2
# Copyright (C) 1999,2000,2002,2003,2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 1999,2000,2002-2011 gedit-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3
3
# Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>, 1999
4
4
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>
5
5
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>
6
6
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7
7
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
8
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2006-2009.
8
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
9
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
11
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
12
# Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011.
12
"Project-Id-Version: gedit-plugins trunk\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 21:14+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 21:09+0900\n"
16
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Japanese <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
16
"Project-Id-Version: gedit master\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
19
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:16+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 22:49+0900\n"
21
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18
24
"MIME-Version: 1.0\n"
19
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
29
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
26
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
33
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
27
34
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
28
msgstr "ブックマークを使って簡単にドキュメントを閲覧できるようにします。"
35
msgstr "ブックマークを使って簡単にドキュメントを閲覧できるようにします"
30
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:129
37
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
31
39
msgid "Toggle Bookmark"
34
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:130
42
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
35
44
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
36
msgstr "カーソルがある行のブックマーク・ステータスを ON/OFF します"
45
msgstr "このウィンドウでステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
38
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:132
47
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
39
48
msgid "Goto Next Bookmark"
42
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:133
51
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
43
53
msgid "Goto the next bookmark"
44
msgstr "次のブックマークへジャンプします"
54
msgstr "次に表示した場所へ進みます"
46
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:135
56
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
47
58
msgid "Goto Previous Bookmark"
50
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:136
61
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
51
63
msgid "Goto the previous bookmark"
52
msgstr "前のブックマークへジャンプします"
54
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
66
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
55
68
msgid "Automatically adds closing brackets."
56
msgstr "対応する閉じ括弧を自動的に追加します。"
69
msgstr "自動検出されたエンコーディング"
58
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
71
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
59
73
msgid "Bracket Completion"
74
msgstr "バックアップコピーの拡張子"
62
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
63
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
76
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
77
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
64
79
msgid "Character Map"
67
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
82
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
68
83
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
69
84
msgstr "特殊な文字をクリックしながら挿入していきます。"
71
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
87
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
72
89
msgid "Code comment"
90
msgstr "<!-- --> (コメント) あるいは comment 要素"
75
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
92
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
76
93
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
77
94
msgstr "選択した範囲をコメントアウトしたり解除します。"
79
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
96
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
80
98
msgid "Co_mment Code"
99
msgstr "<!-- --> (コメント) あるいは comment 要素"
83
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
101
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
84
103
msgid "Comment the selected code"
85
msgstr "選択範囲をコメントにします"
104
msgstr "選択したテキストを削除します"
87
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
106
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
88
107
msgid "U_ncomment Code"
89
108
msgstr "コメント・アウトの解除(_N)"
91
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
110
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
92
112
msgid "Uncomment the selected code"
93
msgstr "選択範囲のコメント・アウトを解除します"
113
msgstr "選択したテキストを削除します"
96
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
116
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
97
118
msgid "Color Picker"
100
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
121
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
101
122
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
102
123
msgstr "色選択ダイアログから色を取得して 16進形式の文字列として挿入します。"
104
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
125
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
105
126
msgid "Pick _Color..."
106
127
msgstr "色の取得(_C)..."
108
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
129
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
109
130
msgid "Pick a color from a dialog"
110
131
msgstr "色選択ダイアログからいろを取得します"
112
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
133
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
113
135
msgid "Pick Color"
136
msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色)"
116
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
138
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
118
140
msgstr "挿入する(_I)"
121
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
143
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
144
msgid "Command line interface for advanced editing"
147
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
153
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
154
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
122
155
msgid "Draw Spaces"
125
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
158
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
126
159
msgid "Draw Spaces and Tabs"
127
msgstr "空白やタブ文字を描画します。"
129
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
160
msgstr "空白やタブ文字を表示します"
162
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
163
msgid "Draw leading spaces"
166
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
130
167
msgid "Draw new lines"
133
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
170
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
134
171
msgid "Draw non-breaking spaces"
135
msgstr "ハードスペース (NBSP) を表示する"
172
msgstr "ノーブレークスペースを表示"
137
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
174
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
138
175
msgid "Draw spaces"
141
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
178
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
179
msgid "Draw spaces in text"
180
msgstr "テキスト中のスペースを表示"
182
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
142
183
msgid "Draw tabs"
145
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:149
186
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
187
msgid "Draw trailing spaces"
190
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
146
191
msgid "Show _White Space"
147
msgstr "空白文字を表示する(_W)"
149
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:150
194
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
150
195
msgid "Show spaces and tabs"
151
msgstr "空白やタブ文字を表示します"
153
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:526
157
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
196
msgstr "空白やタブ文字を表示する"
198
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
202
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
203
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
206
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
207
msgid "The type of spaces to be drawn."
210
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
158
211
msgid "Join several lines or split long ones"
159
msgstr "複数の行と結合したり一行を分割したりします。"
212
msgstr "複数の行と結合したり一行を分割したりします"
161
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
214
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
162
215
msgid "Join/Split Lines"
165
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
218
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
166
220
msgid "_Join Lines"
169
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
223
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
170
225
msgid "Join the selected lines"
171
msgstr "選択した行と次の行を連結します"
226
msgstr "指定した行のインデントを解除します"
173
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
228
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
174
229
msgid "_Split Lines"
175
230
msgstr "行の分割(_S)"
177
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
232
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
178
234
msgid "Split the selected lines"
181
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
185
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
186
msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
187
msgstr "このウィンドウでタブバーの表示/非表示を切り替えます"
189
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
190
msgid "Tabbar is Visible"
191
msgstr "タブバーを表示可能にする"
193
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
194
msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
195
msgstr "編集ウィンドウでタブバーの表示を選択可能にします。"
197
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
198
msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
199
msgstr "タブバーの表示切り替えエントリをメニューに追加します。"
201
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
202
msgid "Show/Hide Tabbar"
205
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
235
msgstr "指定した行のインデントを解除します"
238
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
239
msgid "Edit document in multiple places at once"
242
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
246
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
247
msgid "Added edit point..."
