~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-control-center/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/12_add_never_turn_screen_off.patch/po/uz@cyrillic.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya, Rodrigo Moya, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-29 12:47:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110929124753-s0m4o86xi0ns3svd
Tags: 1:3.2.0-0ubuntu3
[ Rodrigo Moya ]
* debian/patches/00git_show_search_view.patch:
  - Make sure we gtk_widget_show the search view (LP: #860950) 
* debian/UbuntuLogo.png:
  - Use the correct version of the icon (LP: #860497)
* debian/control:
  - Add missing NetworkManager build dependencies (LP: #861443)
* debian/patches/12_add_never_turn_screen_off.patch:
  - Add back the "never turn screen off" option (LP: #862154)

[ Jeremy Bicha ]
* debian/patches/53_use_ubuntu_help.patch: Use gnome-help when running
  GNOME or GNOME Fallback (LP: #852911)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-control-center-2.0 to Uzbek
 
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.0 trunk\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 20:26+0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:36+0500\n"
 
12
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Uzbek\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
 
 
20
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 
21
msgid "Image/label border"
 
22
msgstr "Расм/ёрлиқ чегараси"
 
23
 
 
24
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 
25
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
26
msgstr "Огоҳлантириш диалогидаги расм ва ёрлиқларнинг кенглиги"
 
27
 
 
28
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 
29
msgid "Alert Type"
 
30
msgstr "Огоҳлантириш тури"
 
31
 
 
32
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
 
33
msgid "The type of alert"
 
34
msgstr "Огоҳлантириш тури"
 
35
 
 
36
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
 
37
msgid "Alert Buttons"
 
38
msgstr "Огоҳлантириш тугмалари"
 
39
 
 
40
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
 
41
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
42
msgstr "Огоҳлантириш ойнасида кўрсатиладиган тугмалар"
 
43
 
 
44
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 
45
msgid "Show more _details"
 
46
msgstr "_Тафсилотларни кўрсатиш"
 
47
 
 
48
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Place your left thumb on %s"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
 
59
#, c-format
 
60
msgid "Place your left index finger on %s"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
 
64
#, c-format
 
65
msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Place your left middle finger on %s"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Place your left ring finger on %s"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
 
89
#, c-format
 
90
msgid "Place your left little finger on %s"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
 
94
#, c-format
 
95
msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Place your right thumb on %s"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
 
104
#, c-format
 
105
msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
 
109
#, c-format
 
110
msgid "Place your right index finger on %s"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
 
114
#, c-format
 
115
msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Place your right middle finger on %s"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
 
129
#, c-format
 
130
msgid "Place your right ring finger on %s"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
 
134
#, c-format
 
135
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
 
139
#, c-format
 
140
msgid "Place your right little finger on %s"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
 
144
#, c-format
 
145
msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
 
149
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
 
150
msgid "Place your finger on the reader again"
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
 
154
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
 
155
msgid "Swipe your finger again"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
 
159
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
 
160
msgid "Swipe was too short, try again"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
 
164
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
 
165
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
 
169
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
 
170
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
 
174
msgid "Select Image"
 
175
msgstr "Расмни танланг"
 
176
 
 
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
 
178
msgid "No Image"
 
179
msgstr "Расмсиз"
 
180
 
 
181
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
 
182
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
 
183
msgid "Images"
 
184
msgstr "Расмлар"
 
185
 
 
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
 
187
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
 
188
msgid "All Files"
 
189
msgstr "Ҳамма файллар"
 
190
 
 
191
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
 
192
msgid ""
 
193
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
194
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
195
msgstr ""
 
196
"Манзиллар дафтаридан маълумот олиб бўлмади.\n"
 
197
"Evolution маълумот сервери протоколни қўлламайди"
 
198
 
 
199
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
 
200
msgid "Unable to open address book"
 
201
msgstr "Манзиллар дафтарини очиб бўлмади"
 
202
 
 
203
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
 
204
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
205
msgstr "Номаълум фойдаланувчи ID'си. фойдаланувчи маълумот базаси зарарланган бўлиши мумкин"
 
206
 
 
207
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
 
208
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
 
209
#, c-format
 
210
msgid "About %s"
 
211
msgstr "%s ҳақида"
 
212
 
 
213
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
 
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
 
215
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
 
219
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 
220
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
 
225
msgid "About Me"
 
226
msgstr "Мен ҳақимда"
 
227
 
 
228
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
229
msgid "Set your personal information"
 
230
msgstr "Шахсий маълумотларингиз"
 
231
 
 
232
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
 
233
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
 
237
msgid "The device is already in use."
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
 
241
msgid "An internal error occured"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
 
245
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
 
249
msgid "_Delete Fingerprints"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
 
253
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
 
257
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
 
258
msgid "Done!"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#. translators:
 
262
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
263
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
 
265
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
 
266
#, c-format
 
267
msgid "Could not access '%s' device"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#. translators:
 
271
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
272
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
273
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
 
279
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
 
283
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
 
287
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
 
291
msgid "Select finger"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#. translators:
 
295
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
296
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
297
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
298
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
 
299
#, c-format
 
300
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
 
304
msgid "Swipe finger on reader"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
 
308
msgid "Place finger on reader"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
 
312
msgid "Left index finger"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
 
316
msgid ""
 
317
"Left thumb\n"
 
318
"Left middle finger\n"
 
319
"Left ring finger\n"
 
320
"Left little finger\n"
 
321
"Right thumb\n"
 
322
"Right middle finger\n"
 
323
"Right ring finger\n"
 
324
"Right little finger"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
 
328
msgid "Other finger: "
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
 
332
msgid "Right index finger"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
 
336
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
 
340
msgid "<b>Email</b>"
 
341
msgstr "<b>Эл.почта</b>"
 
342
 
 
343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
 
344
msgid "<b>Home</b>"
 
345
msgstr "<b>Уй</b>"
 
346
 
 
347
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
 
348
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
 
352
msgid "<b>Job</b>"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
 
356
msgid "<b>Telephone</b>"
 
357
msgstr "<b>Телефон</b>"
 
358
 
 
359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
 
360
msgid "<b>Web</b>"
 
361
msgstr "<b>WWW</b>"
 
362
 
 
363
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
 
364
msgid "<b>Work</b>"
 
365
msgstr "<b>Иш</b>"
 
366
 
 
367
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
 
368
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 
369
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Махфий сўзни ўзгартириш</span>"
 
370
 
 
371
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
 
372
msgid "A_IM/iChat:"
 
373
msgstr "A_IM/iChat:"
 
374
 
 
375
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
 
376
msgid "A_ddress:"
 
377
msgstr "_Манзил:"
 
378
 
 
379
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
 
380
msgid "A_ssistant:"
 
381
msgstr "_Ёрдамчи:"
 
382
 
 
383
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
 
384
msgid "Address"
 
385
msgstr "Манзил"
 
386
 
 
387
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
 
388
msgid "C_ity:"
 
389
msgstr "_Шаҳар:"
 
390
 
 
391
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
 
392
msgid "C_ompany:"
 
393
msgstr "_Ташкилот:"
 
394
 
 
395
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
 
396
msgid "Cale_ndar:"
 
397
msgstr "Та_қвим:"
 
398
 
 
399
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
 
400
msgid "Change Passwo_rd..."
 
401
msgstr "Махфий _сўзни ўзгартириш..."
 
402
 
 
403
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
 
404
msgid "Change pa_ssword"
 
405
msgstr "Махфий с_ўзни ўзгартириш"
 
406
 
 
407
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
 
408
msgid "Change password"
 
409
msgstr "Махфий сўзни ўзгартириш"
 
410
 
 
411
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
 
412
msgid "Ci_ty:"
 
413
msgstr "Ш_аҳар:"
 
414
 
 
415
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
 
416
msgid "Co_untry:"
 
417
msgstr "_Давлат:"
 
418
 
 
419
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
 
420
msgid "Contact"
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
 
424
msgid "Cou_ntry:"
 
425
msgstr "Дав_лат:"
 
426
 
 
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
 
428
msgid "Current _password:"
 
429
msgstr "Жорий _махфий сўз:"
 
430
 
 
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
 
432
msgid "Full Name"
 
433
msgstr "Тўлиқ исм"
 
434
 
 
435
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
 
436
msgid "Hom_e:"
 
437
msgstr "У_й:"
 
438
 
 
439
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
 
440
msgid "IC_Q:"
 
441
msgstr "IC_Q:"
 
442
 
 
443
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
 
444
msgid "M_SN:"
 
445
msgstr "M_SN:"
 
446
 
 
447
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
 
448
msgid "P.O. _box:"
 
449
msgstr "Почта қ_утиси:"
 
450
 
 
451
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
 
452
msgid "P._O. box:"
 
453
msgstr "_Почта қутиси:"
 
454
 
 
455
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
 
456
msgid "Personal Info"
 
457
msgstr "Шахсий маълумот"
 
458
 
 
459
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
 
460
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
 
461
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 
465
msgid "Select your photo"
 
466
msgstr "Расм танланг"
 
467
 
 
468
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
 
469
msgid "State/Pro_vince:"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
 
473
msgid ""
 
474
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
 
475
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
 
479
msgid "User name:"
 
480
msgstr "Фойдаланувчи номи:"
 
481
 
 
482
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
 
483
msgid "Web _log:"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
 
487
msgid "Wor_k:"
 
488
msgstr "И_ш:"
 
489
 
 
490
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
 
491
msgid "Work _fax:"
 
492
msgstr "_Факс (иш):"
 
493
 
 
494
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
 
495
msgid "Zip/_Postal code:"
 
496
msgstr "_Почта индекси:"
 
497
 
 
498
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
 
499
msgid "_Address:"
 
500
msgstr "_Манзил:"
 
501
 
 
502
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
 
503
msgid "_Authenticate"
 
504
msgstr "_Тасдиқлаш"
 
505
 
 
506
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
 
507
msgid "_Department:"
 
508
msgstr "_Бўлим:"
 
509
 
 
510
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
 
511
msgid "_Groupwise:"
 
512
msgstr "_Groupwise:"
 
513
 
 
514
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
 
515
msgid "_Home page:"
 
516
msgstr "_Уй саҳифаси:"
 
517
 
 
518
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
 
519
msgid "_Home:"
 
520
msgstr "_Уй:"
 
521
 
 
522
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 
523
msgid "_Jabber:"
 
524
msgstr "_Jabber:"
 
525
 
 
526
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
 
527
msgid "_Manager:"
 
528
msgstr "_Бошқарувчи:"
 
529
 
 
530
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
 
531
msgid "_Mobile:"
 
532
msgstr "Уяли телефон:"
 
533
 
 
534
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
 
535
msgid "_New password:"
 
536
msgstr "_Янги махфий сўз:"
 
537
 
 
538
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
 
539
msgid "_Profession:"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
 
543
msgid "_Retype new password:"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
 
547
msgid "_State/Province:"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
 
551
msgid "_Title:"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
 
555
msgid "_Work:"
 
556
msgstr "_Иш:"
 
557
 
 
558
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
 
559
msgid "_Yahoo:"
 
560
msgstr "_Yahoo:"
 
561
 
 
562
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
 
563
msgid "_Zip/Postal code:"
 
564
msgstr "Почта _индекси:"
 
565
 
 
566
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
 
567
msgid "Child exited unexpectedly"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
 
571
#, c-format
 
572
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
 
576
#, c-format
 
577
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
 
581
msgid "Authenticated!"
 
582
msgstr "Тасдиқланди!"
 
583
 
 
584
#. This is a re-auth, and it failed.
 
585
#. * The password must have been changed in the meantime!
 
586
#. * Ask the user to re-authenticate
 
587
#.
 
