"
3240
3293
 
3241
 
#: ../src/keybindings.c:476
 
3294
#: ../src/keybindings.c:481
3242
3295
msgid "Run (alternative command)"
3243
3296
msgstr "Изпълни (друга команда)"
3244
3297
 
3245
 
#: ../src/keybindings.c:478
 
3298
#: ../src/keybindings.c:483
3246
3299
msgid "Build options"
3247
3300
msgstr "Настройки на построяването"
3248
3301
 
3249
 
#: ../src/keybindings.c:483
 
3302
#: ../src/keybindings.c:488
3250
3303
#, fuzzy
3251
3304
msgid "Show Color Chooser"
3252
3305
msgstr "Покажи избор на цвят"
3253
3306
 
3254
 
#: ../src/keybindings.c:485 ../src/keybindings.c:488
 
3307
#: ../src/keybindings.c:490 ../src/keybindings.c:493
3255
3308
#, fuzzy
3256
3309
msgid "Help"
3257
3310
msgstr "_Помощ"
3258
3311
 
3259
 
#: ../src/keybindings.c:777
 
3312
#: ../src/keybindings.c:787
3260
3313
#, fuzzy
3261
3314
msgid "Keyboard Shortcuts"
3262
3315
msgstr "Кл_авишни комбинации"
3263
3316
 
3264
 
#: ../src/keybindings.c:790
 
3317
#: ../src/keybindings.c:800
3265
3318
#, fuzzy
3266
3319
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3267
3320
msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
3268
3321
 
3269
 
#: ../src/keybindings.c:1446
 
3322
#: ../src/keybindings.c:1530
3270
3323
#, fuzzy
3271
3324
msgid "Switch to Document"
3272
3325
msgstr "Превключи към левия документ"
3273
3326
 
3274
 
#: ../src/keyfile.c:783
 
3327
#: ../src/keyfile.c:801
3275
3328
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3276
3329
msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
3277
3330
 
3278
 
#: ../src/keyfile.c:980
 
3331
#: ../src/keyfile.c:1001
3279
3332
msgid "Failed to load one or more session files."
3280
3333
msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
3281
3334
 
3364
3417
msgid "Show version and exit"
3365
3418
msgstr "покажи версията и излез"
3366
3419
 
3367
 
#: ../src/main.c:483
 
3420
#: ../src/main.c:509
3368
3421
msgid "[FILES...]"
3369
3422
msgstr "[Файлове...]"
3370
3423
 
3371
 
#: ../src/main.c:500
 
3424
#: ../src/main.c:526
3372
3425
#, c-format
3373
3426
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
3374
3427
msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)"
3375
3428
 
3376
 
#: ../src/main.c:604
 
3429
#: ../src/main.c:631
3377
3430
msgid "Move it now?"
3378
3431
msgstr ""
3379
3432
 
3380
 
#: ../src/main.c:606
 
3433
#: ../src/main.c:633
3381
3434
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3382
3435
msgstr ""
3383
3436
 
3384
 
#: ../src/main.c:612
 
3437
#: ../src/main.c:639
3385
3438
#, c-format
3386
3439
msgid ""
3387
3440
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3390
3443
 
3391
3444
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3392
3445
#. * describes why moving the dir didn't work
3393
 
#: ../src/main.c:622
 
3446
#: ../src/main.c:649
3394
3447
#, c-format
3395
3448
msgid ""
3396
3449
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3397
3450
"Please move manually the directory to the new location."
3398
3451
msgstr ""
3399
3452
 
3400
 
#: ../src/main.c:702
 
3453
#: ../src/main.c:730
3401
3454
#, c-format
3402
3455
msgid ""
3403
3456
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
3408
3461
"Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
3409
3462
"Да стартирам ли Geany все пак?"
3410
3463
 
3411
 
#: ../src/main.c:788 ../src/socket.c:160
 
3464
#: ../src/main.c:816 ../src/socket.c:164
3412
3465
#, c-format
3413
3466
msgid "Could not find file '%s'."
3414
3467
msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
3415
3468
 
3416
 
#: ../src/main.c:1007
 
3469
#: ../src/main.c:1037
3417
3470
#, c-format
3418
3471
msgid "This is Geany %s."
3419
3472
msgstr "Това е Geany·%s."
3420
3473
 
3421
 
#: ../src/main.c:1009
 
3474
#: ../src/main.c:1039
3422
3475
#, c-format
3423
3476
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3424
3477
msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
3425
3478
 
3426
 
#: ../src/main.c:1219
 
3479
#: ../src/main.c:1275
3427
3480
#, fuzzy
3428
3481
msgid "Configuration files reloaded."
3429
3482
msgstr "Не успях да компилирам."
3430
3483
 
3431
 
#: ../src/msgwindow.c:116
 
3484
#: ../src/msgwindow.c:135
3432
3485
msgid "Status messages"
3433
3486
msgstr "Съобщения за състоянието"
3434
3487
 
3435
 
#: ../src/msgwindow.c:491
 
3488
#: ../src/msgwindow.c:515
3436
3489
#, fuzzy
3437
3490
msgid "Copy _All"
3438
3491
msgstr "_Затвори Всички"
3439
3492
 
3440
 
#: ../src/msgwindow.c:521
 
3493
#: ../src/msgwindow.c:545
3441
3494
msgid "_Hide Message Window"
3442
3495
msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
3443
3496
 
3444
 
#: ../src/plugins.c:430
 
3497
#: ../src/plugins.c:442
3445
3498
#, c-format
3446
3499
msgid ""
3447
3500
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3448
3501
"please recompile it."
3449
3502
msgstr ""
3450
3503
 
3451
 
#: ../src/plugins.c:862
 
3504
#: ../src/plugins.c:882
3452
3505
#, fuzzy
3453
3506
msgid "_Plugin Manager"
3454
3507
msgstr "Управител на приставките"
3455
3508
 
3456
 
#: ../src/plugins.c:1008
 
3509
#: ../src/plugins.c:1030
3457
3510
#, c-format
3458
3511
msgid ""
3459
3512
"Plugin: %s %s\n"
3464
3517
"Описание: %s\n"
3465
3518
"Автор(и): %s"
3466
3519
 
3467
 
#: ../src/plugins.c:1079
 
3520
#: ../src/plugins.c:1100
3468
3521
#, fuzzy
3469
3522
msgid "Active"
3470
3523
msgstr "Действие"
3471
3524
 
3472
 
#: ../src/plugins.c:1085
 
3525
#: ../src/plugins.c:1106
3473
3526
msgid "Plugin"
3474
3527
msgstr "Приставка"
3475
3528
 
3476
 
#: ../src/plugins.c:1109
 
3529
#: ../src/plugins.c:1130
3477
3530
msgid "No plugins available."
3478
3531
msgstr "Няма налични приставки."
3479
3532
 
3480
 
#: ../src/plugins.c:1221
 
3533
#: ../src/plugins.c:1243
3481
3534
msgid "Plugins"
3482
3535
msgstr "Приставки"
3483
3536
 
3484
 
#: ../src/plugins.c:1241
 
3537
#: ../src/plugins.c:1263
3485
3538
msgid ""
3486
3539
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
3487
3540
"loaded when Geany is started."
3489
3542
"Наличните приставки са изброени в списъка долу. Изберете тези, които искате "
3490
3543
"да се заредят със стартирането на Geany."
3491
3544
 
3492
 
#: ../src/plugins.c:1254
 
3545
#: ../src/plugins.c:1276
3493
3546
#, fuzzy
3494
3547
msgid "<b>Plugin details:</b>"
3495
3548
msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
3502
3555
msgid "Shortcut"
3503
3556
msgstr "Комбинация"
3504
3557
 
3505
 
#: ../src/prefs.c:1122
 
3558
#: ../src/prefs.c:1139
3506
3559
#, fuzzy
3507
3560
msgid "Grab Key"
3508
3561
msgstr "Клавиш за улавяне"
3509
3562
 
3510
 
#: ../src/prefs.c:1128
 
3563
#: ../src/prefs.c:1145
3511
3564
#, fuzzy, c-format
3512
3565
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3513
3566
msgstr ""
3514
3567
"Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
3515
3568
 
3516
 
#: ../src/prefs.c:1315
 
3569
#: ../src/prefs.c:1333
3517
3570
msgid "_Override"
3518
3571
msgstr "_Предефиниране"
3519
3572
 
3520
 
#: ../src/prefs.c:1316
 
3573
#: ../src/prefs.c:1334
3521
3574
msgid "Override that keybinding?"
3522
3575
msgstr "Да предефинирам ли тази клавишна комбинация?"
3523
3576
 
3524
 
#: ../src/prefs.c:1317
 
3577
#: ../src/prefs.c:1335
3525
3578
#, fuzzy, c-format
3526
3579
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3527
3580
msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
3528
3581
 
3529
3582
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3530
3583
#. page Tools
3531
 
#: ../src/prefs.c:1420
 
3584
#: ../src/prefs.c:1449
3532
3585
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3533
3586
msgstr ""
3534
3587
"Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, "
3535
3588
"можете да оставите празни."
3536
3589
 
3537
3590
#. page Templates
3538
 
#: ../src/prefs.c:1425
 
3591
#: ../src/prefs.c:1454
3539
3592
msgid ""
3540
3593
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3541
3594
"details."
3543
3596
"Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте "
3544
3597
"документацията за подробности."
3545
3598
 
3546
 
#: ../src/prefs.c:1429
 
3599
#: ../src/prefs.c:1458
3547
3600
#, fuzzy
3548
3601
msgid ""
3549
3602
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
3554
3607
"рестартирате Geany.</i>"
3555
3608
 
3556
3609
#. page Keybindings
3557
 
#: ../src/prefs.c:1435
 
3610
#: ../src/prefs.c:1464
3558
3611
msgid ""
3559
3612
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3560
3613
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3566
3619
"кобинацията направо."
3567
3620
 
3568
3621
#. page Printing
3569
 
#: ../src/prefs.c:1440
 
3622
#: ../src/prefs.c:1469
3570
3623
msgid ""
3571
3624
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
3572
3625
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
3576
3629
"нов).</i>"
3577
3630
 
3578
3631
#. page Toolbar
3579
 
#: ../src/prefs.c:1446
 
3632
#: ../src/prefs.c:1475
3580
3633
msgid ""
3581
3634
"<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
3582
3635
"xml'. Please see the documentation for details.</i>"
3583
3636
msgstr ""
3584
3637
 
3585
3638
#. page Editor->Indentation
3586
 
#: ../src/prefs.c:1452
 
3639
#: ../src/prefs.c:1481
3587
3640
msgid ""
3588
3641
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3589
3642
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
3594
3647
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3595
3648
msgstr "<b>Променен:</b>"
3596
3649
 