250
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
251
msgid "Column Mode..."
254
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
255
msgid "Removed edit point..."
258
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:925
259
msgid "Cancelled column mode..."
262
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
263
msgid "Enter column edit mode using selection"
266
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
267
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
270
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
271
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
274
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
275
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
278
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
279
msgid "Toggle edit point"
282
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1303
283
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
286
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1304
287
msgid "Add edit point at end of line/selection"
290
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
291
msgid "Align edit points"
294
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1306
295
msgid "Align edit points with additional space"
298
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1337
299
msgid "Multi Edit Mode"
303
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
304
msgid "Easily increase and decrease the text size"
307
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
312
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
314
msgid "Recover '%s' session"
315
msgstr "'%s' というセッションに復帰します"
317
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
206
318
msgid "Sa_ved sessions"
207
319
msgstr "保存したセッション(_V)"
209
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
321
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
210
323
msgid "_Save current session"
211
msgstr "新しいセッション(_S)"
324
msgstr "現在の選択範囲を置き換える"
213
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
326
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
214
328
msgid "Save the current document list as a new session"
215
msgstr "このドキュメントの一覧を新しいセッションとして保存します"
329
msgstr "このドキュメントを新しいウィンドウへ移動します"
217
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
331
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
218
332
msgid "_Manage saved sessions..."
219
333
msgstr "セッションの管理(_M)..."
221
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
335
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
222
337
msgid "Open the saved session manager"
223
msgstr "保存したセッションを管理するダイアログを開きます"
225
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
227
msgid "Recover '%s' session"
228
msgstr "'%s' というセッションに復帰します"
230
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
338
msgstr "gedit のマニュアルを開きます"
340
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:173
231
341
msgid "Session Name"
235
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
345
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
236
346
msgid "Save and restore your working sessions"
237
347
msgstr "現在、作業中のセッションを保存したりリストアします"
239
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
349
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
240
350
msgid "Session Saver"
241
351
msgstr "セッションの保存"
243
353
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
244
355
msgid "Save session"
247
358
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
248
359
msgid "Saved Sessions"
252
363
msgid "Session name:"
255
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
366
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
256
367
msgid "Forget you're not using tabulations."
257
368
msgstr "作表を使っていないことを忘れて下さい。"
259
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
370
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
260
371
msgid "Smart Spaces"
263
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
374
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
375
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
378
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
379
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
382
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
383
msgid "Default color of terminal background"
386
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
388
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
389
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
392
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
393
msgid "Default color of text in the terminal"
396
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
398
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
399
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
402
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
407
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
408
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
411
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
413
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
417
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
418
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
421
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
423
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
424
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
425
"space if there is a lot of output to the terminal."
428
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
430
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
431
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
434
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
436
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
437
"the terminal, instead of colors provided by the user."
440
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
442
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
445
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
446
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
449
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
451
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
452
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
453
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
456
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
457
msgid "Palette for terminal applications"
460
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
462
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
463
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
464
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
467
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
468
msgid "The cursor appearance"
471
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
473
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
474
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
477
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
479
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
480
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
483
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
485
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
486
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
487
"a range) should be the first character given."
490
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
491
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
494
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
495
msgid "Whether to allow bold text"
498
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
499
msgid "Whether to blink the cursor"
502
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
503
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