588
#. Update status message and auth state
 
589
#. Authentication failure
 
590
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
 
591
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 
592
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
 
593
msgstr "Махфий сўзингиз кейинги сафарги тасдиқланишдан кейин ўзгартирилади! Илтимос қайта тасдиқланг."
 
594
 
 
595
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
 
596
msgid "That password was incorrect."
 
597
msgstr "Махфий сўз хато."
 
598
 
 
599
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 
600
msgid "Your password has been changed."
 
601
msgstr "Махфий сўзингиз ўзгартирилди."
 
602
 
 
603
#. What does this indicate?
 
604
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
 
605
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 
606
#, c-format
 
607
msgid "System error: %s."
 
608
msgstr "Тизим хатоси: %s."
 
609
 
 
610
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 
611
msgid "The password is too short."
 
612
msgstr "Махфий сўз жуда қисқа."
 
613
 
 
614
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 
615
msgid "The password is too simple."
 
616
msgstr "Махфий сўз жуда оддий."
 
617
 
 
618
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
 
619
msgid "The old and new passwords are too similar."
 
620
msgstr "Эски ва янги махфий сўз жуда ўхшаш."
 
621
 
 
622
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
 
623
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
624
msgstr "Янги махфий сўз рақам ва махсус белги(лар)дан иборат бўлиши керак."
 
625
 
 
626
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
 
627
msgid "The old and new passwords are the same."
 
628
msgstr "Эски ва янги махфий сўз бир хил."
 
629
 
 
630
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 
631
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 
632
#, c-format
 
633
msgid "Unable to launch %s: %s"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 
637
msgid "Unable to launch backend"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 
641
msgid "A system error has occurred"
 
642
msgstr "Тизимда хатолик рўй берди"
 
643
 
 
644
#. Update status message
 
645
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 
646
msgid "Checking password..."
 
647
msgstr "Махфий сўз текширилмоқда..."
 
648
 
 
649
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 
650
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
651
msgstr "Махфий сўзни ўзгартириш учун <b>Махфий сўзни ўзгартириш</b> тугмасини босинг."
 
652
 
 
653
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 
654
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 
655
msgstr "Илтимос <b>янги махфий сўз</b> майдонига махфий сўзни киритинг."
 
656
 
 
657
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 
658
msgid "The two passwords are not equal."
 
659
msgstr "Иккала махфий сўз мос келмади."
 
660
 
 
661
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
 
662
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 
663
msgstr "<b>Ёрдамчи технологиялар</b>"
 
664
 
 
665
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
 
666
msgid "<b>Preferences</b>"
 
667
msgstr "<b>Параметрлар</b>"
 
668
 
 
669
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
 
670
msgid "Accessible Lo_gin"
 
671
msgstr "Тизимга _киришдаги ёрдамчи технологиялар"
 
672
 
 
673
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
674
msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
 
678
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
 
682
msgid "Close and _Log Out"
 
683
msgstr "Ёпиш ва тизимдан _чиқиш"
 
684
 
 
685
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
 
686
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
 
690
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
 
694
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
 
698
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
 
702
msgid "_Enable assistive technologies"
 
703
msgstr "Ёрдамчи технологияларни _ёқиш"
 
704
 
 
705
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
 
706
msgid "_Keyboard Accessibility"
 
707
msgstr "_Клавиатура махсус имкониятлари"
 
708
 
 
709
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
 
710
msgid "_Mouse Accessibility"
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
 
714
msgid "_Preferred Applications"
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
 
718
msgid "Assistive Technologies"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 
722
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
 
726
msgid "Add Wallpaper"
 
727
msgstr "Гулқоғоз қўшиш"
 
728
 
 
729
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
 
730
msgid "All files"
 
731
msgstr "Ҳамма файллар"
 
732
 
 
733
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
 
734
msgid "Font may be too large"
 
735
msgstr "Шрифт жуда катта бўлиши мумкин"
 
736
 
 
737
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 
738
#, c-format
 
739
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
 
740
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
 
741
msgstr[0] ""
 
742
msgstr[1] ""
 
743
 
 
744
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
 
745
#, c-format
 
746
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
 
747
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
 
748
msgstr[0] ""
 
749
msgstr[1] ""
 
750
 
 
751
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
 
752
msgid "Use previous font"
 
753
msgstr "Олдинги шрифтдан фойдаланиш"
 
754
 
 
755
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
 
756
msgid "Use selected font"
 
757
msgstr "Танланган шрифтдан фойдаланиш"
 
758
 
 
759
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
 
760
msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
761
msgstr "Ўрнатиладиган мавзу файли номини кўрсатинг"
 
762
 
 
763
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
 
764
msgid "filename"
 
765
msgstr "файл номи"
 
766
 
 
767
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
768
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
 
769
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
 
773
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
 
774
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
 
775
msgid "page"
 
776
msgstr "саҳифа"
 
777
 
 
778
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
 
779
msgid "[WALLPAPER...]"
 
780
msgstr "[ГУЛҚОҒОЗ...]"
 
781
 
 
782
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
 
783
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
 
784
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
 
785
msgid "Default Pointer"
 
786
msgstr "Андоза кўрсатгич"
 
787
 
 
788
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
 
789
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
 
790
msgid "Install"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
 
794
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
 
795
#, c-format
 
796
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
 
800
msgid "Apply Background"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
 
804
msgid "Apply Font"
 
805
msgstr "Шрифтни қўллаш"
 
806
 
 
807
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
 
808
msgid "Revert Font"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
 
812
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
 
816
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 
820
msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 
824
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 
828
msgid "The current theme suggests a background."
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
 
832
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
 
836
msgid "The current theme suggests a font."
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
 
840
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
 
841
msgid "Custom"
 
842
msgstr "Бошқа"
 
843
 
 
844
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
 
845
msgid "<b>C_olors</b>"
 
846
msgstr "<b>_Ранглар</b>"
 
847
 
 
848
#. font hinting
 
849
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
 
850
msgid "<b>Hinting</b>"
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
 
854
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
 
855
msgstr "<b>Меню ва асбоблар панели</b>"
 
856
 
 
857
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
 
858
msgid "<b>Preview</b>"
 
859
msgstr "<b>Олдиндан кўриш</b>"
 
860
 
 
861
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
 
862
msgid "<b>Rendering</b>"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
 
866
msgid "<b>Smoothing</b>"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
 
870
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
 
874
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 
875
msgstr "<b>_Гулқоғоз</b>"
 
876
 
 
877
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
 
878
msgid "Appearance Preferences"
 
879
msgstr "Ташқи кўринишни мослаш"
 
880
 
 
881
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
 
882
msgid "Background"
 
883
msgstr "Орқа фон"
 
884
 
 
885
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
 
886
msgid "Best _shapes"
 
887
msgstr "Энг яхши _шакллар"
 
888
 
 
889
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
 
890
msgid "Best co_ntrast"
 
891
msgstr "Энг яхши ко_нтраст"
 
892
 
 
893
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
 
894
msgid "C_ustomize..."
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
 
898
msgid "C_ut"
 
899
msgstr "К_есиш"
 
900
 
 
901
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
 
902
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
903
msgstr "Курсор мавзуси кейинги сафар тизимга кирганда кучга киради."
 
904
 
 
905
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
 
906
msgid "Colors"
 
907
msgstr "Ранглар"
 
908
 
 
909
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
 
910
msgid "Controls"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
 
914
msgid "Customize Theme"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
 
918
msgid "D_etails..."
 
919
msgstr "_Тафсилотлар..."
 
920
 
 
921
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
 
922
msgid "Des_ktop font:"
 
923
msgstr "Иш _столи шрифти:"
 
924
 
 
925
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
 
926
msgid "Edit"
 
927
msgstr "Таҳрирлаш"
 
928
 
 
929
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
 
930
msgid "Font Rendering Details"
 
931
msgstr ""
 
932
 
 
933
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
 
934
msgid "Fonts"
 
935
msgstr "Шрифтлар"
 
936
 
 
937
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
 
938
msgid "Gra_yscale"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
 
942
msgid "Icons"
 
943
msgstr "Нишончалар"
 
944
 
 
945
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
 
946
msgid "Interface"
 
947
msgstr "Интерфейс"
 
948
 
 
949
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
 
950
msgid "Large"
 
951
msgstr "Катта"
 
952
 
 
953
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
 
954
msgid "N_one"
 
955
msgstr "_Йўқ"
 
956
 
 
957
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
 
958
msgid "New File"
 
959
msgstr "Янги  файл"
 
960
 
 
961
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
 
962
msgid "Open File"
 
963
msgstr "Файлни очиш"
 
964
 
 
965
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
 
966
msgid "Open a dialog to specify the color"
 
967
msgstr "Рангни кўрсатиш учун диалогни очиш"
 
968
 
 
969
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
 
970
msgid "Pointer"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
 
974
msgid "R_esolution:"
 
975
msgstr "Ў_лчами:"
 
976
 
 
977
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
 
978
msgid "Save File"
 
979
msgstr "Файлни сақлаш"
 
980
 
 
981
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
 
982
msgid "Save Theme As..."
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
 
986
msgid "Save _As..."
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
 
990
msgid "Save _background image"
 
991
msgstr "_Орқа фон расмини сақлаш"
 
992
 
 
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
 
994
msgid "Show _icons in menus"
 
995
msgstr "Менюларда _нишончаларни кўрсатиш"
 
996
 
 
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
 
998
msgid "Small"
 
999
msgstr "Кичкина"
 
1000
 
 
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
 
1002
msgid ""
 
1003
"Solid color\n"
 
1004
"Horizontal gradient\n"
 
1005
"Vertical gradient"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
 
1009
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
 
1013
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
 
1017
msgid "Text"
 
1018
msgstr "Матн"
 
1019
 
 
1020
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
 
1021
msgid ""
 
1022
"Text below items\n"
 
1023
"Text beside items\n"
 
1024
"Icons only\n"
 
1025
"Text only"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
 
1029
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
 
1033
msgid "Theme"
 
1034
msgstr "Мавзу"
 
1035
 
 
1036
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
 
1037
msgid ""
 
1038
"Tiled\n"
 
1039
"Zoom\n"
 
1040
"Centered\n"
 
1041
"Scaled\n"
 
1042
"Fill screen"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
 
1046
msgid "Toolbar _button labels:"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
 
1050
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
 
1051
msgid "VB_GR"
 
1052
msgstr "VB_GR"
 
1053
 
 
1054
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
 
1055
msgid "Window Border"
 
1056
msgstr "Ойна чегараси"
 
1057
 
 
1058
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
 
1059
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
 
1060
msgid "_Add..."
 
1061
msgstr "_Қўшиш..."
 
1062
 
 
1063
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
 
1064
msgid "_Application font:"
 
1065
msgstr "_Дастур шрифти:"
 
1066
 
 
1067
#. pixel order blue, green, red
 
1068
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
 
1069
msgid "_BGR"
 
1070
msgstr "_BGR"
 
1071
 
 
1072
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
 
1073
msgid "_Copy"
 
1074
msgstr "_Нусха олиш"
 
1075
 
 
1076
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
 
1077
msgid "_Description:"
 
1078
msgstr "_Таърифи:"
 
1079
 
 
1080
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
 
1081
msgid "_Document font:"
 
1082
msgstr "_Ҳужжат шрифти:"
 
1083
 
 
1084
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
 
1085
msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
 
1089
msgid "_File"
 
1090
msgstr "_Файл"
 
1091
 
 
1092
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
 
1093
msgid "_Fixed width font:"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
 
1097
msgid "_Full"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
 
1101
msgid "_Input boxes:"
 
1102
msgstr "_Киритиш майдонлари:"
 
1103
 
 
1104
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
 
1105
msgid "_Install..."
 
1106
msgstr "_Ўрнатиш..."
 
