~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-desktop3/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-07-06 12:00:02 UTC
  • mfrom: (1.2.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110706120002-72iyjlgzv90779dq
Tags: 3.1.3-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/rules:
  - Use --enable-static, as .a files are not built by default
* debian/watch:
  - Watch unstable series
* debian/libgnome-desktop-3.2-symbols:
  - Added new API symbols

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-desktop.HEAD.be.po to belarusian
2
 
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
1
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.
4
 
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007
5
 
# Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2008
 
2
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
 
3
# Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2008.
 
4
# Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>, 2011.
6
5
#
7
 
 
8
6
msgid ""
9
7
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
 
8
"Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n"
11
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 18:00+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:32+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
15
 
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 01:16+0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 19:48+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>\n"
 
13
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
 
14
"Language: be\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
 
20
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
21
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
22
 
msgid "About GNOME"
23
 
msgstr "Пра GNOME"
24
 
 
25
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
26
 
msgid "News"
27
 
msgstr "Навіны"
28
 
 
29
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
30
 
msgid "GNOME Library"
31
 
msgstr "Бібліятэка GNOME"
32
 
 
33
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
34
 
msgid "Friends of GNOME"
35
 
msgstr "Сябры GNOME"
36
 
 
37
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
38
 
msgid "Contact"
39
 
msgstr "Кантакты"
40
 
 
41
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
42
 
msgid "The Mysterious GEGL"
43
 
msgstr "Таямнічы GEGL"
44
 
 
45
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
46
 
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
47
 
msgstr "Пісклявы гумавы GNOME"
48
 
 
49
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
50
 
msgid "Wanda The GNOME Fish"
51
 
msgstr "Ванда - рыбка GNOME"
52
 
 
53
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
54
 
msgid "_Open URL"
55
 
msgstr "_Адкрыць URL"
56
 
 
57
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
58
 
msgid "_Copy URL"
59
 
msgstr "С_капіяваць URL"
60
 
 
61
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:829
62
 
msgid "About the GNOME Desktop"
63
 
msgstr "Пра асяродзьдзе GNOME"
64
 
 
65
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:865
66
 
msgid "%(name)s: %(value)s"
67
 
msgstr "%(name)s: %(value)s"
68
 
 
69
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:879
70
 
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
71
 
msgstr "Вітаем у асяродзьдзі GNOME!"
72
 
 
73
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:896
74
 
msgid "Brought to you by:"
75
 
msgstr "Распрацавалі для вас:"
76
 
 
77
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:920
78
 
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
79
 
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
80
 
 
81
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:976
82
 
msgid "Version"
83
 
msgstr "Вэрсія"
84
 
 
85
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
86
 
msgid "Distributor"
87
 
msgstr "Распаўсюджвальнік"
88
 
 
89
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
90
 
msgid "Build Date"
91
 
msgstr "Дзень зборкі"
92
 
 
93
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1019
94
 
msgid "Display information on this GNOME version"
95
 
msgstr "Паказаць зьвесткі аб гэтай вэрсіі GNOME"
96
 
 
97
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
98
 
msgid "Learn more about GNOME"
99
 
msgstr "Даведайцеся больш пра GNOME"
100
 
 
101
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
102
 
msgid ""
103
 
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
104
 
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
105
 
msgstr ""
106
 
"Таксама GNOME уключае поўную плятформу для распрацоўкі, якая дазваляе "
107
 
"праграмэрам ствараць магутныя і цэльныя дастасаваньні."
108
 
 
109
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
110
 
msgid ""
111
 
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
112
 
"manager, web browser, menus, and many applications."
113
 
msgstr ""
114
 
"GNOME уключае ў сябе большую частку таго, што вы бачыце на сваім кампутары: "
115
 
"кіраўнік фаўлаў, вандроўнік павуціньня, мэню і многія іншыя дастасаваньні."
116
 
 
117
 
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
118
 
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
119
 
#. the translations.
120
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
121
 
msgid ""
122
 
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
123
 
"like family of operating systems."
124
 
msgstr ""
125
 
"GNOME - вольнае, карыснае, магутнае, даступнае працоўнае асяродзьде для UNIX-"
126
 
"падобных апэрацыйных сыстэм."
127
 
 
128
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
129
 
msgid ""
130
 
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
131
 
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
132
 
msgstr ""
133
 
"GNOME засяроджаны на карыснасьці й даступнасьці, сталых цыклах выпуску й на "
134
 
"моцнае падтрымке прамысловых карыстальнікаў, што робіць яго непаўторным між "
135
 