506
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
507
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
510
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
511
msgid "Whether to silence terminal bell"
514
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
515
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
518
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
519
msgid "Whether to use the system font"
522
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
264
523
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
265
msgstr "ボトム・ペインに端末を埋め込みます。"
524
msgstr "ボトム・ペインに端末を配置します。"
267
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
526
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
268
527
msgid "Embedded Terminal"
271
#: ../plugins/terminal/terminal.py:249
530
#: ../plugins/terminal/terminal.py:258
275
#: ../plugins/terminal/terminal.py:272
534
#: ../plugins/terminal/terminal.py:280
276
535
msgid "C_hange Directory"
536
msgstr "ディレクトリ変更(_H)"
538
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
539
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
541
msgid "Document Words"
542
msgstr "body 要素 (ドキュメントの本文)"
544
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
546
msgid "Word Completion"
547
msgstr "バックアップコピーの拡張子"
549
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
550
msgid "Word completion using the completion framework"
553
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
557
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
558
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
561
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:289
562
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:290
564
msgid "Forward Search"
565
msgstr "rel 属性 (正方向リンクの関係性)"
567
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
568
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
569
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
573
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
574
msgid "Select the group of tags you want to use"
575
msgstr "使用するタグのグループを選択してください"
577
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
581
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
582
msgid "Available Tag Lists"
586
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
587
msgid "Abbreviated form"
588
msgstr "abbr 要素 (略語/頭文字を表す)"
590
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
592
msgstr "abbr 属性 (tr, th 要素の内容の省略形)"
594
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
596
msgstr "above (上の枠だけを表示する)"
598
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
599
msgid "Accessibility key character"
600
msgstr "accesskey 属性 (ショートカット・キーの割り当て)"
602
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
604
msgstr "acronym 要素 (略語/頭文字を表す)"
606
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
608
msgstr "align 属性 (要素内容の配置方向)"
610
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
611
msgid "Alignment character"
612
msgstr "char 属性 (表で位置揃えする文字)"
614
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
616
msgstr "alt 属性 (代替テキスト)"
618
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
622
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
624
msgstr "a 要素 href 属性付き (ハイパーリンク)"
626
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
627
msgid "Applet class file code"
628
msgstr "code 属性 (アプレット・クラスのファイル)"
630
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
631
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
632
msgid "Applet class file code (deprecated)"
633
msgstr "code 属性 (アプレットのクラス・ファイル [非推奨])"
635
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
639
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
640
msgid "Associated information"
641
msgstr "content 属性 (meta 要素の値)"
643
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
645
msgstr "address 要素 (ドキュメントの著者の情報)"
647
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
648
msgid "Axis related headers"
649
msgstr "axis 属性 (表のセルの分類)"
651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
652
msgid "Background color"
653
msgstr "bgcolor 属性 (背景の色)"
655
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
656
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
657
msgid "Background color (deprecated)"
658
msgstr "bgcolor 属性 (背景の色 [非推奨])"
660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
661
msgid "Background texture tile"
662
msgstr "background 属性 (背景画像)"
664
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
665
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
666
msgid "Background texture tile (deprecated)"
667
msgstr "background 属性 (背景画像 [非推奨])"
669
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
671
msgstr "codebase 属性 (code 属性等の基準 URI)"
673
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
675
msgstr "basefont 要素 (font 要素の基準指定)"
677
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
678
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
679
msgid "Base font (deprecated)"
680
msgstr "basefont 要素 (font 要素の基準指定 [非推奨])"
682
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
686
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
688
msgstr "border 属性 (画像や表の枠線の太さ)"
690
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
691
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
692
msgid "Border (deprecated)"
693
msgstr "border 属性 (画像や表の枠線の太さ [非推奨])"
695
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
697
msgstr "bordercolor 属性 (枠線の色)"
699
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
701
msgstr "rowspan 属性 (セルの縦方向の連結)"
703
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
705
msgstr "center 要素 (中央揃え)"
707
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
709
msgid "Center (deprecated)"
710
msgstr "center 要素 (中央揃え [非推奨])"
712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
713
msgid "Character encoding of linked resource"
714
msgstr "charset 属性 (リンク先のリソースの文字コード)"
716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
717
msgid "Checked (state)"
718
msgstr "checked 属性 (状態)"
720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
721
msgid "Checked state"
722
msgstr "checked 属性 (状態)"
724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
726
msgstr "cite 要素 (引用、参照)"
728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
729
msgid "Cite reason for change"
730
msgstr "cite 属性 (ins、del 要素で変更理由を説明する情報の URI)"
732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
733
msgid "Class implementation ID"
734
msgstr "classid 属性 (object の実装を指す URI)"
736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
738
msgstr "class 属性 (クラス名のリスト)"
740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
741
msgid "Clear text flow control"
742
msgstr "clear 属性 (br で回り込みの解除の指定)"
744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
745
msgid "Code content type"
746
msgstr "codetype 属性 (classid 属性で指定したオブジェクトの型)"
748
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
749
msgid "Color of selected links"
750
msgstr "alink 属性 (ユーザが選択したリンクの色)"
752
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
753
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
754
msgid "Color of selected links (deprecated)"
755
msgstr "alink 属性 (ユーザが選択したリンクの色 [非推奨])"
757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
759
msgstr "colspan 属性 (セルの横方向の連結)"
761
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
765
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
767
msgstr "<!-- --> (コメント) あるいは comment 要素"
769
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
770
msgid "Computer code fragment"
771
msgstr "code 要素 (コンピュータのコード断片)"