1107
 
 
1108
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
 
1109
msgid "_Medium"
 
1110
msgstr "_Ўртача"
 
1111
 
 
1112
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
 
1113
msgid "_Monochrome"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
 
1117
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
 
1118
msgid "_Name:"
 
1119
msgstr "_Номи:"
 
1120
 
 
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
 
1122
msgid "_New"
 
1123
msgstr "_Янги"
 
1124
 
 
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
 
1126
msgid "_None"
 
1127
msgstr "_Йўқ"
 
1128
 
 
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
 
1130
msgid "_Open"
 
1131
msgstr "_Очиш"
 
1132
 
 
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
 
1134
msgid "_Paste"
 
1135
msgstr "_Қўйиш"
 
1136
 
 
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
 
1138
msgid "_Print"
 
1139
msgstr "_Босиб чиқариш"
 
1140
 
 
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
 
1142
msgid "_Quit"
 
1143
msgstr "_Чиқиш"
 
1144
 
 
1145
#. pixel order red, green, blue
 
1146
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
 
1147
msgid "_RGB"
 
1148
msgstr "_RGB"
 
1149
 
 
1150
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
 
1151
msgid "_Reset to Defaults"
 
1152
msgstr "Андоза қийматга _қайтариш"
 
1153
 
 
1154
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
 
1155
msgid "_Save"
 
1156
msgstr "_Сақлаш"
 
1157
 
 
1158
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
 
1159
msgid "_Selected items:"
 
1160
msgstr "_Танланган элементлар:"
 
1161
 
 
1162
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
 
1163
msgid "_Size:"
 
1164
msgstr "_Ҳажми:"
 
1165
 
 
1166
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
 
1167
msgid "_Slight"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
 
1171
msgid "_Style:"
 
1172
msgstr "_Услуб:"
 
1173
 
 
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
 
1175
msgid "_Tooltips:"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
 
1179
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
 
1180
msgid "_VRGB"
 
1181
msgstr "_VRGB"
 
1182
 
 
1183
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
 
1184
msgid "_Window title font:"
 
1185
msgstr "_Ойна сарлавҳаси шрифти:"
 
1186
 
 
1187
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
 
1188
msgid "_Windows:"
 
1189
msgstr "_Ойналар:"
 
1190
 
 
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
 
1192
msgid "dots per inch"
 
1193
msgstr ""
 
1194
 
 
1195
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
 
1196
msgid "Appearance"
 
1197
msgstr "Ташқи кўриниши"
 
1198
 
 
1199
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
 
1200
msgid "Customize the look of the desktop"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 
1204
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 
1208
msgid "Theme Installer"
 
1209
msgstr "Мавзу ўрнатгич"
 
1210
 
 
1211
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
 
1212
msgid "Gnome Theme Package"
 
1213
msgstr "Gnome мавзу пакети"
 
1214
 
 
1215
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
 
1216
msgid "No Wallpaper"
 
1217
msgstr "Гулқоғозсиз"
 
1218
 
 
1219
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
 
1220
msgid "Slide Show"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
1224
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
 
1225
#. * Folder: /path/to/file
 
1226
#.
 
1227
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid ""
 
1230
"<b>%s</b>\n"
 
1231
"%s, %d %s by %d %s\n"
 
1232
"Folder: %s"
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
 
1236
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
 
1237
msgid "pixel"
 
1238
msgid_plural "pixels"
 
1239
msgstr[0] "пиксел"
 
1240
msgstr[1] "пиксел"
 
1241
 
 
1242
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
 
1243
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
 
1244
msgid "Cannot install theme"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "The %s utility is not installed."
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
 
1253
msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
 
1257
msgid "There was an error installing the selected file"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
1273
msgstr "%s Gnome мавзуси муваффақиятли ўрнатилди"
 
1274
 
 
1275
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
1283
msgstr "\"%s\" мавзу ўрнатилди."
 
1284
 
 
1285
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
 
1286
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
1287
msgstr "Уни қўллашни истайсизми ёки жорий мавзуни сақлаб қоласизми?"
 
1288
 
 
1289
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
 
1290
msgid "Keep Current Theme"
 
1291
msgstr "Жорий мавзу сақлаб қолинсин"
 
1292
 
 
1293
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
 
1294
msgid "Apply New Theme"
 
1295
msgstr "Янги мавзу қўллансин"
 
1296
 
 
1297
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
 
1298
msgid "Failed to create temporary directory"
 
1299
msgstr "Вақтинчалик директория яратиб бўлмади"
 
1300
 
 
1301
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
 
1302
msgid "New themes have been successfully installed."
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
 
1306
msgid "No theme file location specified to install"
 
1307
msgstr "Ўрнатиш учун мавзу файли йўли кўрсатилмаган"
 
1308
 
 
1309
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid ""
 
1312
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
1313
"%s"
 
1314
msgstr ""
 
1315
"Мавзуни қуйидаги манзилга ўрнатиш учун ҳуқуқ етарли эмас:\n"
 
1316
"%s"
 
1317
 
 
1318
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
 
1319
msgid "Select Theme"
 
1320
msgstr "Мавзуни танлаш"
 
1321
 
 
1322
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
 
1323
msgid "Theme Packages"
 
1324
msgstr "Мавзу пакетлари"
 
1325
 
 
1326
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "Theme name must be present"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
 
1332
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
1333
msgstr "Мавзу аллақачон мавжуд. Алмаштиришни истайсизми?"
 
1334
 
 
1335
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
 
1336
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
 
1337
msgid "_Overwrite"
 
1338
msgstr "_Алмаштириш"
 
1339
 
 
1340
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
 
1341
msgid "Would you like to delete this theme?"
 
1342
msgstr "Ушбу мавзуни олиб ташлашни истайсизми?"
 
1343
 
 
1344
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
 
1345
msgid "Theme cannot be deleted"
 
1346
msgstr "Мавзуни олиб ташлаб бўлмайди"
 
1347
 
 
1348
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
 
1349
msgid "Could not install theme engine"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 
1353
msgid ""
 
1354
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1355
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1366
msgstr "Ёрдам файлини кўрсатишда хатолик юз берди: %s"
 
1367
 
 
1368
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "Copying file: %u of %u"
 
1371
msgstr "Файлдан нусха олинмоқда: %u дан %u"
 
1372
 
 
1373
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "Copying '%s'"
 
1376
msgstr "'%s' нусха олинмоқда"
 
1377
 
 
1378
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
 
1379
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
 
1380
msgid "Copying files"
 
1381
msgstr "Файллардан нусха олинмоқда"
 
1382
 
 
1383
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
 
1384
msgid "Parent Window"
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
 
1388
msgid "Parent window of the dialog"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
 
1392
msgid "From URI"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
 
1396
msgid "URI currently transferring from"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
 
1400
msgid "To URI"
 
1401
msgstr ""
 
1402
 
 
1403
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
 
1404
msgid "URI currently transferring to"
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
 
1408
msgid "Fraction completed"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
 
1412
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
 
1416
msgid "Current URI index"
 
1417
msgstr "Жорий URI индекси"
 
1418
 
 
1419
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
 
1420
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
1421
msgstr "Жорий URI индекси - 1'дан бошланади"
 
1422
 
 
1423
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
 
1424
msgid "Total URIs"
 
1425
msgstr "Жами URI"
 
1426
 
 
1427
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
 
1428
msgid "Total number of URIs"
 
1429
msgstr "Жами URI сони"
 
1430
 
 
1431
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
 
1437
msgid "_Skip"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 
1441
msgid "Overwrite _All"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
 
1445
msgid "Key"
 
1446
msgstr "Калит"
 
1447
 
 
1448
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
 
1449
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 
1453
msgid "Callback"
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
 
1457
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 
1461
msgid "Change set"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
 
1465
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 
1469
msgid "Conversion to widget callback"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
 
1473
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 
1477
msgid "Conversion from widget callback"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
 
1481
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 
1485
msgid "UI Control"
 
1486
msgstr "График интерфейс бошқаруви"
 
1487
 
 
1488
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
 
1489
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
1490
msgstr ""
 
1491
 
 
1492
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
 
1493
msgid "Property editor object data"
 
1494
msgstr ""
 
1495
 
 
1496
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
 
1497
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
 
1501
msgid "Property editor data freeing callback"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
1505
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid ""
 
1511
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
1512
"\n"
 
1513
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
 
1514
msgstr ""
 
1515
"'%s' файлини топиб бўлмади.\n"
 
1516
"\n"
 
1517
"Илтимос уни мавжудлигини текшириб кўринг ва қайта уриниб кўринг ёки бошқа орқа фон расмини танланг."
 
1518
 
 
1519
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid ""
 
1522
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
1523
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
1524
"\n"
 
1525
"Please select a different picture instead."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"'%s' файлини қандай очиш мумкин.\n"
 
1528
"Балки бу расм тури хали қўлланилмаслиги мумкин.\n"
 
1529
"\n"
 
1530
"Илтимос бунинг ўрнига бошқа расм танланг."
 
1531
 
 
1532
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
 
1533
msgid "Please select an image."
 
1534
msgstr "Илтимос расм танланг."
 
1535
 
 
1536
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
 
1537
msgid "_Select"
 
1538
msgstr "_Танлаш"
 
1539
 
 
1540
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 
1541
msgid "Default Pointer - Current"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
 
1545
msgid "White Pointer"
 
1546
msgstr "Оқ кўрсатгич"
 
1547
 
 
1548
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 
1549
msgid "White Pointer - Current"
 
1550
msgstr "Оқ кўрсатгич - жорий"
 
1551
 
 
1552
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
 
1553
msgid "Large Pointer"
 
1554
msgstr "Катта кўрсатгич"
 
1555
 
 
1556
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 
1557
msgid "Large Pointer - Current"
 
1558
msgstr "Катта кўрсатгич - жорий"
 
1559
 
 
1560
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
 
1561
msgid "Large White Pointer - Current"
 
1562
msgstr "Катта оқ кўрсатгич - жорий"
 
1563
 
 
1564
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 
1565
msgid "Large White Pointer"
 
1566
msgstr "Катта оқ кўрсатгич"
 
1567
 
 
1568
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 
1584
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
 
1585
msgid "Preferred Applications"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 
1589
msgid "Select your default applications"
 
1590
msgstr "Андоза дастурни танланг"
 
1591
 
 
1592
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 
1593
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 
1597
msgid "Visual Assistance"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
 
1601
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
 
1602
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "Error saving configuration: %s"
 
1605
msgstr "Мосламани сақлаш хатолиги: %s"
 
1606
 
 
1607
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
 
1608
msgid "Could not load the main interface"
 
1609
msgstr "Асосий интерфейсни юклаб бўлмади"
 
1610
 
 
1611
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
 
1612
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
1613
msgstr "Илтимос аплет тўғри ўрнатилганлигига ишонч хосил қилинг"
 
1614
 
 
1615
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
1616
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
 
1617
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
 
1621
msgid "- GNOME Default Applications"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 
1625
msgid "<b>Image Viewer</b>"
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
 
1629
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
 
1633
msgid "<b>Mail Reader</b>"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
 
1637
msgid "<b>Mobility</b>"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
 
1641
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
 
1642
msgstr "<b>Мултимедиа плейери</b>"
 
1643
 
 
1644
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
 
1645
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
1646
msgstr "<b>Терминал эмулятори</b>"
 
1647
 
 
1648
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
 
1649
msgid "<b>Text Editor</b>"
 
1650
msgstr "<b>Матн таҳрирчиси</b>"
 
1651
 
 
1652
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
 
1653
msgid "<b>Video Player</b>"
 
1654
msgstr "<b>Видео плейер</b>"
 
1655
 
 
1656
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
 
1657
msgid "<b>Visual</b>"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
 
1661
msgid "<b>Web Browser</b>"
 
