~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-games/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-06 09:29:08 UTC
  • mfrom: (1.1.97)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906092908-lqla17rndygczhe4
Tags: 1:3.1.91-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Glines ported to GSettings
  - Use correct player names in Four-in-a-Row Preferences (LP: #807574)
* debian/glines.install: Install gsettings schema instead of gconf
* debian/patches/01_lpi.patch: Refreshed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
20
20
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2010.
21
21
# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
22
22
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
 
23
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
23
24
#
24
25
msgid ""
25
26
msgstr ""
26
27
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
27
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
28
 
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
29
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 21:39+0000\n"
30
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:45-0300\n"
31
 
"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n"
32
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 
28
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
29
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 12:07-0400\n"
 
30
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 09:45-0300\n"
 
31
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
 
32
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.com>\n"
33
33
"MIME-Version: 1.0\n"
34
34
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
35
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
36
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
37
37
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
38
38
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
39
39
 
40
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
41
 
msgid "A list of recently played games."
42
 
msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
43
 
 
44
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
45
 
msgid ""
46
 
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
47
 
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
48
 
"Unplayed games do not need to be represented."
49
 
msgstr ""
50
 
"Uma lista de mensagens que vem em forma de quíntuplo: nome, vitórias, total "
51
 
"de jogos realizados, melhor tempo (em segundos) e pior tempo (também em "
52
 
"segundos). Não necessitam ser apresentados jogos que não foram realizados."
53
 
 
54
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
55
 
msgid "Animations"
56
 
msgstr "Animações"
57
 
 
58
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
59
 
msgid "Recently played games"
60
 
msgstr "Jogos realizados recentemente"
61
 
 
62
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
63
 
msgid "Select the style of control"
64
 
msgstr "Selecionar o estilo de controle"
65
 
 
66
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
67
 
msgid ""
68
 
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
69
 
"destination."
70
 
msgstr ""
71
 
"Selecione se as cartas devem ser arrastadas ou se deve ser clicado na origem "
72
 
"e no destino."
73
 
 
74
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
75
 
#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
76
 
msgid "Sound"
77
 
msgstr "Som"
78
 
 
79
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
80
 
msgid "Statistics of games played"
81
 
msgstr "Estatísticas de jogos realizados"
82
 
 
83
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
84
 
msgid "The game file to use"
85
 
msgstr "O arquivo de jogo a usar"
86
 
 
87
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
88
 
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
89
 
msgstr "O nome do arquivo com os desenhos para as cartas."
90
 
 
91
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
92
 
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
93
 
msgstr ""
94
 
"O nome do arquivo de esquema contendo o jogo de paciência a ser jogado."
95
 
 
96
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
97
 
msgid "Theme file name"
98
 
msgstr "Nome do arquivo de tema"
99
 
 
100
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
101
 
msgid "Whether or not to animate card moves."
102
 
msgstr "Animar os movimentos das cartas."
103
 
 
104
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
105
 
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
106
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
107
 
msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
108
 
 
109
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
110
 
msgid "Whether or not to show the status bar"
111
 
msgstr "Mostrar a barra de status"
112
 
 
113
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
114
 
msgid "Whether or not to show the toolbar"
115
 
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
116
 
 
117
 
#. Now construct the window contents
118
 
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
119
 
msgid "Select Game"
120
 
msgstr "Selecionar jogo"
121
 
 
122
 
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
123
 
msgid "_Select"
124
 
msgstr "_Selecionar"
125
 
 
126
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
127
 
#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
128
 
msgid "FreeCell Solitaire"
129
 
msgstr "FreeCell"
130
 
 
131
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
132
 
msgid "Play the popular FreeCell card game"
133
 
msgstr "Jogue o popular jogo de cartas FreeCell"
134
 
 
135
 
#: ../aisleriot/game.c:1148
136
 
#, c-format
137
 
msgid ""
138
 
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
139
 
"installation."
140
 
msgstr ""
141
 
"O Aisleriot não pôde carregar o arquivo \"%s\". Por favor, verifique a sua "
142
 
"instalação do Aisleriot."
143
 
 
144
 
#. Translators: this is the name of a type of card slot
145
 
#: ../aisleriot/game.c:1399
146
 
msgctxt "slot type"
147
 
msgid "foundation"
148
 
msgstr "fundação"
149
 
 
150
 
#. Translators: this is the name of a type of card slot
151
 
#: ../aisleriot/game.c:1403
152
 
msgctxt "slot type"
153
 
msgid "reserve"
154
 
msgstr "reserva"
155
 
 
156
 
#. Translators: this is the name of a type of card slot
157
 
#: ../aisleriot/game.c:1407
158
 
msgctxt "slot type"
159
 
msgid "stock"
160
 
msgstr "monte"
161
 
 
162
 
#. Translators: this is the name of a type of card slot
163
 
#: ../aisleriot/game.c:1411
164
 
msgctxt "slot type"
165
 
msgid "tableau"
166
 
msgstr "tabuleiro"
167
 
 
168
 
#. Translators: this is the name of a type of card slot
169
 
#: ../aisleriot/game.c:1415
170
 
msgctxt "slot type"
171
 
msgid "waste"
172
 
msgstr "lixo"
173
 
 
174
 
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
175
 
#: ../aisleriot/game.c:1447
176
 
#, c-format
177
 
msgctxt "slot hint"
178
 
msgid "%s on foundation"
179
 
msgstr "%s na fundação"
180
 
 
181
 
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
182
 
#: ../aisleriot/game.c:1451
183
 
#, c-format
184
 
msgctxt "slot hint"
185
 
msgid "%s on reserve"
186
 
msgstr "%s na reserva"
187
 
 
188
 
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
189
 
#: ../aisleriot/game.c:1455
190
 
#, c-format
191
 
msgctxt "slot hint"
192
 
msgid "%s on stock"
193
 
msgstr "%s no monte"
194
 
 
195
 
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
196
 
#: ../aisleriot/game.c:1459
197
 
#, c-format
198
 
msgctxt "slot hint"
199
 
msgid "%s on tableau"
200
 
msgstr "%s no tabuleiro"
201
 
 
202
 
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
203
 
#: ../aisleriot/game.c:1463
204
 
#, c-format
205
 
msgctxt "slot hint"
206
 
msgid "%s on waste"
207
 
msgstr "%s no lixo"
208
 
 
209
 
#: ../aisleriot/game.c:1704
210
 
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
211
 
msgstr "O Aisleriot não pode localizar o último jogo que você jogou."
212
 
 
213
 
#: ../aisleriot/game.c:1705
214
 
msgid ""
215
 
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
216
 
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
217
 
"started instead."
218
 
msgstr ""
219
 
"Isso geralmente ocorre quando você executa uma versão mais antiga do "
220
 
"Aisleriot que não tenha o último jogo que você jogou. O jogo padrão, "
221
 
"Klondike, será iniciado no lugar dele."
222
 
 
223
 
#: ../aisleriot/game.c:2063
224
 
msgid "This game does not have hint support yet."
225
 
msgstr "Este jogo ainda não tem suporte a dicas."
226
 
 
227
 
#. Both %s are card names
228
 
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
229
 
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
230
 
#.
231
 
#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
232
 
#, c-format
233
 
msgid "Move %s onto %s."
234
 
msgstr "Mover %s sobre %s."
235
 
 
236
 
#: ../aisleriot/game.c:2147
237
 
#, c-format
238
 
msgid "You are searching for a %s."
239
 
msgstr "Você está procurando por um %s."
240
 
 
241
 
#: ../aisleriot/game.c:2152
242
 
msgid "This game is unable to provide a hint."
243
 
msgstr "Este jogo não é capaz de fornecer uma dica."
244
 
 
245
 
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
246
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
247
 
#. If there is an established standard name for this game in your
248
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
249
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
250
 
#.
251
 
#: ../aisleriot/game-names.h:7
252
 
msgid "Peek"
253
 
msgstr "Pico"
254
 
 
255
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
256
 
#. If there is an established standard name for this game in your
257
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
258
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
259
 
#.
260
 
#: ../aisleriot/game-names.h:14
261
 
msgid "Auld Lang Syne"
262
 
msgstr "Auld Lang Syne"
263
 
 
264
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
265
 
#. If there is an established standard name for this game in your
266
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
267
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
268
 
#.
269
 
#: ../aisleriot/game-names.h:21
270
 
msgid "Fortunes"
271
 
msgstr "Biscoitos da sorte"
272
 
 
273
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
274
 
#. If there is an established standard name for this game in your
275
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
276
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
277
 
#.
278
 
#: ../aisleriot/game-names.h:28
279
 
msgid "Seahaven"
280
 
msgstr "Seahaven"
281
 
 
282
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
283
 
#. If there is an established standard name for this game in your
284
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
285
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
286
 
#.
287
 
#: ../aisleriot/game-names.h:35
288
 
msgid "King Albert"
289
 
msgstr "Rei Alberto"
290
 
 
291
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
292
 
#. If there is an established standard name for this game in your
293
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
294
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
295
 
#.
296
 
#: ../aisleriot/game-names.h:42
297
 
msgid "First Law"
298
 
msgstr "Primeira Lei"
299
 
 
300
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
301
 
#. If there is an established standard name for this game in your
302
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
303
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
304
 
#.
305
 
#: ../aisleriot/game-names.h:49
306
 
msgid "Straight Up"
307
 
msgstr "Para cima"
308
 
 
309
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
310
 
#. If there is an established standard name for this game in your
311
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
312
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
313
 
#.
314
 
#: ../aisleriot/game-names.h:56
315
 
msgid "Jumbo"
316
 
msgstr "Jumbo"
317
 
 
318
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
319
 
#. If there is an established standard name for this game in your
320
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
321
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
322
 
#.
323
 
#: ../aisleriot/game-names.h:63
324
 
msgid "Accordion"
325
 
msgstr "Acordeão"
326
 
 
327
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
328
 
#. If there is an established standard name for this game in your
329
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
330
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
331
 
#.
332
 
#: ../aisleriot/game-names.h:70
333
 
msgid "Ten Across"
334
 
msgstr "Dez atravessados"
335
 
 
336
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
337
 
#. If there is an established standard name for this game in your
338
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
339
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
340
 
#.
341
 
#: ../aisleriot/game-names.h:77
342
 
msgid "Plait"
343
 
msgstr "Trança"
344
 
 
345
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
346
 
#. If there is an established standard name for this game in your
347
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
348
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
349
 
#.
350
 
#: ../aisleriot/game-names.h:84
351
 
msgid "Lady Jane"
352
 
msgstr "Senhora Jane"
353
 
 
354
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
355
 
#. If there is an established standard name for this game in your
356
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
357
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
358
 
#.
359
 
#: ../aisleriot/game-names.h:91
360
 
msgid "Gypsy"
361
 
msgstr "Cigano"
362
 
 
363
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
364
 
#. If there is an established standard name for this game in your
365
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
366
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
367
 
#.
368
 
#: ../aisleriot/game-names.h:98
369
 
msgid "Neighbor"
370
 
msgstr "Vizinho"
371
 
 
372
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
373
 
#. If there is an established standard name for this game in your
374
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
375
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
376
 
#.
377
 
#: ../aisleriot/game-names.h:105
378
 
msgid "Jamestown"
379
 
msgstr "Jamestown"
380
 
 
381
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
382
 
#. If there is an established standard name for this game in your
383
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
384
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
385
 
#.
386
 
#: ../aisleriot/game-names.h:112
387
 
msgid "Osmosis"
388
 
msgstr "Osmose"
389
 
 
390
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
391
 
#. If there is an established standard name for this game in your
392
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
393
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
394
 
#.
395
 
#: ../aisleriot/game-names.h:119
396
 
msgid "Kings Audience"
397
 
msgstr "Platéia do rei"
398
 
 
399
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
400
 
#. If there is an established standard name for this game in your
401
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
402
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
403
 
#.
404
 
#: ../aisleriot/game-names.h:126
405
 
msgid "Glenwood"
406
 
msgstr "Glenwood"
407
 
 
408
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
409
 
#. If there is an established standard name for this game in your
410
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
411
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
412
 
#.
413
 
#: ../aisleriot/game-names.h:133
414
 
msgid "Gay Gordons"
415
 
msgstr "Gay Gordons"
416
 
 
417
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
418
 
#. If there is an established standard name for this game in your
419
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
420
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
421
 
#.
422
 
#: ../aisleriot/game-names.h:140
423
 
msgid "Monte Carlo"
424
 
msgstr "Monte Carlo"
425
 
 
426
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
427
 
#. If there is an established standard name for this game in your
428
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
429
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
430
 
#.
431
 
#: ../aisleriot/game-names.h:147
432
 
msgid "Kansas"
433
 
msgstr "Kansas"
434
 
 
435
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
436
 
#. If there is an established standard name for this game in your
437
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
438
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
439
 
#.
440
 
#: ../aisleriot/game-names.h:154
441
 
msgid "Camelot"
442
 
msgstr "Camelot"
443
 
 
444
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
445
 
#. If there is an established standard name for this game in your
446
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
447
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
448
 
#.
449
 
#: ../aisleriot/game-names.h:161
450
 
msgid "Fourteen"
451
 
msgstr "Quatorze"
452
 
 
453
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
454
 
#. If there is an established standard name for this game in your
455
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
456
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
457
 