"іншых Вольных асяродзяў."
136
 
 
137
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
138
 
msgid ""
139
 
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
140
 
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
141
 
msgstr ""
142
 
"Галоўная сіла GNOME - у нашай моцнай супольнасьці. Практычна кожны, хто мае "
143
 
"ці ня мае здольнасьці да напісаньня праграмнага коду, можа зрабіць свой "
144
 
"унёсак у GNOME, зрабіўшы яго яшчэ лепшым."
145
 
 
146
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
147
 
msgid ""
148
 
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
149
 
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
150
 
"translations, documentation, and quality assurance."
151
 
msgstr ""
152
 
"Сотні людзей зрабілі свой унёсак у код GNOME, пачынаючы зь яго нараджэньня ў "
153
 
"1997; яшчэ больш тых, што дапамагалі разьвіваць асяродзьдзе іншымі "
154
 
"неабходнымі справамі: пераклады, напісаньне дакумэнтацыі, назіраньне за "
155
 
"якасьцю."
156
 
 
157
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219
158
 
#, c-format
159
 
msgid "Error reading file '%s': %s"
160
 
msgstr "Памылка чытаньня файла \"%s\": %s"
161
 
 
162
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287
163
 
#, c-format
164
 
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
165
 
msgstr "Памылка пераматваньня файла \"%s\": %s"
166
 
 
167
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389
168
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756
169
 
msgid "No name"
170
 
msgstr "Бяз назвы"
171
 
 
172
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616
173
 
#, c-format
174
 
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
175
 
msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам ці тэчкай."
176
 
 
177
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796
178
 
#, c-format
179
 
msgid "Error cannot find file id '%s'"
180
 
msgstr "Памылка пошуку id файла \"%s\""
181
 
 
182
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842
183
 
msgid "No filename to save to"
184
 
msgstr "Ня вызначана назва файла для запісу ў"
185
 
 
186
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827
187
 
#, c-format
188
 
msgid "Starting %s"
189
 
msgstr "Запуск %s"
190
 
 
191
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063
192
 
msgid "No URL to launch"
193
 
msgstr "Няма URL, каб запусьціць"
194
 
 
195
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076
196
 
msgid "Not a launchable item"
197
 
msgstr "Не запускальны элемэнт"
198
 
 
199
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086
200
 
msgid "No command (Exec) to launch"
201
 
msgstr "Няма загаду, які трэба запусьціць"
202
 
 
203
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099
204
 
msgid "Bad command (Exec) to launch"
205
 
msgstr "Кепскі загад"
206
 
 
207
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812
208
 
#, c-format
209
 
msgid "Unknown encoding of: %s"
210
 
msgstr "Невядомы знаказбор: %s"
211
 
 
212
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
213
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
214
 
msgid "Directory"
215
 
msgstr "Тэчка"
216
 
 
217
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
218
 
msgid "Application"
219
 
msgstr "Дастасаваньне"
220
 
 
221
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
222
 
msgid "Link"
223
 
msgstr "Спасылка"
224
 
 
225
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
226
 
msgid "FSDevice"
227
 
msgstr "FS Прылада"
228
 
 
229
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
230
 
msgid "MIME Type"
231
 
msgstr "MIME-тып"
232
 
 
233
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
234
 
msgid "Service"
235
 
msgstr "Паслуга"
236
 
 
237
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
238
 
msgid "ServiceType"
239
 
msgstr "Тып паслугі"
240
 
 
241
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
242
 
msgid "_URL:"
243
 
msgstr "_URL:"
244
 
 
245
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
246
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
247
 
msgid "Comm_and:"
248
 
msgstr "За_гад:"
249
 
 
250
 
#. Name
251
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
252
 
msgid "_Name:"
253
 
msgstr "_Назва:"
254
 
 
255
 
#. Generic Name
256
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355
257
 
msgid "_Generic name:"
258
 
msgstr "Асн_оўная назва:"
259
 
 
260
 
#. Comment
261
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372
262
 
msgid "Co_mment:"
263
 
msgstr "Ка_мэнтар:"
264
 
 
265
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388
266
 
msgid "Browse"
267
 
msgstr "Вандраваць"
268
 
 
269
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399
270
 
msgid "_Type:"
271
 
msgstr "Т_ып:"
272
 
 
273
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416
274
 
msgid "_Icon:"
275
 
msgstr "Знач_ка:"
276
 
 
277
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426
278
 
msgid "Browse icons"
279
 
msgstr "Праглядзець значкі"
280
 
 
281
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440
282
 
msgid "Run in t_erminal"
283
 
msgstr "Выканаць у _тэрмінале"
284
 
 
285
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:657
286
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757
287
 