1662
msgstr "<b>Веб-браузер</b>"
 
1663
 
 
1664
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
 
1665
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
 
1666
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
 
1667
msgid "Accessibility"
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
 
1671
#, no-c-format
 
1672
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
 
1676
msgid "C_ommand:"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
 
1680
msgid "Co_mmand:"
 
1681
msgstr "Буй_руқ:"
 
1682
 
 
1683
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 
1684
msgid "E_xecute flag:"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
 
1688
msgid "Internet"
 
1689
msgstr "Интернет"
 
1690
 
 
1691
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1692
msgid "Multimedia"
 
1693
msgstr "Мултимедиа"
 
1694
 
 
1695
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
 
1696
msgid "Open link in new _tab"
 
1697
msgstr "Боғламани янги _табда очиш"
 
1698
 
 
1699
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 
1700
msgid "Open link in new _window"
 
1701
msgstr "Боғламани янги _ойнада очиш"
 
1702
 
 
1703
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
 
1704
msgid "Open link with web browser _default"
 
1705
msgstr "Боғламани браузер _андозаси билан очиш"
 
1706
 
 
1707
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
 
1708
msgid "Run at st_art"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
 
1712
msgid "Run in t_erminal"
 
1713
msgstr "Т_ерминалда бажариш"
 
1714
 
 
1715
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
 
1716
msgid "System"
 
1717
msgstr "Тизим"
 
1718
 
 
1719
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
 
1720
msgid "_Run at start"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 
1724
msgid "Balsa"
 
1725
msgstr "Balsa"
 
1726
 
 
1727
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 
1728
msgid "Banshee Music Player"
 
1729
msgstr "Banshee мусиқий плейери"
 
1730
 
 
1731
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 
1732
msgid "Claws Mail"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 
1736
msgid "Dasher"
 
1737
msgstr "Dasher"
 
1738
 
 
1739
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 
1740
msgid "Debian Sensible Browser"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 
1744
msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1745
msgstr "Debian терминал эмулятори"
 
1746
 
 
1747
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 
1748
msgid "ETerm"
 
1749
msgstr "ETerm"
 
1750
 
 
1751
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 
1752
msgid "Encompass"
 
1753
msgstr "Encompass"
 
1754
 
 
1755
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 
1756
msgid "Epiphany Web Browser"
 
1757
msgstr "Epiphany веб браузери"
 
1758
 
 
1759
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 
1760
msgid "Evolution Mail Reader"
 
1761
msgstr "Evolution почта клиенти"
 
1762
 
 
1763
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 
1764
msgid "Firebird"
 
1765
msgstr "Firebird"
 
1766
 
 
1767
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 
1768
msgid "Firefox"
 
1769
msgstr "Firefox"
 
1770
 
 
1771
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 
1772
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 
1776
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 
1780
msgid "GNOME Terminal"
 
1781
msgstr "GNOME терминали"
 
1782
 
 
1783
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 
1784
msgid "Galeon"
 
1785
msgstr "Galeon"
 
1786
 
 
1787
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 
1788
msgid "Gnopernicus"
 
1789
msgstr "Gnopernicus"
 
1790
 
 
1791
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 
1792
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 
1796
msgid "Iceape"
 
1797
msgstr "Iceape"
 
1798
 
 
1799
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 
1800
msgid "Iceape Mail"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 
1804
msgid "Icedove"
 
1805
msgstr "Icedove"
 
1806
 
 
1807
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 
1808
msgid "Iceweasel"
 
1809
msgstr "Iceweasel"
 
1810
 
 
1811
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 
1812
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 
1816
msgid "KMail"
 
1817
msgstr "KMail"
 
1818
 
 
1819
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 
1820
msgid "Konqueror"
 
1821
msgstr "Konqueror"
 
1822
 
 
1823
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 
1824
msgid "Konsole"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 
1828
msgid "Linux Screen Reader"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 
1832
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 
1836
msgid "Listen"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 
1840
msgid "Midori"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 
1844
msgid "Mozilla"
 
1845
msgstr "Mozilla"
 
1846
 
 
1847
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 
1848
msgid "Mozilla 1.6"
 
1849
msgstr "Mozilla 1.6"
 
1850
 
 
1851
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 
1852
msgid "Mozilla Mail"
 
1853
msgstr "Mozilla Mail"
 
1854
 
 
1855
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 
1856
msgid "Mozilla Thunderbird"
 
1857
msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
1858
 
 
1859
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 
1860
msgid "Muine Music Player"
 
1861
msgstr "Muine мусиқа плейери"
 
1862
 
 
1863
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 
1864
msgid "Mutt"
 
1865
msgstr "Mutt"
 
1866
 
 
1867
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 
1868
msgid "NXterm"
 
1869
msgstr "NXterm"
 
1870
 
 
1871
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 
1872
msgid "Netscape Communicator"
 
1873
msgstr "Netscape Communicator"
 
1874
 
 
1875
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 
1876
msgid "Opera"
 
1877
msgstr "Opera"
 
1878
 
 
1879
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 
1880
msgid "Orca"
 
1881
msgstr "Orca"
 
1882
 
 
1883
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 
1884
msgid "Orca with Magnifier"
 
1885
msgstr ""
 
1886
 
 
1887
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 
1888
msgid "RXVT"
 
1889
msgstr "RXVT"
 
1890
 
 
1891
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 
1892
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
1893
msgstr "Rhythmbox мусиқа плейери"
 
1894
 
 
1895
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 
1896
msgid "SeaMonkey"
 
1897
msgstr "SeaMonkey"
 
1898
 
 
1899
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 
1900
msgid "SeaMonkey Mail"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 
1904
msgid "Standard XTerminal"
 
1905
msgstr "Андоза X-терминали"
 
1906
 
 
1907
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 
1908
msgid "Sylpheed"
 
1909
msgstr "Sylpheed"
 
1910
 
 
1911
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 
1912
msgid "Sylpheed-Claws"
 
1913
msgstr "Sylpheed-Claws"
 
1914
 
 
1915
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 
1916
msgid "Terminator"
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 
1920
msgid "Thunderbird"
 
1921
msgstr "Thunderbird"
 
1922
 
 
1923
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 
1924
msgid "Totem Movie Player"
 
1925
msgstr "Totem плейери"
 
1926
 
 
1927
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
 
1928
msgid "aterm"
 
1929
msgstr "aterm"
 
1930
 
 
1931
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
 
1932
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
 
1933
msgid "<b>Monitor</b>"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
 
1937
msgid "<b>Panel icon</b>"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
 
1941
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
 
1945
msgid "Display Settings"
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
 
1949
msgid "Include _panel"
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
 
1953
msgid ""
 
1954
"Normal\n"
 
1955
"Left\n"
 
1956
"Right\n"
 
1957
"Upside-down\n"
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
 
1961
msgid "R_otation:"
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
 
1965
msgid "Re_fresh rate:"
 
1966
msgstr "_Янгиланиш даражаси"
 
1967
 
 
1968
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
 
1969
msgid "_Detect Monitors"
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
 
1973
msgid "_Mirror screens"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
 
1977
msgid "_Resolution:"
 
1978
msgstr "_Ўлчами:"
 
1979
 
 
1980
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
 
1981
msgid "_Show displays in panel"
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 
1985
msgid "Change screen resolution"
 
1986
msgstr "Экран ўлчамини ўзгартириш"
 
1987
 
 
1988
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 
1989
msgid "Screen Resolution"
 
1990
msgstr "Экран ўлчами"
 
1991
 
 
1992
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:318
 
1993
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
 
1994
msgid "Normal"
 
1995
msgstr "Ўртача"
 
1996
 
 
1997
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:319
 
1998
msgid "Left"
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:320
 
2002
msgid "Right"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
 
2006
msgid "Upside Down"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:393
 
2010
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401
 
2011
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
 
2012
#, c-format
 
2013
msgid "%d Hz"
 
2014
msgstr "%d Гц"
 
2015
 
 
2016
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:443
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:489
 
2022
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
 
2023
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid "%d x %d"
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:500
 
2029
msgid "Off"
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
2033
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
2034
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
2035
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
2036
#.
 
2037
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1306
 
2038
msgid "Mirror Screens"
 
2039
msgstr ""
 
2040
 
 
2041
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1624
 
2042
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
 
2046
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1641
 
2050
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1647
 
2054
msgid "Could not apply the selected configuration"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1687
 
2058
msgid "Could not detect displays"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
 
2062
msgid "Could not get screen information"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 
2066
msgid "Sound"
 
2067
msgstr "Товуш"
 
2068
 
 
2069
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
 
2070
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
 
2071
msgid "Desktop"
 
2072
msgstr "Иш столи"
 
2073
 
 
2074
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
2075
msgid "New shortcut..."
 
2076
msgstr ""
 
2077
 
 
2078
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 
2079
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
2080
msgid "Accelerator key"
 
2081
msgstr "Акселератор тугмаси"
 
2082
 
 
2083
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 
2084
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
2085
msgid "Accelerator modifiers"
 
2086
msgstr "Акселератор модификаторлари"
 
2087
 
 
2088
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 
2089
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
2090
msgid "Accelerator keycode"
 
2091
msgstr "Акселератор тугмаси коди"
 
2092
 
 
2093
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
2094
msgid "Accel Mode"
 
2095
msgstr "Акселератор усули"
 
2096
 
 
2097
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
2098
msgid "The type of accelerator."
 
2099
msgstr "Акселератор тури."
 
2100
 
 
2101
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 
2102
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
 
2103
#: ../typing-break/drwright.c:479
 
2104
msgid "Disabled"
 
2105
msgstr "Ўчирилган"
 
2106
 
 
2107
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
 
2108
msgid "<Unknown Action>"
 
2109
msgstr "<Номаълум амал>"
 
2110
 
 
2111
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
 
2112
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
 
2113
msgid "Custom Shortcuts"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
 
2117
msgid "Error saving the new shortcut"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
 
2121
#, c-format
 
2122
msgid ""
 
2123
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 
2124
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
 
2128
#, c-format
 
2129
msgid ""
 
2130
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
2131
"\"%s\""
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
 
2140
msgid "_Reassign"
 
2141
msgstr ""
 
2142
 
 
2143
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
 
2149
msgid "Too many custom shortcuts"
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
 
2153
msgid "Action"
 
2154
msgstr "Амал"
 
2155
 
 
2156
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
 
2157
msgid "Shortcut"
 
2158
msgstr "Тугмалар бирикмаси"
 
2159
 
 
2160
#.
 
2161
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
2162
#.
 