#.
458
 
#: ../aisleriot/game-names.h:168
459
 
msgid "Scorpion"
460
 
msgstr "Escorpião"
461
 
 
462
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
463
 
#. If there is an established standard name for this game in your
464
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
465
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
466
 
#.
467
 
#: ../aisleriot/game-names.h:175
468
 
msgid "Isabel"
469
 
msgstr "Isabel"
470
 
 
471
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
472
 
#. If there is an established standard name for this game in your
473
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
474
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
475
 
#.
476
 
#: ../aisleriot/game-names.h:182
477
 
msgid "Escalator"
478
 
msgstr "Escada rolante"
479
 
 
480
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
481
 
#. If there is an established standard name for this game in your
482
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
483
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
484
 
#.
485
 
#: ../aisleriot/game-names.h:189
486
 
msgid "Agnes"
487
 
msgstr "Agnes"
488
 
 
489
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
490
 
#. If there is an established standard name for this game in your
491
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
492
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
493
 
#.
494
 
#: ../aisleriot/game-names.h:196
495
 
msgid "Bristol"
496
 
msgstr "Bristol"
497
 
 
498
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
499
 
#. If there is an established standard name for this game in your
500
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
501
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
502
 
#.
503
 
#: ../aisleriot/game-names.h:203
504
 
msgid "Quatorze"
505
 
msgstr "Quatorze"
506
 
 
507
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
508
 
#. If there is an established standard name for this game in your
509
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
510
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
511
 
#.
512
 
#: ../aisleriot/game-names.h:210
513
 
msgid "Bear River"
514
 
msgstr "Rio do urso"
515
 
 
516
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
517
 
#. If there is an established standard name for this game in your
518
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
519
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
520
 
#.
521
 
#: ../aisleriot/game-names.h:217
522
 
msgid "Gold Mine"
523
 
msgstr "Mina de ouro"
524
 
 
525
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
526
 
#. If there is an established standard name for this game in your
527
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
528
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
529
 
#.
530
 
#: ../aisleriot/game-names.h:224
531
 
msgid "Athena"
532
 
msgstr "Atenas"
533
 
 
534
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
535
 
#. If there is an established standard name for this game in your
536
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
537
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
538
 
#.
539
 
#: ../aisleriot/game-names.h:231
540
 
msgid "Spiderette"
541
 
msgstr "Aranhiço"
542
 
 
543
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
544
 
#. If there is an established standard name for this game in your
545
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
546
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
547
 
#.
548
 
#: ../aisleriot/game-names.h:238
549
 
msgid "Chessboard"
550
 
msgstr "Tabuleiro de xadrez"
551
 
 
552
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
553
 
#. If there is an established standard name for this game in your
554
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
555
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
556
 
#.
557
 
#: ../aisleriot/game-names.h:245
558
 
msgid "Backbone"
559
 
msgstr "Espinha dorsal"
560
 
 
561
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
562
 
#. If there is an established standard name for this game in your
563
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
564
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
565
 
#.
566
 
#: ../aisleriot/game-names.h:252
567
 
msgid "Yukon"
568
 
msgstr "Yukon"
569
 
 
570
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
571
 
#. If there is an established standard name for this game in your
572
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
573
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
574
 
#.
575
 
#: ../aisleriot/game-names.h:259
576
 
msgid "Union Square"
577
 
msgstr "Praça da união"
578
 
 
579
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
580
 
#. If there is an established standard name for this game in your
581
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
582
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
583
 
#.
584
 
#: ../aisleriot/game-names.h:266
585
 
msgid "Eight Off"
586
 
msgstr "Oito Fora"
587
 
 
588
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
589
 
#. If there is an established standard name for this game in your
590
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
591
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
592
 
#.
593
 
#: ../aisleriot/game-names.h:273
594
 
msgid "Napoleons Tomb"
595
 
msgstr "Tumba de Napoleão"
596
 
 
597
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
598
 
#. If there is an established standard name for this game in your
599
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
600
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
601
 
#.
602
 
#: ../aisleriot/game-names.h:280
603
 
msgid "Forty Thieves"
604
 
msgstr "Quarenta ladrões"
605
 
 
606
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
607
 
#. If there is an established standard name for this game in your
608
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
609
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
610
 
#.
611
 
#: ../aisleriot/game-names.h:287
612
 
msgid "Streets And Alleys"
613
 
msgstr "Ruas e becos"
614
 
 
615
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
616
 
#. If there is an established standard name for this game in your
617
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
618
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
619
 
#.
620
 
#: ../aisleriot/game-names.h:294
621
 
msgid "Maze"
622
 
msgstr "Labirinto 2"
623
 
 
624
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
625
 
#. If there is an established standard name for this game in your
626
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
627
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
628
 
#.
629
 
#: ../aisleriot/game-names.h:301
630
 
msgid "Clock"
631
 
msgstr "Relógio"
632
 
 
633
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
634
 
#. If there is an established standard name for this game in your
635
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
636
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
637
 
#.
638
 
#: ../aisleriot/game-names.h:308
639
 
msgid "Pileon"
640
 
msgstr "Pileon"
641
 
 
642
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
643
 
#. If there is an established standard name for this game in your
644
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
645
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
646
 
#.
647
 
#: ../aisleriot/game-names.h:315
648
 
msgid "Canfield"
649
 
msgstr "Canfield"
650
 
 
651
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
652
 
#. If there is an established standard name for this game in your
653
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
654
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
655
 
#.
656
 
#: ../aisleriot/game-names.h:322
657
 
msgid "Thirteen"
658
 
msgstr "Treze"
659
 
 
660
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
661
 
#. If there is an established standard name for this game in your
662
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
663
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
664
 
#.
665
 
#: ../aisleriot/game-names.h:329
666
 
msgid "Bakers Game"
667
 
msgstr "Jogo do padeiro"
668
 
 
669
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
670
 
#. If there is an established standard name for this game in your
671
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
672
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
673
 
#.
674
 
#: ../aisleriot/game-names.h:336
675
 
msgid "Triple Peaks"
676
 
msgstr "Picos triplos"
677
 
 
678
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
679
 
#. If there is an established standard name for this game in your
680
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
681
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
682
 
#.
683
 
#: ../aisleriot/game-names.h:343
684
 
msgid "Easthaven"
685
 
msgstr "Easthaven"
686
 
 
687
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
688
 
#. If there is an established standard name for this game in your
689
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
690
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
691
 
#.
692
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
693
 
#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
694
 
msgid "Terrace"
695
 
msgstr "Terraço"
696
 
 
697
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
698
 
#. If there is an established standard name for this game in your
699
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
700
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
701
 
#.
702
 
#: ../aisleriot/game-names.h:357
703
 
msgid "Aunt Mary"
704
 
msgstr "Tia Maria"
705
 
 
706
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
707
 
#. If there is an established standard name for this game in your
708
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
709
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
710
 
#.
711
 
#: ../aisleriot/game-names.h:364
712
 
msgid "Carpet"
713
 
msgstr "Carpete"
714
 
 
715
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
716
 
#. If there is an established standard name for this game in your
717
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
718
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
719
 
#.
720
 
#: ../aisleriot/game-names.h:371
721
 
msgid "Sir Tommy"
722
 
msgstr "Senhor Tommy"
723
 
 
724
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
725
 
#. If there is an established standard name for this game in your
726
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
727
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
728
 
#.
729
 
#: ../aisleriot/game-names.h:378
730
 
msgid "Diamond Mine"
731
 
msgstr "Mina de diamantes"
732
 
 
733
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
734
 
#. If there is an established standard name for this game in your
735
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
736
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
737
 
#.
738
 
#: ../aisleriot/game-names.h:385
739
 
msgid "Yield"
740
 
msgstr "Yield"
741
 
 
742
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
743
 
#. If there is an established standard name for this game in your
744
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
745
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
746
 
#.
747
 
#: ../aisleriot/game-names.h:392
748
 
msgid "Labyrinth"
749
 
msgstr "Labirinto"
750
 
 
751
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
752
 
#. If there is an established standard name for this game in your
753
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
754
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
755
 
#.
756
 
#: ../aisleriot/game-names.h:399
757
 
msgid "Thieves"
758
 
msgstr "Ladrões"
759
 
 
760
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
761
 
#. If there is an established standard name for this game in your
762
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
763
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
764
 
#.
765
 
#: ../aisleriot/game-names.h:406
766
 
msgid "Saratoga"
767
 
msgstr "Saratoga"
768
 
 
769
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
770
 
#. If there is an established standard name for this game in your
771
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
772
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
773
 
#.
774
 
#: ../aisleriot/game-names.h:413
775
 
msgid "Cruel"
776
 
msgstr "Cruel"
777
 
 
778
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
779
 
#. If there is an established standard name for this game in your
780
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
781
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
782
 
#.
783
 
#: ../aisleriot/game-names.h:420
784
 
msgid "Block Ten"
785
 
msgstr "Bloquear dez"
786
 
 
787
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
788
 
#. If there is an established standard name for this game in your
789
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
790
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
791
 
#.
792
 
#: ../aisleriot/game-names.h:427
793
 
msgid "Will O The Wisp"
794
 
msgstr "Desejo do Wisp"
795
 
 
796
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
797
 
#. If there is an established standard name for this game in your
798
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
799
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
800
 
#.
801
 
#: ../aisleriot/game-names.h:434
802
 
msgid "Odessa"
803
 
msgstr "Odessa"
804
 
 
805
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
806
 
#. If there is an established standard name for this game in your
807
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
808
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
809
 
#.
810
 
#: ../aisleriot/game-names.h:441
811
 
msgid "Eagle Wing"
812
 
msgstr "Asa de águia"
813
 
 
814
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
815
 
#. If there is an established standard name for this game in your
816
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
817
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
818
 
#.
819
 
#: ../aisleriot/game-names.h:448
820
 
msgid "Treize"
821
 
msgstr "Treze 2"
822
 
 
823
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
824
 
#. If there is an established standard name for this game in your
825
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
826
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
827
 
#.
828
 
#: ../aisleriot/game-names.h:455
829
 
msgid "Zebra"
830
 
msgstr "Zebra"
831
 
 
832
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
833
 
#. If there is an established standard name for this game in your
834
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
835
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
836
 
#.
837
 
#: ../aisleriot/game-names.h:462
838
 
msgid "Cover"
839
 
msgstr "Cobertura"
840
 
 
841
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
842
 
#. If there is an established standard name for this game in your
843
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
844
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
845
 
#.
846
 
#: ../aisleriot/game-names.h:469
847
 
msgid "Elevator"
848
 
msgstr "Elevador"
849
 
 
850
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
851
 
#. If there is an established standard name for this game in your
852
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
853
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
854
 
#.
855
 
#: ../aisleriot/game-names.h:476
856
 
msgid "Fortress"
857
 
msgstr "Fortaleza"
858
 
 
859
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
860
 
#. If there is an established standard name for this game in your
861
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
862
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
863
 
#.
864
 
#: ../aisleriot/game-names.h:483
865
 
msgid "Giant"
866
 
msgstr "Gigante"
867
 
 
868
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
869
 
#. If there is an established standard name for this game in your
870
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
871
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
872
 
#.
873
 
#: ../aisleriot/game-names.h:490
874
 
msgid "Spider"
875
 
msgstr "Aranha"
876
 
 
877
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
878
 
#. If there is an established standard name for this game in your
879
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
880
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
881
 
#.
882
 
#: ../aisleriot/game-names.h:497
883
 
msgid "Gaps"
884
 
msgstr "Lacunas"
885
 
 
886
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
887
 
#. If there is an established standard name for this game in your
888
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
889
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
890
 
#.
891
 
#: ../aisleriot/game-names.h:504
892
 
msgid "Bakers Dozen"
893
 
msgstr "Dúzia do padeiro"
894
 
 
895
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
896
 
#. If there is an established standard name for this game in your
897
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
898
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
899
 
#.
900
 
#: ../aisleriot/game-names.h:511
901
 
msgid "Whitehead"
902
 
msgstr "Cabeça branca"
903
 
 
904
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
905
 
#. If there is an established standard name for this game in your
906
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
907
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
908
 
#.
909
 
#: ../aisleriot/game-names.h:518
910
 
msgid "Freecell"
911
 
msgstr "Freecell"
912
 
 
913
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
914
 
#. If there is an established standard name for this game in your
915
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
916
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
917
 
#.
918
 
#: ../aisleriot/game-names.h:525
919
 
msgid "Helsinki"
920
 
msgstr "Helsinquia"
921
 
 
922
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
923
 
#. If there is an established standard name for this game in your
924
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
925
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
926
 
#.
927
 
#: ../aisleriot/game-names.h:532
928
 
msgid "Spider Three Decks"
929
 
msgstr "Aranha três baralhos"
930
 
 
931
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
932
 
#. If there is an established standard name for this game in your
933
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
934
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
935
 
#.
936
 
#: ../aisleriot/game-names.h:539
937
 
msgid "Scuffle"
938
 
msgstr "Scuffle"
939
 
 
940
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
941
 
#. If there is an established standard name for this game in your
942
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
943
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
944
 
#.
945
 
#: ../aisleriot/game-names.h:546
946
 
msgid "Poker"
947
 
msgstr "Pôquer"
948
 
 
949
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
950
 
#. If there is an established standard name for this game in your
951
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
952
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
953
 
