1
# translation of gnome-desktop.HEAD.be.po to belarusian
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
1
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.
4
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007
5
# Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2008
2
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
3
# Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2008.
4
# Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>, 2011.
10
"Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
8
"Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n"
11
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 18:00+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:32+0200\n"
14
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
15
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 01:16+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 19:48+0300\n"
12
"Last-Translator: Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>\n"
13
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
21
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
25
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
29
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
31
msgstr "Бібліятэка GNOME"
33
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
34
msgid "Friends of GNOME"
37
#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
41
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
42
msgid "The Mysterious GEGL"
43
msgstr "Таямнічы GEGL"
45
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
46
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
47
msgstr "Пісклявы гумавы GNOME"
49
#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
50
msgid "Wanda The GNOME Fish"
51
msgstr "Ванда - рыбка GNOME"
53
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
57
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
59
msgstr "С_капіяваць URL"
61
#: ../gnome-about/gnome-about.in:829
62
msgid "About the GNOME Desktop"
63
msgstr "Пра асяродзьдзе GNOME"
65
#: ../gnome-about/gnome-about.in:865
66
msgid "%(name)s: %(value)s"
67
msgstr "%(name)s: %(value)s"
69
#: ../gnome-about/gnome-about.in:879
70
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
71
msgstr "Вітаем у асяродзьдзі GNOME!"
73
#: ../gnome-about/gnome-about.in:896
74
msgid "Brought to you by:"
75
msgstr "Распрацавалі для вас:"
77
#: ../gnome-about/gnome-about.in:920
78
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
79
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
81
#: ../gnome-about/gnome-about.in:976
85
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
87
msgstr "Распаўсюджвальнік"
89
#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
93
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1019
94
msgid "Display information on this GNOME version"
95
msgstr "Паказаць зьвесткі аб гэтай вэрсіі GNOME"
97
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
98
msgid "Learn more about GNOME"
99
msgstr "Даведайцеся больш пра GNOME"
101
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
103
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
104
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
106
"Таксама GNOME уключае поўную плятформу для распрацоўкі, якая дазваляе "
107
"праграмэрам ствараць магутныя і цэльныя дастасаваньні."
109
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
111
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
112
"manager, web browser, menus, and many applications."
114
"GNOME уключае ў сябе большую частку таго, што вы бачыце на сваім кампутары: "
115
"кіраўнік фаўлаў, вандроўнік павуціньня, мэню і многія іншыя дастасаваньні."
117
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
118
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
120
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
122
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
123
"like family of operating systems."
125
"GNOME - вольнае, карыснае, магутнае, даступнае працоўнае асяродзьде для UNIX-"
126
"падобных апэрацыйных сыстэм."
128
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
130
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
131
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
133
"GNOME засяроджаны на карыснасьці й даступнасьці, сталых цыклах выпуску й на "
134
"моцнае падтрымке прамысловых карыстальнікаў, што робіць яго непаўторным між "
135
"іншых Вольных асяродзяў."
137
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
139
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
140
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
142
"Галоўная сіла GNOME - у нашай моцнай супольнасьці. Практычна кожны, хто мае "
143
"ці ня мае здольнасьці да напісаньня праграмнага коду, можа зрабіць свой "
144
"унёсак у GNOME, зрабіўшы яго яшчэ лепшым."
146
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
148
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
149
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
150
"translations, documentation, and quality assurance."
152
"Сотні людзей зрабілі свой унёсак у код GNOME, пачынаючы зь яго нараджэньня ў "
153
"1997; яшчэ больш тых, што дапамагалі разьвіваць асяродзьдзе іншымі "
154
"неабходнымі справамі: пераклады, напісаньне дакумэнтацыі, назіраньне за "
157
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219
159
msgid "Error reading file '%s': %s"
160
msgstr "Памылка чытаньня файла \"%s\": %s"
162
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287
164
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
165
msgstr "Памылка пераматваньня файла \"%s\": %s"
167
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389
168
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756
172
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616
174
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
175
msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам ці тэчкай."
177
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796
179
msgid "Error cannot find file id '%s'"
180
msgstr "Памылка пошуку id файла \"%s\""
182
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842
183
msgid "No filename to save to"
184
msgstr "Ня вызначана назва файла для запісу ў"
186
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827
191
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063
192
msgid "No URL to launch"
193
msgstr "Няма URL, каб запусьціць"
195
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076
196
msgid "Not a launchable item"
197
msgstr "Не запускальны элемэнт"
199
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086
200
msgid "No command (Exec) to launch"
201
msgstr "Няма загаду, які трэба запусьціць"
203
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099
204
msgid "Bad command (Exec) to launch"
205
msgstr "Кепскі загад"
207
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812
209
msgid "Unknown encoding of: %s"
210
msgstr "Невядомы знаказбор: %s"
212
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
213
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
217
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
219
msgstr "Дастасаваньне"
221
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
225
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
229
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
233
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
237
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
241
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
245
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
246
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
251
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
256
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355
257
msgid "_Generic name:"
258
msgstr "Асн_оўная назва:"
261
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372
265
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388
269
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399
273
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416
277
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426
279
msgstr "Праглядзець значкі"
281
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440
282
msgid "Run in t_erminal"
283
msgstr "Выканаць у _тэрмінале"
285
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:657
286
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757
290
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:662
291
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:763
295
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:667
296
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:769
298
msgstr "Асноўная назва"
300
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:672
301
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:777
305
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
306
msgid "_Try this before using:"
307
msgstr "Пасп_рабаваць гэта перад выкарыстаньнем:"
309
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
310
msgid "_Documentation:"
311
msgstr "Дак_умэнтацыя:"
313
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:732
314
msgid "_Name/Comment translations:"
315
msgstr "Пераклады _назвы/камэнтараў:"
317
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779
319
msgstr "Да_даць/Усталяваць"
321
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
322
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
323
msgstr "Дадаць ці ўсталяваць назву/камэнтар перакладаў"
325
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
329
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:791
330
msgid "Remove Name/Comment Translation"
331
msgstr "Выдаліць назву/камэнтар перакладу"
333
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:807
337
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815
341
#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
342
msgid "_Show Hints at Startup"
343
msgstr "Паказваць _падказкі падчас пуску"
345
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
346
#~ msgstr "Немагчыма знайсьці тэчку зь відарысамі загалоўка."