773
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
774
msgid "Content scheme"
775
msgstr "scheme 属性 (meta 要素で content 属性の値を解釈するスキーム)"
777
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
779
msgstr "type 属性 (コンテンツのMIME型)"
781
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
782
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
783
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
784
msgid "Content type (deprecated)"
785
msgstr "type 属性 (コンテンツのMIME型 [非推奨])"
787
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
789
msgstr "coords 属性 (座標)"
791
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
792
msgid "DIV Style container"
793
msgstr "div 要素 style 属性付き (コンテナ)"
795
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
796
msgid "DIV container"
797
msgstr "div 要素 (コンテナ)"
799
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
800
msgid "Date and time of change"
801
msgstr "datetime 属性 (ins、del 要素で変更した日時)"
803
#. NOTE: used in "object" tag
804
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
806
msgstr "declare 属性 (object 要素のフラグ)"
808
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
809
#. It indicates that the script is not going to generate any document
810
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
811
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
812
msgid "Defer attribute"
813
msgstr "defer 属性 (script 要素でドキュメントを生成しないことを宣言)"
815
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
816
msgid "Definition description"
817
msgstr "dd 要素 (定義型リストでの定義)"
819
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
820
msgid "Definition list"
821
msgstr "dl 要素 (定義型リスト)>"
823
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
824
msgid "Definition term"
825
msgstr "dt 要素 (定義型リストでの用語)"
827
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
829
msgstr "del 要素 (削除したテキスト)"
831
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
833
msgstr "direction 属性 (marquee 要素でのスクロール方向)"
835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
836
msgid "Directionality"
837
msgstr "dir 属性 (テキストや表の基本方向)"
839
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
840
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
841
msgid "Directionality (deprecated)"
842
msgstr "dir 属性 (テキストや表の基本方向 [非推奨])"
844
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
845
msgid "Directory list"
846
msgstr "dir 要素 (ディレクトリリスト)"
848
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
850
msgstr "disabled 属性 (ユーザ入力を受け付けない)"
852
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
853
msgid "Document base"
854
msgstr "base 要素 (相対URIの基準URI)"
856
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
857
msgid "Document body"
858
msgstr "body 要素 (ドキュメントの本文)"
860
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
861
msgid "Document head"
862
msgstr "head 要素 (ドキュメントのヘッダ)"
864
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
865
msgid "Document title"
866
msgstr "title 要素 (ドキュメントのタイトル)"
868
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
869
msgid "Document type"
870
msgstr "DOCTYPE 宣言 (文書型宣言)"
872
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
874
msgstr "id 属性 (要素に一意の名前を指定)"
876
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
877
msgid "Embedded object"
878
msgstr "embed 要素 (埋め込みオブジェクト)"
880
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
881
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
883
msgstr "em 要素 (文字の強調)"
885
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
887
msgstr "enctype 属性 (form で送信する時の型)"
889
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
893
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
895
msgstr "face 属性 (フォント名)"
897
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
898
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
899
msgid "Font face (deprecated)"
900
msgstr "face 属性 (フォント名 [非推奨])"
902
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
904
msgstr "for 属性 (label 要素とコントロールの関連付け)"
906
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
907
msgid "Forced line break"
908
msgstr "br 要素 (強制行区切り)"
910
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
912
msgstr "form 要素 (フォーム)"
914
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
915
msgid "Form action handler"
916
msgstr "action 属性 (フォームのアクションハンドラ)"
918
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
919
msgid "Form control group"
920
msgstr "fieldset 要素 (コントロールとラベルのグループ化)"
922
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
923
msgid "Form field label text"
924
msgstr "label 要素 (コントロールの追加情報)"
926
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
928
msgstr "input 要素 (入力コントロール)"
930
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
931
msgid "Form input type"
932
msgstr "input 要素 type 属性付き (type 属性付き入力コントロール)"
934
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
936
msgstr "form 要素 method 属性付き あるいは method 属性"
938
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
940
msgstr "rel 属性 (正方向リンクの関係性)"
942
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
944
msgstr "frame 要素 (フレーム)"
946
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
948
msgstr "frameborder 属性 (フレームの枠を描画するかどうか)"
950
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
951
msgid "Frame render parts"
952
msgstr "frame 属性 (表の枠のどれを表示するか)"
954
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
956
msgstr "frame 要素 src 属性付き (src 属性付きフレーム)"
958
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
959
msgid "Frame spacing"
960
msgstr "framespacing 属性"
962
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
964
msgstr "target 属性 (文書を開くフレームの名称)"
966
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
968
msgstr "frameborder 属性 (フレームの枠を描画するかどうか)"
970
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
972
msgstr "frameset 要素 (フレームの割り付け)"
974
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
975
msgid "Frameset columns"
976
msgstr "frameset 要素 cols 属性付き (cols 属性付きフレームの割り付け)"
978
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
979
msgid "Frameset rows"
980
msgstr "frameset 要素 rows 属性付き (rows 属性付きフレームの割り付け)"
982
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
984
msgstr "framespacing 属性"
986
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
987
msgid "Generic embedded object"
988
msgstr "object 要素 (汎用埋め込みオブジェクト)"
990
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
991
msgid "Generic metainformation"
992
msgstr "meta 要素 (汎用メタ情報)"
994
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
996
msgstr "span 要素 (汎用の構造化要素)"
998
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
1000
msgstr "href 属性 (ハイパーリンクでURIを指定)"
1002
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
1003
msgid "HTML root element"
1004
msgstr "html 要素 (ルート要素)"
1006
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
1007
msgid "HTML version"
1008
msgstr "version 属性 (HTML のバージョン)"
1010
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
1012
msgid "HTML — Special Characters"
1013
msgstr "HTML - 特殊文字"
1015
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
1020
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
1021
msgid "HTTP header name"
1022
msgstr "http-equiv 属性 (HTTP 応答ヘッダ名)"
1024
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
1025
msgid "Header cell IDs"
1026
msgstr "headers 属性 (見出しセルの id のリスト)"
1028
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
1032
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
1034
msgstr "h1 要素 (見出し1)"
1036
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
1038
msgstr "h2 要素 (見出し2)"
1040
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