#.
954
 
#: ../aisleriot/game-names.h:553
955
 
msgid "Klondike Three Decks"
956
 
msgstr "Klondike com três baralhos"
957
 
 
958
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
959
 
#. If there is an established standard name for this game in your
960
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
961
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
962
 
#.
963
 
#: ../aisleriot/game-names.h:560
964
 
msgid "Valentine"
965
 
msgstr "Valentino"
966
 
 
967
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
968
 
#. If there is an established standard name for this game in your
969
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
970
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
971
 
#.
972
 
#: ../aisleriot/game-names.h:567
973
 
msgid "Royal East"
974
 
msgstr "Leste Real"
975
 
 
976
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
977
 
#. If there is an established standard name for this game in your
978
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
979
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
980
 
#.
981
 
#: ../aisleriot/game-names.h:574
982
 
msgid "Thumb And Pouch"
983
 
msgstr "Polegar e bolsa"
984
 
 
985
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
986
 
#. If there is an established standard name for this game in your
987
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
988
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
989
 
#.
990
 
#: ../aisleriot/game-names.h:581
991
 
msgid "Klondike"
992
 
msgstr "Klondike"
993
 
 
994
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
995
 
#. If there is an established standard name for this game in your
996
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
997
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
998
 
#.
999
 
#: ../aisleriot/game-names.h:588
1000
 
msgid "Doublets"
1001
 
msgstr "Duplos"
1002
 
 
1003
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1004
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1005
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1006
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1007
 
#.
1008
 
#: ../aisleriot/game-names.h:595
1009
 
msgid "Template"
1010
 
msgstr "Modelo"
1011
 
 
1012
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1013
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1014
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1015
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1016
 
#.
1017
 
#: ../aisleriot/game-names.h:602
1018
 
msgid "Golf"
1019
 
msgstr "Golf"
1020
 
 
1021
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1022
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1023
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1024
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1025
 
#.
1026
 
#: ../aisleriot/game-names.h:609
1027
 
msgid "Westhaven"
1028
 
msgstr "Westhaven"
1029
 
 
1030
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1031
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1032
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1033
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1034
 
#.
1035
 
#: ../aisleriot/game-names.h:616
1036
 
msgid "Beleaguered Castle"
1037
 
msgstr "Castelo encurralado"
1038
 
 
1039
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1040
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1041
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1042
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1043
 
#.
1044
 
#: ../aisleriot/game-names.h:623
1045
 
msgid "Hopscotch"
1046
 
msgstr "Hopscotch"
1047
 
 
1048
 
#. String reserve
1049
 
#: ../aisleriot/sol.c:59
1050
 
msgid "Solitaire"
1051
 
msgstr "Paciência"
1052
 
 
1053
 
#: ../aisleriot/sol.c:60
1054
 
msgid "GNOME Solitaire"
1055
 
msgstr "Paciência do GNOME"
1056
 
 
1057
 
#: ../aisleriot/sol.c:61
1058
 
msgid "About Solitaire"
1059
 
msgstr "Sobre o Paciência"
1060
 
 
1061
 
#: ../aisleriot/sol.c:200
1062
 
msgid "Select the game type to play"
1063
 
msgstr "Selecione o tipo de jogo a ser jogado"
1064
 
 
1065
 
#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
1066
 
msgid "NAME"
1067
 
msgstr "NOME"
1068
 
 
1069
 
#: ../aisleriot/sol.c:202
1070
 
msgid "Select the game number"
1071
 
msgstr "Selecione o número do jogo"
1072
 
 
1073
 
#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
1074
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
1075
 
msgid "NUMBER"
1076
 
msgstr "NÚMERO"
1077
 
 
1078
 
#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
1079
 
msgid "AisleRiot"
1080
 
msgstr "AisleRiot"
1081
 
 
1082
 
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
1083
 
msgid "AisleRiot Solitaire"
1084
 
msgstr "Paciência AisleRiot"
1085
 
 
1086
 
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
1087
 
msgid "Play many different solitaire games"
1088
 
msgstr "Jogue muitos jogos diferentes de paciência"
1089
 
 
1090
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
1091
 
msgid "Unknown color"
1092
 
msgstr "Cor desconhecida"
1093
 
 
1094
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
1095
 
msgid "Unknown suit"
1096
 
msgstr "Naipe desconhecido"
1097
 
 
1098
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
1099
 
msgid "Unknown value"
1100
 
msgstr "Valor desconhecido"
1101
 
 
1102
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
1103
 
msgid "ace"
1104
 
msgstr "ás"
1105
 
 
1106
 
#. A black joker.
1107
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
1108
 
msgid "black joker"
1109
 
msgstr "curinga preto"
1110
 
 
1111
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
1112
 
msgid "clubs"
1113
 
msgstr "paus"
1114
 
 
1115
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
1116
 
msgid "diamonds"
1117
 
msgstr "ouros"
1118
 
 
1119
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
1120
 
msgid "eight"
1121
 
msgstr "oito"
1122
 
 
1123
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
1124
 
msgid "five"
1125
 
msgstr "cinco"
1126
 
 
1127
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
1128
 
msgid "four"
1129
 
msgstr "quatro"
1130
 
 
1131
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
1132
 
msgid "hearts"
1133
 
msgstr "copas"
1134
 
 
1135
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
1136
 
msgid "jack"
1137
 
msgstr "valete"
1138
 
 
1139
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
1140
 
msgid "king"
1141
 
msgstr "rei"
1142
 
 
1143
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1144
 
msgid "nine"
1145
 
msgstr "nove"
1146
 
 
1147
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1148
 
msgid "queen"
1149
 
msgstr "dama"
1150
 
 
1151
 
#. A red joker.
1152
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
1153
 
msgid "red joker"
1154
 
msgstr "curinga vermelho"
1155
 
 
1156
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1157
 
msgid "seven"
1158
 
msgstr "sete"
1159
 
 
1160
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1161
 
msgid "six"
1162
 
msgstr "seis"
1163
 
 
1164
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1165
 
msgid "spades"
1166
 
msgstr "espadas"
1167
 
 
1168
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1169
 
msgid "ten"
1170
 
msgstr "dez"
1171
 
 
1172
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1173
 
msgid "the ace of clubs"
1174
 
msgstr "o ás de paus"
1175
 
 
1176
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1177
 
msgid "the ace of diamonds"
1178
 
msgstr "o ás de ouros"
1179
 
 
1180
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1181
 
msgid "the ace of hearts"
1182
 
msgstr "o ás de copas"
1183
 
 
1184
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1185
 
msgid "the ace of spades"
1186
 
msgstr "o ás de espadas"
1187
 
 
1188
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1189
 
msgid "the eight of clubs"
1190
 
msgstr "o oito de paus"
1191
 
 
1192
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1193
 
msgid "the eight of diamonds"
1194
 
msgstr "o oito de ouros"
1195
 
 
1196
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1197
 
msgid "the eight of hearts"
1198
 
msgstr "o oito de copas"
1199
 
 
1200
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1201
 
msgid "the eight of spades"
1202
 
msgstr "o oito de espadas"
1203
 
 
1204
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1205
 
msgid "the five of clubs"
1206
 
msgstr "o cinco de paus"
1207
 
 
1208
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1209
 
msgid "the five of diamonds"
1210
 
msgstr "o cinco de ouros"
1211
 
 
1212
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1213
 
msgid "the five of hearts"
1214
 
msgstr "o cinco de copas"
1215
 
 
1216
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1217
 
msgid "the five of spades"
1218
 
msgstr "o cinco de espadas"
1219
 
 
1220
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1221
 
msgid "the four of clubs"
1222
 
msgstr "o quatro de paus"
1223
 
 
1224
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1225
 
msgid "the four of diamonds"
1226
 
msgstr "o quatro de ouros"
1227
 
 
1228
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1229
 
msgid "the four of hearts"
1230
 
msgstr "o quatro de copas"
1231
 
 
1232
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1233
 
msgid "the four of spades"
1234
 
msgstr "o quatro de espadas"
1235
 
 
1236
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1237
 
msgid "the jack of clubs"
1238
 
msgstr "o valete de paus"
1239
 
 
1240
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1241
 
msgid "the jack of diamonds"
1242
 
msgstr "o valete de ouros"
1243
 
 
1244
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1245
 
msgid "the jack of hearts"
1246
 
msgstr "o valete de copas"
1247
 
 
1248
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1249
 
msgid "the jack of spades"
1250
 
msgstr "o valete de espadas"
1251
 
 
1252
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1253
 
msgid "the king of clubs"
1254
 
msgstr "o rei de paus"
1255
 
 
1256
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1257
 
msgid "the king of diamonds"
1258
 
msgstr "o rei de ouros"
1259
 
 
1260
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1261
 
msgid "the king of hearts"
1262
 
msgstr "o rei de copas"
1263
 
 
1264
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1265
 
msgid "the king of spades"
1266
 
msgstr "o rei de espadas"
1267
 
 
1268
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1269
 
msgid "the nine of clubs"
1270
 
msgstr "o nove de paus"
1271
 
 
1272
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1273
 
msgid "the nine of diamonds"
1274
 
msgstr "o nove de ouros"
1275
 
 
1276
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1277
 
msgid "the nine of hearts"
1278
 
msgstr "o nove de copas"
1279
 
 
1280
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1281
 
msgid "the nine of spades"
1282
 
msgstr "o nove de espadas"
1283
 
 
1284
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1285
 
msgid "the queen of clubs"
1286
 
msgstr "a dama de paus"
1287
 
 
1288
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1289
 
msgid "the queen of diamonds"
1290
 
msgstr "a dama de ouros"
1291
 
 
1292
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1293
 
msgid "the queen of hearts"
1294
 
msgstr "a dama de copas"
1295
 
 
1296
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1297
 
msgid "the queen of spades"
1298
 
msgstr "a dama de espadas"
1299
 
 
1300
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1301
 
msgid "the seven of clubs"
1302
 
msgstr "o sete de paus"
1303
 
 
1304
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1305
 
msgid "the seven of diamonds"
1306
 
msgstr "o sete de ouros"
1307
 
 
1308
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1309
 
msgid "the seven of hearts"
1310
 
msgstr "o sete de copas"
1311
 
 
1312
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1313
 
msgid "the seven of spades"
1314
 
msgstr "o sete de espadas"
1315
 
 
1316
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1317
 
msgid "the six of clubs"
1318
 
msgstr "o seis de paus"
1319
 
 
1320
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1321
 
msgid "the six of diamonds"
1322
 
msgstr "o seis de ouros"
1323
 
 
1324
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1325
 
msgid "the six of hearts"
1326
 
msgstr "o seis de copas"
1327
 
 
1328
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1329
 
msgid "the six of spades"
1330
 
msgstr "o seis de espadas"
1331
 
 
1332
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1333
 
msgid "the ten of clubs"
1334
 
msgstr "o dez de paus"
1335
 
 
1336
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1337
 
msgid "the ten of diamonds"
1338
 
msgstr "o dez de ouros"
1339
 
 
1340
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1341
 
msgid "the ten of hearts"
1342
 
msgstr "o dez de copas"
1343
 
 
1344
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1345
 
msgid "the ten of spades"
1346
 
msgstr "o dez de espadas"
1347
 
 
1348
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1349
 
msgid "the three of clubs"
1350
 
msgstr "o três de paus"
1351
 
 
1352
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1353
 
msgid "the three of diamonds"
1354
 
msgstr "o três de ouros"
1355
 
 
1356
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1357
 
msgid "the three of hearts"
1358
 
msgstr "o três de copas"
1359
 
 
1360
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1361
 
msgid "the three of spades"
1362
 
msgstr "o três de espadas"
1363
 
 
1364
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1365
 
msgid "the two of clubs"
1366
 
msgstr "o dois de paus"
1367
 
 
1368
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1369
 
msgid "the two of diamonds"
1370
 
msgstr "o dois de ouros"
1371
 
 
1372
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1373
 
msgid "the two of hearts"
1374
 
msgstr "o dois de copas"
1375
 
 
1376
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1377
 
msgid "the two of spades"
1378
 
msgstr "o dois de espadas"
1379
 
 
1380
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1381
 
msgid "the unknown card"
1382
 
msgstr "a carta desconhecida"
1383
 
 
1384
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1385
 
msgid "three"
1386
 
msgstr "três"
1387
 
 
1388
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1389
 
msgid "two"
1390
 
msgstr "dois"
1391
 
 
1392
 
#. Translators: this is the total number of won games
1393
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
1394
 
msgid "Wins:"
1395
 
msgstr "Vitórias:"
1396
 
 
1397
 
#. Translators: this is the number of games played
1398
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
1399
 
msgid "Total:"
1400
 
msgstr "Total:"
1401
 
 
1402
 
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1403
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
1404
 
msgid "Percentage:"
1405
 
msgstr "Porcentagem:"
1406
 
 
1407
 
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1408
 
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1409
 
#.
1410
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
1411
 
msgid "Wins"
1412
 
msgstr "Vitórias"
1413
 
 
1414
 
#. Translators: this is the best time of all wins
1415
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
1416
 
msgid "Best:"
1417
 
msgstr "Melhor:"
1418
 
 
1419
 
#. Translators: this is the worst time of all wins
1420
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
1421
 
msgid "Worst:"
1422
 
msgstr "Pior:"
1423
 
 
1424
 
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1425
 
#. * best and worst time taken to win a game.
1426
 
#.
1427
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
1428
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
1429
 
msgid "Time"
1430
 
msgstr "Tempo"
1431
 
 
1432
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
1433
 
msgid "Statistics"
1434
 
msgstr "Estatísticas"
1435
 
 
1436
 
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1437
 
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1438
 
#.
1439
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
1440
 
#, c-format
1441
 
msgid "%d"
1442
 
msgstr "%d"
1443
 
 
1444
 
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1445
 
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1446
 
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1447
 
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1448
 
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1449
 
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1450
 
#.
1451
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
1452
 
#, c-format
1453
 
msgid "%d%%"
1454
 
msgstr "%d%%"
1455
 
 
1456
 
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1457
 
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1458
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
1459
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
1460
 
msgid "N/A"
1461
 
msgstr "N/A"
1462
 
 
1463
 
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1464
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
1465
 