348
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
349
#~ msgstr "Немагчыма адкрыць тэчку зь відарысамі загалоўка: %s"
351
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
352
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць відарыс загалоўка: %s"
354
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
355
#~ msgstr "Немагчыма знайсьці лягатып GNOME."
357
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
358
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць \"%s\": %s"
360
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
361
#~ msgstr "Немагчыма адкрыць адрас \"%s\": %s"
363
#~ msgid "Could not get information about GNOME version."
364
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб вэрсіі GNOME."
373
#~ msgstr "Праграмнае забесьпячэньне"
375
#~ msgid "Developers"
376
#~ msgstr "Распрацоўшчыкі"
378
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
379
#~ msgstr "Памылка запісу файла \"%s\": %s"
17
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
22
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
24
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
25
msgctxt "Monitor vendor"
29
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
30
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
32
"Не ўдалося знайсці тэрмінал. Выкарыстоўваецца \"xterm\", нават калі ён не "
35
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
36
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:487
38
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
40
"не ўдалося сабраць звесткі аб рэсурсах экрана (кантролеры ЭПТ, выхады, "
43
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:507
45
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
47
"падчас збору звестак аб дыяпазоне памераў экрана ўзнікла неапрацаваная "
50
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:513
52
msgid "could not get the range of screen sizes"
53
msgstr "не ўдалося сабраць звесткі аб дыяпазоне памераў экрана"
55
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:811
57
msgid "RANDR extension is not present"
58
msgstr "пашырэнне RANDR адсутнічае"
60
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1448
62
msgid "could not get information about output %d"
63
msgstr "не ўдалося атрымаць звесткі аб выхадзе %d"
65
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
66
#. * words here are not keywords; please translate them
67
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
68
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2042
71
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
72
"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
74
"запатрабаваная пазіцыя/памер ЭПТ %d па-за дазволенымі межамі: пазіцыя=(%d, "
75
"%d), памер=(%d, %d), максімум=(%d, %d)"
77
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2078
79
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
80
msgstr "не ўдалося настроіць кантролер ЭПТ %d"
82
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2227
84
msgid "could not get information about CRTC %d"
85
msgstr "не ўдалося атрымаць звесткі пра кантролер ЭПТ %d"
87
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
91
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
94
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
95
msgstr "ні адна з захаваных канфігурацый экрана не адпавядае актыўнай"
97
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1493
99
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
100
msgstr "кантролер ЭПТ %d не можа кіраваць выхадам %s"
102
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
104
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
105
msgstr "выхад %s не падтрымлівае рэжым %dx%d@%dГц"
107
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
109
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
110
msgstr "кантролер ЭПТ %d не падтрымлівае паварот=%s"
112
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1525
115
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
116
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
117
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
118
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
120
"параметры выхаду %s адрозніваюцца ад параметраў іншага кланіраванага "
122
"наяўны рэжым = %d, новы рэжым = %d\n"
123
"наяўныя каардынаты = (%d, %d), новыя каардынаты = (%d, %d)\n"
124
"наяўны паварот = %s, новы паварот = %s"
126
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1540
128
msgid "cannot clone to output %s"
129
msgstr "не ўдалося кланіраваць у выхад %s"
131
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
133
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
134
msgstr "Выпрабоўванне рэжымаў кантролера ЭПТ %d\n"
136
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1733
138
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
140
"кантролер ЭПТ %d: выпрабоўванне рэжыму %dx%d@%dГц з выхадам на %dx%d@%dГц "
143
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
146
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
149
"не ўдалося прызначыць кантролеры ЭПТ для выхадаў:\n"
152
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1784
155
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
158
"ні адзін з выбраных рэжымаў не сумяшчальны з магчымымі рэжымамі:\n"
161
#. Translators: the "requested", "minimum", and
162
#. * "maximum" words here are not keywords; please
163
#. * translate them as usual.
164
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1866
167
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
168
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
170
"запатрабаваны віртуальны памер не пасуе да даступнага памеру: запатрабавана="
171
"(%d, %d), мінімум=(%d, %d), максімум=(%d, %d)"
173
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
174
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
175
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
176
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
177
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
179
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:411
180
msgid "Mirror Screens"
181
msgstr "Адлюстраваныя экраны"