1042
msgstr "h3 要素 (見出し3)"
1044
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
1046
msgstr "h4 要素 (見出し4)"
1048
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
1050
msgstr "h5 要素 (見出し5)"
1052
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
1054
msgstr "h6 要素 (見出し6)"
1056
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
1058
msgstr "height 属性 (高さ)"
1060
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
1061
msgid "Horizontal rule"
1064
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
1065
msgid "Horizontal space"
1066
msgstr "hspace 属性 (左右の空白の量)"
1068
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1069
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
1070
msgid "Horizontal space (deprecated)"
1071
msgstr "hspace 属性 (左右の空白の量 [非推奨])"
1073
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
1074
msgid "I18N BiDi override"
1075
msgstr "bdo 要素 (文字固有の方向を上書き)"
1077
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
1079
msgstr "img 要素 (画像)"
1081
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
1083
msgstr "map 要素 (クライアント側イメージマップ)"
1085
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
1086
msgid "Image map area"
1087
msgstr "area 要素 (クライアント側イメージマップの区割り)"
1089
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
1090
msgid "Image map name"
1091
msgstr "map 要素 name 属性付き (name 属性付きクライアント側イメージマップ)"
1093
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
1094
msgid "Image source"
1095
msgstr "img 要素 src 属性付き (src 属性付き画像)"
1097
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
1098
msgid "Inline frame"
1099
msgstr "iframe 要素 (インラインフレーム)"
1101
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
1102
msgid "Inline layer"
1103
msgstr "ilayer 要素 (インラインレイヤー)"
1105
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
1106
msgid "Inserted text"
1107
msgstr "ins 要素 (挿入したテキスト)"
1109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
1110
msgid "Instance definition"
1111
msgstr "dfn 要素 (用語の定義)"
1113
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
1115
msgstr "i 要素 (イタリック)"
1117
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
1119
msgstr "applet 要素 (Java アプレット)"
1121
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1122
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
1123
msgid "Java applet (deprecated)"
1124
msgstr "applet 要素 (Java アプレット [非推奨])"
1126
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
1128
msgstr "label 属性 (ラベル指定)"
1130
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
1131
msgid "Language code"
1132
msgstr "hreflang または lang 属性 (言語情報)"
1134
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
1135
msgid "Large text style"
1136
msgstr "big 要素 (大きい文字)"
1138
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
1142
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
1144
msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色)"
1146
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1147
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
1148
msgid "Link color (deprecated)"
1149
msgstr "link 属性 (未訪問のリンクの色 [非推奨])"
1151
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
1153
msgstr "li 要素 (リスト項目)"
1155
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
1156
msgid "List of MIME types for file upload"
1157
msgstr "accept 属性 (アップロードで受け付けることのできるファイルのMIME型)"
1159
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
1160
msgid "List of supported character sets"
1162
"accept-charset 属性 (フォーム処理サーバが受け付け能な文字符号化のリスト)"
1164
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
1168
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
1169
msgid "Local change to font"
1170
msgstr "font 要素 (テキストのフォントや色等を局所的に変更)"
1172
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
1173
msgid "Long description link"
1174
msgstr "longdesc 属性 (詳細を説明した文章へのリンクのURI)"
1176
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
1177
msgid "Long quotation"
1178
msgstr "blockquote 要素 (長い引用)"
1180
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
1184
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1185
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
1186
msgid "Margin pixel height"
1187
msgstr "marginheight 属性 (フレーム内容の上下のマージン量)"
1189
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
1191
msgid "Margin pixel width"
1192
msgstr "marginwidth 属性 (フレーム内容の左右のマージン量)"
1194
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
1198
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
1199
msgid "Maximum length of text field"
1200
msgstr "maxlength 属性 (コントロールに入力できる最大文字数)"
1202
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
1203
#. but those are most common, and will likely be used.
1204
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
1205
msgid "Media-independent link"
1206
msgstr "link 要素 rel 属性付き (メディア独立なリンク)"
1208
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
1210
msgstr "menu 要素 (メニューリスト)"
1212
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1213
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
1214
msgid "Menu list (deprecated)"
1215
msgstr "menu 要素 (メニューリスト [非推奨])"
1217
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
1218
msgid "Multi-line text field"
1219
msgstr "textarea 要素 (複数行のテキスト入力コントロール)"
1221
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
1223
msgstr "multicol 要素"
1225
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
1227
msgstr "multiple 属性 (select 要素で複数選択を許容)"
1229
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
1231
msgstr "name 属性 (名前の指定)"
1233
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
1234
msgid "Named property value"
1235
msgstr "param 要素 (オブジェクトに指定する値)"
1237
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
1241
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
1243
msgstr "nohref 属性 (area 要素が関連リンクを持たない)"
1245
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
1246
msgid "No embedded objects"
1247
msgstr "noembed 要素 (embed 要素の代替コンテンツ)"
1249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
1251
msgstr "noframes 要素 (フレームの代替コンテンツ)"
1253
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
1257
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
1258
msgid "No line break"
1261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
1263
msgstr "noresize 属性 (フレームのサイズ変更不可)"
1265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
1267
msgstr "noscript 要素 (スクリプト代替コンテンツ)"
1269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
1271
msgstr "noshade 属性 (溝ではなく塗り潰しで罫線を表示)"
1273
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1274
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
1275
msgid "No shade (deprecated)"
1276
msgstr "noshade 属性 (溝ではなく塗り潰しで罫線を表示 [非推奨])"
1278
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
1279
msgid "No word wrap"
1280
msgstr "nowrap 属性 (表のセルにおいてテキスト折り返し不可)"
1282
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1283
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
1284
msgid "No word wrap (deprecated)"
1285
msgstr "nowrap 属性 (表のセルにおいてテキスト折り返し不可 [非推奨])"
1287
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
1288
msgid "Non-breaking space"
1291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
1295
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
1296
msgid "Object applet file"
1299
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1300
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
1301
msgid "Object applet file (deprecated)"
1302
msgstr "object 属性 [非推奨]"
1304
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
1305
msgid "Object data reference"
1306
msgstr "data 属性 (オブジェクトへの参照の URI)"
1308