#, c-format
1466
 
msgid "%d:%02d"
1467
 
msgstr "%d:%02d"
1468
 
 
1469
 
#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
1470
 
#: ../libgames-support/games-help.c:152
1471
 
#, c-format
1472
 
msgid "Could not show help for “%s”"
1473
 
msgstr "Não foi possível mostrar a ajuda para “%s”"
1474
 
 
1475
 
#: ../aisleriot/window.c:248
1476
 
msgid "Congratulations, you have won!"
1477
 
msgstr "Parabéns, você venceu!"
1478
 
 
1479
 
#: ../aisleriot/window.c:252
1480
 
msgid "There are no more moves"
1481
 
msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1482
 
 
1483
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1484
 
#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
1485
 
msgid "Game Over"
1486
 
msgstr "Fim do jogo"
1487
 
 
1488
 
#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
1489
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
1490
 
msgid "Main game:"
1491
 
msgstr "Jogo principal:"
1492
 
 
1493
 
#: ../aisleriot/window.c:399
1494
 
msgid "Card games:"
1495
 
msgstr "Jogos de cartas:"
1496
 
 
1497
 
#: ../aisleriot/window.c:413
1498
 
msgid "Card themes:"
1499
 
msgstr "Temas de cartas:"
1500
 
 
1501
 
#: ../aisleriot/window.c:445
1502
 
msgid "About FreeCell Solitaire"
1503
 
msgstr "Sobre o Paciência FreeCell"
1504
 
 
1505
 
#: ../aisleriot/window.c:446
1506
 
msgid "About AisleRiot"
1507
 
msgstr "Sobre o AisleRiot"
1508
 
 
1509
 
#: ../aisleriot/window.c:452
1510
 
msgid ""
1511
 
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1512
 
"different games to be played.\n"
1513
 
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
1514
 
msgstr ""
1515
 
"O AisleRiot fornece um motor de jogo de paciência baseado em regras que "
1516
 
"permitem vários jogos diferentes.\n"
1517
 
"O AisleRiot faz parte do GNOME Games."
1518
 
 
1519
 
#. this doesn't work for anyone
1520
 
#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
1521
 
#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
1522
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
1523
 
#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
1524
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
1525
 
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
1526
 
#: ../swell-foop/src/About.js:20
1527
 
msgid "translator-credits"
1528
 
msgstr ""
1529
 
"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n"
1530
 
"Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>\n"
1531
 
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
1532
 
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
1533
 
"Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>\n"
1534
 
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
1535
 
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
1536
 
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
1537
 
"Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>\n"
1538
 
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
1539
 
"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
1540
 
"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
1541
 
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
1542
 
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>"
1543
 
 
1544
 
#: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
1545
 
#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
1546
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
1547
 
#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
1548
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
1549
 
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
1550
 
#: ../swell-foop/src/About.js:19
1551
 
msgid "GNOME Games web site"
1552
 
msgstr "Site do GNOME Games"
1553
 
 
1554
 
#: ../aisleriot/window.c:1339
1555
 
#, c-format
1556
 
msgid "Play “%s”"
1557
 
msgstr "Jogar “%s”"
1558
 
 
1559
 
#: ../aisleriot/window.c:1510
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1562
 
msgstr "Exibir cartas com o tema “%s”"
1563
 
 
1564
 
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1565
 
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1566
 
#. * Do not translate it to anything else!
1567
 
#.
1568
 
#: ../aisleriot/window.c:1605
1569
 
#, c-format
1570
 
msgctxt "score"
1571
 
msgid "%6d"
1572
 
msgstr "%6d"
1573
 
 
1574
 
#: ../aisleriot/window.c:1872
1575
 
msgid "A scheme exception occurred"
1576
 
msgstr "Ocorreu uma exceção no esquema"
1577
 
 
1578
 
#: ../aisleriot/window.c:1875
1579
 
msgid "Please report this bug to the developers."
1580
 
msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
1581
 
 
1582
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1583
 
#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
1584
 
msgid "Error"
1585
 
msgstr "Erro"
1586
 
 
1587
 
#: ../aisleriot/window.c:1887
1588
 
msgid "_Don't report"
1589
 
msgstr "_Não relatar"
1590
 
 
1591
 
#: ../aisleriot/window.c:1888
1592
 
msgid "_Report"
1593
 
msgstr "_Relatar"
1594
 
 
1595
 
#: ../aisleriot/window.c:1984
1596
 
msgid "Freecell Solitaire"
1597
 
msgstr "Freecell"
1598
 
 
1599
 
#. Menu actions
1600
 
#. Game menu name
1601
 
#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
1602
 
#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
1603
 
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
1604
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
1605
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
1606
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
1607
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
1608
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
1609
 
msgid "_Game"
1610
 
msgstr "_Jogo"
1611
 
 
1612
 
#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
1613
 
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
1614
 
msgid "_View"
1615
 
msgstr "_Ver"
1616
 
 
1617
 
#: ../aisleriot/window.c:2120
1618
 
msgid "_Control"
1619
 
msgstr "_Controle"
1620
 
 
1621
 
#. Help menu item
1622
 
#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
1623
 
#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
1624
 
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
1625
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
1626
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
1627
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
1628
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
1629
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
1630
 
msgid "_Help"
1631
 
msgstr "Aj_uda"
1632
 
 
1633
 
#. Tooltip for start new game toolbar button
1634
 
#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
1635
 
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
1636
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
1637
 
msgid "Start a new game"
1638
 
msgstr "Inicia um novo jogo"
1639
 
 
1640
 
#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
1641
 
msgid "Restart the game"
1642
 
msgstr "Reinicia o jogo"
1643
 
 
1644
 
#: ../aisleriot/window.c:2132
1645
 
msgid "_Select Game..."
1646
 
msgstr "_Selecionar jogo..."
1647
 
 
1648
 
#: ../aisleriot/window.c:2134
1649
 
msgid "Play a different game"
1650
 
msgstr "Joga um jogo diferente"
1651
 
 
1652
 
#: ../aisleriot/window.c:2136
1653
 
msgid "_Recently Played"
1654
 
msgstr "Jogados _recentemente"
1655
 
 
1656
 
#: ../aisleriot/window.c:2137
1657
 
msgid "S_tatistics"
1658
 
msgstr "_Estatísticas"
1659
 
 
1660
 
#: ../aisleriot/window.c:2138
1661
 
msgid "Show gameplay statistics"
1662
 
msgstr "Mostra estatísticas dos jogos"
1663
 
 
1664
 
#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
1665
 
msgid "Close this window"
1666
 
msgstr "Fechar esta janela"
1667
 
 
1668
 
#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
1669
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
1670
 
msgid "Undo the last move"
1671
 
msgstr "Desfaz o último movimento"
1672
 
 
1673
 
#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
1674
 
msgid "Redo the undone move"
1675
 
msgstr "Refaz o movimento desfeito"
1676
 
 
1677
 
#: ../aisleriot/window.c:2150
1678
 
msgid "Deal next card or cards"
1679
 
msgstr "Distribui próxima carta ou cartas"
1680
 
 
1681
 
#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
1682
 
msgid "Get a hint for your next move"
1683
 
msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
1684
 
 
1685
 
#: ../aisleriot/window.c:2156
1686
 
msgid "View help for Aisleriot"
1687
 
msgstr "Vê a ajuda para o Aisleriot"
1688
 
 
1689
 
#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
1690
 
msgid "View help for this game"
1691
 
msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
1692
 
 
1693
 
#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
1694
 
msgid "About this game"
1695
 
msgstr "Sobre este jogo"
1696
 
 
1697
 
#: ../aisleriot/window.c:2166
1698
 
msgid "Install card themes…"
1699
 
msgstr "Instalar temas de cartas..."
1700
 
 
1701
 
#: ../aisleriot/window.c:2167
1702
 
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1703
 
msgstr ""
1704
 
"Instala novos temas de cartas pelos repositórios de pacotes da distribuição"
1705
 
 
1706
 
#: ../aisleriot/window.c:2175
1707
 
msgid "_Card Style"
1708
 
msgstr "Estilo da _carta"
1709
 
 
1710
 
#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
1711
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1712
 
msgid "_Toolbar"
1713
 
msgstr "Barra de _ferramentas"
1714
 
 
1715
 
#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
1716
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1717
 
msgid "Show or hide the toolbar"
1718
 
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
1719
 
 
1720
 
#: ../aisleriot/window.c:2224
1721
 
msgid "_Statusbar"
1722
 
msgstr "Barra de _status"
1723
 
 
1724
 
#: ../aisleriot/window.c:2225
1725
 
msgid "Show or hide statusbar"
1726
 
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
1727
 
 
1728
 
#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
1729
 
msgid "_Click to Move"
1730
 
msgstr "_Clique para mover"
1731
 
 
1732
 
#: ../aisleriot/window.c:2231
1733
 
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1734
 
msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
1735
 
 
1736
 
#: ../aisleriot/window.c:2235
1737
 
msgid "_Sound"
1738
 
msgstr "_Som"
1739
 
 
1740
 
#: ../aisleriot/window.c:2236
1741
 
msgid "Whether or not to play event sounds"
1742
 
msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
1743
 
 
1744
 
#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
1745
 
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
1746
 
#: ../gnomine/gnomine.c:440
1747
 
msgid "Score:"
1748
 
msgstr "Pontuação:"
1749
 
 
1750
 
#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
1751
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
1752
 
msgid "Time:"
1753
 
msgstr "Tempo:"
1754
 
 
1755
 
#: ../aisleriot/window.c:2856
1756
 
#, c-format
1757
 
msgid "Cannot start the game “%s”"
1758
 
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo “%s”"
1759
 
 
1760
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1761
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
1762
 
msgctxt "card symbol"
1763
 
msgid "JOKER"
1764
 
msgstr "CURINGA"
1765
 
 
1766
 
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1767
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
1768
 
msgctxt "card symbol"
1769
 
msgid "A"
1770
 
msgstr "A"
1771
 
 
1772
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1773
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
1774
 
msgctxt "card symbol"
1775
 
msgid "2"
1776
 
msgstr "2"
1777
 
 
1778
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1779
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
1780
 
msgctxt "card symbol"
1781
 
msgid "3"
1782
 
msgstr "3"
1783
 
 
1784
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1785
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
1786
 
msgctxt "card symbol"
1787
 
msgid "4"
1788
 
msgstr "4"
1789
 
 
1790
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1791
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
1792
 
msgctxt "card symbol"
1793
 
msgid "5"
1794
 
msgstr "5"
1795
 
 
1796
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1797
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
1798
 
msgctxt "card symbol"
1799
 
msgid "6"
1800
 
msgstr "6"
1801
 
 
1802
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1803
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
1804
 
msgctxt "card symbol"
1805
 
msgid "7"
1806
 
msgstr "7"
1807
 
 
1808
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1809
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
1810
 
msgctxt "card symbol"
1811
 
msgid "8"
1812
 
msgstr "8"
1813
 
 
1814
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1815
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
1816
 
msgctxt "card symbol"
1817
 
msgid "9"
1818
 
msgstr "9"
1819
 
 
1820
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1821
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
1822
 
msgctxt "card symbol"
1823
 
msgid "J"
1824
 
msgstr "J"
1825
 
 
1826
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1827
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
1828
 
msgctxt "card symbol"
1829
 
msgid "Q"
1830
 
msgstr "Q"
1831
 
 
1832
 
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1833
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
1834
 
msgctxt "card symbol"
1835
 
msgid "K"
1836
 
msgstr "K"
1837
 
 
1838
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1839
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
1840
 