msgid "Language"
288
 
msgstr "Мова"
289
 
 
290
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:662
291
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:763
292
 
msgid "Name"
293
 
msgstr "Назва"
294
 
 
295
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:667
296
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:769
297
 
msgid "Generic name"
298
 
msgstr "Асноўная назва"
299
 
 
300
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:672
301
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:777
302
 
msgid "Comment"
303
 
msgstr "Камэнтар"
304
 
 
305
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
306
 
msgid "_Try this before using:"
307
 
msgstr "Пасп_рабаваць гэта перад выкарыстаньнем:"
308
 
 
309
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
310
 
msgid "_Documentation:"
311
 
msgstr "Дак_умэнтацыя:"
312
 
 
313
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:732
314
 
msgid "_Name/Comment translations:"
315
 
msgstr "Пераклады _назвы/камэнтараў:"
316
 
 
317
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779
318
 
msgid "_Add/Set"
319
 
msgstr "Да_даць/Усталяваць"
320
 
 
321
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
322
 
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
323
 
msgstr "Дадаць ці ўсталяваць назву/камэнтар перакладаў"
324
 
 
325
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
326
 
msgid "Re_move"
327
 
msgstr "В_ыдаліць"
328
 
 
329
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:791
330
 
msgid "Remove Name/Comment Translation"
331
 
msgstr "Выдаліць назву/камэнтар перакладу"
332
 
 
333
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:807
334
 
msgid "Basic"
335
 
msgstr "Асноўныя"
336
 
 
337
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815
338
 
msgid "Advanced"
339
 
msgstr "Адмысловыя"
340
 
 
341
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
342
 
msgid "_Show Hints at Startup"
343
 
msgstr "Паказваць _падказкі падчас пуску"
344
 
 
345
 
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
346
 
#~ msgstr "Немагчыма знайсьці тэчку зь відарысамі загалоўка."
347
 
 
348
 
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
349
 
#~ msgstr "Немагчыма адкрыць тэчку зь відарысамі загалоўка: %s"
350
 
 
351
 
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
352
 
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць відарыс загалоўка: %s"
353
 
 
354
 
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
355
 
#~ msgstr "Немагчыма знайсьці лягатып GNOME."
356
 
 
357
 
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
358
 
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць \"%s\": %s"
359
 
 
360
 
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
361
 
#~ msgstr "Немагчыма адкрыць адрас \"%s\": %s"
362
 
 
363
 
#~ msgid "Could not get information about GNOME version."
364
 
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб вэрсіі GNOME."
365
 
 
366
 
#~ msgid "%s: %s\n"
367
 
#~ msgstr "%s: %s\n"
368
 
 
369
 
#~ msgid "%s: "
370
 
#~ msgstr "%s: "
371
 
 
372
 
#~ msgid "Software"
373
 
#~ msgstr "Праграмнае забесьпячэньне"
374
 
 
375
 
#~ msgid "Developers"
376
 
#~ msgstr "Распрацоўшчыкі"
377
 
 
378
 
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
379
 
#~ msgstr "Памылка запісу файла \"%s\": %s"
380
 
 
381
 
#~ msgid "The End!"
382
 
#~ msgstr "Канец!"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
19
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
20
 
 
21
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 
22
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 
23
#. * vendor is used.
 
24
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
 
25
msgctxt "Monitor vendor"
 
26
msgid "Unknown"
 
27
msgstr "Невядомы"
 
28
 
 
29
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 
30
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 
31
msgstr ""
 
32
"Не ўдалося знайсці тэрмінал. Выкарыстоўваецца \"xterm\", нават калі ён не "
 
33
"працуе"
 
34
 
 
35
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
 
36
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:487
 
37
#, c-format
 
38
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 
39
msgstr ""
 
40
"не ўдалося сабраць звесткі аб рэсурсах экрана (кантролеры ЭПТ, выхады, "
 
41
"рэжымы)"
 
42
 
 
43
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:507
 
44
#, c-format
 
45
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 
46
msgstr ""
 
47
"падчас збору звестак аб дыяпазоне памераў экрана ўзнікла неапрацаваная "
 
48
"памылка сістэмы X"
 
49
 
 
50
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:513
 
51
#, c-format
 
52
msgid "could not get the range of screen sizes"
 