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
1309
msgid "Offset for alignment character"
1310
msgstr "charoff 属性 (表において桁揃え文字のオフセットを指定)"
1312
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
1313
msgid "OnBlur event"
1314
msgstr "onblur 属性 (OnBlur イベント)"
1316
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
1317
msgid "OnChange event"
1318
msgstr "onchange 属性 (OnChange イベント)"
1320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
1321
msgid "OnClick event"
1322
msgstr "onlick 属性 (OnClick イベント)"
1324
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
1325
msgid "OnDblClick event"
1326
msgstr "ondblclick 属性 (OnDblClick イベント)"
1328
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
1329
msgid "OnFocus event"
1330
msgstr "onfocus 属性 (OnFoucs イベント)"
1332
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
1333
msgid "OnKeyDown event"
1334
msgstr "onkeydown 属性 (OnKeyDown イベント)"
1336
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
1337
msgid "OnKeyPress event"
1338
msgstr "onkeypress 属性 (OnKeyPress イベント)"
1340
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
1341
msgid "OnKeyUp event"
1342
msgstr "onkeyup 属性 (OnKeyUp イベント)"
1344
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
1345
msgid "OnLoad event"
1346
msgstr "onload 属性 (OnLoad イベント)"
1348
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
1349
msgid "OnMouseDown event"
1350
msgstr "onmousedown 属性 (OnMouseDown イベント)"
1352
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
1353
msgid "OnMouseMove event"
1354
msgstr "onmousemove 属性 (OnMouseMove イベント)"
1356
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
1357
msgid "OnMouseOut event"
1358
msgstr "onmouseout 属性 (OnMouseOut イベント)"
1360
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
1361
msgid "OnMouseOver event"
1362
msgstr "onmouseover 属性 (OnMouseOver イベント)"
1364
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
1365
msgid "OnMouseUp event"
1366
msgstr "onmouseup 属性 (OnMouseUp イベント)"
1368
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
1369
msgid "OnReset event"
1370
msgstr "onreset 属性 (OnReset イベント)"
1372
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
1373
msgid "OnSelect event"
1374
msgstr "onselect 属性 (OnSelect イベント)"
1376
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
1377
msgid "OnSubmit event"
1378
msgstr "onsubmit 属性 (OnSubmit イベント)"
1380
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
1381
msgid "OnUnload event"
1382
msgstr "onunload 属性 (OnUnload イベント)"
1384
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
1385
msgid "Option group"
1386
msgstr "optgroup 要素 (option 要素の論理的グループ)"
1388
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
1389
msgid "Option selector"
1390
msgstr "select 要素 (option による選択肢を選択するメニューを生成)"
1392
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
1393
msgid "Ordered list"
1394
msgstr "ol 要素 (序列リスト)"
1396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
1397
msgid "Output media"
1398
msgstr "media 属性 (出力メディアを指定)"
1400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
1404
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
1405
msgid "Paragraph class"
1406
msgstr "p 要素 class 属性付き (class 属性付き段落)"
1408
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
1409
msgid "Paragraph style"
1410
msgstr "p 要素 style 属性付き (style 属性付き段落)"
1412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
1413
msgid "Preformatted listing"
1416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
1417
msgid "Preformatted text"
1418
msgstr "pre 要素 (整形済みテキスト)"
1420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
1421
msgid "Profile metainfo dictionary"
1422
msgstr "profile 属性 (メタデータプロファイルを表わす URI)"
1424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
1425
msgid "Prompt message"
1426
msgstr "prompt 属性 (isindex 要素のプロンプト)"
1428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
1430
msgstr "button 要素 (押しボタン)"
1432
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
1436
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
1440
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
1441
msgid "ReadOnly text and password"
1442
msgstr "readonly 属性 (コントロール内容の変更を禁止)"
1444
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
1445
msgid "Reduced spacing"
1446
msgstr "compact 属性 (間隔を減らす)"
1448
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1449
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
1450
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
1451
msgstr "compact 属性 (間隔を減らす [非推奨])"
1453
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
1454
msgid "Reverse link"
1455
msgstr "rev 属性 (逆方向リンク)"
1457
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
1461
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
1463
msgstr "rows 属性 (textarea の行数、フレームの水平方向の割り付け)"
1465
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
1466
msgid "Rulings between rows and columns"
1467
msgstr "rules 属性 (表においてどの罫線が出現するか)"
1469
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
1470
msgid "Sample program output, scripts"
1471
msgstr "samp 要素 (プログラムやスクリプトの出力例)"
1473
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
1474
msgid "Scope covered by header cells"
1475
msgstr "scope 属性 (ヘッダセルでカバーするスコープ)"
1477
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1478
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
1479
msgid "Script language name"
1480
msgstr "language 属性 (スクリプト言語名)"
1482
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
1483
msgid "Script statements"
1484
msgstr "script 要素 (スクリプト)"
1486
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
1488
msgstr "scrolling 属性 (フレームのスクロール情報)"
1490
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
1491
msgid "Selectable option"
1492
msgstr "option 要素 (select 要素内での選択肢)"
1494
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
1496
msgstr "selected 属性 (選択肢が選択済み)"
1498
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
1499
msgid "Server-side image map"
1500
msgstr "ismap 属性 (サーバサイドイメージマップ)"
1502
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
1504
msgstr "shape 属性 (領域の形状)"
1506
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
1507
msgid "Short inline quotation"
1508
msgstr "q 要素 (短かいインラインの引用)"
1510
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
1511
msgid "Single line prompt"
1512
msgstr "isindex 要素 (1行テキスト入力)"
1514
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
1516
msgstr "size 属性 (大きさ)"
1518
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1519
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
1520
msgid "Size (deprecated)"
1521
msgstr "size 属性 (大きさ [非推奨])"
1523
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
1524
msgid "Small text style"
1525
msgstr "small 要素 (小さい文字)"
1527
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
1528
msgid "Soft line break"
1529
msgstr "wbr 要素 (ソフト行区切り)"
1531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
1535
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
1537
msgstr "src 属性 (ソースの URI)"
1539
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
1540
msgid "Space-separated archive list"
1541
msgstr "archive 属性 (空白区切りのアーカイブの URI のリスト)"
1543
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
1547
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
1548
msgid "Spacing between cells"
1549
msgstr "cellspacing 属性 (表とセル、およびセル間の間隔)"
1551
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
1552
msgid "Spacing within cells"
1553
msgstr "cellpadding 属性 (セルの枠線とセルの内容の間隔)"
1555
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
1557
msgstr "span 属性 (col 要素が仕切る列の数、colgroup に属する列の数)"
1559