3597
 
#: ../src/printing.c:337
 
3650
#: ../src/printing.c:340
3598
3651
#, fuzzy
3599
3652
msgid "Document Setup"
3600
3653
msgstr ""
3601
3654
"\n"
3602
3655
"<b>Меню документ</b>\n"
3603
3656
 
3604
 
#: ../src/printing.c:349
 
3657
#: ../src/printing.c:375
3605
3658
#, fuzzy
3606
 
msgid ""
3607
 
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page"
3608
 
msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
 
3659
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
 
3660
msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
3609
3661
 
3610
 
#: ../src/printing.c:487
 
3662
#: ../src/printing.c:491
3611
3663
#, fuzzy, c-format
3612
3664
msgid "Page %d of %d"
3613
3665
msgstr "<b>Променен:</b>"
3614
3666
 
3615
 
#: ../src/printing.c:737
 
3667
#: ../src/printing.c:741
3616
3668
#, fuzzy, c-format
3617
3669
msgid "Printing of file %s was cancelled."
3618
3670
msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
3619
3671
 
3620
 
#: ../src/printing.c:739 ../src/printing.c:858
 
3672
#: ../src/printing.c:743 ../src/printing.c:862
3621
3673
#, c-format
3622
3674
msgid "File %s printed."
3623
3675
msgstr "Принтирах файла %s."
3624
3676
 
3625
 
#: ../src/printing.c:788
 
3677
#: ../src/printing.c:792
3626
3678
#, fuzzy, c-format
3627
3679
msgid "Printing of %s failed (%s)."
3628
3680
msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
3629
3681
 
3630
 
#: ../src/printing.c:828
3631
 
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
 
3682
#: ../src/printing.c:832
 
3683
#, fuzzy
 
3684
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3632
3685
msgstr ""
3633
3686
"Моля първо въведете команда за отпечатване в прозореца с предпочитанията."
3634
3687
 
3635
 
#: ../src/printing.c:836
 
3688
#: ../src/printing.c:840
3636
3689
#, c-format
3637
3690
msgid ""
3638
3691
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3643
3696
"\n"
3644
3697
"%s"
3645
3698
 
3646
 
#: ../src/printing.c:852
 
3699
#: ../src/printing.c:856
3647
3700
#, c-format
3648
3701
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3649
3702
msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
3662
3715
msgid "C_reate"
3663
3716
msgstr "С_ъздай"
3664
3717
 
3665
 
#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:371
 
3718
#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:382
3666
3719
msgid "Name:"
3667
3720
msgstr "Име:"
3668
3721
 
3669
 
#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:383
 
3722
#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:395
3670
3723
msgid "Filename:"
3671
3724
msgstr "Име на файла:"
3672
3725
 
3673
 
#: ../src/project.c:163 ../src/project.c:412
 
3726
#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:425
3674
3727
msgid "Base path:"
3675
3728
msgstr "Основен път:"
3676
3729
 
3677
 
#: ../src/project.c:168 ../src/project.c:420
 
3730
#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:434
3678
3731
#, fuzzy
3679
3732
msgid ""
3680
3733
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
3684
3737
"Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
3685
3738
"бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
3686
3739
 
3687
 
#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:423
 
3740
#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:437
3688
3741
msgid "Choose Project Base Path"
3689
3742
msgstr "Изберете основен път за проекта"
3690
3743
 
3691
 
#: ../src/project.c:216 ../src/project.c:253 ../src/project.c:893
 
3744
#: ../src/project.c:235 ../src/project.c:266 ../src/project.c:913
3692
3745
#, c-format
3693
3746
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3694
3747
msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
3695
3748
 
3696
 
#: ../src/project.c:247 ../src/project.c:265
 
3749
#: ../src/project.c:260 ../src/project.c:272
3697
3750
msgid "Open Project"
3698
3751
msgstr "Отвори проект"
3699
3752
 
3700
 
#: ../src/project.c:285
 
3753
#: ../src/project.c:292
3701
3754
msgid "Project files"
3702
3755
msgstr "Файлове на проекта"
3703
3756
 
3704
 
#: ../src/project.c:318
 
3757
#: ../src/project.c:326
3705
3758
#, c-format
3706
3759
msgid "Project \"%s\" closed."
3707
3760
msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
3708
3761
 
3709
 
#: ../src/project.c:395
 
3762
#: ../src/project.c:408
3710
3763
msgid "Description:"
3711
3764
msgstr "Описание:"
3712
3765
 
3713
 
#: ../src/project.c:429
 
3766
#: ../src/project.c:443
3714
3767
#, fuzzy
3715
3768
msgid "Make in base path"
3716
3769
msgstr "Направи в основната директория"
3717
3770
 
3718
 
#: ../src/project.c:434
 
3771
#: ../src/project.c:448
3719
3772
msgid "Run command:"
3720
3773
msgstr "Команда за изпълнение:"
3721
3774
 
3722
 
#: ../src/project.c:442
 
3775
#: ../src/project.c:457
3723
3776
msgid ""
3724
3777
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
3725
3778
"to the command. Leave blank to use the default run command."
3728
3781
"могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се изпълни "
3729
3782
"командата по подразбиране."
3730
3783
 
3731
 
#: ../src/project.c:457
 
3784
#: ../src/project.c:472
3732
3785
msgid "File patterns:"
3733
3786
msgstr "Файлови образци:"
3734
3787
 
3735
 
#: ../src/project.c:559
 
3788
#: ../src/project.c:574
3736
3789
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3737
3790
msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
3738
3791
 
3739
 
#: ../src/project.c:560
 
3792
#: ../src/project.c:575
3740
3793
#, fuzzy, c-format
3741
3794
msgid "The '%s' project is already open."
3742
3795
msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
3743
3796
 
3744
 
#: ../src/project.c:604
 
3797
#: ../src/project.c:619
3745
3798
msgid "The specified project name is too short."
3746
3799
msgstr "Даденото име е прекалено късо."
3747
3800
 
3748
 
#: ../src/project.c:610
 
3801
#: ../src/project.c:625
3749
3802
#, c-format
3750
3803
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3751
3804
msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
3752
3805
 
3753
 
#: ../src/project.c:618
 
3806
#: ../src/project.c:633
3754
3807
msgid "You have specified an invalid project filename."
3755
3808
msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
3756
3809
 
3757
 
#: ../src/project.c:641
 
3810
#: ../src/project.c:656
3758
3811
msgid "Create the project's base path directory?"
3759
3812
msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
3760
3813
 
3761
 
#: ../src/project.c:642
 
3814
#: ../src/project.c:657
3762
3815
#, c-format
3763
3816
msgid "The path \"%s\" does not exist."
3764
3817
msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
3765
3818
 
3766
 
#: ../src/project.c:651
 
3819
#: ../src/project.c:666
3767
3820
#, fuzzy, c-format
3768
3821
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
3769
3822
msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
3770
3823
 
3771
 
#: ../src/project.c:663
 
3824
#: ../src/project.c:678
3772
3825
#, fuzzy, c-format
3773
3826
msgid "Project file could not be written (%s)."
3774
3827
msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
3775
3828
 
3776
 
#: ../src/project.c:711
 
3829
#: ../src/project.c:726
3777
3830
#, c-format
3778
3831
msgid "Project \"%s\" created."
3779
3832
msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
3780
3833
 
3781
 
#: ../src/project.c:713
 
3834
#: ../src/project.c:728
3782
3835
#, c-format
3783
3836
msgid "Project \"%s\" saved."
3784
3837
msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
3785
3838
 
3786
3839
#. initialise the dialog
3787
 
#: ../src/project.c:779 ../src/project.c:790
 
3840
#: ../src/project.c:794 ../src/project.c:805
3788
3841
msgid "Choose Project Filename"
3789
3842
msgstr "Изберете име за проекта"
3790
3843
 
3791
3844
#. initialise the dialog
3792
 
#: ../src/project.c:808 ../src/project.c:819
 
3845
#: ../src/project.c:823 ../src/project.c:834
3793
3846
msgid "Choose Project Run Command"
3794
3847
msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта"
3795
3848
 
3796
 
#: ../src/project.c:886
 
3849
#: ../src/project.c:903
3797
3850
#, c-format
3798
3851
msgid "Project \"%s\" opened."
3799
3852
msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
3800
3853
 
3801
 
#: ../src/search.c:200
 
3854
#: ../src/search.c:201
3802
3855
msgid "_Use regular expressions"
3803
3856
msgstr "_Използвай редовни изрази"
3804
3857
 
3805
 
#: ../src/search.c:204
 
3858
#: ../src/search.c:205
3806
3859
msgid ""
3807
3860
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
3808
3861
"regular expressions, please read the documentation."
3810
3863
"Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
3811
3864
"моля прочетете документацията."
3812
3865
 
3813
 
#: ../src/search.c:211
 
3866
#: ../src/search.c:212
3814
3867
#, fuzzy
3815
3868
msgid "Search _backwards"
3816
3869
msgstr "_Търси назад"
3817
3870
 
3818
 
#: ../src/search.c:225
 
3871
#: ../src/search.c:226
3819
3872
msgid "Use _escape sequences"
3820
3873
msgstr "Използвай _escape·sequences"
3821
3874
 
3822
 
#: ../src/search.c:230
 
3875
#: ../src/search.c:231
3823
3876
#, fuzzy
3824
3877
msgid ""
3825
3878
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
3828
3881
"Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
3829
3882
"контролни символи."
3830
3883
 
3831
 
#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:752
 
3884
#: ../src/search.c:240 ../src/search.c:766
3832
3885
#, fuzzy
3833
3886
msgid "C_ase sensitive"
3834
3887
msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
3835
3888
 
3836
 
#: ../src/search.c:244 ../src/search.c:758
 
3889
#: ../src/search.c:245 ../src/search.c:772
3837
3890
msgid "Match only a _whole word"
3838
3891
msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
3839
3892
 
3840
 
#: ../src/search.c:249
 
3893
#: ../src/search.c:250
3841
3894
msgid "Match from s_tart of word"
3842
3895
msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
3843
3896
 
3844
 
#: ../src/search.c:370
 
3897
#: ../src/search.c:371
3845
3898
msgid "_Previous"
3846
3899
msgstr "_Предишен"
3847
3900
 
3848
 
#: ../src/search.c:376
 
3901
#: ../src/search.c:377
3849
3902
msgid "_Next"
3850
3903
msgstr "_Следващ"
3851
3904
 