2163
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
2164
msgid "Custom Shortcut"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 
2168
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 
2169
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
2170
msgstr "Клавиатура тугмалар бирикмаси:"
 
2171
 
 
2172
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
 
2173
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
 
2177
msgid "_Command:"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 
2181
msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
2182
msgstr "Буйруқларга тугмалар бирикмаси тайинлаш"
 
2183
 
 
2184
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
 
2185
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
 
2186
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
 
2190
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
 
2194
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
 
2198
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
2199
msgstr "- GNOME клавиатура параметрлари"
 
2200
 
 
2201
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
 
2202
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
 
2206
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
 
2210
msgid "<b>General</b>"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
 
2214
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
2215
msgstr ""
 
2216
 
 
2217
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
 
2218
msgid "<b>Slow Keys</b>"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
 
2222
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#. fast acceleration
 
2226
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
 
2227
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
 
2228
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
2229
msgstr "<small><i>Тез</i></small>"
 
2230
 
 
2231
#. long delay
 
2232
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
 
2233
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
 
2234
msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
2235
msgstr "<small><i>Узун</i></small>"
 
2236
 
 
2237
#. short delay
 
2238
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
 
2239
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
 
2240
msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
2241
msgstr "<small><i>Қисқа</i></small>"
 
2242
 
 
2243
#. slow acceleration
 
2244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
 
2245
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
 
2246
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
2247
msgstr "<small><i>Секин</i></small>"
 
2248
 
 
2249
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
 
2250
msgid "A_cceleration:"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
 
2254
msgid "All_ow postponing of breaks"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
 
2258
msgid "Audio _Feedback..."
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
 
2262
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
 
2266
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
 
2270
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
 
2274
msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
 
2278
msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
2279
msgstr ""
 
2280
 
 
2281
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
 
2282
msgid "Beep when key is _accepted"
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
 
2286
msgid "Beep when key is _rejected"
 
2287
msgstr ""
 
2288
 
 
2289
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 
2290
msgid "By _country"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
 
2294
msgid "By _language"
 
2295
msgstr ""
 
2296
 
 
2297
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
 
2298
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
 
2302
msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2303
msgstr "Клавиатура русумини танланг"
 
2304
 
 
2305
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
 
2306
msgid "Choose a Layout"
 
2307
msgstr "Тугмалар тартибини танланг"
 
2308
 
 
2309
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
 
2310
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
 
2314
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
 
2315
msgid "Cursor blinks speed"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
 
2319
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
 
2320
msgid "D_elay:"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
 
2324
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 
2328
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
 
2332
msgid "Duration of work before forcing a break"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
 
2336
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
 
2337
msgid "General"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
 
2341
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
 
2345
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
2346
msgstr ""
 
2347
 
 
2348
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
 
2349
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2350
msgstr ""
 
2351
 
 
2352
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 
2353
msgid "Keyboard Preferences"
 
2354
msgstr "Клавиатура мосламалари"
 
2355
 
 
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
 
2357
msgid "Keyboard _model:"
 
2358
msgstr "Клавиатура _русуми:"
 
2359
 
 
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
 
2361
msgid "Layout _Options..."
 
2362
msgstr ""
 
2363
 
 
2364
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
 
2365
msgid "Layouts"
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
 
2369
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
 
2373
msgid "Mouse Keys"
 
2374
msgstr "Сичқонча тугмалари"
 
2375
 
 
2376
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
 
2377
msgid "Preview:"
 
2378
msgstr "Олдиндан кўриш:"
 
2379
 
 
2380
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
 
2381
msgid "Repeat keys speed"
 
2382
msgstr ""
 
2383
 
 
2384
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
 
2385
msgid "Reset to De_faults"
 
2386
msgstr "_Андоза параметрларни тиклаш"
 
2387
 
 
2388
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
 
2389
msgid "S_peed:"
 
2390
msgstr "_Тезлик:"
 
2391
 
 
2392
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
 
2393
msgid "Separate _layout for each window"
 
2394
msgstr "Ҳар бир ойна учун алоҳида _тугмалар тартиби"
 
2395
 
 
2396
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
 
2397
msgid "Typing Break"
 
2398
msgstr ""
 
2399
 
 
2400
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
 
2401
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
2402
msgstr ""
 
2403
 
 
2404
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
 
2405
msgid "_Break interval lasts:"
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
 
2409
msgid "_Country:"
 
2410
msgstr ""
 
2411
 
 
2412
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
 
2413
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
 
2414
msgid "_Delay:"
 
2415
msgstr "_Кечикиш:"
 
2416
 
 
2417
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
 
2418
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
2419
msgstr ""
 
2420
 
 
2421
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
 
2422
msgid "_Language:"
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
 
2426
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
 
2430
msgid "_Models:"
 
2431
msgstr ""
 
2432
 
 
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
 
2434
msgid "_Only accept long keypresses"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
 
2438
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
2439
msgstr ""
 
2440
 
 
2441
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
 
2442
msgid "_Selected layouts:"
 
2443
msgstr "_Танланган тугмалар тартиби:"
 
2444
 
 
2445
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
 
2446
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
 
2450
msgid "_Speed:"
 
2451
msgstr "_Тезлик:"
 
2452
 
 
2453
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
 
2454
msgid "_Type to test settings:"
 
2455
msgstr "Параметрларни _синаш майдони:"
 
2456
 
 
2457
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
 
2458
msgid "_Variants:"
 
2459
msgstr "_Вариантлар:"
 
2460
 
 
2461
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
 
2462
msgid "_Vendors:"
 
2463
msgstr "_Иш.чиқарувчилар:"
 
2464
 
 
2465
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
 
2466
msgid "_Work interval lasts:"
 
2467
msgstr ""
 
2468
 
 
2469
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
 
2470
msgid "minutes"
 
2471
msgstr "дақиқа"
 
2472
 
 
2473
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 
2474
msgid "Unknown"
 
2475
msgstr "Номаълум"
 
2476
 
 
2477
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
 
2478
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
 
2479
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
 
2480
msgid "Default"
 
2481
msgstr "Андоза"
 
2482
 
 
2483
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
 
2484
msgid "Layout"
 
2485
msgstr "Тугмалар тартиби"
 
2486
 
 
2487
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
 
2488
msgid "Vendors"
 
2489
msgstr "Иш.чиқарувчилар"
 
2490
 
 
2491
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
 
2492
msgid "Models"
 
2493
msgstr ""
 
2494
 
 
2495
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 
2496
msgid "Keyboard"
 
2497
msgstr "Клавиатура"
 
2498
 
 
2499
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
 
2500
msgid "Set your keyboard preferences"
 
2501
msgstr ""
 
2502
 
 
2503
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2504
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2505
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
 
2506
msgid "gesture|Move left"
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2510
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2511
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
 
2512
msgid "gesture|Move right"
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2516
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2517
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
 
2518
msgid "gesture|Move up"
 
2519
msgstr ""
 
2520
 
 
2521
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2522
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2523
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
 
2524
msgid "gesture|Move down"
 
2525
msgstr ""
 
2526
 
 
2527
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2528
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2529
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
 
2530
msgid "gesture|Disabled"
 
2531
msgstr ""
 
2532
 
 
2533
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
2534
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
 
2535
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
 
2539
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
2540
msgstr ""
 
2541
 
 
2542
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
 
2543
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
 
2547
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 
2548
msgstr "<b>Ушлаб олиб қўйиш</b>"
 
2549
 
 
2550
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 
2551
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
 
2552
msgid "<b>Dwell Click</b>"
 
2553
msgstr ""
 
2554
 
 
2555
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
 
2556
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
 
2560
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 
2561
msgstr ""
 
2562
 
 
2563
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
 
2564
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
 
2565
msgstr ""
 
2566
 
 
2567
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
 
2568
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
 
2569
msgstr ""
 
2570
 
 
2571
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
 
2572
msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
 
2573
msgstr ""
 
2574
 
 
2575
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 
2576
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
 
2577
msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
 
2578
msgstr ""
 
2579
 
 
2580
#. high sensitivity
 
2581
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
 
2582
msgid "<small><i>High</i></small>"
 
2583
msgstr ""
 
2584
 
 
2585
#. large threshold
 
2586
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
 
2587
msgid "<small><i>Large</i></small>"
 
2588
msgstr ""
 
2589
 
 
2590
#. low sensitivity
 
2591
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
 
2592
msgid "<small><i>Low</i></small>"
 
2593
msgstr ""
 
2594
 
 
2595
#. small threshold
 
2596
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
 
2597
msgid "<small><i>Small</i></small>"
 
2598
msgstr ""
 
2599
 
 
2600
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
 
2601
msgid "Choose type of click _beforehand"
 
2602
msgstr ""
 
2603
 
 
2604
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
 
2605
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
2606
msgstr ""
 
2607
 
 
2608
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
 
2609
msgid "D_ouble click:"
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
 
2613
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
 
2614
msgid "D_rag click:"
 
2615
msgstr ""
 
2616
 
 
2617
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
 
2618
msgid "Mouse Preferences"
 
2619
msgstr "Сичқонча мосламалари"
 
2620
 
 
2621
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
 
2622
msgid "Seco_ndary click:"
 
2623
msgstr ""
 
2624
 
 
2625
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
 
2626
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
2627
msgstr ""
 
2628
 
 
2629
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
 
2630
msgid "Show click type _window"
 
2631
msgstr ""
 
2632
 
 
2633
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
 
2634
msgid "Thr_eshold:"
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
 
2638
msgid "_Acceleration:"
 
2639
msgstr ""
 
2640
 
 
2641
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
 
2642
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
2643
msgstr ""
 
2644
 
 
2645
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
 
2646
msgid "_Left-handed"
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
 
2650
msgid "_Motion threshold:"
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
 
2654
msgid "_Right-handed"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
 
2658
msgid "_Sensitivity:"
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
 
2662
msgid "_Single click:"
 
2663
msgstr ""
 
2664
 
 
2665
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
 
2666
msgid "_Timeout:"
 
2667
msgstr ""
 
2668
 
 
2669
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
 
2670
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
2674
msgid "Mouse"
 
2675
msgstr "Сичқонча"
 
2676
 
 
2677
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 
2678
msgid "Set your mouse preferences"
 
2679
msgstr ""
 
2680
 
 
2681
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
 
2682
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
 
2683
msgid "New Location..."
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
 
2687
msgid "Location already exists"
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
 
2690
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
 
2691
msgid "Network Proxy"
 
2692
msgstr "Тармоқ проксиси"
 
2693
 
 
2694
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
 
2695
msgid "Set your network proxy preferences"
 
2696
msgstr ""
 
2697
 
 
2698
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
 
2699
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
2700
msgstr "<b>Интернетга _тўғридан-тўғри уланиш</b>"
 
2701
 
 
2702
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
 
2703
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
2704
msgstr ""
 
2705
 
 
2706
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
 
2707
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2708
msgstr "<b>Прокси мосламасини _авто-аниқлаш</b>"
 
2709
 
 
2710
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
 
2711
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2712
msgstr "<b>Прокси мосламаларини _қўлбола кўрсатиш</b>"
 
2713
 
 
2714
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
 
2715
msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2716
msgstr "<b>Тасдиқлашдан _фойдаланиш</b>"
 
2717
 
 
2718
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
 
2719
msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2720
msgstr "Авто-мослаш _URL'и:"
 
2721
 
 
2722
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
 
2723
msgid "C_reate"
 
2724
msgstr ""
 
2725
 
 
2726
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
 
2727
msgid "Create New Location"
 
2728
msgstr ""
 
2729
 
 
2730
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
 
2731
msgid "HTTP Proxy Details"
 
2732
msgstr ""
 
2733
 
 
2734
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
 
2735
msgid "H_TTP proxy:"
 
2736
msgstr "H_TTP прокси:"
 
2737
 
 
2738
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
 
2739
msgid "Ignored Hosts"
 
2740
msgstr ""
 
2741
 
 
2742
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
 
2743
msgid "Location:"
 
2744
msgstr ""
 
2745
 
 
2746
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
 
2747
msgid "Network Proxy Preferences"
 
2748
msgstr "Тармоқ прокси мосламалари"
 
2749
 
 
2750
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
 
2751
msgid "Port:"
 
2752
msgstr "Порт:"
 
2753
 
 
2754
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
 
2755
msgid "Proxy Configuration"
 
2756
msgstr "Прокси параметрлари"
 
2757
 
 
2758
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
 
2759
msgid "S_ocks host:"
 
2760
msgstr ""
 
2761
 
 
2762
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
 
2763
msgid "The location already exists."
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
 
2767
msgid "U_sername:"
 
2768
msgstr "Ф_ойдалунувчи:"
 
2769
 
 
2770
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
 
2771
msgid "_Delete Location"
 
2772
msgstr ""
 
2773
 
 
2774
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
 
2775
msgid "_Details"
 
2776
msgstr "_Тафсилотлар"
 
2777
 
 
2778
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
 
2779
msgid "_FTP proxy:"
 