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
1563
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
1564
msgid "Standby load message"
1566
"standby 属性 (object 要素がロード中にレンダリングに使用できるメッセージ)"
1568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
1569
msgid "Starting sequence number"
1570
msgstr "start 属性 (ol 要素の属性。最初の項目の番号)"
1572
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1573
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
1574
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
1575
msgstr "start 属性 (ol 要素の属性。最初の項目の番号 [非推奨])"
1577
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
1578
msgid "Strike-through text"
1579
msgstr "strike 要素 (取り消し線を引く)"
1581
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1582
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
1583
msgid "Strike-through text (deprecated)"
1584
msgstr "strike 要素 (取り消し線を引く [非推奨])"
1586
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
1587
msgid "Strike-through text style"
1588
msgstr "s 要素 (取り消し線を引く)"
1590
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1591
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
1592
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
1593
msgstr "s 要素 (取り消し線を引く [非推奨])"
1595
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
1596
msgid "Strong emphasis"
1597
msgstr "strong 要素 (より強い強調)"
1599
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
1601
msgstr "style 要素 または 属性 (スタイルシート情報)"
1603
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
1605
msgstr "sub 要素 (下付き)"
1607
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
1609
msgstr "sup 要素 (上付き)"
1611
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
1612
msgid "Tab order position"
1613
msgstr "tabindex 属性 (タブ移動順位)"
1615
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
1617
msgstr "table 要素 (表)"
1619
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
1621
msgstr "tbody 要素 (表本体)"
1623
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
1624
msgid "Table caption"
1625
msgstr "caption 要素 (表のキャプション)"
1627
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
1628
msgid "Table column group properties"
1629
msgstr "colgroup 要素 (列の構造的グループ化)"
1631
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
1632
msgid "Table column properties"
1633
msgstr "col 要素 (列の属性指定のグループ化)"
1635
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
1636
msgid "Table data cell"
1637
msgstr "td 要素 (表のデータセル)"
1639
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
1640
msgid "Table footer"
1641
msgstr "tfoot 要素 (表のフッタ)"
1643
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
1644
msgid "Table header"
1645
msgstr "thead 要素 (表のヘッダ)"
1647
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
1648
msgid "Table header cell"
1649
msgstr "th 要素 (表の見出しセル)"
1651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
1653
msgstr "tr 要素 (th および td から構成される行のコンテナ)"
1655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
1656
msgid "Table summary"
1657
msgstr "summary 属性 (表の目的と構造についての要約)"
1659
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
1661
msgid "Target — Blank"
1662
msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_blank\")"
1664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
1666
msgid "Target — Parent"
1667
msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_parent\")"
1669
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
1671
msgid "Target — Self"
1672
msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_self\")"
1674
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
1676
msgid "Target — Top"
1677
msgstr "a 要素 (target 属性 が \"_top\")"
1679
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
1680
msgid "Teletype or monospace text style"
1681
msgstr "tt 要素 (テレタイプあるいは等幅)"
1683
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
1687
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
1689
msgstr "text または color 属性 (テキストの文字色)"
1691
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1692
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
1693
msgid "Text color (deprecated)"
1694
msgstr "text または color 属性 (テキストの文字色 [非推奨])"
1696
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
1697
msgid "Text entered by user"
1698
msgstr "kbd 要素 (ユーザが入力すべきテキスト)"
1700
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
1702
msgstr "title 属性 (助言的情報)"
1704
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
1705
msgid "Top margin in pixels"
1706
msgstr "topmargin 属性"
1708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
1712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
1713
msgid "Underlined text style"
1714
msgstr "u 要素 (下線を引く)"
1716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
1717
msgid "Unordered list"
1718
msgstr "ul 要素 (順不同リスト)"
1720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
1721
msgid "Use image map"
1722
msgstr "usemap 属性 (要素とクライアント側イメージマップの関連付け)"
1724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
1726
msgstr "value 属性 (コントロールの初期値、パラメータの値)"
1728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
1729
msgid "Value interpretation"
1730
msgstr "valuetype 属性 (param 要素での value 属性の型)"
1732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
1733
msgid "Variable or program argument"
1734
msgstr "var 要素 (変数またはプログラム引数のインスタンス)"
1736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
1737
msgid "Vertical cell alignment"
1738
msgstr "valign 属性 (セル内での垂直方向の配置)"
1740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
1741
msgid "Vertical space"
1742
msgstr "vspace 属性 (上下に挿入すべき空白の量)"
1744
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1745
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
1746
msgid "Vertical space (deprecated)"
1747
msgstr "vspace 属性 (上下に挿入すべき空白の量 [非推奨])"
1749
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
1750
msgid "Visited link color"
1751
msgstr "vlink 属性 (訪問済のリンクの色)"
1753
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1754
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
1755
msgid "Visited link color (deprecated)"
1756
msgstr "vlink 属性 (訪問済のリンクの色 [非推奨])"
1758
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
1760
msgstr "width 属性 (幅)"
1762
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
1764
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
1765
msgstr "XHTML 1.0 - タグ"
1767
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
1768
msgid "Bibliography (cite)"
1769
msgstr "Bibliography (cite)"
1771
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
1772
msgid "Bibliography (item)"
1773
msgstr "Bibliography (item)"
1775
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
1776
msgid "Bibliography (shortcite)"
1777
msgstr "Bibliography (shortcite)"
1779
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
1780
msgid "Bibliography (thebibliography)"
1781
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
1783
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
1787
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
1791
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
1795
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
1799
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
1803
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
1807
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
1808
msgid "Function cosine"
1811
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
1815
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
1816
msgid "Function exp"
1819
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
1820
msgid "Function log"
1823
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
1824
msgid "Function log10"