msgctxt "card symbol"
1841
 
msgid "1"
1842
 
msgstr "1"
1843
 
 
1844
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
1845
 
msgid "ace of clubs"
1846
 
msgstr "ás de paus"
1847
 
 
1848
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
1849
 
msgid "two of clubs"
1850
 
msgstr "dois de paus"
1851
 
 
1852
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
1853
 
msgid "three of clubs"
1854
 
msgstr "três de paus"
1855
 
 
1856
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
1857
 
msgid "four of clubs"
1858
 
msgstr "quatro de paus"
1859
 
 
1860
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
1861
 
msgid "five of clubs"
1862
 
msgstr "cinco de paus"
1863
 
 
1864
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
1865
 
msgid "six of clubs"
1866
 
msgstr "seis de paus"
1867
 
 
1868
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
1869
 
msgid "seven of clubs"
1870
 
msgstr "sete de paus"
1871
 
 
1872
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
1873
 
msgid "eight of clubs"
1874
 
msgstr "oito de paus"
1875
 
 
1876
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
1877
 
msgid "nine of clubs"
1878
 
msgstr "nove de paus"
1879
 
 
1880
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
1881
 
msgid "ten of clubs"
1882
 
msgstr "dez de paus"
1883
 
 
1884
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
1885
 
msgid "jack of clubs"
1886
 
msgstr "valete de paus"
1887
 
 
1888
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
1889
 
msgid "queen of clubs"
1890
 
msgstr "dama de paus"
1891
 
 
1892
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
1893
 
msgid "king of clubs"
1894
 
msgstr "rei de paus"
1895
 
 
1896
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
1897
 
msgid "ace of diamonds"
1898
 
msgstr "ás de ouros"
1899
 
 
1900
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
1901
 
msgid "two of diamonds"
1902
 
msgstr "dois de ouros"
1903
 
 
1904
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
1905
 
msgid "three of diamonds"
1906
 
msgstr "três de ouros"
1907
 
 
1908
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
1909
 
msgid "four of diamonds"
1910
 
msgstr "quatro de ouros"
1911
 
 
1912
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
1913
 
msgid "five of diamonds"
1914
 
msgstr "cinco de ouros"
1915
 
 
1916
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
1917
 
msgid "six of diamonds"
1918
 
msgstr "seis de ouros"
1919
 
 
1920
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
1921
 
msgid "seven of diamonds"
1922
 
msgstr "sete de ouros"
1923
 
 
1924
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
1925
 
msgid "eight of diamonds"
1926
 
msgstr "oito de ouros"
1927
 
 
1928
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
1929
 
msgid "nine of diamonds"
1930
 
msgstr "nove de ouros"
1931
 
 
1932
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
1933
 
msgid "ten of diamonds"
1934
 
msgstr "dez de ouros"
1935
 
 
1936
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
1937
 
msgid "jack of diamonds"
1938
 
msgstr "valete de ouros"
1939
 
 
1940
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
1941
 
msgid "queen of diamonds"
1942
 
msgstr "dama de ouros"
1943
 
 
1944
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
1945
 
msgid "king of diamonds"
1946
 
msgstr "rei de ouros"
1947
 
 
1948
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
1949
 
msgid "ace of hearts"
1950
 
msgstr "ás de copas"
1951
 
 
1952
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
1953
 
msgid "two of hearts"
1954
 
msgstr "dois de copas"
1955
 
 
1956
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
1957
 
msgid "three of hearts"
1958
 
msgstr "três de copas"
1959
 
 
1960
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
1961
 
msgid "four of hearts"
1962
 
msgstr "quatro de copas"
1963
 
 
1964
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
1965
 
msgid "five of hearts"
1966
 
msgstr "cinco de copas"
1967
 
 
1968
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
1969
 
msgid "six of hearts"
1970
 
msgstr "seis de copas"
1971
 
 
1972
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
1973
 
msgid "seven of hearts"
1974
 
msgstr "sete de copas"
1975
 
 
1976
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
1977
 
msgid "eight of hearts"
1978
 
msgstr "oito de copas"
1979
 
 
1980
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
1981
 
msgid "nine of hearts"
1982
 
msgstr "nove de copas"
1983
 
 
1984
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
1985
 
msgid "ten of hearts"
1986
 
msgstr "dez de copas"
1987
 
 
1988
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
1989
 
msgid "jack of hearts"
1990
 
msgstr "valete de copas"
1991
 
 
1992
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
1993
 
msgid "queen of hearts"
1994
 
msgstr "dama de copas"
1995
 
 
1996
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
1997
 
msgid "king of hearts"
1998
 
msgstr "rei de copas"
1999
 
 
2000
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
2001
 
msgid "ace of spades"
2002
 
msgstr "ás de espadas"
2003
 
 
2004
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
2005
 
msgid "two of spades"
2006
 
msgstr "dois de espadas"
2007
 
 
2008
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
2009
 
msgid "three of spades"
2010
 
msgstr "três de espadas"
2011
 
 
2012
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
2013
 
msgid "four of spades"
2014
 
msgstr "quatro de espadas"
2015
 
 
2016
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
2017
 
msgid "five of spades"
2018
 
msgstr "cinco de espadas"
2019
 
 
2020
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
2021
 
msgid "six of spades"
2022
 
msgstr "seis de espadas"
2023
 
 
2024
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
2025
 
msgid "seven of spades"
2026
 
msgstr "sete de espadas"
2027
 
 
2028
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
2029
 
msgid "eight of spades"
2030
 
msgstr "oito de espadas"
2031
 
 
2032
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
2033
 
msgid "nine of spades"
2034
 
msgstr "nove de espadas"
2035
 
 
2036
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
2037
 
msgid "ten of spades"
2038
 
msgstr "dez de espadas"
2039
 
 
2040
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
2041
 
msgid "jack of spades"
2042
 
msgstr "valete de espadas"
2043
 
 
2044
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
2045
 
msgid "queen of spades"
2046
 
msgstr "dama de espadas"
2047
 
 
2048
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
2049
 
msgid "king of spades"
2050
 
msgstr "rei de espadas"
2051
 
 
2052
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
2053
 
msgid "face-down card"
2054
 
msgstr "carta virada para baixo"
2055
 
 
2056
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
2057
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
2058
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
2059
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
2060
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
2061
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
2062
 
msgid "Base Card: Ace"
2063
 
msgstr "Carta base: Ás"
2064
 
 
2065
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
2066
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
2067
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
2068
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
2069
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
2070
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
2071
 
msgid "Base Card: Jack"
2072
 
msgstr "Carta base: Valete"
2073
 
 
2074
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
2075
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
2076
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
2077
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
2078
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
2079
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
2080
 
msgid "Base Card: King"
2081
 
msgstr "Carta base: Rei"
2082
 
 
2083
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
2084
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
2085
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
2086
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
2087
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
2088
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
2089
 
msgid "Base Card: Queen"
2090
 
msgstr "Carta base: Dama"
2091
 
 
2092
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
2093
 
msgid "Base Card: ~a"
2094
 
msgstr "Carta base: ~a"
2095
 
 
2096
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
2097
 
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
2098
 
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
2099
 
msgid "Deal more cards"
2100
 
msgstr "Distribua mais cartas"
2101
 
 
2102
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2103
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
2104
 
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
2105
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
2106
 
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
2107
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
2108
 
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
2109
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
2110
 
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
2111
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
2112
 
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
2113
 
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
2114
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
2115
 
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
2116
 
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
2117
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
2118
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
2119
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
2120
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
2121
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
2122
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
2123
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
2124
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
2125
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
2126
 
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
2127
 
msgid "Stock left:"
2128
 
msgstr "Restantes no monte:"
2129
 
 
2130
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
2131
 
msgid "Stock left: 0"
2132
 
msgstr "Restantes no monte: 0"
2133
 
 
2134
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
2135
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
2136
 
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2137
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
2138
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
2139
 
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
2140
 
msgid "Try rearranging the cards"
2141
 
msgstr "Tente rearranjar as cartas"
2142
 
 
2143
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
2144
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
2145
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2146
 
msgid "an empty foundation pile"
2147
 
msgstr "uma pilha de fundação vazia"
2148
 
 
2149
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
2150
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
2151
 
msgid "Three card deals"
2152
 
msgstr "Distribuir três cartas"
2153
 
 
2154
 
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
2155
 
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
2156
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
2157
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
2158
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
2159
 
msgid "Deal another round"
2160
 
msgstr "Distribua outra rodada"
2161
 
 
2162
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
2163
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
2164
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
2165
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
2166
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
2167
 
msgid "Deal a new card from the deck"
2168
 
msgstr "Distribua uma nova carta do baralho"
2169
 
 
2170
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
2171
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
2172
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
2173
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
2174
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
2175
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
2176
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
2177
 
msgid "Redeals left:"
2178
 
msgstr "Redistribuições restantes:"
2179
 
 
2180
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
2181
 
msgid "an empty slot on the foundation"
2182
 
msgstr "uma posição vazia na fundação"
2183
 
 
2184
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
2185
 
msgid "an empty slot on the tableau"
2186
 
msgstr "uma posição vazia na mesa"
2187
 
 
2188
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
2189
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
2190
 
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
2191
 
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
2192
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
2193
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
2194
 
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2195
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
2196
 
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
2197
 
msgid "an empty foundation"
2198
 
msgstr "uma fundação vazia"
2199
 
 
2200
 
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
2201
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
2202
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
2203
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
2204
 
msgid "Base Card: "
2205
 
msgstr "Carta base: "
2206
 
 
2207
 
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
2208
 
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2209
 
msgstr "Move algo para uma posição vazia na mão direita da mesa"
2210
 
 
2211
 
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
2212
 
msgid "an empty foundation slot"
2213
 
msgstr "uma posição de fundação vazia"
2214
 
 
2215
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
2216
 
msgid "an empty bottom slot"
2217
 
msgstr "uma posiçao inferior vazia"
2218
 
 
2219
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
2220
 
msgid "an empty corner slot"
2221
 
msgstr "uma posiçao de quina vazia"
2222
 
 
2223
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
2224
 
msgid "an empty left slot"
2225
 
msgstr "uma posiçao vazia à esquerda"
2226
 
 
2227
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
2228
 
msgid "an empty right slot"
2229
 
msgstr "uma posiçao vazia à direita"
2230
 
 
2231
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
2232
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
2233
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
2234
 
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
2235
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
2236
 
msgid "an empty slot"
2237
 
msgstr "uma posição vazia"
2238
 
 
2239
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
2240
 
msgid "an empty top slot"
2241
 
msgstr "uma posição superior vazia"
2242
 
 
2243
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
2244
 
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
2245
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
2246
 
msgid "itself"
2247
 
msgstr "próprio"
2248
 
 
2249
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
2250
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
2251
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
2252
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
2253
 
msgid "Move waste back to stock"
2254
 
msgstr "Devolva o descarte ao monte"
2255
 
 
2256
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
2257
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
2258
 
msgid "Reserve left:"
2259
 
msgstr "Reserva restante:"
2260
 
 
2261
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
2262
 
msgid "empty slot on foundation"
2263
 
msgstr "posição vazia na fundação"
2264
 
 
2265
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
2266
 
msgid "empty space on tableau"
2267
 
msgstr "espaço vazio na mesa"
2268
 
 
2269
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
2270
 
msgid "Move a card to the Foundation"
2271
 
msgstr "Mova uma carta para a fundação"
2272
 
 
2273
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
2274
 
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2275
 
msgstr "Move algo para a posição vazia na mesa"
2276
 
 
2277
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2278
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
2279
 
msgid "Consistency is key"
2280
 
msgstr "Consistência é a chave"
2281
 
 
2282
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2283
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
2284
 
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2285
 
msgstr "Linha de pescar não presta como fio dental"
2286
 
 
2287
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2288
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
2289
 
msgid "Have you read the help file?"
2290
 
msgstr "Você leu o arquivo de ajuda?"
2291
 
 
2292
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2293
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
2294
 
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2295
 
msgstr "Eu adoraria uma coçadinha nas costas agora..."
2296
 
 
2297
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2298
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
2299
 
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2300
 
msgstr "Se você estiver perdido e sozinho numa floresta, abrace uma árvore"
2301
 
 
2302
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2303
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
2304
 
msgid ""
2305
 
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2306
 
msgstr ""
2307
 
"O fato de uma faixa de pedestres se parecer com uma amarelinha não a torna "
2308
 
"uma"
2309
 
 
2310
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2311
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
2312
 
msgid "Look both ways before you cross the street"
2313
 
msgstr "Olhe para os dois lados antes de atravessar a rua"
2314
 
 
2315
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2316
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
2317
 
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2318
 
msgstr "Monitores não lhe darão vitamina D -- mas a luz do sol sim..."
2319
 
 
2320
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2321
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
2322
 
msgid "Never blow in a dog's ear"
2323
 
msgstr "Nunca assopre na orelha de um cachorro"
2324
 
 
2325
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2326
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
2327
 
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2328
 
msgstr "Odessa é um jogo melhor. Mesmo."
2329
 
 
2330
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2331
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
2332
 
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2333
 
msgstr "Torniquetes não são recomendados, exceto em caso de grande emergência"
2334
 
 
2335
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2336
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
2337
 
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2338
 
msgstr "Caso não tenha um grampeador, um grampo e uma régua quebram o galho"
2339
 
 
2340
 
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
2341
 
msgid "Cards remaining: ~a"
2342
 
msgstr "Cartas restantes: ~a"
2343
 
 
2344
 
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
2345
 
msgid "Redeal."
2346
 
msgstr "Redistribuir."
2347
 
 
2348
 
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
2349
 
msgid "the foundation pile"
2350
 
msgstr "a pilha de fundação"
2351
 
 
2352
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
2353
 
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
2354
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
2355
 