3852
 
#: ../src/search.c:380 ../src/search.c:513 ../src/search.c:683
 
3905
#: ../src/search.c:381 ../src/search.c:520 ../src/search.c:696
3853
3906
#, fuzzy
3854
3907
msgid "_Search for:"
3855
3908
msgstr "Търси за:"
3856
3909
 
3857
3910
#. Now add the multiple match options
3858
 
#: ../src/search.c:407
 
3911
#: ../src/search.c:409
3859
3912
#, fuzzy
3860
3913
msgid "_Find All"
3861
3914
msgstr "Намери всички"
3862
3915
 
3863
 
#: ../src/search.c:414
 
3916
#: ../src/search.c:416
3864
3917
msgid "_Mark"
3865
3918
msgstr "_Отбележи"
3866
3919
 
3867
 
#: ../src/search.c:416
 
3920
#: ../src/search.c:418
3868
3921
#, fuzzy
3869
3922
msgid "Mark all matches in the current document"
3870
3923
msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
3871
3924
 
3872
 
#: ../src/search.c:421 ../src/search.c:570
 
3925
#: ../src/search.c:423 ../src/search.c:580
3873
3926
msgid "In Sessi_on"
3874
3927
msgstr "В _Сесията"
3875
3928
 
3876
 
#: ../src/search.c:426 ../src/search.c:575
 
3929
#: ../src/search.c:428 ../src/search.c:585
3877
3930
msgid "_In Document"
3878
3931
msgstr "В _Документа"
3879
3932
 
3880
3933
#. close window checkbox
3881
 
#: ../src/search.c:432 ../src/search.c:588
 
3934
#: ../src/search.c:434 ../src/search.c:598
3882
3935
msgid "Close _dialog"
3883
3936
msgstr "Затвори _прозореца"
3884
3937
 
3885
 
#: ../src/search.c:437 ../src/search.c:593
 
3938
#: ../src/search.c:439 ../src/search.c:603
3886
3939
#, fuzzy
3887
3940
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
3888
3941
msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
3889
3942
 
3890
 
#: ../src/search.c:509
 
3943
#: ../src/search.c:514
3891
3944
#, fuzzy
3892
3945
msgid "Replace & Fi_nd"
3893
3946
msgstr "За_мени и намери"
3894
3947
 
3895
 
#: ../src/search.c:516
 
3948
#: ../src/search.c:523
3896
3949
#, fuzzy
3897
3950
msgid "Replace wit_h:"
3898
3951
msgstr "Замени със:"
3899
3952
 
3900
3953
#. Now add the multiple replace options
3901
 
#: ../src/search.c:563
 
3954
#: ../src/search.c:573
3902
3955
#, fuzzy
3903
3956
msgid "Re_place All"
3904
3957
msgstr "Замени всички"
3905
3958
 
3906
 
#: ../src/search.c:580
 
3959
#: ../src/search.c:590
3907
3960
msgid "In Se_lection"
3908
3961
msgstr "В _избраното"
3909
3962
 
3910
 
#: ../src/search.c:582
 
3963
#: ../src/search.c:592
3911
3964
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
3912
3965
msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
3913
3966
 
3914
 
#: ../src/search.c:669
 
3967
#: ../src/search.c:681
3915
3968
#, fuzzy
3916
3969
msgid "_Directory:"
3917
3970
msgstr "Директория:"
3918
3971
 
3919
 
#: ../src/search.c:698
 
3972
#: ../src/search.c:712
3920
3973
#, fuzzy
3921
3974
msgid "E_ncoding:"
3922
3975
msgstr "Задайте знаково кодиране:"
3923
3976
 
3924
 
#: ../src/search.c:723
 
3977
#: ../src/search.c:737
3925
3978
#, fuzzy
3926
3979
msgid "Fixed s_trings"
3927
3980
msgstr "С _точно определена големина"
3928
3981
 
3929
 
#: ../src/search.c:732
 
3982
#: ../src/search.c:746
3930
3983
msgid "_Grep regular expressions"
3931
3984
msgstr "Редовни изрази за _Grep"
3932
3985
 
3933
 
#: ../src/search.c:735 ../src/search.c:743
 
3986
#: ../src/search.c:749 ../src/search.c:757
3934
3987
#, fuzzy
3935
3988
msgid "See grep's manual page for more information"
3936
3989
msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
3937
3990
 
3938
 
#: ../src/search.c:740
 
3991
#: ../src/search.c:754
3939
3992
msgid "_Extended regular expressions"
3940
3993
msgstr "_Разширение редовни изрази"
3941
3994
 
3942
 
#: ../src/search.c:747
 
3995
#: ../src/search.c:761
3943
3996
msgid "_Recurse in subfolders"
3944
3997
msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
3945
3998
 
3946
 
#: ../src/search.c:763
 
3999
#: ../src/search.c:777
3947
4000
msgid "_Invert search results"
3948
4001
msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
3949
4002
 
3950
 
#: ../src/search.c:768
3951
 
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
 
4003
#: ../src/search.c:782
 
4004
#, fuzzy
 
4005
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
3952
4006
msgstr ""
3953
4007
"Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
3954
4008
"съвпадащите редове."
3955
4009
 
3956
 
#: ../src/search.c:785
 
4010
#: ../src/search.c:799
3957
4011
msgid "E_xtra options:"
3958
4012
msgstr "Д_опълнителни настройки:"
3959
4013
 
3960
 
#: ../src/search.c:792
 
4014
#: ../src/search.c:807
3961
4015
msgid "Other options to pass to Grep"
3962
4016
msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
3963
4017
 
3964
 
#: ../src/search.c:1051 ../src/search.c:1652 ../src/search.c:1655
 
4018
#: ../src/search.c:1068 ../src/search.c:1675 ../src/search.c:1678
3965
4019
#, fuzzy, c-format
3966
4020
msgid "Found %d match for \"%s\"."
3967
4021
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
3968
4022
msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
3969
4023
msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
3970
4024
 
3971
 
#: ../src/search.c:1165
 
4025
#: ../src/search.c:1184
3972
4026
#, fuzzy, c-format
3973
4027
msgid "Replaced text in %u file."
3974
4028
msgid_plural "Replaced text in %u files."
3975
4029
msgstr[0] "Замених текст в %u файла."
3976
4030
msgstr[1] "Замених текст в %u файла."
3977
4031
 
3978
 
#: ../src/search.c:1266
 
4032
#: ../src/search.c:1285
3979
4033
msgid "Invalid directory for find in files."
3980
4034
msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
3981
4035
 
3982
 
#: ../src/search.c:1286
 
4036
#: ../src/search.c:1305
3983
4037
msgid "No text to find."
3984
4038
msgstr "Няма текст, който да се търси."
3985
4039
 
3986
 
#: ../src/search.c:1313
 
4040
#: ../src/search.c:1332
3987
4041
#, c-format
3988
4042
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
3989
4043
msgstr ""
3990
4044
"Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
3991
4045
"Предпочитания"
3992
4046
 
3993
 
#: ../src/search.c:1381
 
4047
#: ../src/search.c:1400
3994
4048
#, fuzzy
3995
4049
msgid "Searching..."
3996
4050
msgstr "Тър_си"
3997
4051
 
3998
 
#: ../src/search.c:1393
 
4052
#: ../src/search.c:1412
3999
4053
#, c-format
4000
4054
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4001
4055
msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
4002
4056
 
4003
 
#: ../src/search.c:1421
 
4057
#: ../src/search.c:1440
4004
4058
#, c-format
4005
4059
msgid "Could not open directory (%s)"
4006
4060
msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
4007
4061
 
4008
 
#: ../src/search.c:1527
 
4062
#: ../src/search.c:1546
4009
4063
msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
4010
4064
msgstr ""
4011
4065
 
4012
 
#: ../src/search.c:1548
 
4066
#: ../src/search.c:1567
4013
4067
#, fuzzy, c-format
4014
4068
msgid "Search completed with %d match."
4015
4069
msgid_plural "Search completed with %d matches."
4016
4070
msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4017
4071
msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4018
4072
 
4019
 
#: ../src/search.c:1556
 
4073
#: ../src/search.c:1575
4020
4074
msgid "No matches found."
4021
4075
msgstr "Не открих съвпадения."
4022
4076
 
4023
 
#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:657
 
4077
#: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:684
4024
4078
msgid "Chapter"
4025
4079
msgstr "Глава"
4026
4080
 
4027
 
#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:658
 
4081
#: ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:685
4028
4082
msgid "Section"
4029
4083
msgstr "Раздел"
4030
4084
 
4031
 
#: ../src/symbols.c:562
 
4085
#: ../src/symbols.c:582
4032
4086
msgid "Sect1"
4033
4087
msgstr "Разд1"
4034
4088
 
4035
 
#: ../src/symbols.c:563
 
4089
#: ../src/symbols.c:583
4036
4090
msgid "Sect2"
4037
4091
msgstr "Разд2"
4038
4092
 
4039
 
#: ../src/symbols.c:564
 
4093
#: ../src/symbols.c:584
4040
4094
msgid "Sect3"
4041
4095
msgstr "Разд3"
4042
4096
 
4043
 
#: ../src/symbols.c:565
 
4097
#: ../src/symbols.c:585
4044
4098
msgid "Appendix"
4045
4099
msgstr "Приложение"
4046
4100
 
4047
4101
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
4048
4102
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
4049
 
#: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:716
4050
 
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:755
4051
 
#: ../src/symbols.c:800
 
4103
#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:743
 
4104
#: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:781
 
4105
#: ../src/symbols.c:796 ../src/symbols.c:841
4052
4106
msgid "Other"
4053
4107
msgstr "Други"
4054
4108
 
4055
 
#: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:780
 
4109
#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:821
4056
4110
msgid "Module"
4057
4111
msgstr "Модул"
4058
4112
 
4059
 
#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:738
4060
 
#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:765
 
4113
#: ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:779
 
4114
#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:806
4061
4115
#, fuzzy
4062
4116
msgid "Types"
4063
4117
msgstr "Вид:"
4064
4118
 
4065
 
#: ../src/symbols.c:575
 
4119
#: ../src/symbols.c:595
4066
4120
#, fuzzy
4067
4121
msgid "Type constructors"
4068
4122
msgstr "Завърши блока"
4069
4123
 
4070
 
#: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:611
4071
 
#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:682
4072
 
#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:750
4073
 
#: ../src/symbols.c:787
 
4124
#: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:629
 
4125
#: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:665
 
4126
#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:753
 
4127
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:828
4074
4128
msgid "Functions"
4075
4129
msgstr "Функции"
4076
4130
 
4077
 
#: ../src/symbols.c:581
 
4131
#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:607
4078
4132
#, fuzzy
4079
4133
msgid "Sections"
4080
4134
msgstr "Раздел"
4081
4135
 