53
msgstr "не ўдалося сабраць звесткі аб дыяпазоне памераў экрана"
 
54
 
 
55
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:811
 
56
#, c-format
 
57
msgid "RANDR extension is not present"
 
58
msgstr "пашырэнне RANDR адсутнічае"
 
59
 
 
60
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1448
 
61
#, c-format
 
62
msgid "could not get information about output %d"
 
63
msgstr "не ўдалося атрымаць звесткі аб выхадзе %d"
 
64
 
 
65
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 
66
#. * words here are not keywords; please translate them
 
67
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
 
68
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2042
 
69
#, c-format
 
70
msgid ""
 
71
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
 
72
"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
73
msgstr ""
 
74
"запатрабаваная пазіцыя/памер ЭПТ %d па-за дазволенымі межамі: пазіцыя=(%d, "
 
75
"%d), памер=(%d, %d), максімум=(%d, %d)"
 
76
 
 
77
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2078
 
78
#, c-format
 
79
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 
80
msgstr "не ўдалося настроіць кантролер ЭПТ %d"
 
81
 
 
82
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2227
 
83
#, c-format
 
84
msgid "could not get information about CRTC %d"
 
85
msgstr "не ўдалося атрымаць звесткі пра кантролер ЭПТ %d"
 
86
 
 
87
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
 
88
msgid "Laptop"
 
89
msgstr "Ноўтбук"
 
90
 
 
91
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
 
92
#, c-format
 
93
msgid ""
 
94
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
 
95
msgstr "ні адна з захаваных канфігурацый экрана не адпавядае актыўнай"
 
96
 
 
97
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1493
 
98
#, c-format
 
99
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 
100
msgstr "кантролер ЭПТ %d не можа кіраваць выхадам %s"
 
101
 
 
102
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
 
103
#, c-format
 
104
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
 
105
msgstr "выхад %s не падтрымлівае рэжым %dx%d@%dГц"
 
106
 
 
107
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
 
108
#, c-format
 
109
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 
110
msgstr "кантролер ЭПТ %d не падтрымлівае паварот=%s"
 
111
 
 
112
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1525
 
113
#, c-format
 
114
msgid ""
 
115
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
 
116
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
 
117
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
 
118
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
 
119
msgstr ""
 
120
"параметры выхаду %s адрозніваюцца ад параметраў іншага кланіраванага "
 
121
"выхаду:\n"
 
122
"наяўны рэжым = %d, новы рэжым = %d\n"
 
123
"наяўныя каардынаты = (%d, %d), новыя каардынаты = (%d, %d)\n"
 
124
"наяўны паварот = %s, новы паварот = %s"
 
125
 
 
126
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1540
 
127
#, c-format
 
128
msgid "cannot clone to output %s"
 
129
msgstr "не ўдалося кланіраваць у выхад %s"
 
130
 
 
131
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
 
132
#, c-format
 
133
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 
134
msgstr "Выпрабоўванне рэжымаў кантролера ЭПТ %d\n"
 
135
 
 
136
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1733
 
137
#, c-format
 
138
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
 
139
msgstr ""
 
140
"кантролер ЭПТ %d: выпрабоўванне рэжыму %dx%d@%dГц з выхадам на %dx%d@%dГц "
 
141
"(спроба %d)\n"
 
142
 
 
143
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
 
144
#, c-format
 
145
msgid ""
 
146
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
 
147
"%s"
 
148
msgstr ""
 
149
"не ўдалося прызначыць кантролеры ЭПТ для выхадаў:\n"
 
150
"%s"
 
151
 
 
152
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1784
 
153
#, c-format
 
154
msgid ""
 
155
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
 
156
"%s"
 
157
msgstr ""
 
158
"ні адзін з выбраных рэжымаў не сумяшчальны з магчымымі рэжымамі:\n"
 
159
"%s"
 
160
 
 
161
#. Translators: the "requested", "minimum", and
 
162
#. * "maximum" words here are not keywords; please
 
163
#. * translate them as usual.
 
164
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1866
 
165
#, c-format
 
166
msgid ""
 
167
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 
168
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
169
msgstr ""
 
170
"запатрабаваны віртуальны памер не пасуе да даступнага памеру: запатрабавана="
 
171
"(%d, %d), мінімум=(%d, %d), максімум=(%d, %d)"
 
172
 
 
173
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 
174
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
175
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
176
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
177
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
178
#.
 
179
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:411
 
180
msgid "Mirror Screens"
 
181
msgstr "Адлюстраваныя экраны"