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
2356
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
2357
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
2358
 
msgid "Deal a card"
2359
 
msgstr "Distribua uma carta"
2360
 
 
2361
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
2362
 
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2363
 
msgstr "Mova ~a para uma fundação vazia"
2364
 
 
2365
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
2366
 
msgid "an empty slot on tableau"
2367
 
msgstr "uma posição vazia na mesa"
2368
 
 
2369
 
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
2370
 
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2371
 
msgstr "Mova um rei para uma posição vazia da mesa"
2372
 
 
2373
 
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
2374
 
msgid "No hint available right now"
2375
 
msgstr "Nenhuma dica disponível no momento"
2376
 
 
2377
 
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
2378
 
msgid "Move something on to an empty reserve"
2379
 
msgstr "Move algo para uma posição vazia"
2380
 
 
2381
 
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
2382
 
msgid "an empty tableau"
2383
 
msgstr "uma mesa vazia"
2384
 
 
2385
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
2386
 
msgid "I'm not sure"
2387
 
msgstr "Não tenho certeza"
2388
 
 
2389
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
2390
 
msgid "Remove the aces"
2391
 
msgstr "Remova os ases"
2392
 
 
2393
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
2394
 
msgid "Remove the eights"
2395
 
msgstr "Remova os oitos"
2396
 
 
2397
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
2398
 
msgid "Remove the fives"
2399
 
msgstr "Remova os cincos"
2400
 
 
2401
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
2402
 
msgid "Remove the fours"
2403
 
msgstr "Remova os quatros"
2404
 
 
2405
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
2406
 
msgid "Remove the jacks"
2407
 
msgstr "Remova os valetes"
2408
 
 
2409
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
2410
 
msgid "Remove the kings"
2411
 
msgstr "Remova os reis"
2412
 
 
2413
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
2414
 
msgid "Remove the nines"
2415
 
msgstr "Remova os noves"
2416
 
 
2417
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
2418
 
msgid "Remove the queens"
2419
 
msgstr "Remova as damas"
2420
 
 
2421
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
2422
 
msgid "Remove the sevens"
2423
 
msgstr "Remova os setes"
2424
 
 
2425
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
2426
 
msgid "Remove the sixes"
2427
 
msgstr "Remova os seis"
2428
 
 
2429
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
2430
 
msgid "Remove the tens"
2431
 
msgstr "Remova os dez"
2432
 
 
2433
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
2434
 
msgid "Remove the threes"
2435
 
msgstr "Remova os três"
2436
 
 
2437
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
2438
 
msgid "Remove the twos"
2439
 
msgstr "Remova os dois"
2440
 
 
2441
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
2442
 
msgid "Return cards to stock"
2443
 
msgstr "Devolva as cartas ao monte"
2444
 
 
2445
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
2446
 
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2447
 
msgstr "Pense em mover alguma carta para uma posição vazia"
2448
 
 
2449
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
2450
 
msgid "Move ~a off the board"
2451
 
msgstr "Mova ~a para fora do tabuleiro"
2452
 
 
2453
 
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
2454
 
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2455
 
msgstr "Erro! make-hint chamado com movimento falso."
2456
 
 
2457
 
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
2458
 
msgid "Deal a card from stock"
2459
 
msgstr "Distribua uma carta do monte"
2460
 
 
2461
 
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
2462
 
msgid "an empty space"
2463
 
msgstr "um espaço vazio"
2464
 
 
2465
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
2466
 
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2467
 
msgstr "Nenhum movimento é possível. Desfaça ou inicie novamente."
2468
 
 
2469
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
2470
 
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2471
 
msgstr "O jogo não tem solução. Desfaça ou inicie novamente."
2472
 
 
2473
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
2474
 
msgid "an empty reserve"
2475
 
msgstr "uma reserva vazia"
2476
 
 
2477
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
2478
 
msgid "an open tableau"
2479
 
msgstr "uma mesa aberta"
2480
 
 
2481
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
2482
 
msgid "the foundation"
2483
 
msgstr "a fundação"
2484
 
 
2485
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
2486
 
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2487
 
msgstr "Adicionar à seqüência na fileira ~a."
2488
 
 
2489
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
2490
 
msgid "Double click any card to redeal."
2491
 
msgstr "Clique duas vezes em qualquer carta para redistribuir."
2492
 
 
2493
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
2494
 
msgid "No hint available."
2495
 
msgstr "Nenhuma dica disponível."
2496
 
 
2497
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
2498
 
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2499
 
msgstr "Posiciona um dois no final à esquerda da fileira ~a."
2500
 
 
2501
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
2502
 
msgid "Place the ~a next to ~a."
2503
 
msgstr "Posiciona o ~a perto do ~a."
2504
 
 
2505
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
2506
 
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2507
 
msgstr "Lacunas posicionadas aleatoriamente ao redistribuir"
2508
 
 
2509
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
2510
 
msgid "Alternating colors"
2511
 
msgstr "Cores alternantes"
2512
 
 
2513
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
2514
 
msgid "Deal a row"
2515
 
msgstr "Distribua uma sequência"
2516
 
 
2517
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
2518
 
msgid "Deals left: ~a"
2519
 
msgstr "Distribuições restantes: ~a"
2520
 
 
2521
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
2522
 
msgid "Same suit"
2523
 
msgstr "Mesmo naipe"
2524
 
 
2525
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
2526
 
msgid "Try dealing a row of cards"
2527
 
msgstr "Tente distribuir uma sequência de cartas"
2528
 
 
2529
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
2530
 
msgid "Try moving a card to the reserve"
2531
 
msgstr "Tente mover uma carta para a reserva"
2532
 
 
2533
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
2534
 
msgid "Try moving card piles around"
2535
 
msgstr "Tente mover pilhas de cartas"
2536
 
 
2537
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
2538
 
msgid "an empty foundation place"
2539
 
msgstr "um lugar de fundação vazia"
2540
 
 
2541
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
2542
 
msgid "an empty tableau place"
2543
 
msgstr "um lugar vazio na mesa"
2544
 
 
2545
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
2546
 
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2547
 
msgstr "Mova uma carta da reserva para uma posição vazia da mesa"
2548
 
 
2549
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
2550
 
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2551
 
msgstr "Selecione uma carta da reserva para a primeira pilha de fundação"
2552
 
 
2553
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
2554
 
msgid "on to the empty tableau slot"
2555
 
msgstr "para a posição da mesa vazia"
2556
 
 
2557
 
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
2558
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
2559
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
2560
 
msgid "Deal another card"
2561
 
msgstr "Distribua outra carta"
2562
 
 
2563
 
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
2564
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
2565
 
msgid "Stock left: ~a"
2566
 
msgstr "Restantes no monte: ~a"
2567
 
 
2568
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
2569
 
msgid "Deal another hand"
2570
 
msgstr "Distribua outra mão"
2571
 
 
2572
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
2573
 
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2574
 
msgstr "Mova uma carta ou um grupo de cartas para a posição vazia"
2575
 
 
2576
 
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
2577
 
msgid "Move card from waste"
2578
 
msgstr "Mova a carta para o descarte"
2579
 
 
2580
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
2581
 
msgid "Move waste to stock"
2582
 
msgstr "Mova o descarte para o monte"
2583
 
 
2584
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
2585
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
2586
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
2587
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
2588
 
msgid "an empty tableau slot"
2589
 
msgstr "uma posição da mesa vazia"
2590
 
 
2591
 
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
2592
 
msgid "Deal a new card"
2593
 
msgstr "Distribua uma nova carta"
2594
 
 
2595
 
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
2596
 
msgid "Stock remaining: ~a"
2597
 
msgstr "Restantes no monte: ~a"
2598
 
 
2599
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
2600
 
msgid "No redeals"
2601
 
msgstr "Sem redistribuição"
2602
 
 
2603
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
2604
 
msgid "Single card deals"
2605
 
msgstr "Distribuição única"
2606
 
 
2607
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
2608
 
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2609
 
msgstr "Tente tirar cartas da fundação"
2610
 
 
2611
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
2612
 
msgid "Base Card:"
2613
 
msgstr "Carta base:"
2614
 
 
2615
 
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
2616
 
msgid ""
2617
 
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2618
 
"naturally."
2619
 
msgstr ""
2620
 
"Tente posicionar os naipes na ordem que se adequa mais naturalmente à "
2621
 
"disposição padrão."
2622
 
 
2623
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
2624
 
msgid "Deal new cards from the deck"
2625
 
msgstr "Distribuir novas cartas do baralho"
2626
 
 
2627
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
2628
 
msgid "Redeals left: ~a"
2629
 
msgstr "Redistribuições restantes: ~a"
2630
 
 
2631
 
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
2632
 
msgid "something"
2633
 
msgstr "algo"
2634
 
 
2635
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
2636
 
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2637
 
msgstr ""
2638
 
"Mova ~a do monte para uma borda vazia ou para uma posição da mesa vazia"
2639
 
 
2640
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
2641
 
msgid "Move ~a to an empty field"
2642
 
msgstr "Mover ~a para um campo vazio"
2643
 
 
2644
 
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
2645
 
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2646
 
msgstr "Posicione cartas na mesa para formar mãos de pôquer"
2647
 
 
2648
 
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
2649
 
msgid "Shuffle mode"
2650
 
msgstr "Modo embaralhado"
2651
 
 
2652
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
2653
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2654
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
2655
 
msgid "an empty tableau pile"
2656
 
msgstr "uma pilha vazia da mesa"
2657
 
 
2658
 
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
2659
 
msgid "Deal the cards"
2660
 
msgstr "Distribua as cartas"
2661
 
 
2662
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
2663
 
msgid "Reshuffle cards"
2664
 
msgstr "Reembaralhar as cartas"
2665
 
 
2666
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
2667
 
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2668
 
msgstr "Mova o descarte para um monte de reserva"
2669
 
 
2670
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
2671
 
msgid "empty foundation"
2672
 
msgstr "fundação vazia"
2673
 
 
2674
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
2675
 
msgid "Four Suits"
2676
 
msgstr "Quatro naipes"
2677
 
 
2678
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
2679
 
msgid "One Suit"
2680
 
msgstr "Um naipe"
2681
 
 
2682
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
2683
 
msgid "Place something on empty slot"
2684
 
msgstr "Posicione alguma carta na posição vazia"
2685
 
 
2686
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
2687
 
msgid "Please fill in empty pile first."
2688
 
msgstr "Por favor preencha a pilha vazia primeiro."
2689
 
 
2690
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
2691
 
msgid "Two Suits"
2692
 
msgstr "Dois naipes"
2693
 
 
2694
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
2695
 
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2696
 
msgstr ""
2697
 
"Desfaça até que existam cartas suficientes para preencher todas as pilhas da "
2698
 
"mesa"
2699
 
 
2700
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
2701
 
msgid "Allow temporary spots use"
2702
 
msgstr "Permitir o uso de posições temporárias"
2703
 
 
2704
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
2705
 
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2706
 
msgstr "Mova uma carta para uma posição vazia temporária"
2707
 
 
2708
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
2709
 
msgid "No hint available"
2710
 
msgstr "Não há dicas disponíveis"
2711
 
 
2712
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2713
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
2714
 
msgid "Blondes and Brunettes"
2715
 
msgstr "Loiras e morenas"
2716
 
 
2717
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2718
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
2719
 
msgid "Falling Stars"
2720
 
msgstr "Estrelas cadentes"
2721
 
 
2722
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2723
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
2724
 
msgid "General's Patience"
2725
 
msgstr "Paciência geral"
2726
 
 
2727
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2728
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
2729
 
msgid "Redheads"
2730
 
msgstr "Ruivas"
2731
 
 
2732
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2733
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
2734
 
msgid "Signora"
2735
 
msgstr "Senhora"
2736
 
 
2737
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2738
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
2739
 
msgid "Wood"
2740
 
msgstr "Floresta"
2741
 
 
2742
 
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
2743
 
msgid "Deal a card from the deck"
2744
 
msgstr "Distribua uma carta do baralho"
2745
 
 
2746
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
2747
 
msgid "Match the top two cards of the waste."
2748
 
msgstr "Coincidir com as duas cartas do topo do descarte."
2749
 
 
2750
 
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
2751
 
msgid "Multiplier Scoring"
2752
 
msgstr "Pontuação Multiplicadora"
2753
 
 
2754
 
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
2755
 
msgid "Progressive Rounds"
2756
 
msgstr "Rodadas Progressivas"
2757
 
 
2758
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
2759
 
msgid "appropriate foundation pile"
2760
 
msgstr "pilha de fundação adequada"
2761
 
 
2762
 
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
2763
 
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2764
 
msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posição da mesa vazia"
2765
 
 
2766
 
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
2767
 
msgid "the appropriate Foundation pile"
2768
 
msgstr "a pilha de fundação adequada"
2769
 
 
2770
40
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
2771
41
msgid "A flag to enable 3D mode"
2772
42
msgstr "Marcação para habilitar modo 3D"
2780
50
msgstr "Marcação para habilitar modo tela cheia"
2781
51
 
2782
52
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
2783
 
msgid "A flag to enable maximised mode"
2784
 
msgstr "Marcação para habilitar modo maximizado"
 
53
msgid "A flag to enable maximized mode"
 
54
msgstr "Uma marcação para habilitar modo maximizado"
2785
55
 
2786
56
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
2787
57
msgid "A flag to enable move hints"
2877
147
 
2878
148
#. The New Game toolbar button
2879
149
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
2880
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
 
150
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
2881
151
msgid "New Game"
2882
152
msgstr "Novo jogo"
2883
153
 