4082
 
#: ../src/symbols.c:582
 
4136
#: ../src/symbols.c:602
4083
4137
msgid "Keys"
4084
4138
msgstr "Клавиши"
4085
4139
 
4086
 
#: ../src/symbols.c:588
 
4140
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
 
4141
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
 
4142
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
 
4143
#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:710
 
4144
#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:768
 
4145
#: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:840
 
4146
msgid "Variables"
 
4147
msgstr "Променливи"
 
4148
 
 
4149
#: ../src/symbols.c:615
4087
4150
msgid "Command"
4088
4151
msgstr "Команда"
4089
4152
 
4090
 
#: ../src/symbols.c:589
 
4153
#: ../src/symbols.c:616
4091
4154
msgid "Environment"
4092
4155
msgstr "Среда"
4093
4156
 
4094
 
#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:659
 
4157
#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:686
4095
4158
msgid "Subsection"
4096
4159
msgstr "Подраздел"
4097
4160
 
4098
 
#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:660
 
4161
#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:687
4099
4162
msgid "Subsubsection"
4100
4163
msgstr "Под-подраздел"
4101
4164
 
4102
 
#: ../src/symbols.c:593
 
4165
#: ../src/symbols.c:620
4103
4166
msgid "Label"
4104
4167
msgstr "Надпис"
4105
4168
 
4106
 
#: ../src/symbols.c:603
 
4169
#: ../src/symbols.c:630
4107
4170
#, fuzzy
4108
4171
msgid "Structures"
4109
4172
msgstr "Състояние"
4110
4173
 
4111
 
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709
 
4174
#: ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:750
4112
4175
msgid "Package"
4113
4176
msgstr "Пакет"
4114
4177
 
4115
 
#: ../src/symbols.c:612
 
4178
#: ../src/symbols.c:639
4116
4179
msgid "My"
4117
4180
msgstr "Мой"
4118
4181
 
4119
 
#: ../src/symbols.c:613
 
4182
#: ../src/symbols.c:640
4120
4183
msgid "Local"
4121
4184
msgstr "Местен"
4122
4185
 
4123
 
#: ../src/symbols.c:614
 
4186
#: ../src/symbols.c:641
4124
4187
msgid "Our"
4125
4188
msgstr "Наш"
4126
4189
 
4127
 
#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4128
 
#: ../src/symbols.c:749
 
4190
#: ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
 
4191
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:790
4129
4192
msgid "Interfaces"
4130
4193
msgstr "Интерфейси"
4131
4194
 
4132
 
#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:668
4133
 
#: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:724
4134
 
#: ../src/symbols.c:786
 
4195
#: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:695
 
4196
#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:752
 
4197
#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:827
4135
4198
msgid "Classes"
4136
4199
msgstr "Класове"
4137
4200
 
4138
 
#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:737
 
4201
#: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:778
4139
4202
msgid "Constants"
4140
4203
msgstr "Константи"
4141
4204
 
4142
 
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
4143
 
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
4144
 
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
4145
 
#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:699
4146
 
#: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:752
4147
 
#: ../src/symbols.c:799
4148
 
msgid "Variables"
4149
 
msgstr "Променливи"
4150
 
 
4151
 
#: ../src/symbols.c:639
 
4205
#: ../src/symbols.c:666
4152
4206
msgid "Anchors"
4153
4207
msgstr ""
4154
4208
 
4155
 
#: ../src/symbols.c:640
 
4209
#: ../src/symbols.c:667
4156
4210
msgid "H1 Headings"
4157
4211
msgstr ""
4158
4212
 
4159
 
#: ../src/symbols.c:641
 
4213
#: ../src/symbols.c:668
4160
4214
msgid "H2 Headings"
4161
4215
msgstr ""
4162
4216
 
4163
 
#: ../src/symbols.c:642
 
4217
#: ../src/symbols.c:669
4164
4218
msgid "H3 Headings"
4165
4219
msgstr ""
4166
4220
 
4167
 
#: ../src/symbols.c:650
 
4221
#: ../src/symbols.c:677
4168
4222
#, fuzzy
4169
4223
msgid "ID Selectors"
4170
4224
msgstr "В _избраното"
4171
4225
 
4172
 
#: ../src/symbols.c:651
 
4226
#: ../src/symbols.c:678
4173
4227
#, fuzzy
4174
4228
msgid "Type Selectors"
4175
4229
msgstr "Завърши блока"
4176
4230
 
4177
 
#: ../src/symbols.c:667
 
4231
#: ../src/symbols.c:694
4178
4232
#, fuzzy
4179
4233
msgid "Modules"
4180
4234
msgstr "Модул"
4181
4235
 
4182
 
#: ../src/symbols.c:669
 
4236
#: ../src/symbols.c:696
4183
4237
msgid "Singletons"
4184
4238
msgstr "Singletons"
4185
4239
 
4186
 
#: ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:712
4187
 
#: ../src/symbols.c:725
 
4240
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:739
 
4241
#: ../src/symbols.c:766
4188
4242
msgid "Methods"
4189
4243
msgstr "Методи"
4190
4244
 
4191
 
#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:788
 
4245
#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:829
4192
4246
msgid "Members"
4193
4247
msgstr "Членове"
4194
4248
 
4195
 
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:762
 
4249
#: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:803
4196
4250
#, fuzzy
4197
4251
msgid "Labels"
4198
4252
msgstr "Надпис"
4199
4253
 
4200
 
#: ../src/symbols.c:751
 
4254
#: ../src/symbols.c:792
4201
4255
msgid "Subroutines"
4202
4256
msgstr ""
4203
4257
 
4204
 
#: ../src/symbols.c:754
 
4258
#: ../src/symbols.c:795
4205
4259
msgid "Blocks"
4206
4260
msgstr ""
4207
4261
 
4208
 
#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:796
 
4262
#: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:837
4209
4263
msgid "Macros"
4210
4264
msgstr "Макроси"
4211
4265
 
4212
 
#: ../src/symbols.c:764
 
4266
#: ../src/symbols.c:805
4213
4267
#, fuzzy
4214
4268
msgid "Defines"
4215
4269
msgstr "Линии:"
4216
4270
 
4217
 
#: ../src/symbols.c:771
 
4271
#: ../src/symbols.c:812
4218
4272
msgid "Targets"
4219
4273
msgstr ""
4220
4274
 
4221
 
#: ../src/symbols.c:783
 
4275
#: ../src/symbols.c:824
4222
4276
msgid "Namespaces"
4223
4277
msgstr "Namespaces"
4224
4278
 
4225
 
#: ../src/symbols.c:789
 
4279
#: ../src/symbols.c:830
4226
4280
#, fuzzy
4227
4281
msgid "Structs"
4228
4282
msgstr "Състояние"
4229
4283
 
4230
 
#: ../src/symbols.c:790
 
4284
#: ../src/symbols.c:831
4231
4285
msgid "Typedefs / Enums"
4232
4286
msgstr ""
4233
4287
 
4234
 
#: ../src/symbols.c:1263
 
4288
#: ../src/symbols.c:1307
4235
4289
#, c-format
4236
4290
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4237
4291
msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
4238
4292
 
4239
 
#: ../src/symbols.c:1284
 
4293
#: ../src/symbols.c:1328
4240
4294
#, fuzzy, c-format
4241
4295
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4242
4296
msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
4243
4297
 
4244
 
#: ../src/symbols.c:1291
 
4298
#: ../src/symbols.c:1335
4245
4299
#, c-format
4246
4300
msgid ""
4247
4301
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4250
4304
"Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n"
4251
4305
"\n"
4252
4306
 
4253
 
#: ../src/symbols.c:1292
 
4307
#: ../src/symbols.c:1336
4254
4308
#, c-format
4255
4309
msgid ""
4256
4310
"Example:\n"
4261
4315
"CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
4262
4316
"gtk/gtk.h\n"
4263
4317
 
4264
 
#: ../src/symbols.c:1306
 
4318
#: ../src/symbols.c:1350
4265
4319
msgid "Load Tags"
4266
4320
msgstr "Зареди таговете"
4267
4321
 
4268
 
#: ../src/symbols.c:1313
 
4322
#: ../src/symbols.c:1357
4269
4323
msgid "Geany tag files (*.tags)"
4270
4324
msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
4271
4325
 
4272
4326
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4273
 
#: ../src/symbols.c:1333
 
4327
#: ../src/symbols.c:1377
4274
4328
#, c-format
4275
4329
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4276
4330
msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
4277
4331
 
4278
 
#: ../src/symbols.c:1335
 
4332
#: ../src/symbols.c:1379
4279
4333
#, c-format
4280
4334
msgid "Could not load tags file '%s'."
4281
4335
msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
4282
4336
 
4283
 
#: ../src/symbols.c:1468
 
4337
#: ../src/symbols.c:1513
4284
4338
#, c-format
4285
4339
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4286
4340
msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
4287
4341
 
4288
 
#: ../src/symbols.c:1470
 
4342
#: ../src/symbols.c:1515
4289
4343
#, c-format
4290
4344
msgid "Definition of \"%s\" not found."
4291
4345
msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
4292
4346
 
4293
 
#: ../src/symbols.c:1760
 
4347
#: ../src/symbols.c:1806
4294
4348
#, fuzzy
4295
4349
msgid "_Expand All"
4296
4350
msgstr "Намери всички"
4297
4351
 
4298
 
#: ../src/symbols.c:1765
 
4352
#: ../src/symbols.c:1811
4299
4353
#, fuzzy
4300
4354
msgid "_Collapse All"
4301
4355
msgstr "_Затвори Всички"
4302
4356
 
4303
 
#: ../src/symbols.c:1775
 
4357
#: ../src/symbols.c:1821
4304
4358
#, fuzzy
4305
4359
msgid "Sort by _Name"
4306
4360
msgstr "<b>Външен вид</b>"
4307
4361
 
4308
 
#: ../src/symbols.c:1782
 
4362
#: ../src/symbols.c:1828
4309
4363
#, fuzzy
4310
4364
msgid "Sort by _Appearance"
4311
4365
msgstr "<b>Външен вид</b>"
4314
4368
msgid "Save the current file"
4315
4369
msgstr "Запази текущия файл"
4316
4370
 
4317
 
#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643
 
4371
#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1755
4318
4372
#, fuzzy
4319
4373
msgid "Save All"
4320
4374
msgstr "Запази _всички"
4399
4453
msgid "Find the entered text in the current file"
4400
4454
msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
4401
4455
 