1827
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
1828
msgid "Function sine"
1831
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
1835
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
1839
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
1840
msgid "Greek epsilon"
1843
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
1847
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
1848
msgid "Greek lambda"
1851
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
1855
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
1859
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
1860
msgid "Header 0 (chapter)"
1861
msgstr "ヘッダ 0 (chapter)"
1863
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
1864
msgid "Header 0 (chapter*)"
1865
msgstr "ヘッダ 0 (chpter*)"
1867
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
1868
msgid "Header 1 (section)"
1869
msgstr "ヘッダ 1 (section)"
1871
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
1872
msgid "Header 1 (section*)"
1873
msgstr "ヘッダ 1 (section*)"
1875
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
1876
msgid "Header 2 (subsection)"
1877
msgstr "ヘッダ 2 (subsection)"
1879
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
1880
msgid "Header 2 (subsection*)"
1881
msgstr "ヘッダ 2 (subsection*)"
1883
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
1884
msgid "Header 3 (subsubsection)"
1885
msgstr "ヘッダ 3 (subsubsection)"
1887
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
1888
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
1889
msgstr "ヘッダ 3 (subsubsection*)"
1891
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
1892
msgid "Header 4 (paragraph)"
1893
msgstr "ヘッダ 4 (paragraph)"
1895
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
1896
msgid "Header appendix"
1899
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
1903
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
1904
msgid "Item with label"
1907
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
1909
msgid "Latex — Tags"
1912
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
1913
msgid "List description"
1914
msgstr "List description"
1916
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
1917
msgid "List enumerate"
1918
msgstr "List enumerate"
1920
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
1921
msgid "List itemize"
1922
msgstr "List itemize"
1924
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
1925
msgid "Maths (display)"
1926
msgstr "数式 (display)"
1928
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
1929
msgid "Maths (inline)"
1930
msgstr "数式 (inline)"
1932
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
1933
msgid "Operator fraction"
1934
msgstr "Operator fraction"
1936
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
1937
msgid "Operator integral (display)"
1938
msgstr "Operator integral (display)"
1940
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
1941
msgid "Operator integral (inline)"
1942
msgstr "Operator integral (inline)"
1944
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
1945
msgid "Operator sum (display)"
1946
msgstr "Operator sum (display)"
1948
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
1949
msgid "Operator sum (inline)"
1950
msgstr "Operator sum (inline)"
1952
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
1953
msgid "Reference label"
1954
msgstr "Reference label"
1956
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
1957
msgid "Reference ref"
1958
msgstr "Reference ref"
1960
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
1964
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
1968
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
1972
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
1976
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
1980
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
1981
msgid "Symbol const"
1984
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
1985
msgid "Symbol d-by-dt"
1988
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
1989
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
1990
msgstr "記号 d-by-dt-partial"
1992
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
1993
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
1994
msgstr "記号 d2-by-dt2-partial"
1996
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
1997
msgid "Symbol dagger"
2000
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2001
msgid "Symbol em-dash ---"
2002
msgstr "記号 em-dash ---"
2004
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2005
msgid "Symbol en-dash --"
2006
msgstr "記号 en-dash --"
2008
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2009
msgid "Symbol equiv"
2012
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2013
msgid "Symbol infinity"
2014
msgstr "記号 infinity"
2016
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2017
msgid "Symbol mathspace ,"
2018
msgstr "記号 mathspace ,"
2020
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2021
msgid "Symbol mathspace ."
2022
msgstr "記号 mathspace ."
2024
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2025
msgid "Symbol mathspace _"
2026
msgstr "記号 mathspace _"
2028
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2029
msgid "Symbol mathspace __"
2030
msgstr "記号 mathspace __"
2032
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2033
msgid "Symbol simeq"
2036
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
2040
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2041
msgid "Typeface bold"
2042
msgstr "Typeface bold"
2044
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2045
msgid "Typeface italic"
2046
msgstr "Typeface italic"
2048
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
2049
msgid "Typeface slanted"
2050
msgstr "Typeface slanted"
2052
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2053
msgid "Typeface type"
2054
msgstr "Typeface type"
2056
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2057
msgid "Unbreakable text"
2058
msgstr "Unbreakable text"
2060
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
2062
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
2063
"document without having to type them."
2065
"よく利用するタグや文字列をキーボードを使わずにドキュメントに挿入する機能を提"
2068
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
2072
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2075
msgstr "XSLT - Axes"
2077
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2079
msgid "XSLT — Elements"
2082
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2084
msgid "XSLT — Functions"
2087
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
2091
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
2092
msgid "ancestor-or-self"
2093
msgstr "ancestor-or-self"
2095
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
2099
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
2103
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
2107
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
2108
msgid "descendant-or-self"
2109
msgstr "descendant-or-self"
2111
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
2115
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
2116
msgid "following-sibling"
2117
msgstr "following-sibling"
2119
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
2123
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
2127
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
2131
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
2132
msgid "preceding-sibling"
2133
msgstr "preceding-sibling"
2135
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
2139
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1