2906
176
msgid "Show the previous move"
2907
177
msgstr "Mostra o último movimento"
2908
178
 
 
179
#. Tooltip for start new game toolbar button
 
180
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
 
181
#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
 
182
msgid "Start a new game"
 
183
msgstr "Inicia um novo jogo"
 
184
 
2909
185
#. The undo move toolbar button
2910
186
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
2911
187
msgid "Undo Move"
2912
188
msgstr "Desfazer movimento"
2913
189
 
2914
190
#. Help contents menu item
2915
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
2916
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:296
 
191
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
 
192
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
2917
193
msgid "_Contents"
2918
194
msgstr "S_umário"
2919
195
 
 
196
#. Game menu name
 
197
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1646
 
198
#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
 
199
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
 
200
#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
 
201
#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
 
202
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
 
203
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 
204
msgid "_Game"
 
205
msgstr "_Jogo"
 
206
 
 
207
#. Help menu item
 
208
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1648
 
209
#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
 
210
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
 
211
#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
 
212
#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
 
213
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
 
214
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 
215
msgid "_Help"
 
216
msgstr "Aj_uda"
 
217
 
2920
218
#. Save menu item
2921
219
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
2922
220
msgid "_Resign"
2923
221
msgstr "A_bandonar"
2924
222
 
2925
223
#. Settings menu item
2926
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
2927
 
#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
2928
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
2929
 
#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
2930
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
2931
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
 
224
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1647
 
225
#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
 
226
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
 
227
#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
 
228
#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
 
229
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
2932
230
msgid "_Settings"
2933
231
msgstr "_Configurações"
2934
232
 
2935
233
#. Undo move menu item
2936
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
 
234
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
2937
235
msgid "_Undo Move"
2938
236
msgstr "_Desfazer movimento"
2939
237
 
2947
245
msgid "3_D Chess View"
2948
246
msgstr "Visão 3_D do Xadrez"
2949
247
 
 
248
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 
249
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
 
250
msgid "Bishop"
 
251
msgstr "Bispo"
 
252
 
 
253
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 
254
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
 
255
msgid "Black"
 
256
msgstr "Pretas"
 
257
 
 
258
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
 
259
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
 
260
msgid "Black Side"
 
261
msgstr "Lado das pretas"
 
262
 
2950
263
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
2951
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
 
264
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
2952
265
msgid "Board Orientation:"
2953
266
msgstr "Orientação do tabuleiro:"
2954
267
 
2955
268
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
2956
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
 
269
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
2957
270
msgid "Changes will take effect for the next game."
2958
271
msgstr "Alterações afetarão o próximo jogo."
2959
272
 
 
273
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
 
274
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
 
275
msgid "Current Player"
 
276
msgstr "Jogador atual"
 
277
 
2960
278
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
2961
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
 
279
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
2962
280
msgid "Custom"
2963
281
msgstr "Personalizado"
2964
282
 
2965
283
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
2966
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
 
284
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
2967
285
msgid "Difficulty:"
2968
286
msgstr "Dificuldade:"
2969
287
 
 
288
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
 
289
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
 
290
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
 
291
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
 
292
msgid "Easy"
 
293
msgstr "Fácil"
 
294
 
 
295
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
 
296
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
 
297
msgid "Face to Face"
 
298
msgstr "Face a face"
 
299
 
2970
300
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
2971
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
 
301
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
2972
302
msgid "Fancy"
2973
303
msgstr "Fantasia"
2974
304
 
 
305
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
 
306
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
 
307
msgid "Figurine"
 
308
msgstr "Figuras"
 
309
 
2975
310
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
2976
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
 
311
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
2977
312
msgid "Five minutes"
2978
313
msgstr "Cinco minutos"
2979
314
 
2980
315
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
2981
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
2982
 
#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
2983
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
 
316
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 ../gnect/src/prefs.c:301
 
317
#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:496
 
318
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
2984
319
msgid "Game"
2985
320
msgstr "Jogo"
2986
321
 
2987
322
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
2988
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
 
323
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
2989
324
msgid "Game Duration:"
2990
325
msgstr "Duração do jogo:"
2991
326
 
 
327
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
 
328
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648
 
329
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
 
330
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
 
331
msgid "Hard"
 
332
msgstr "Difícil"
 
333
 
 
334
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
 
335
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gnect/src/prefs.c:249
 
336
#: ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:429
 
337
#: ../iagno/properties.c:470
 
338
msgid "Human"
 
339
msgstr "Humano"
 
340
 
 
341
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
 
342
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
 
343
msgid "Human Side"
 
344
msgstr "Lado humano"
 
345
 
 
346
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
 
347
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42
 
348
msgid "Knight"
 
349
msgstr "Cavalo"
 
350
 
 
351
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 
352
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
 
353
msgid "Long Algebraic"
 
354
msgstr "Algébrico longo"
 
355
 
2992
356
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
2993
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
 
357
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
2994
358
msgid "Move Format:"
2995
359
msgstr "Formato de movimento:"
2996
360
 
2997
361
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
2998
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
 
362
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
2999
363
msgid "No limit"
3000
364
msgstr "Sem limite"
3001
365
 
 
366
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 
367
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 ../swell-foop/src/Score.js:146
 
368
msgid "Normal"
 
369
msgstr "Normal"
 
370
 
3002
371
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
3003
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
 
372
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
3004
373
msgid "One hour"
3005
374
msgstr "Uma hora"
3006
375
 
3007
376
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
3008
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
 
377
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
3009
378
msgid "One minute"
3010
379
msgstr "Um minuto"
3011
380
 
3012
381
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
3013
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
 
382
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
3014
383
msgid "Opposing Player:"
3015
384
msgstr "Jogador oponente:"
3016
385
 
3017
386
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
3018
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
 
387
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
3019
388
msgid "Piece Style:"
3020
389
msgstr "Estilo do pedaço:"
3021
390
 
3022
391
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
3023
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
 
392
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
3024
393
msgid "Play as:"
3025
394
msgstr "Jogando como:"
3026
395
 
3027
396
#. Title for preferences dialog
3028
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
3029
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
 
397
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 ../glines/glines.c:196
 
398
#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
3030
399
msgid "Preferences"
3031
400
msgstr "Preferências"
3032
401
 
3033
402
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
3034
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
 
403
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
3035
404
msgid "Promotion Type:"
3036
405
msgstr "Tipo de promoção:"
3037
406
 
 
407
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 
408
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
 
409
msgid "Queen"
 
410
msgstr "Dama"
 
411
 
 
412
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
 
413
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 
414
msgid "Rook"
 
415
msgstr "Torre"
 
416
 
3038
417
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
3039
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
 
418
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
3040
419
msgid "Show _History"
3041
420
msgstr "Mostrar _histórico"
3042
421
 
3043
422
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
3044
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
 
423
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
3045
424
msgid "Show _Toolbar"
3046
425
msgstr "_Barra de ferramentas"
3047
426
 
3048
427
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
3049
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
 
428
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
3050
429
msgid "Simple"
3051
430
msgstr "Simples"
3052
431
 
 
432
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
 
433
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
 
434
msgid "Standard Algebraic"
 
435
msgstr "Algébrico padrão"
 
436
 
 
437
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 
438
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
 
439
msgid "White"
 
440
msgstr "Brancas"
 
441
 
 
442
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
 
443
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
 
444
msgid "White Side"
 
445
msgstr "Lado das brancas"
 
446
 
3053
447
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
3054
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
 
448
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
3055
449
msgid "_Appearance"
3056
450
msgstr "_Aparência"
3057
451
 
3058
452
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
3059
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
 
453
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
3060
454
msgid "_Board Numbering"
3061
455
msgstr "Numeração do ta_buleiro"
3062
456
 
3063
457
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
3064
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
 
458
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
3065
459
msgid "_Move Hints"
3066
460
msgstr "Dicas de _movimento"
3067
461
 
3068
462
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
3069
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
 
463
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
3070
464
msgid "_Smooth Display"
3071
465
msgstr "Exibição _suave"
3072
466
 
3073
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
3074
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
3075
 
msgctxt "chess-move-format"
3076
 
msgid "Figurine"
3077
 
msgstr "Figuras"
3078
 
 
3079
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
3080
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
3081
 
msgctxt "chess-move-format"
3082
 
msgid "Human"
3083
 
msgstr "Humano"
3084
 
 
3085
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
3086
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
3087
 
msgctxt "chess-move-format"
3088
 
msgid "Long Algebraic"
3089
 
msgstr "Algébrico longo"
3090
 
 
3091
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
3092
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
3093
 
msgctxt "chess-move-format"
3094
 
msgid "Standard Algebraic"
3095
 
msgstr "Algébrico padrão"
3096
 
 
3097
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
3098
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
3099
 
msgctxt "chess-opponent"
3100
 
msgid "Human"
3101
 
msgstr "Humano"
3102
 
 
3103
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
3104
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
3105
 
msgctxt "chess-piece"
3106
 
msgid "Bishop"
3107
 
msgstr "Bispo"
3108
 
 
3109
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
3110
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
3111
 
msgctxt "chess-piece"
3112
 
msgid "Knight"
3113
 
msgstr "Cavalo"
3114
 
 
3115
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
3116
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
3117
 
msgctxt "chess-piece"
3118
 
msgid "Queen"
3119
 
msgstr "Dama"
3120
 
 
3121
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
3122
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
3123
 
msgctxt "chess-piece"
3124
 
msgid "Rook"
3125
 
msgstr "Torre"
3126
 
 
3127
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
3128
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
3129
 
msgctxt "chess-player"
3130
 
msgid "Black"
3131
 
msgstr "Pretas"
3132
 
 
3133
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
3134
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
3135
 
msgctxt "chess-player"
3136
 
msgid "White"
3137
 
msgstr "Brancas"
3138
 
 
3139
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
3140
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
3141
 
msgctxt "chess-side"
3142
 
msgid "Black Side"
3143
 
msgstr "Lado das pretas"
3144
 
 
3145
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
3146
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
3147
 
msgctxt "chess-side"
3148
 
msgid "Current Player"
3149
 
msgstr "Jogador atual"
3150
 
 
3151
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
3152
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
3153
 
msgctxt "chess-side"
3154
 
msgid "Face to Face"
3155
 
msgstr "Face a face"
3156
 
 
3157
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
3158
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
3159
 
msgctxt "chess-side"
3160
 
msgid "Human Side"
3161
 
msgstr "Lado humano"
3162
 
 
3163
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
3164
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
3165
 
msgctxt "chess-side"
3166
 
msgid "White Side"
3167
 
msgstr "Lado das brancas"
3168
 
 
3169
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
3170
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
3171
 
msgctxt "difficulty"
3172
 
msgid "Easy"
3173
 
msgstr "Fácil"
3174
 
 
3175
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
3176
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
3177
 
msgctxt "difficulty"
3178
 
msgid "Hard"
3179
 
msgstr "Difícil"
3180
 
 
3181
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
3182
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
3183
 
msgctxt "difficulty"
3184
 
msgid "Normal"
3185
 
msgstr "Normal"
3186
 
 
3187
467
#. Title of the main window
3188
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
 
468
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
3189
469
msgid "Chess"
3190
470
msgstr "Xadrez"
3191
471
 
3196
476
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
3197
477
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
3198
478
#. * (e.g. /home/fred)
3199
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:226
 
479
#: ../glchess/src/glchess.vala:229
3200
480
#, c-format
3201
481
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
3202
482
msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
3203
483
 
3204
484
#. Move History Combo: Go to the start of the game
3205
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
 
485
#: ../glchess/src/glchess.vala:238
3206
486
msgid "Game Start"
3207
487
msgstr "Iniciar Jogo"
3208
488
 
3209
489
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
3210
490
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
3211
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:444
 
491
#: ../glchess/src/glchess.vala:450
3212
492
#, c-format
3213
493
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
3214
494
msgstr "Peão branco move de %1$s para %2$s"
3215
495
 
3216
496
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
3217
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:446
 
497
#: ../glchess/src/glchess.vala:452
3218
498
#, c-format
3219
499
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3220
500
msgstr "Peão branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3221
501
 
3222
502
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
3223
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:448
 
503
#: ../glchess/src/glchess.vala:454
3224
504
#, c-format
3225
505
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
3226
506
msgstr "Peão branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3227
507
 
3228
508
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
3229
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:450
 
509
#: ../glchess/src/glchess.vala:456
3230
510
#, c-format
3231
511
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
3232
512
msgstr "Peão branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3233
513
 
3234
514
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
3235
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:452
 
515
#: ../glchess/src/glchess.vala:458
3236
516
#, c-format
3237
517
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3238
518
msgstr "Peão branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3239
519
 
3240
520
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
3241
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:454
 
521
#: ../glchess/src/glchess.vala:460
3242
522
#, c-format
3243
523
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
3244
524
msgstr "Peão branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3245
525
 
3246
526
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
3247
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:456
 
527
#: ../glchess/src/glchess.vala:462
3248
528
#, c-format
3249
529
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
3250
530
msgstr "Torre branca move de %1$s para %2$s"
3251
531
 
3252
532
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
3253
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:458
 
533
#: ../glchess/src/glchess.vala:464
3254
534
#, c-format
3255
535
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3256
536
msgstr "Torre branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3257
537
 
3258
538
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
3259
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:460
 