4402
 
#: ../src/toolbar.c:72
 
4456
#: ../src/toolbar.c:72 ../src/toolbar.c:208
4403
4457
#, fuzzy
4404
4458
msgid "Jump to the entered line number"
4405
4459
msgstr "Прескача до въведения ред."
4412
4466
msgid "Quit Geany"
4413
4467
msgstr "Излез от Geany"
4414
4468
 
4415
 
#: ../src/toolbar.c:152
 
4469
#: ../src/toolbar.c:75
 
4470
#, fuzzy
 
4471
msgid "Print document"
 
4472
msgstr "XML документ"
 
4473
 
 
4474
#: ../src/toolbar.c:153
4416
4475
msgid ""
4417
4476
"For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
4418
4477
"Geany."
4432
4491
msgid "Goto"
4433
4492
msgstr "Прескочи до ред"
4434
4493
 
4435
 
#: ../src/toolbar.c:208
4436
 
msgid "Jump to the entered line number."
4437
 
msgstr "Прескача до въведения ред."
4438
 
 
4439
 
#: ../src/tools.c:152
 
4494
#: ../src/tools.c:153
4440
4495
#, c-format
4441
4496
msgid ""
4442
4497
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4443
4498
"changed. Error message: %s"
4444
4499
msgstr ""
4445
4500
 
4446
 
#: ../src/tools.c:218
 
4501
#: ../src/tools.c:219
4447
4502
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4448
4503
msgstr ""
4449
4504
 
4450
 
#: ../src/tools.c:245
 
4505
#: ../src/tools.c:246
4451
4506
#, c-format
4452
4507
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4453
4508
msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
4454
4509
 
4455
 
#: ../src/tools.c:289
 
4510
#: ../src/tools.c:290
4456
4511
#, fuzzy, c-format
4457
4512
msgid "Custom command failed: %s"
4458
4513
msgstr "Не са определени потеребителски команди."
4459
4514
 
4460
 
#: ../src/tools.c:303 ../src/tools.c:537
 
4515
#: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:538
4461
4516
msgid "Set Custom Commands"
4462
4517
msgstr "Задайте потребителски команди"
4463
4518
 
4464
 
#: ../src/tools.c:310
 
4519
#: ../src/tools.c:311
4465
4520
msgid ""
4466
4521
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
4467
4522
"of the command replaces the current selection."
4473
4528
msgid "No custom commands defined."
4474
4529
msgstr "Не са определени потеребителски команди."
4475
4530
 
4476
 
#: ../src/tools.c:612
 
4531
#: ../src/tools.c:615
4477
4532
msgid "Word Count"
4478
4533
msgstr "Броя на думи"
4479
4534
 
4480
 
#: ../src/tools.c:622
 
4535
#: ../src/tools.c:625
4481
4536
msgid "selection"
4482
4537
msgstr "избор"
4483
4538
 
4484
 
#: ../src/tools.c:628
 
4539
#: ../src/tools.c:631
4485
4540
msgid "whole document"
4486
4541
msgstr "цял документ"
4487
4542
 
4488
 
#: ../src/tools.c:637
 
4543
#: ../src/tools.c:640
4489
4544
msgid "Range:"
4490
4545
msgstr "Област:"
4491
4546
 
4492
 
#: ../src/tools.c:649
 
4547
#: ../src/tools.c:652
4493
4548
msgid "Lines:"
4494
4549
msgstr "Линии:"
4495
4550
 
4496
 
#: ../src/tools.c:663
 
4551
#: ../src/tools.c:666
4497
4552
msgid "Words:"
4498
4553
msgstr "Думи:"
4499
4554
 
4500
 
#: ../src/tools.c:677
 
4555
#: ../src/tools.c:680
4501
4556
msgid "Characters:"
4502
4557
msgstr "Символи:"
4503
4558
 
4504
 
#: ../src/treeviews.c:174
 
4559
#: ../src/treeviews.c:176
4505
4560
msgid "No tags found"
4506
4561
msgstr "Не намерих тагове."
4507
4562
 
4508
 
#: ../src/treeviews.c:453
 
4563
#: ../src/treeviews.c:490
4509
4564
#, fuzzy
4510
4565
msgid "Show S_ymbol List"
4511
4566
msgstr "Покажи списъка със символите"
4512
4567
 
4513
 
#: ../src/treeviews.c:461
 
4568
#: ../src/treeviews.c:498
4514
4569
#, fuzzy
4515
4570
msgid "Show _Document List"
4516
4571
msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
4517
4572
 
4518
 
#: ../src/treeviews.c:469 ../plugins/filebrowser.c:582
 
4573
#: ../src/treeviews.c:506 ../plugins/filebrowser.c:583
4519
4574
#, fuzzy
4520
4575
msgid "H_ide Sidebar"
4521
4576
msgstr "Скрий страничната лента"
4522
4577
 
4523
4578
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4524
 
#: ../src/ui_utils.c:175
 
4579
#: ../src/ui_utils.c:194
4525
4580
#, c-format
4526
4581
msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
4527
4582
msgstr "ред: %d\t кол: %d\t избр: %d\t "
4528
4583
 
4529
4584
#. RO = read-only
4530
 
#: ../src/ui_utils.c:181
 
4585
#: ../src/ui_utils.c:200
4531
4586
msgid "RO "
4532
4587
msgstr "RO"
4533
4588
 
4534
4589
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4535
 
#: ../src/ui_utils.c:183
 
4590
#: ../src/ui_utils.c:202
4536
4591
msgid "OVR"
4537
4592
msgstr "OVR"
4538
4593
 
4539
 
#: ../src/ui_utils.c:183
 
4594
#: ../src/ui_utils.c:202
4540
4595
msgid "INS"
4541
4596
msgstr "INS"
4542
4597
 
4543
 
#: ../src/ui_utils.c:189
 
4598
#: ../src/ui_utils.c:208
4544
4599
msgid "TAB"
4545
4600
msgstr "ТАБУЛАЦИЯ"
4546
4601
 
4547
 
#: ../src/ui_utils.c:192
 
4602
#: ../src/ui_utils.c:211
4548
4603
#, fuzzy
4549
4604
msgid "SP"
4550
4605
msgstr "ИНТЕРВАЛ"
4551
4606
 
4552
 
#: ../src/ui_utils.c:195
 
4607
#: ../src/ui_utils.c:214
4553
4608
msgid "T/S"
4554
4609
msgstr ""
4555
4610
 
4556
 
#: ../src/ui_utils.c:199
 
4611
#: ../src/ui_utils.c:218
4557
4612
#, c-format
4558
4613
msgid "mode: %s"
4559
4614
msgstr ""
4560
4615
 
4561
 
#: ../src/ui_utils.c:202
 
4616
#: ../src/ui_utils.c:221
4562
4617
#, fuzzy, c-format
4563
4618
msgid "encoding: %s %s"
4564
4619
msgstr "Задайте кодирането:"
4565
4620
 
4566
 
#: ../src/ui_utils.c:208
 
4621
#: ../src/ui_utils.c:227
4567
4622
#, fuzzy, c-format
4568
4623
msgid "filetype: %s"
4569
4624
msgstr "Задай тип на файла:"
4570
4625
 
4571
 
#: ../src/ui_utils.c:212
 
4626
#: ../src/ui_utils.c:231
4572
4627
msgid "MOD"
4573
4628
msgstr "MOD"
4574
4629
 
4575
 
#: ../src/ui_utils.c:217
 
4630
#: ../src/ui_utils.c:236
4576
4631
#, c-format
4577
4632
msgid "scope: %s"
4578
4633
msgstr ""
4579
4634
 
4580
 
#: ../src/ui_utils.c:301
 
4635
#: ../src/ui_utils.c:321
4581
4636
#, c-format
4582
4637
msgid "Font updated (%s)."
4583
4638
msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
4584
4639
 
4585
 
#: ../src/ui_utils.c:499
 
4640
#: ../src/ui_utils.c:517
4586
4641
msgid "C Standard Library"
4587
4642
msgstr "Стандартна библиотека на С"
4588
4643
 
4589
 
#: ../src/ui_utils.c:500
 
4644
#: ../src/ui_utils.c:518
4590
4645
msgid "ISO C99"
4591
4646
msgstr "ISO·C99"
4592
4647
 
4593
 
#: ../src/ui_utils.c:501
 
4648
#: ../src/ui_utils.c:519
4594
4649
msgid "C++ (C Standard Library)"
4595
4650
msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
4596
4651
 
4597
 
#: ../src/ui_utils.c:502
 
4652
#: ../src/ui_utils.c:520
4598
4653
msgid "C++ Standard Library"
4599
4654
msgstr "Стандартна С++ библиотека"
4600
4655
 
4601
 
#: ../src/ui_utils.c:503
 
4656
#: ../src/ui_utils.c:521
4602
4657
msgid "C++ STL"
4603
4658
msgstr "C++·STL"
4604
4659
 
4605
 
#: ../src/ui_utils.c:567
 
4660
#: ../src/ui_utils.c:585
4606
4661
#, fuzzy
4607
4662
msgid "_Set Custom Date Format"
4608
4663
msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
4609
4664
 
4610
 
#: ../src/ui_utils.c:1516
 
4665
#: ../src/ui_utils.c:1618
4611
4666
msgid "Select Folder"
4612
4667
msgstr "Изберете папка"
4613
4668
 
4614
 
#: ../src/ui_utils.c:1516
 
4669
#: ../src/ui_utils.c:1618
4615
4670
msgid "Select File"
4616
4671
msgstr "Изберете файл"
4617
4672
 
4618
 
#: ../src/ui_utils.c:1628
 
4673
#: ../src/ui_utils.c:1737
4619
4674
#, fuzzy
4620
4675
msgid "C_onfiguration Files"
4621
4676
msgstr "Не успях да компилирам."
4622
4677
 
4623
 
#: ../src/ui_utils.c:1644
 
4678
#: ../src/ui_utils.c:1756
4624
4679
#, fuzzy
4625
4680
msgid "Close All"
4626
4681
msgstr "_Затвори Всички"
4627
4682
 
4628
 
#: ../src/vte.c:294 ../src/vte.c:714
 
4683
#: ../src/vte.c:301 ../src/vte.c:726
4629
4684
msgid "Terminal"
4630
4685
msgstr "Терминал"
4631
4686
 
4632
 
#: ../src/vte.c:539
 
4687
#: ../src/vte.c:548
4633
4688
#, fuzzy
4634
4689
msgid "_Set Path From Document"
4635
4690
msgstr "Превключи към левия документ"
4636
4691
 
4637
 
#: ../src/vte.c:544
 
4692
#: ../src/vte.c:553
4638
4693
#, fuzzy
4639
4694
msgid "_Restart Terminal"
4640
4695
msgstr "Терминал"
4641
4696
 