2780
msgstr "_FTP прокси:"
 
2781
 
 
2782
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
 
2783
msgid "_Location name:"
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
 
2787
msgid "_Password:"
 
2788
msgstr "_Махфий сўз:"
 
2789
 
 
2790
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
 
2791
msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2792
msgstr "HTTP_S прокси:"
 
2793
 
 
2794
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
 
2795
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
2796
msgstr "Барча протоколлар учун битта проксидан _фойдаланиш"
 
2797
 
 
2798
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
 
2799
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#. translators: this is the Control key
 
2803
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
 
2804
msgid "C_ontrol"
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
 
2808
msgid "_Alt"
 
2809
msgstr "_Alt"
 
2810
 
 
2811
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
 
2812
msgid "H_yper"
 
2813
msgstr ""
 
2814
 
 
2815
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
 
2816
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
2817
msgstr ""
 
2818
 
 
2819
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
 
2820
msgid "_Meta"
 
2821
msgstr "_Мета"
 
2822
 
 
2823
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
 
2824
msgid "<b>Movement Key</b>"
 
2825
msgstr ""
 
2826
 
 
2827
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
 
2828
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
2829
msgstr ""
 
2830
 
 
2831
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
 
2832
msgid "<b>Window Selection</b>"
 
2833
msgstr "<b>Ойна танлаш</b>"
 
2834
 
 
2835
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
 
2836
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
2837
msgstr ""
 
2838
 
 
2839
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
 
2840
msgid "Window Preferences"
 
2841
msgstr "Ойна параметрлари"
 
2842
 
 
2843
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
 
2844
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
2845
msgstr ""
 
2846
 
 
2847
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
 
2848
msgid "_Interval before raising:"
 
2849
msgstr ""
 
2850
 
 
2851
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
 
2852
msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
 
2856
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
2857
msgstr ""
 
2858
 
 
2859
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 
2860
msgid "seconds"
 
2861
msgstr "сония"
 
2862
 
 
2863
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
 
2864
msgid "Set your window properties"
 
2865
msgstr "Ойна мосламаларини ўрнатиш"
 
2866
 
 
2867
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
 
2868
msgid "Windows"
 
2869
msgstr "Ойналар"
 
2870
 
 
2871
#. make start action
 
2872
#: ../libslab/application-tile.c:372
 
2873
#, c-format
 
2874
msgid "<b>Start %s</b>"
 
2875
msgstr "<b>%s'ни ишга тушириш</b>"
 
2876
 
 
2877
#: ../libslab/application-tile.c:391
 
2878
msgid "Help"
 
2879
msgstr "Ёрдам"
 
2880
 
 
2881
#: ../libslab/application-tile.c:438
 
2882
msgid "Upgrade"
 
2883
msgstr "Янгилаш"
 
2884
 
 
2885
#: ../libslab/application-tile.c:453
 
2886
msgid "Uninstall"
 
2887
msgstr ""
 
2888
 
 
2889
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
 
2890
msgid "Remove from Favorites"
 
2891
msgstr ""
 
2892
 
 
2893
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
 
2894
msgid "Add to Favorites"
 
2895
msgstr ""
 
2896
 
 
2897
#: ../libslab/application-tile.c:867
 
2898
msgid "Remove from Startup Programs"
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#: ../libslab/application-tile.c:869
 
2902
msgid "Add to Startup Programs"
 
2903
msgstr ""
 
2904
 
 
2905
#: ../libslab/app-shell.c:753
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid ""
 
2908
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
2909
"\n"
 
2910
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
2911
msgstr ""
 
2912
 
 
2913
#: ../libslab/app-shell.c:903
 
2914
msgid "Other"
 
2915
msgstr "Бошқа"
 
2916
 
 
2917
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
 
2918
msgid "New Spreadsheet"
 
2919
msgstr "Янги электрон жадвал"
 
2920
 
 
2921
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
 
2922
msgid "New Document"
 
2923
msgstr "Янги ҳужжат"
 
2924
 
 
2925
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 
2926
msgid "Home"
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
 
2930
msgid "Documents"
 
2931
msgstr ""
 
2932
 
 
2933
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
 
2934
msgid "File System"
 
2935
msgstr "Файл тизими"
 
2936
 
 
2937
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
 
2938
msgid "Network Servers"
 
2939
msgstr "Тармоқ серверлари"
 
2940
 
 
2941
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
 
2942
msgid "Search"
 
2943
msgstr "Қидириш"
 
2944
 
 
2945
#. make open with default action
 
2946
#: ../libslab/directory-tile.c:171
 
2947
#, c-format
 
2948
msgid "<b>Open</b>"
 
2949
msgstr "<b>Очиш</b>"
 
2950
 
 
2951
#. make rename action
 
2952
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
 
2953
msgid "Rename..."
 
2954
msgstr "Номини ўзгартириш..."
 
2955
 
 
2956
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
 
2957
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
 
2958
msgid "Send To..."
 
2959
msgstr ""
 
2960
 
 
2961
#. make move to trash action
 
2962
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
 
2963
msgid "Move to Trash"
 
2964
msgstr "Чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
 
2965
 
 
2966
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
 
2967
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
 
2968
msgid "Delete"
 
2969
msgstr "Олиб ташлаш"
 
2970
 
 
2971
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
 
2972
#, c-format
 
2973
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
2974
msgstr ""
 
2975
 
 
2976
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
 
2977
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
2978
msgstr ""
 
2979
 
 
2980
#: ../libslab/document-tile.c:192
 
2981
#, c-format
 
2982
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
2983
msgstr "<b>\"%s\" билан очиш</b>"
 
2984
 
 
2985
#: ../libslab/document-tile.c:204
 
2986
msgid "Open with Default Application"
 
2987
msgstr "Андоза дастур билан очиш"
 
2988
 
 
2989
#: ../libslab/document-tile.c:215
 
2990
msgid "Open in File Manager"
 
2991
msgstr "Файл менежерида очиш"
 
2992
 
 
2993
#: ../libslab/document-tile.c:611
 
2994
msgid "?"
 
2995
msgstr ""
 
2996
 
 
2997
#: ../libslab/document-tile.c:618
 
2998
msgid "%l:%M %p"
 
2999
msgstr ""
 
3000
 
 
3001
#: ../libslab/document-tile.c:626
 
3002
msgid "Today %l:%M %p"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: ../libslab/document-tile.c:636
 
3006
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
#: ../libslab/document-tile.c:648
 
3010
msgid "%a %l:%M %p"
 
3011
msgstr ""
 
3012
 
 
3013
#: ../libslab/document-tile.c:656
 
3014
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
3015
msgstr ""
 
3016
 
 
3017
#: ../libslab/document-tile.c:658
 
3018
msgid "%b %d %Y"
 
3019
msgstr ""
 
3020
 
 
3021
#: ../libslab/search-bar.c:255
 
3022
msgid "Find Now"
 
3023
msgstr ""
 
3024
 
 
3025
#: ../libslab/system-tile.c:128
 
3026
#, c-format
 
3027
msgid "<b>Open %s</b>"
 
3028
msgstr "<b>%s'ни очиш</b>"
 
3029
 
 
3030
#: ../libslab/system-tile.c:141
 
3031
#, c-format
 
3032
msgid "Remove from System Items"
 
3033
msgstr "Тизим элементларидан олиб ташлаш"
 
3034
 
 
3035
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 
3036
#, c-format
 
3037
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
3038
msgstr ""
 
3039
 
 
3040
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
 
3041
msgid "Maximize"
 
3042
msgstr "Ёйиш"
 
3043
 
 
3044
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
 
3045
msgid "Maximize Vertically"
 
3046
msgstr ""
 
3047
 
 
3048
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
 
3049
msgid "Maximize Horizontally"
 
3050
msgstr ""
 
3051
 
 
3052
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
 
3053
msgid "Minimize"
 
3054
msgstr "Йиғиш"
 
3055
 
 
3056
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
 
3057
msgid "Roll up"
 
3058
msgstr ""
 
3059
 
 
3060
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
 
3061
msgid "None"
 
3062
msgstr "Йўқ"
 
3063
 
 
3064
#: ../shell/control-center.c:54
 
3065
#, c-format
 
3066
msgid "key not found [%s]\n"
 
3067
msgstr ""
 
3068
 
 
3069
#: ../shell/control-center.c:151
 
3070
msgid "Filter"
 
3071
msgstr "Филтр"
 
3072
 
 
3073
#: ../shell/control-center.c:151
 
3074
msgid "Groups"
 
3075
msgstr "Гуруҳлар"
 
3076
 
 
3077
#: ../shell/control-center.c:151
 
3078
msgid "Common Tasks"
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3082
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
3083
msgid "Control Center"
 
3084
msgstr "Бошқарув маркази"
 
3085
 
 
3086
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
 
3087
msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
3088
msgstr ""
 
3089
 
 
3090
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
 
3091
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
3092
msgstr ""
 
3093
 
 
3094
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
 
3095
msgid "Exit shell on help action performed"
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
 
3099
msgid "Exit shell on start action performed"
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 
3103
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
3104
msgstr ""
 
3105
 
 
3106
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 
3107
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
3108
msgstr ""
 
3109
 
 
3110
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
 
3111
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
3112
msgstr ""
 
3113
 
 
3114
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
 
3115
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
 
3116
msgstr ""
 
3117
 
 
3118
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
 
3119
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
 
3120
msgstr ""
 
3121
 
 
3122
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 
3123
msgid "Task names and associated .desktop files"
 
3124
msgstr ""
 
3125
 
 
3126
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 
3127
msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
 
3128
msgstr ""
 
3129
 
 
3130
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 
3131
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
 
3132
msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
 
3136
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 
3137
msgstr ""
 
3138
 
 
3139
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 
3140
msgid "The GNOME configuration tool"
 
3141
msgstr "GNOME мослаш воситаси"
 
3142
 
 
3143
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
 
3144
msgid "_Postpone Break"
 
3145
msgstr ""
 
3146
 
 
3147
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
 
3148
msgid "Take a break!"
 