4642
 
#: ../src/vte.c:555
 
4697
#: ../src/vte.c:576
4643
4698
msgid "_Input Methods"
4644
4699
msgstr "_Метеди за вход"
4645
4700
 
4646
 
#: ../src/vte.c:658
 
4701
#: ../src/vte.c:670
4647
4702
msgid ""
4648
4703
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4649
4704
"command."
4651
4706
"Имаше грешка при смяната на директория във VTE, най-вероятно защото тя "
4652
4707
"съдържа команда."
4653
4708
 
4654
 
#: ../src/vte.c:709
 
4709
#: ../src/vte.c:721
4655
4710
msgid "Terminal plugin"
4656
4711
msgstr "Надстройка за термнинала"
4657
4712
 
4658
 
#: ../src/vte.c:717
 
4713
#: ../src/vte.c:729
4659
4714
msgid ""
4660
4715
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
4661
4716
"the VTE library could be loaded."
4663
4718
"Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат само "
4664
4719
"ако може да се зареди VTE библиотеката."
4665
4720
 
4666
 
#: ../src/vte.c:728
 
4721
#: ../src/vte.c:740
4667
4722
msgid "Terminal font:"
4668
4723
msgstr "Терминален шрифт:"
4669
4724
 
4670
 
#: ../src/vte.c:738
 
4725
#: ../src/vte.c:750
4671
4726
#, fuzzy
4672
4727
msgid "Sets the font for the terminal widget"
4673
4728
msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
4674
4729
 
4675
 
#: ../src/vte.c:740
 
4730
#: ../src/vte.c:752
4676
4731
msgid "Foreground color:"
4677
4732
msgstr "Нормален цвят:"
4678
4733
 
4679
 
#: ../src/vte.c:746
 
4734
#: ../src/vte.c:758
4680
4735
msgid "Background color:"
4681
4736
msgstr "Фонов цвят:"
4682
4737
 
4683
 
#: ../src/vte.c:756
 
4738
#: ../src/vte.c:768
4684
4739
#, fuzzy
4685
4740
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
4686
4741
msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
4687
4742
 
4688
 
#: ../src/vte.c:763
 
4743
#: ../src/vte.c:775
4689
4744
#, fuzzy
4690
4745
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
4691
4746
msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
4692
4747
 
4693
 
#: ../src/vte.c:766
 
4748
#: ../src/vte.c:778
4694
4749
msgid "Scrollback lines:"
4695
4750
msgstr "Прелистване назад:"
4696
4751
 
4697
 
#: ../src/vte.c:777
 
4752
#: ../src/vte.c:790
4698
4753
#, fuzzy
4699
4754
msgid ""
4700
4755
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
4703
4758
"Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
4704
4759
"терминал."
4705
4760
 
4706
 
#: ../src/vte.c:781
 
4761
#: ../src/vte.c:794
4707
4762
msgid "Shell:"
4708
4763
msgstr "Обвивка:"
4709
4764
 
4710
 
#: ../src/vte.c:788
 
4765
#: ../src/vte.c:802
4711
4766
#, fuzzy
4712
4767
msgid ""
4713
4768
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
4715
4770
msgstr ""
4716
4771
"Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
4717
4772
 
4718
 
#: ../src/vte.c:805
 
4773
#: ../src/vte.c:819
4719
4774
msgid "Scroll on keystroke"
4720
4775
msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
4721
4776
 
4722
 
#: ../src/vte.c:806
 
4777
#: ../src/vte.c:820
4723
4778
#, fuzzy
4724
4779
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
4725
4780
msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
4726
4781
 
4727
 
#: ../src/vte.c:809
 
4782
#: ../src/vte.c:823
4728
4783
msgid "Scroll on output"
4729
4784
msgstr "Прелиствай при изход"
4730
4785
 
4731
 
#: ../src/vte.c:810
 
4786
#: ../src/vte.c:824
4732
4787
#, fuzzy
4733
4788
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
4734
4789
msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
4735
4790
 
4736
 
#: ../src/vte.c:813
 
4791
#: ../src/vte.c:827
4737
4792
msgid "Cursor blinks"
4738
4793
msgstr ""
4739
4794
 
4740
 
#: ../src/vte.c:814
 
4795
#: ../src/vte.c:828
4741
4796
#, fuzzy
4742
4797
msgid "Whether to blink the cursor"
4743
4798
msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
4744
4799
 
4745
 
#: ../src/vte.c:817
 
4800
#: ../src/vte.c:831
4746
4801
msgid "Override Geany keybindings"
4747
4802
msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
4748
4803
 
4749
 
#: ../src/vte.c:819
 
4804
#: ../src/vte.c:833
4750
4805
#, fuzzy
4751
4806
msgid ""
4752
4807
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
4753
4808
msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
4754
4809
 
4755
 
#: ../src/vte.c:822
 
4810
#: ../src/vte.c:836
4756
4811
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
4757
4812
msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
4758
4813
 
4759
 
#: ../src/vte.c:823
 
4814
#: ../src/vte.c:837
4760
4815
msgid ""
4761
4816
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
4762
4817
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
4766
4821
"Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
4767
4822
"в VTE."
4768
4823
 
4769
 
#: ../src/vte.c:826 ../plugins/filebrowser.c:1100
 
4824
#: ../src/vte.c:840 ../plugins/filebrowser.c:1122
4770
4825
msgid "Follow the path of the current file"
4771
4826
msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
4772
4827
 
4773
 
#: ../src/vte.c:827
 
4828
#: ../src/vte.c:841
4774
4829
#, fuzzy
4775
4830
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
4776
4831
msgstr ""
4779
4834
 
4780
4835
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
4781
4836
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
4782
 
#: ../src/vte.c:832
 
4837
#: ../src/vte.c:846
4783
4838
msgid "Don't use run script"
4784
4839
msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
4785
4840
 
4786
 
#: ../src/vte.c:833
 
4841
#: ../src/vte.c:847
4787
4842
#, fuzzy
4788
4843
msgid ""
4789
4844
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
4792
4847
"Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
4793
4848
"да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
4794
4849
 
4795
 
#: ../src/vte.c:836
 
4850
#: ../src/vte.c:850
4796
4851
msgid "Execute programs in VTE"
4797
4852
msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
4798
4853
 
4799
 
#: ../src/vte.c:837
 
4854
#: ../src/vte.c:851
4800
4855
#, fuzzy
4801
4856
msgid ""
4802
4857
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
4838
4893
msgid "Creates source files for new class types."
4839
4894
msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
4840
4895
 
4841
 
#: ../plugins/classbuilder.c:357
 
4896
#: ../plugins/classbuilder.c:329
4842
4897
#, fuzzy
4843
4898
msgid "Create Class"
4844
4899
msgstr "С_ъздай"
4845
4900
 
4846
 
#: ../plugins/classbuilder.c:367
 
4901
#: ../plugins/classbuilder.c:339
4847
4902
#, fuzzy
4848
4903
msgid "Class"
4849
4904
msgstr "Класове"
4850
4905
 
4851
 
#: ../plugins/classbuilder.c:376
 
4906
#: ../plugins/classbuilder.c:348
4852
4907
#, fuzzy
4853
4908
msgid "Class name:"
4854
4909
msgstr "Класове"
4855
4910
 
4856
 
#: ../plugins/classbuilder.c:387
 
4911
#: ../plugins/classbuilder.c:359
4857
4912
#, fuzzy
4858
4913
msgid "Header file:"
4859
4914
msgstr "Презареди файла"
4860
4915
 
4861
 
#: ../plugins/classbuilder.c:396
 
4916
#: ../plugins/classbuilder.c:368
4862
4917
#, fuzzy
4863
4918
msgid "Source file:"
4864
4919
msgstr "Изходен файл на С"
4865
4920
 
4866
 
#: ../plugins/classbuilder.c:402
 
4921
#: ../plugins/classbuilder.c:374
4867
4922
#, fuzzy
4868
4923
msgid "Inheritance"
4869
4924
msgstr "Интерфейс"
4870
4925
 
4871
 
#: ../plugins/classbuilder.c:411
 
4926
#: ../plugins/classbuilder.c:383
4872
4927
#, fuzzy
4873
4928
msgid "Base class:"
4874
4929
msgstr "Основен път:"
4875
4930
 
4876
 
#: ../plugins/classbuilder.c:424
 
4931
#: ../plugins/classbuilder.c:396
4877
4932
#, fuzzy
4878
4933
msgid "Base header:"
4879
4934
msgstr "Основен път:"
4880
4935
 
4881
 
#: ../plugins/classbuilder.c:432
 
4936
#: ../plugins/classbuilder.c:404
4882
4937
msgid "Global"
4883
4938
msgstr "Глобални"
4884
4939
 
4885
 
#: ../plugins/classbuilder.c:441
 
4940
#: ../plugins/classbuilder.c:413
4886
4941
#, fuzzy
4887
4942
msgid "Base GType:"
4888
4943
msgstr "Основен път:"
4889
4944
 
4890
 
#: ../plugins/classbuilder.c:449
 
4945
#: ../plugins/classbuilder.c:421
4891
4946
#, fuzzy
4892
4947
msgid "Options"
4893
4948
msgstr "Функции"
4894
4949
 
4895
 
#: ../plugins/classbuilder.c:458
 
4950
#: ../plugins/classbuilder.c:430
4896
4951
#, fuzzy
4897
4952
msgid "Create constructor"
4898
4953
msgstr "Завърши блока"
4899
4954
 
4900
 
#: ../plugins/classbuilder.c:462
 
4955
#: ../plugins/classbuilder.c:434
4901
4956
#, fuzzy
4902
4957
msgid "Create destructor"
4903
4958
msgstr "Завърши блока"
4904
4959
 
4905
 
#: ../plugins/classbuilder.c:472
 
4960
#: ../plugins/classbuilder.c:444
4906
4961
msgid "GTK+ constructor type"
4907
4962
msgstr "Конструктор тип GTK+ "
4908
4963
 
4909
 
#: ../plugins/classbuilder.c:780
 
4964
#: ../plugins/classbuilder.c:751
4910
4965
#, fuzzy
4911
4966
msgid "Create Cla_ss"
4912
4967
msgstr "С_ъздай"
4913
4968
 
4914
 
#: ../plugins/classbuilder.c:786
 
4969
#: ../plugins/classbuilder.c:757
4915
4970
#, fuzzy
4916
4971
msgid "_C++ Class"
4917
4972
msgstr "Класове"
4918
4973
 
4919
 
#: ../plugins/classbuilder.c:789
 
4974
#: ../plugins/classbuilder.c:760
4920
4975
#, fuzzy
4921
4976
msgid "_GTK+ Class"
4922
4977
msgstr "Класове"
4923
4978
 
4924
 
#: ../plugins/htmlchars.c:44
 
4979
#: ../plugins/htmlchars.c:47
4925
4980
#, fuzzy
4926
4981
msgid "HTML Characters"
4927
4982
msgstr "HTML·символи"
4928
4983
 
4929
 
#: ../plugins/htmlchars.c:44
 
4984
#: ../plugins/htmlchars.c:47
4930
4985
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
4931
4986
msgstr "Вмъква HTML символи като  '&amp;'."
4932
4987
 
4933
 
#: ../plugins/htmlchars.c:45 ../plugins/export.c:46 ../plugins/vcdiff.c:53
 
4988
#: ../plugins/htmlchars.c:48 ../plugins/export.c:46
4934
4989
#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:48
4935
 
#: ../plugins/splitwindow.c:42
 
4990
#: ../plugins/splitwindow.c:43
4936
4991
#, fuzzy
4937
4992
msgid "The Geany developer team"
4938
4993
msgstr "Име на разработчика"
4939
4994
 
4940
 
#: ../plugins/htmlchars.c:89
4941
 
#, fuzzy
4942
 
msgid "Special Characters"
4943
 
msgstr "Специялни символи"
4944
 
 
4945
 
#: ../plugins/htmlchars.c:91
4946
 
msgid "_Insert"
4947
 
msgstr "_Вмъкни"
4948
 
 
4949
 
#: ../plugins/htmlchars.c:100
4950
 
msgid ""
4951
 
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
4952
 
"the button to insert it at the current cursor position."
4953
 
msgstr ""
4954
 
"Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
4955
 
"използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
4956
 
 
4957
 
#: ../plugins/htmlchars.c:114
4958
 
msgid "Character"
4959
 
msgstr "Символ"
4960
 
 
4961
 
#: ../plugins/htmlchars.c:120
4962
 
msgid "HTML (name)"
4963
 
msgstr "HTML·(име)"
4964
 
 
4965
 
#: ../plugins/htmlchars.c:158
 
4995
#: ../plugins/htmlchars.c:81
4966
4996
msgid "HTML characters"
4967
4997
msgstr "HTML·символи"
4968
4998
 
4969
 
#: ../plugins/htmlchars.c:164
 
4999
#: ../plugins/htmlchars.c:87
4970
5000
msgid "ISO 8859-1 characters"
4971
5001
msgstr "ISO·8859-1·символи"
4972
5002
 
4973
 
#: ../plugins/htmlchars.c:262
 
5003
#: ../plugins/htmlchars.c:185
4974
5004
msgid "Greek characters"
4975
5005
msgstr "Гръцки букви"
4976
5006
 
4977
 
#: ../plugins/htmlchars.c:317
 
5007
#: ../plugins/htmlchars.c:240
4978
5008
msgid "Mathematical characters"
4979
5009
msgstr "Математически знаци"
4980
5010
 
4981
 
#: ../plugins/htmlchars.c:358
 
5011
#: ../plugins/htmlchars.c:281
4982
5012
msgid "Technical characters"
4983
5013
msgstr "Технически символи"
4984
5014
 
4985
 
#: ../plugins/htmlchars.c:366
 
5015
#: ../plugins/htmlchars.c:289
4986
5016
msgid "Arrow characters"
4987
5017
msgstr "Знаци за стрелки"
4988
5018
 
4989
 
#: ../plugins/htmlchars.c:379
 
5019
#: ../plugins/htmlchars.c:302
4990
5020
msgid "Punctuation characters"
4991
5021
msgstr "Пунктуационни знаци"
4992
5022
 
4993
 
#: ../plugins/htmlchars.c:395
 
5023
#: ../plugins/htmlchars.c:318
4994
5024
msgid "Miscellaneous characters"
4995
5025
msgstr "Други символи"
4996
5026
 
4997
 
#: ../plugins/htmlchars.c:525
 
5027
#: ../plugins/htmlchars.c:456
 
5028
#, fuzzy
 
5029
msgid "Special Characters"
 
5030
msgstr "Специялни символи"
 
5031
 
 
5032
#: ../plugins/htmlchars.c:458
 
5033
msgid "_Insert"
 
5034
msgstr "_Вмъкни"
 
5035
 
 
5036
#: ../plugins/htmlchars.c:467
 
5037
msgid ""
 
5038
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
 
5039
"the button to insert it at the current cursor position."
 
5040
msgstr ""
 
5041
"Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
 
5042
"използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
 
5043
 
 
5044
#: ../plugins/htmlchars.c:481
 
5045
msgid "Character"
 
5046
msgstr "Символ"
 
5047
 
 
5048
#: ../plugins/htmlchars.c:487
 
5049
msgid "HTML (name)"
 
5050
msgstr "HTML·(име)"
 
5051
 
 
5052
#: ../plugins/htmlchars.c:687
4998
5053
msgid "_Insert Special HTML Characters"
4999
5054
msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
5000
5055
 
5001
 
#: ../plugins/htmlchars.c:526
 
5056
#. Add menuitem for html replacement functions
 
5057
#: ../plugins/htmlchars.c:699
 
5058
#, fuzzy
 
5059
msgid "HTML Replacement"
 
5060
msgstr "Замени"
 
5061
 
 
5062
#: ../plugins/htmlchars.c:706
 
5063
msgid "_HTMLToggle"
 
5064
msgstr ""
 
5065
 
 
5066
#: ../plugins/htmlchars.c:715
 
5067
#, fuzzy
 
5068
msgid "Bulk replacement of special chars"
 
5069
msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
 
5070
 
 
5071
#: ../plugins/htmlchars.c:730
5002
5072
msgid "Insert Special HTML Characters"
5003
5073
msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
5004
5074
 
 
5075
#: ../plugins/htmlchars.c:733
 
5076
#, fuzzy
 
5077
msgid "Replace special characters"
 
5078
msgstr "Специялни символи"
 
5079
 
 
5080
#: ../plugins/htmlchars.c:736
 
5081
#, fuzzy
 
5082
msgid "Toggle plugin status"
 
5083
msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
 
5084
 
5005
5085
#: ../plugins/export.c:45
5006
5086
msgid "Export"
5007
5087
msgstr "Изнеси"
5021
5101
msgstr "_Използвай сегашното ниво на приближение"
5022
5102
 
5023
5103
#: ../plugins/export.c:193
 
5104
#, fuzzy
5024
5105
msgid ""
5025
 
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
 
5106
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5026
5107
msgstr ""
5027
5108
"Свързва размера на шрифта на документа със сегашното ниво на приближение."
5028
5109
 
5041
5122
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5042
5123
msgstr "Файл с име '%s' вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
5043
5124
 
5044
 
#: ../plugins/export.c:709
 
5125
#: ../plugins/export.c:711
5045
5126
msgid "_Export"
5046
5127
msgstr "Изн_еси"
5047
5128
 
5048
5129
#. HTML
5049
 
#: ../plugins/export.c:716
 
5130
#: ../plugins/export.c:718
5050
5131
#, fuzzy
5051
5132
msgid "As _HTML"
5052
5133
msgstr "Като HTML"
5053
5134
 
5054
5135
#. LaTeX
5055
 
#: ../plugins/export.c:722
 
5136
#: ../plugins/export.c:724
5056
5137
#, fuzzy
5057
5138
msgid "As _LaTeX"
5058
5139
msgstr "Като LaTeX"
5059
5140
 
5060
 
#: ../plugins/vcdiff.c:52
5061
 
#, fuzzy
5062
 
msgid "Version Diff"
5063
 
msgstr "Version Diff"
5064
 
 
5065
 
#: ../plugins/vcdiff.c:52
5066
 
#, fuzzy
5067
 
msgid "Creates a patch of a file against version control."
5068
 
msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
5069
 
 
5070
 
#: ../plugins/vcdiff.c:306
5071
 
msgid "Input conversion of the diff output failed."
5072
 
msgstr ""
5073
 
 
5074
 
#: ../plugins/vcdiff.c:349
5075
 
#, c-format
5076
 
msgid ""
5077
 
"%s exited with an error: \n"
5078
 
"%s."
5079
 
msgstr ""
5080
 
"%s свърши с грешка: \n"
5081
 
"%s."
5082
 
 
5083
 
#: ../plugins/vcdiff.c:357
5084
 
msgid "No changes were made."
5085
 
msgstr "Нямаше направени промени."
5086
 
 
5087
 
#. if we don't have an exact error message, print at least the failing command
5088
 
#: ../plugins/vcdiff.c:376
5089
 
#, c-format
5090
 
msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
5091
 
msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
5092
 
 
5093
 
#: ../plugins/vcdiff.c:379
5094
 
#, c-format
5095
 
msgid "An error occurred (%s)."
5096
 
msgstr "Възникна грешка (%s)."
5097
 
 
5098
 
#: ../plugins/vcdiff.c:506
5099
 
#, fuzzy
5100
 
msgid "_Version Diff"
5101
 
msgstr "Version Diff"
5102
 
 
5103
 
#. Single file
5104
 
#: ../plugins/vcdiff.c:515
5105
 
#, fuzzy
5106
 
msgid "From Current _File"
5107
 
msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
5108
 
 
5109
 
#: ../plugins/vcdiff.c:517
5110
 
#, fuzzy
5111
 
msgid "Make a diff from the current active file"
5112
 
msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
5113
 
 
5114
 
#. Directory
5115
 
#: ../plugins/vcdiff.c:522
5116
 
#, fuzzy
5117
 
msgid "From Current _Directory"
5118
 
msgstr "От текущата директория"
5119
 
 
5120
 
#: ../plugins/vcdiff.c:525
5121
 
#, fuzzy
5122
 
msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
5123
 
msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
5124
 
 
5125
 
#. Project
5126
 
#: ../plugins/vcdiff.c:530
5127
 
#, fuzzy
5128
 
msgid "From Current _Project"
5129
 
msgstr "От текущия проект"
5130
 
 
5131
 
#: ../plugins/vcdiff.c:533
5132
 
#, fuzzy
5133
 
msgid "Make a diff from the current project's base path"
5134
 
msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
5135
 
 
5136
5141
#: ../plugins/filebrowser.c:50
5137
5142
#, fuzzy
5138
5143
msgid "File Browser"
5142
5147
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5143
5148
msgstr "Добавя отстрани под-прозорец на файлов браузър"
5144
5149
 
5145
 
#: ../plugins/filebrowser.c:325
 
5150
#: ../plugins/filebrowser.c:326
5146
5151
msgid "Too many items selected!"
5147
5152
msgstr "Прекалено много неща са избрани!"
5148
5153
 