3149
msgstr ""
 
3150
 
 
3151
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
 
3152
#. translators: keep the initial "/"
 
3153
#: ../typing-break/drwright.c:129
 
3154
msgid "/_Preferences"
 
3155
msgstr "/_Параметрлар"
 
3156
 
 
3157
#: ../typing-break/drwright.c:130
 
3158
msgid "/_About"
 
3159
msgstr "/_Ҳақида"
 
3160
 
 
3161
#: ../typing-break/drwright.c:132
 
3162
msgid "/_Take a Break"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: ../typing-break/drwright.c:488
 
3166
#, c-format
 
3167
msgid "%d minute until the next break"
 
3168
msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
3169
msgstr[0] ""
 
3170
msgstr[1] ""
 
3171
 
 
3172
#: ../typing-break/drwright.c:492
 
3173
#, c-format
 
3174
msgid "Less than one minute until the next break"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: ../typing-break/drwright.c:579
 
3178
#, c-format
 
3179
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: ../typing-break/drwright.c:598
 
3183
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3184
msgstr "Муаллиф: Ричард Халт (Richard Hult) <richard@imendio.com>"
 
3185
 
 
3186
#: ../typing-break/drwright.c:599
 
3187
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3188
msgstr ""
 
3189
 
 
3190
#: ../typing-break/drwright.c:608
 
3191
msgid "A computer break reminder."
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#: ../typing-break/drwright.c:610
 
3195
msgid "translator-credits"
 
3196
msgstr "Нурали Абдураҳмонов <mavnur@gmail.com>"
 
3197
 
 
3198
#: ../typing-break/main.c:61
 
3199
msgid "Enable debugging code"
 
3200
msgstr ""
 
3201
 
 
3202
#: ../typing-break/main.c:63
 
3203
msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: ../typing-break/main.c:89
 
3207
msgid "Typing Monitor"
 
3208
msgstr ""
 
3209
 
 
3210
#: ../typing-break/main.c:105
 
3211
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3212
msgstr ""
 
3213
 
 
3214
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 
3215
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
3216
msgstr ""
 
3217
 
 
3218
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
 
3219
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
3220
msgstr ""
 
3221
 
 
3222
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
 
3223
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
3224
msgstr ""
 
3225
 
 
3226
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
 
3227
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
3228
msgstr ""
 
3229
 
 
3230
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
 
3231
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
 
3235
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
3236
msgstr ""
 
3237
 
 
3238
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
 
3239
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
3240
msgstr ""
 
3241
 
 
3242
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
 
3243
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
3244
msgstr ""
 
3245
 
 
3246
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
 
3247
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
3248
msgstr ""
 
3249
 
 
3250
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
 
3251
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
3252
msgstr ""
 
3253
 
 
3254
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
 
3255
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
3256
msgstr ""
 
3257
 
 
3258
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
 
3259
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
3260
msgstr ""
 
3261
 
 
3262
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
 
3263
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
3264
msgstr ""
 
3265
 
 
3266
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
 
3267
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
3268
msgstr ""
 
3269
 
 
3270
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
 
3271
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
3272
msgstr ""
 
3273
 
 
3274
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
 
3275
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
3276
msgstr ""
 
3277
 
 
3278
#: ../font-viewer/font-view.c:113
 
3279
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
3280
msgstr "Оқ чойнакка оқ қопқоқ, кўк чойнакка кўк қопқоқ. 0123456789"
 
3281
 
 
3282
#: ../font-viewer/font-view.c:275
 
3283
msgid "Name:"
 
3284
msgstr "Номи:"
 
3285
 
 
3286
#: ../font-viewer/font-view.c:278
 
3287
msgid "Style:"
 
3288
msgstr "Услуби:"
 
3289
 
 
3290
#: ../font-viewer/font-view.c:291
 
3291
msgid "Type:"
 
3292
msgstr "Тури:"
 
3293
 
 
3294
#: ../font-viewer/font-view.c:295
 
3295
msgid "Size:"
 
3296
msgstr ""
 
3297
 
 
3298
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
 
3299
msgid "Version:"
 
3300
msgstr "Версияси:"
 
3301
 
 
3302
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
 
3303
msgid "Copyright:"
 
3304
msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи:"
 
3305
 
 
3306
#: ../font-viewer/font-view.c:347
 
3307
msgid "Description:"
 
3308
msgstr "Таърифи:"
 
3309
 
 
3310
#: ../font-viewer/font-view.c:437
 
3311
#, c-format
 
3312
msgid "usage: %s fontfile\n"
 
3313
msgstr ""
 
3314
 
 
3315
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 
3316
msgid "Font Viewer"
 
3317
msgstr ""
 
3318
 
 
3319
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
 
3320
msgid "Preview fonts"
 
3321
msgstr ""
 
3322
 
 
3323
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
 
3324
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
3325
msgstr ""
 
3326
 
 
3327
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
 
3328
msgid "TEXT"
 
3329
msgstr ""
 
3330
 
 
3331
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
3332
msgid "Font size (default: 64)"
 
3333
msgstr "Шрифт ўлчами (андоза: 64)"
 
3334
 
 
3335
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
3336
msgid "SIZE"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 
3340
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
3341
msgstr ""
 
3342
 
 
3343
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
 
3344
#, c-format
 
3345
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 
3346
msgstr ""
 
3347
 
 
3348
#~ msgid " "
 
3349
#~ msgstr " "
 
3350
 
 
3351
#~ msgid "    "
 
3352
#~ msgstr "    "
 
3353
 
 
3354
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
 
3355
#~ msgstr "Ёрдамчи технологияларни мослаш"
 
3356
 
 
3357
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 
3358
#~ msgstr "Сичқончани мослаш ойнасини очишда хатолик: %s"
 
3359
 
 
3360
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 
3361
#~ msgstr "«%s» файлидан AccessX параметрларини импорт қилиб бўлмади"
 
3362
 
 
3363
#~ msgid "Import Feature Settings File"
 
3364
#~ msgstr "Параметрлар файлини импорт қилиш"
 
3365
 
 
3366
#~ msgid "_Import"
 
3367
#~ msgstr "_Импорт"
 
3368
 
 
3369
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
 
3370
#~ msgstr "Клавиатура махсус имкониятлари"
 
3371
 
 
3372
#~ msgid "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard accessibility features will not operate without it."
 
3373
#~ msgstr "Тизимда XKB кенгайтмаси йўқ.  Клавиатура махсус имкониятлари усиз ишламайди."
 
3374
 
 
3375
#~ msgid "Basic"
 
3376
#~ msgstr "Асосий"
 
3377
 
 
3378
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
 
3379
#~ msgstr "Клавиатурадан тугмалар _активлаштирилганда сигнал бериш"
 
3380
 
 
3381
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
 
3382
#~ msgstr "_модификатор босилганда сигнал бериш"
 
3383
 
 
3384
#~ msgid "Del_ay:"
 
3385
#~ msgstr "Ке_чикиш:"
 
3386
 
 
3387
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
 
3388
#~ msgstr "Икки тугма бирга босилса, _ўчириш"
 
3389
 
 
3390
#~ msgid "Filters"
 
3391
#~ msgstr "Филтрлар"
 
3392
 
 
3393
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
 
3394
#~ msgstr "Сичқонча _мосламалари..."
 
3395
 
 
3396
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
 
3397
#~ msgstr "Клавиатуранинг рақамли қисмидан сичқонча сифатида фойдаланиш."
 
3398
 
 
3399
#~ msgid "_Disable if unused for:"
 
3400
#~ msgstr "Қуйидаги оралиқда ишлатилмаса _ўчириш:"
 
3401
 
 
3402
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
 
3403
#~ msgstr "Клавиатура махсус имкониятларини _ёқиш"
 
3404
 
 
3405
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
 
3406
#~ msgstr "Параметрларни _импорт қилиш..."
 
3407
 
 
3408
#~ msgid "_accepted"
 
3409
#~ msgstr "_қабул қилинди"
 
3410
 
 
3411
#~ msgid "_pressed"
 
3412
#~ msgstr "_босилди"
 
3413
 
 
3414
#~ msgid "_rejected"
 
3415
#~ msgstr "қ_абул қилинмади"
 
3416
 
 
3417
#~ msgid "characters/second"
 
3418
#~ msgstr "белги/сония"
 
3419
 
 
3420
#~ msgid "milliseconds"
 
3421
#~ msgstr "миллисония"
 
3422
 
 
3423
#~ msgid "pixels/second"
 
3424
#~ msgstr "пиксел/сония"
 
3425
 
 
3426
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
 
3427
#~ msgstr "Шрифт жилдига _ўтиш"
 
3428
 
 
3429
#~ msgid ""
 
3430
#~ "Cannot install theme.\n"
 
3431
#~ "The %s utility is not installed."
 
3432
#~ msgstr ""
 
3433
#~ "Мавзуни ўрнатиб бўлмади.\n"
 
3434
#~ "%s ютилитиси ўрнатилмаган."
 
3435
 
 
3436
#~ msgid ""
 
3437
#~ "Cannot install theme.\n"
 
3438
#~ "There was a problem while extracting the theme."
 
3439
#~ msgstr ""
 
3440
#~ "Мавзуни ўрнатиб бўлмади.\n"
 
3441
#~ "Мавзуни ажратишда хатолик юз берди."
 
3442
 
 
3443
#~ msgid "The file format is invalid"
 
3444
#~ msgstr "Файлнинг формати хато"
 
3445
 
 
3446
#~ msgid "Installation Failed"
 
3447
#~ msgstr "Ўрнатиб бўлмади"
 
3448
 
 
3449
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
 
3450
#~ msgstr "Мавзу қўлланилмайдиган форматда."
 
3451
 
 
3452
#~ msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
 
3453
#~ msgstr "%s мавзу ўрнатиладиган йўлдир. Ундан манба сифатида фойдаланиб бўлмайди"
 
3454
 
 
3455
#~ msgid "The file format is invalid."
 
3456
#~ msgstr "Файлнинг формати хато."
 
3457
 
 
3458
#~ msgid "Just apply settings and quit"
 
3459
#~ msgstr "Фақат мосламаларни қўллаш ва чиқиш"
 
3460
 
 
3461
#~ msgid "Connecting..."
 
3462
#~ msgstr "Алоқа ўрнатилмоқда..."
 
3463
 
 
3464
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
 
3465
#~ msgstr "Evolution 1.4 почта клиенти"
 
3466
 
 
3467
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
 
3468
#~ msgstr "Evolution 1.5 почта клиенти"
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
 
3471
#~ msgstr "Evolution 1.6 почта клиенти"
 
3472
 
 
3473
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
 
3474
#~ msgstr "Evolution 2.0 почта клиенти"
 
3475
 
 
3476
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
 
3477
#~ msgstr "Evolution 2.2 почта клиенти"
 
3478
 
 
3479
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
 
3480
#~ msgstr "Evolution 2.4 почта клиенти"
 
3481
 
 
3482
#~ msgid "Links Text Browser"
 
3483
#~ msgstr "Links матнли веб браузер"
 
3484
 
 
3485
#~ msgid "Lynx Text Browser"
 
3486
#~ msgstr "Lynx матнли веб браузер"
 
3487
 
 
3488
#~ msgid "W3M Text Browser"
 
3489
#~ msgstr "W3M матнли веб браузер"
 
3490
 
 
3491
#~ msgid "Default Settings"
 
3492
#~ msgstr "Андоза мосламалар"
 
3493
 
 
3494
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
 
3495
#~ msgstr "%d экран мосламалари\n"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 
3498
#~ msgstr "Экран ўлчами параметрлари"
 
3499
 
 
3500
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
3501
#~ msgstr "Ушбу компьютер (%s) учун андоза этиб _белгилаш"
 
3502
 
 
3503
#~ msgid "Options"
 
3504
#~ msgstr "Параметрлар"
 
3505
 
 
3506
#~ msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
 
3507
#~ msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
 
3508
#~ msgstr[0] "Мосламаларни текшириш. Агар %d сония ичида тасдиқламасангиз эски мослама қўлланилади."
 
3509
#~ msgstr[1] "Мосламаларни текшириш. Агар %d сония ичида тасдиқламасангиз эски мослама қўлланилади."
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Keep Resolution"
 
3512
#~ msgstr "Ушбу ўлчамни сақлаб қолиш"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 
3515
#~ msgstr "Ушбу ўлчамни сақлаб қолишни истайсизми?"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "Use _previous resolution"
 
3518
#~ msgstr "_Олдинги ўлчамдан фойдаланиш"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "_Keep resolution"
 
3521
#~ msgstr "Ушбу ўлчамни _сақлаб қолиш"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "New accelerator..."
 
3524
#~ msgstr "Янги акселератор..."
 
3525
 
 
3526
#~ msgid ""
 
3527
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
 
3528
#~ " \"%s\"\n"
 
3529
#~ msgstr ""
 
3530
#~ "\"%s\" тугмалар бирикмаси қуйидаги учун ишлатилмоқда:\n"
 
3531
#~ " \"%s\"\n"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
3534
#~ msgstr "Янги акселераторни маълумот базасига қайд қилишда хатолик: %s\n"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
 
3537
#~ msgstr "Акселераторни маълумот базасидан олиб ташлашда хатолик: %s\n"
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "Choose..."
 