5149
 
#: ../plugins/filebrowser.c:401
 
5154
#: ../plugins/filebrowser.c:402
5150
5155
#, c-format
5151
5156
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5152
5157
msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
5153
5158
 
5154
 
#: ../plugins/filebrowser.c:557
 
5159
#: ../plugins/filebrowser.c:558
5155
5160
msgid "Open _externally"
5156
5161
msgstr "Отвори _външно"
5157
5162
 
5158
 
#: ../plugins/filebrowser.c:563
 
5163
#: ../plugins/filebrowser.c:564
5159
5164
#, fuzzy
5160
5165
msgid "_Find in Files"
5161
5166
msgstr "Намери във _файлове"
5162
5167
 
5163
 
#: ../plugins/filebrowser.c:573
 
5168
#: ../plugins/filebrowser.c:574
5164
5169
#, fuzzy
5165
5170
msgid "Show _Hidden Files"
5166
5171
msgstr "Покажи _скритите файлове"
5167
5172
 
5168
 
#: ../plugins/filebrowser.c:744
 
5173
#: ../plugins/filebrowser.c:766
5169
5174
msgid "Up"
5170
5175
msgstr "Нагоре"
5171
5176
 
5172
 
#: ../plugins/filebrowser.c:749
 
5177
#: ../plugins/filebrowser.c:771
5173
5178
msgid "Refresh"
5174
5179
msgstr "Презареди"
5175
5180
 
5176
 
#: ../plugins/filebrowser.c:754
 
5181
#: ../plugins/filebrowser.c:776
5177
5182
#, fuzzy
5178
5183
msgid "Home"
5179
5184
msgstr "Домашна директория"
5180
5185
 
5181
 
#: ../plugins/filebrowser.c:759
 
5186
#: ../plugins/filebrowser.c:781
5182
5187
#, fuzzy
5183
5188
msgid "Set path from document"
5184
5189
msgstr "Задай пътя на текущия документ"
5185
5190
 
5186
 
#: ../plugins/filebrowser.c:767
 
5191
#: ../plugins/filebrowser.c:789
5187
5192
#, fuzzy
5188
5193
msgid "Clear the filter"
5189
5194
msgstr "Изчисти текущия филтър"
5190
5195
 
5191
 
#: ../plugins/filebrowser.c:781
 
5196
#: ../plugins/filebrowser.c:803
5192
5197
#, fuzzy
5193
5198
msgid "Filter:"
5194
5199
msgstr "_Филтър"
5195
5200
 
5196
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1000
 
5201
#: ../plugins/filebrowser.c:1022
5197
5202
msgid "Focus File List"
5198
5203
msgstr "Фокус на файловия лист"
5199
5204
 
5200
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1002
 
5205
#: ../plugins/filebrowser.c:1024
5201
5206
msgid "Focus Path Entry"
5202
5207
msgstr ""
5203
5208
 
5204
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1045 ../plugins/saveactions.c:478
 
5209
#: ../plugins/filebrowser.c:1067 ../plugins/saveactions.c:478
5205
5210
#, fuzzy
5206
5211
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5207
5212
msgstr "Не можах да създам конфигурационна директория (%s) за плъгина."
5208
5213
 
5209
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1070
 
5214
#: ../plugins/filebrowser.c:1092
5210
5215
#, fuzzy
5211
5216
msgid "External open command:"
5212
5217
msgstr " команди"
5213
5218
 
5214
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1079
 
5219
#: ../plugins/filebrowser.c:1101
5215
5220
#, fuzzy, c-format
5216
5221
msgid ""
5217
5222
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5225
5230
"%f ще се замени с името и пълния път\n"
5226
5231
"%d ще се замени с целия път без името\n"
5227
5232
 
5228
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1085
 
5233
#: ../plugins/filebrowser.c:1107
5229
5234
#, fuzzy
5230
5235
msgid "Show hidden files"
5231
5236
msgstr "Покажи _скритите файлове"
5232
5237
 
5233
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1091
 
5238
#: ../plugins/filebrowser.c:1113
5234
5239
#, fuzzy
5235
5240
msgid "Hide object files"
5236
5241
msgstr "Файлове на проекта"
5237
5242
 
5238
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1095
 
5243
#: ../plugins/filebrowser.c:1117
5239
5244
msgid ""
5240
5245
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
5241
5246
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5243
5248
"Не показвай генерираните обектни файлове в браузъра; това са: *.o, *.obj. *."
5244
5249
"so, *.dll, *.a, *.lib"
5245
5250
 
5246
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1106
 
5251
#: ../plugins/filebrowser.c:1128
5247
5252
#, fuzzy
5248
5253
msgid "Set the project's base directory"
5249
5254
msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
5250
5255
 
5251
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1110
 
5256
#: ../plugins/filebrowser.c:1132
5252
5257
#, fuzzy
5253
5258
msgid ""
5254
5259
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5302
5307
msgid "Auto Save"
5303
5308
msgstr "Автоматично Запазване"
5304
5309
 
5305
 
#: ../plugins/saveactions.c:553 ../plugins/saveactions.c:614
5306
 
#: ../plugins/saveactions.c:653
 
5310
#: ../plugins/saveactions.c:553 ../plugins/saveactions.c:616
 
5311
#: ../plugins/saveactions.c:655
5307
5312
msgid "_Enable"
5308
5313
msgstr "_Разреши"
5309
5314
 
5332
5337
msgid "Sa_ve all open files"
5333
5338
msgstr "Запази всички отворени файлове"
5334
5339
 
5335
 
#: ../plugins/saveactions.c:612
 
5340
#: ../plugins/saveactions.c:614
5336
5341
#, fuzzy
5337
5342
msgid "Instant Save"
5338
5343
msgstr "Вмъкни дата"
5339
5344
 
5340
 
#: ../plugins/saveactions.c:622
 
5345
#: ../plugins/saveactions.c:624
5341
5346
#, fuzzy
5342
5347
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5343
5348
msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
5344
5349
 
5345
 
#: ../plugins/saveactions.c:651
 
5350
#: ../plugins/saveactions.c:653
5346
5351
msgid "Backup Copy"
5347
5352
msgstr "Backup копие"
5348
5353
 
5349
 
#: ../plugins/saveactions.c:661
 
5354
#: ../plugins/saveactions.c:663
5350
5355
msgid "_Directory to save backup files in:"
5351
5356
msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
5352
5357
 
5353
 
#: ../plugins/saveactions.c:684
 
5358
#: ../plugins/saveactions.c:686
5354
5359
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5355
5360
msgstr ""
5356
5361
"Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
5357
5362
"детайли):"
5358
5363
 
5359
 
#: ../plugins/saveactions.c:697
 
5364
#: ../plugins/saveactions.c:699
5360
5365
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5361
5366
msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
5362
5367
 
5363
 
#: ../plugins/splitwindow.c:41
 
5368
#: ../plugins/splitwindow.c:42
5364
5369
msgid "Split Window"
5365
5370
msgstr "Раздели прозореца"
5366
5371
 
5367
 
#: ../plugins/splitwindow.c:41
 
5372
#: ../plugins/splitwindow.c:42
5368
5373
msgid "Splits the editor view into two windows."
5369
5374
msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
5370
5375
 
5371
 
#: ../plugins/splitwindow.c:272 ../plugins/splitwindow.c:379
 
5376
#: ../plugins/splitwindow.c:285 ../plugins/splitwindow.c:412
5372
5377
msgid "_Unsplit"
5373
5378
msgstr "_Събери редактора"
5374
5379
 
5375
 
#: ../plugins/splitwindow.c:361
 
5380
#: ../plugins/splitwindow.c:394
5376
5381
msgid "_Split Window"
5377
5382
msgstr "_Раздели прозореца"
5378
5383
 
5379
 
#: ../plugins/splitwindow.c:369
 
5384
#: ../plugins/splitwindow.c:402
5380
5385
msgid "_Horizontally"
5381
5386
msgstr "_Хоризонтално"
5382
5387
 
5383
 
#: ../plugins/splitwindow.c:374
 
5388
#: ../plugins/splitwindow.c:407
5384
5389
msgid "_Vertically"
5385
5390
msgstr ""
5386
5391
 
 
5392
#: ../plugins/splitwindow.c:422
 
5393
#, fuzzy
 
5394
msgid "Split Horizontally"
 
5395
msgstr "_Хоризонтално"
 
5396
 
 
5397
#: ../plugins/splitwindow.c:424
 
5398
msgid "Split Vertically"
 
5399
msgstr ""
 
5400
 
 
5401
#: ../plugins/splitwindow.c:426
 
5402
#, fuzzy
 
5403
msgid "Unsplit"
 
5404
msgstr "_Събери редактора"
 
5405
 
 
5406
#~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
 
5407
#~ msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
 
5408
 
 
5409
#, fuzzy
 
5410
#~ msgid ""
 
5411
#~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
 
5412
#~ msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Jump to the entered line number."
 
5415
#~ msgstr "Прескача до въведения ред."
 
5416
 
 
5417
#, fuzzy
 
5418
#~ msgid "Version Diff"
 
5419
#~ msgstr "Version Diff"
 
5420
 
 
5421
#, fuzzy
 
5422
#~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
 
5423
#~ msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
 
5424
 
 
5425
#~ msgid ""
 
5426
#~ "%s exited with an error: \n"
 
5427
#~ "%s."
 
5428
#~ msgstr ""
 
5429
#~ "%s свърши с грешка: \n"
 
5430
#~ "%s."
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "No changes were made."
 
5433
#~ msgstr "Нямаше направени промени."
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
 
5436
#~ msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "An error occurred (%s)."
 
5439
#~ msgstr "Възникна грешка (%s)."
 
5440
 
 
5441
#, fuzzy
 
5442
#~ msgid "_Version Diff"
 
5443
#~ msgstr "Version Diff"
 
5444
 
 
5445
#, fuzzy
 
5446
#~ msgid "From Current _File"
 
5447
#~ msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
 
5448
 
 
5449
#, fuzzy
 
5450
#~ msgid "Make a diff from the current active file"
 
5451
#~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
 
5452
 
 
5453
#, fuzzy
 
5454
#~ msgid "From Current _Directory"
 
5455
#~ msgstr "От текущата директория"
 
5456
 
 
5457
#, fuzzy
 
5458
#~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
 
5459
#~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
 
5460
 
 
5461
#, fuzzy
 
5462
#~ msgid "From Current _Project"
 
5463
#~ msgstr "От текущия проект"
 
5464
 
 
5465
#, fuzzy
 
5466
#~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
 
5467
#~ msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
 
5468
 
5387
5469
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
5388
5470
#~ msgstr "Командата бе прекратена, защото текущият файл няма разширение."
5389
5471