3540
#~ msgstr "Танлаш..."
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 
3543
#~ msgstr "Microsoft Natural клавиатураси"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "_Layouts:"
 
3546
#~ msgstr "_Тугмалар тартиби:"
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "<b>Speed</b>"
 
3549
#~ msgstr "<b>Тезлик</b>"
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "<i>Fast</i>"
 
3552
#~ msgstr "<i>Тез</i>"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "<i>High</i>"
 
3555
#~ msgstr "<i>Юқори</i>"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "<i>Large</i>"
 
3558
#~ msgstr "<i>Катта</i>"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "<i>Low</i>"
 
3561
#~ msgstr "<i>Паст</i>"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "<i>Slow</i>"
 
3564
#~ msgstr "<i>Секин</i>"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "<i>Small</i>"
 
3567
#~ msgstr "<i>Кичик</i>"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "Buttons"
 
3570
#~ msgstr "Тугмалар"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "Motion"
 
3573
#~ msgstr "Ҳаракат"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "_Left-handed mouse"
 
3576
#~ msgstr "_Чап қўл учун"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "      "
 
3579
#~ msgstr "      "
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "Advanced Configuration"
 
3582
#~ msgstr "Қўшимча параметрлар"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
 
3585
#~ msgstr "Номаълум товуш мословчиси %d"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid "Autodetect"
 
3588
#~ msgstr "Авто-аниқлаш"
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
3591
#~ msgstr "ALSA - Такомиллаштирилган Linux товуш тизими"
 
3592
 
 
3593
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 
3594
#~ msgstr "Artsd - ART товуш демони"
 
3595
 
 
3596
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
 
3597
#~ msgstr "OSS - Очиқ товуш тизими"
 
3598
 
 
3599
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
 
3600
#~ msgstr "PulseAudio товуш сервери"
 
3601
 
 
3602
#~ msgid "Silence"
 
3603
#~ msgstr "Жимлик"
 
3604
 
 
3605
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
 
3606
#~ msgstr "- GNOME товуш параметрлари"
 
3607
 
 
3608
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
 
3609
#~ msgstr "<b>Мусиқа ва фильмлар</b>"
 
3610
 
 
3611
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
 
3612
#~ msgstr "<b>Товуш ҳодисалар</b>"
 
3613
 
 
3614
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 
3615
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Синалмоқда...</span>"
 
3616
 
 
3617
#~ msgid "Click OK to finish."
 
3618
#~ msgstr "Тугатиш учун OK тугмасини босинг."
 
3619
 
 
3620
#~ msgid "Devices"
 
3621
#~ msgstr "Ускуналар"
 
3622
 
 
3623
#~ msgid "S_ound playback:"
 
3624
#~ msgstr "Т_овушни ўйнаш:"
 
3625
 
 
3626
#~ msgid "So_und playback:"
 
3627
#~ msgstr "То_вушни ўйнаш:"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "Sound Preferences"
 
3630
#~ msgstr "Товуш параметрлари"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "Sounds"
 
3633
#~ msgstr "Товушлар"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "System Beep"
 
3636
#~ msgstr "Тизим товуши"
 
3637
 
 
3638
#~ msgid "Test"
 
3639
#~ msgstr "Синаш"
 
3640
 
 
3641
#~ msgid "_Device:"
 
3642
#~ msgstr "_Ускуна:"
 
3643
 
 
3644
#~ msgid "_Enable system beep"
 
3645
#~ msgstr "Тизим товушини _ёқиш"
 
3646
 
 
3647
#~ msgid "_Play system sounds"
 
3648
#~ msgstr "Тизим товушини _ўйнаш"
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "_Sound playback:"
 
3651
#~ msgstr "_Товушни ўйнаш:"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "Volume"
 
3654
#~ msgstr "Товуш"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "_Activate"
 
3657
#~ msgstr "_Активлаштирилсин"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "Do_n't activate"
 
3660
#~ msgstr "Активлаштирил_масин"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "Do _not show this warning again"
 
3663
#~ msgstr "Ушбу огоҳлантириш бошқа кўрсатил_масин"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "Use X settings"
 
3666
#~ msgstr "X мосламаларидан фойдаланиш"
 
3667
 
 
3668
#~ msgid ""
 
3669
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
 
3670
#~ "Verify that this is a valid command."
 
3671
#~ msgstr ""
 
3672
#~ "Буйруқни бажариб бўлмади: %s\n"
 
3673
#~ "Буйруқ мавжудлигини текшириб кўринг."
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "_Do not show this message again"
 
3676
#~ msgstr "Ушбу хабар бошқа _кўрсатилмасин"
 
3677
 
 
3678
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
 
3679
#~ msgstr "Фойдаланувчи уй директориясини аниқлаб бўлмади"
 
3680
 
 
3681
#~ msgid "A_vailable files:"
 
3682
#~ msgstr "_Мавжуд файллар:"
 
3683
 
 
3684
#~ msgid "Do _not show this warning again."
 
3685
#~ msgstr "Ушбу огоҳлантириш бошқа кўрсатил_масин."
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "Load modmap files"
 
3688
#~ msgstr "modmap файлларини юклаш"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 
3691
#~ msgstr "modmap файл(лар)ини юклашни истайсизми?"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid "_Load"
 
3694
#~ msgstr "_Юклаш"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "_Loaded files:"
 
3697
#~ msgstr "_Юкланган файллар:"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "Type"
 
3700
#~ msgstr "Тури"
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "Screen"
 
3703
#~ msgstr "Экран"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
3706
#~ msgstr "Маълумотлар директориясида хатчўп топилмади"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 
3709
#~ msgstr "URI '%s' учун хатчўп аллақачон мавжуд"
 
3710
 
 
3711
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
3712
#~ msgstr "URI \"%s\" учун хатчўп топилмади"
 
3713
 
 
3714
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
3715
#~ msgstr "URI '%s' учун хатчўпда MIME тури аниқланмаган"
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "Login"
 
3718
#~ msgstr "Кириш"
 
3719
 
 
3720
#~ msgid "Logout"
 
3721
#~ msgstr "Чиқиш"
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "Boing"
 
3724
#~ msgstr "Боинг"
 
3725
 
 
3726
#~ msgid "No sound"
 
3727
#~ msgstr "Товуш йўқ"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "Sound not set for this event."
 
3730
#~ msgstr "Ушбу ҳодиса учун товуш ўрнатилмаган."
 
3731
 
 
3732
#~ msgid ""
 
3733
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
 
3734
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
 
3735
#~ msgstr ""
 
3736
#~ "Ушбу ҳодиса учун товуш файли мавжуд эмас.\n"
 
3737
#~ "Андоза товушларидан фойдаланиш учун gnome-audio пакетларини ўрнатинг."
 
3738
 
 
3739
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
 
3740
#~ msgstr "Ушбу ҳодиса учун товуш файли мавжуд эмас."
 
3741
 
 
3742
#~ msgid "Select Sound File"
 
3743
#~ msgstr "Товуш файлини танланг"
 
3744
 
 
3745
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
3746
#~ msgstr "%s файли wav файл эмас"
 
3747
 
 
3748
#~ msgid "Select sound file..."
 
3749
#~ msgstr "Товуш файлини танланг..."
 
3750
 
 
3751
#~ msgid "System Sounds"
 
3752
#~ msgstr "Тизим товушлари"
 
3753
 
 
3754
#~ msgid "E-mail"
 
3755
#~ msgstr "Эл.почта"
 
3756
 
 
3757
#~ msgid "E-mail's shortcut."
 
3758
#~ msgstr "Эл.почта клиентини ишга тушириш тугмалар бирикмаси."
 
3759
 
 
3760
#~ msgid "Eject"
 
3761
#~ msgstr "Чиқариш"
 
3762
 
 
3763
#~ msgid "Home folder"
 
3764
#~ msgstr "Уй жилди"
 
3765
 
 
3766
#~ msgid "Home folder's shortcut."
 
3767
#~ msgstr "Уй жилди учун тугмалар бирикмаси."
 
3768
 
 
3769
#~ msgid "Launch web browser"
 
3770
#~ msgstr "Веб браузерни ишга тушириш"
 
3771
 
 
3772
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 
3773
#~ msgstr "Веб браузерни ишга тушириш тугмалар бирикмаси."
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "Lock screen"
 
3776
#~ msgstr "Экранни қулфлаш"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
 
3779
#~ msgstr "Экранни қулфлаш тугмалар бирикмаси."
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "Log out"
 
3782
#~ msgstr "Сеансни тугатиш"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "Log out's shortcut."
 
3785
#~ msgstr "Сеансни тугатиш тугмалар бирикмаси."
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "Media player"
 
3788
#~ msgstr "Мусиқа плейери"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "Pause"
 
3791
#~ msgstr "Вақтинча тўхтатиш"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "Pause key's shortcut."
 
3794
#~ msgstr "Вақтинча тўхтатиш тугмаси тугмалар бирикмаси."
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 
3797
#~ msgstr "Ўйнаш (ёки ўйнаш/вақтинча тўхтатиш) тугмалар бирикмаси."
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
 
3800
#~ msgstr "Олдинги қўшиқ учун тугмалар бирикмаси."
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "Search's shortcut."
 
3803
#~ msgstr "Қидириш учун тугмалар бирикмаси."
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "Skip to next track"
 
3806
#~ msgstr "Кейинги йўлакчага ўтиш"
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "Skip to previous track"
 
3809
#~ msgstr "Олдин йўлакчага ўтиш"
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "Stop playback key"
 
3812
#~ msgstr "Ўйнашни тўхтатиш тугмаси"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 
3815
#~ msgstr "Ўйнашни тўхтатиш учун тугмалар бирикмаси."
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "Volume down"
 
3818
#~ msgstr "Товушни пасайтириш"
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "Volume down's shortcut."
 
3821
#~ msgstr "Товушни пасайтириш учун тугмалар бирикмаси"
 
3822
 
 
3823
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
 
3824
#~ msgstr "Овозни ўчириш учун тугмалар бирикмаси"
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "Run screensaver at login"
 
3827
#~ msgstr "Сеанс бошланганда экран сақловчисини  ишга тушириш"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid "Start screensaver"
 
3830
#~ msgstr "Экран сақловчисини ишга тушириш"
 
3831
 
 
3832
#~ msgid "Set as Application Font"
 
3833
#~ msgstr "Дастур шрифти сифатида ўрнатиш"
 
3834
 
 
3835
#~ msgid "Sets the default application font"
 
3836
#~ msgstr "Андоза дастур шрифтини танланг"
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
 
3839
#~ msgstr "GNOME шрифт кўрувчиси"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 
3842
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Янги шрифт қўллансинми?</span>"
 
3843
 
 
3844
#~ msgid "Do _not apply font"
 
3845
#~ msgstr "Шрифт _қўлланмасин"
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "_Apply font"
 
3848
#~ msgstr "Шрифтни _қўллаш"
 
3849
 
 
3850
#~ msgid "Themes"
 
3851
#~ msgstr "Мавзулар"
 
3852
 
 
3853
#~ msgid "Description"
 
3854
#~ msgstr "Таърифи"
 
3855
 
 
3856
#~ msgid "Window border theme"
 
3857
#~ msgstr "Ойна чегараси мавзуси"
 
3858
 
 
3859
#~ msgid "Icon theme"
 
3860
#~ msgstr "Нишонча мавзуси"
 
3861
 
 
3862
#~ msgid "ABCDEFG"
 
3863
#~ msgstr "ABCDEFG"
 
3864
 
 
3865
#~ msgid "[FILE]"
 
3866
#~ msgstr "[ФАЙЛ]"
 
3867
 
 
3868
#~ msgid "Apply theme"
 
3869
#~ msgstr "Мавзуни қўллаш"
 
3870
 
 
3871
#~ msgid "Sets the default theme"
 
3872
#~ msgstr "Мавзуни андоза қилиб белгилайди"