539
#: ../glchess/src/glchess.vala:466
3260
540
#, c-format
3261
541
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
3262
542
msgstr "Torre branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3263
543
 
3264
544
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
3265
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:462
 
545
#: ../glchess/src/glchess.vala:468
3266
546
#, c-format
3267
547
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
3268
548
msgstr "Torre branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3269
549
 
3270
550
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
3271
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:464
 
551
#: ../glchess/src/glchess.vala:470
3272
552
#, c-format
3273
553
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3274
554
msgstr "Torre branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3275
555
 
3276
556
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
3277
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:466
 
557
#: ../glchess/src/glchess.vala:472
3278
558
#, c-format
3279
559
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
3280
560
msgstr "Torre branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3281
561
 
3282
562
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
3283
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:468
 
563
#: ../glchess/src/glchess.vala:474
3284
564
#, c-format
3285
565
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
3286
566
msgstr "Cavalo branco move de %1$s para %2$s"
3287
567
 
3288
568
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
3289
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:470
 
569
#: ../glchess/src/glchess.vala:476
3290
570
#, c-format
3291
571
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3292
572
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3293
573
 
3294
574
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
3295
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:472
 
575
#: ../glchess/src/glchess.vala:478
3296
576
#, c-format
3297
577
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
3298
578
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3299
579
 
3300
580
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
3301
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:474
 
581
#: ../glchess/src/glchess.vala:480
3302
582
#, c-format
3303
583
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
3304
584
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3305
585
 
3306
586
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
3307
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:476
 
587
#: ../glchess/src/glchess.vala:482
3308
588
#, c-format
3309
589
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3310
590
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3311
591
 
3312
592
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
3313
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:478
 
593
#: ../glchess/src/glchess.vala:484
3314
594
#, c-format
3315
595
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
3316
596
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3317
597
 
3318
598
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
3319
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:480
 
599
#: ../glchess/src/glchess.vala:486
3320
600
#, c-format
3321
601
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
3322
602
msgstr "Bispo branco move de %1$s para %2$s"
3323
603
 
3324
604
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
3325
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:482
 
605
#: ../glchess/src/glchess.vala:488
3326
606
#, c-format
3327
607
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3328
608
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3329
609
 
3330
610
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
3331
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:484
 
611
#: ../glchess/src/glchess.vala:490
3332
612
#, c-format
3333
613
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
3334
614
msgstr "Bispo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3335
615
 
3336
616
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
3337
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:486
 
617
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
3338
618
#, c-format
3339
619
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
3340
620
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3341
621
 
3342
622
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
3343
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:488
 
623
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
3344
624
#, c-format
3345
625
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3346
626
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3347
627
 
3348
628
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
3349
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:490
 
629
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
3350
630
#, c-format
3351
631
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
3352
632
msgstr "Bispo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3353
633
 
3354
634
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
3355
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
 
635
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
3356
636
#, c-format
3357
637
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
3358
638
msgstr "Dama branca move de %1$s para %2$s"
3359
639
 
3360
640
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
3361
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
 
641
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
3362
642
#, c-format
3363
643
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3364
644
msgstr "Dama branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3365
645
 
3366
646
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
3367
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
 
647
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
3368
648
#, c-format
3369
649
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
3370
650
msgstr "Dama branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3371
651
 
3372
652
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
3373
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
 
653
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
3374
654
#, c-format
3375
655
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
3376
656
msgstr "Dama branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3377
657
 
3378
658
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
3379
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
 
659
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
3380
660
#, c-format
3381
661
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3382
662
msgstr "Dama branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3383
663
 
3384
664
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
3385
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
 
665
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
3386
666
#, c-format
3387
667
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
3388
668
msgstr "Dama branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3389
669
 
3390
670
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
3391
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
 
671
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
3392
672
#, c-format
3393
673
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
3394
674
msgstr "Rei branco move de %1$s para %2$s"
3395
675
 
3396
676
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
3397
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
 
677
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
3398
678
#, c-format
3399
679
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3400
680
msgstr "Rei branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3401
681
 
3402
682
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
3403
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
 
683
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
3404
684
#, c-format
3405
685
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
3406
686
msgstr "Rei branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3407
687
 
3408
688
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
3409
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
 
689
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
3410
690
#, c-format
3411
691
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
3412
692
msgstr "Rei branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3413
693
 
3414
694
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
3415
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
 
695
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
3416
696
#, c-format
3417
697
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3418
698
msgstr "Rei branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3419
699
 
3420
700
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
3421
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
 
701
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
3422
702
#, c-format
3423
703
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
3424
704
msgstr "Rei branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3425
705
 
3426
706
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
3427
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
 
707
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
3428
708
#, c-format
3429
709
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
3430
710
msgstr "Peão preto move de %1$s para %2$s"
3431
711
 
3432
712
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
3433
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
 
713
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
3434
714
#, c-format
3435
715
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3436
716
msgstr "Peão preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3437
717
 
3438
718
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
3439
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
 
719
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
3440
720
#, c-format
3441
721
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
3442
722
msgstr "Peão preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3443
723
 
3444
724
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
3445
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
 
725
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
3446
726
#, c-format
3447
727
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
3448
728
msgstr "Peão preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3449
729
 
3450
730
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
3451
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
 
731
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
3452
732
#, c-format
3453
733
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3454
734
msgstr "Peão preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3455
735
 
3456
736
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
3457
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
 
737
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
3458
738
#, c-format
3459
739
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
3460
740
msgstr "Peão preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3461
741
 
3462
742
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
3463
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
 
743
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
3464
744
#, c-format
3465
745
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
3466
746
msgstr "Torre preta move de %1$s para %2$s"
3467
747
 
3468
748
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
3469
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
 
749
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
3470
750
#, c-format
3471
751
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3472
752
msgstr "Torre preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3473
753
 
3474
754
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
3475
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
 
755
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
3476
756
#, c-format
3477
757
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
3478
758
msgstr "Torre preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3479
759
 
3480
760
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
3481
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
 
761
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
3482
762
#, c-format
3483
763
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
3484
764
msgstr "Torre preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3485
765
 
3486
766
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
3487
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
 
767
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
3488
768
#, c-format
3489
769
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3490
770
msgstr "Torre preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3491
771
 
3492
772
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
3493
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
 
773
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
3494
774
#, c-format
3495
775
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
3496
776
msgstr "Torre preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3497
777
 
3498
778
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
3499
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
 
779
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
3500
780
#, c-format
3501
781
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
3502
782
msgstr "Cavalo preto move de %1$s para %2$s"
3503
783
 
3504
784
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
3505
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
 
785
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
3506
786
#, c-format
3507
787
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3508
788
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3509
789
 
3510
790
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
3511
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
 
791
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
3512
792
#, c-format
3513
793
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
3514
794
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3515
795
 
3516
796
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
3517
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
 
797
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
3518
798
#, c-format
3519
799
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
3520
800
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3521
801
 
3522
802
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
3523
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
 
803
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
3524
804
#, c-format
3525
805
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3526
806
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3527
807
 
3528
808
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
3529
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
 
809
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
3530
810
#, c-format
3531
811
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
3532
812
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3533
813
 
3534
814
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
3535
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
 
815
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
3536
816
#, c-format
3537
817
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
3538
818
msgstr "Bispo preto move de %1$s para %2$s"
3539
819
 
3540
820
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
3541
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
 
821
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
3542
822
#, c-format
3543
823
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3544
824
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3545
825
 
3546
826
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
3547
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
 
827
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
3548
828
#, c-format
3549
829
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
3550
830
msgstr "Bispo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3551
831
 
3552
832
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
3553
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
 
833
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
3554
834
#, c-format
3555
835
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
3556
836
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3557
837
 
3558
838
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
3559
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
 
839
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
3560
840
#, c-format
3561
841
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3562
842
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3563
843
 
3564
844
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
3565
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
 
845
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
3566
846
#, c-format
3567
847
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
3568
848
msgstr "Bispo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3569
849
 
3570
850
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
3571
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
 
851
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
3572
852
#, c-format
3573
853
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
3574
854
msgstr "Dama preta move de %1$s para %2$s"
3575
855
 
3576
856
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
3577
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
 
857
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
3578
858
#, c-format
3579
859
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3580
860
msgstr "Dama preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3581
861
 
3582
862
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
3583
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
 
863
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
3584
864
#, c-format
3585
865
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
3586
866
msgstr "Dama preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3587
867
 
3588
868
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
3589
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
 
869
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
3590
870
#, c-format
3591
871
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
3592
872
msgstr "Dama preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3593
873
 
3594
874
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
3595
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
 
875
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
3596
876
#, c-format
3597
877
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3598
878
msgstr "Dama preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3599
879
 
3600
880
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
3601
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
 
881
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
3602
882
#, c-format
3603
883
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
3604
884
msgstr "Dama preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3605
885
 
3606
886
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
3607
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
 
887
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
3608
888
#, c-format
3609
889
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
3610
890
msgstr "Rei preto move de %1$s para %2$s"
3611
891
 
3612
892
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
3613
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
 
893
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
3614
894
#, c-format
3615
895
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3616
896
msgstr "Rei preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3617
897
 
3618
898
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
3619
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
 
899
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
3620
900
#, c-format
3621
901
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
3622
902
msgstr "Rei preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3623
903
 
3624
904
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
3625
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
 
905
#: ../glchess/src/glchess.vala:588
3626
906
#, c-format
3627
907
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
3628
908
msgstr "Rei preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3629
909
 
3630
910
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
3631
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
 
911
#: ../glchess/src/glchess.vala:590
3632
912
#, c-format
3633
913
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3634
914
msgstr "Rei preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3635
915
 
3636
916
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
3637
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
 
917
#: ../glchess/src/glchess.vala:592
3638
918
#, c-format
3639
919
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
3640
920
msgstr "Rei preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3641
921
 
3642
922
#. Message display when the white player wins
3643
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:706
 
923
#: ../glchess/src/glchess.vala:712
3644
924
msgid "White wins"
3645
925
msgstr "Branco vence"
3646
926
 
3647
927
#. Message display when the black player wins
3648
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:711
 
928
#: ../glchess/src/glchess.vala:717
3649
929
msgid "Black wins"
3650
930
msgstr "Preto vence"
3651
931
 
3652
932
#. Message display when the game is drawn
3653
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:716
 
933
#: ../glchess/src/glchess.vala:722
3654
934
msgid "Game is drawn"
3655
935
msgstr "O jogo está empatado"
3656
936
 
3657
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:817
 
937
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
 
938
#: ../glchess/src/glchess.vala:734
 
939
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 
940
msgstr "O oponente está em xeque e não pode se mover (xeque-mate)"
 
941
 
 
942
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
 
943
#: ../glchess/src/glchess.vala:738
 
944
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 
945
msgstr "O oponente não pode se mover (afogamento)"
 
946
 
 
947
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
 
948
#: ../glchess/src/glchess.vala:742
 
949
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 
950
msgstr ""
 
951
"Nenhuma peça foi capturada ou peão movido nos últimos cinqüenta movimentos"
 
952
 
 
953
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
 
954
#: ../glchess/src/glchess.vala:746
 
955
msgid "Opponent has run out of time"
 
956
msgstr "O oponente excedeu o tempo"
 
957
 
 
958
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
 
959
#: ../glchess/src/glchess.vala:750
 
960
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 
961
msgstr "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (empate por repetição)"
 
962
 
 
963
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
 
964
#: ../glchess/src/glchess.vala:754
 
965
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 
966
msgstr "Nenhum dos jogadores pode fazer o xeque-mate (material insuficiente)"
 
967
 
 
968
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
 
969
#: ../glchess/src/glchess.vala:760
 
970
msgid "The black player has resigned"
 
971
msgstr "O jogador de pretas abandonou"
 
972
 
 
973
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
 
974
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
 
975
msgid "The white player has resigned"
 
976
msgstr "O jogador de brancas abandonou"
 
977
 
 
978
#. Message displayed when a game is abandoned
 
979
#: ../glchess/src/glchess.vala:770
 
980
msgid "The game has been abandoned"
 
981
msgstr "O jogo foi abandonado"
 
982
 
 
983
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
 
984
#: ../glchess/src/glchess.vala:775
 
985
msgid "One of the players has died"
 
986
msgstr "Um dos jogadores morreu"
 
987
 
 
988
#: ../glchess/src/glchess.vala:840
3658
989
msgid "Save this game before starting a new one?"
3659
990
msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
3660
991
 
 
992
#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
 
993
msgid "_Abandon game"
 
994
msgstr "_Abandonar jogo"
 
995
 
 
996
#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
 
997
msgid "_Save game for later"
 
998
msgstr "_Salvar jogo para mais tarde"
 
999
 
3661
1000
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
3662
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
 
1001
#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
3663
1002
msgid "second"
3664
1003
msgid_plural "seconds"
3665
1004
msgstr[0] "segundo"
3666
1005
msgstr[1] "segundos"
3667
1006
 
3668
1007
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
3669
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
 
1008
#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
3670
1009
msgid "minute"
3671
1010
msgid_plural "minutes"
3672
1011
msgstr[0] "minuto"
3673
1012
msgstr[1] "minutos"
3674
1013
 
3675
1014
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
3676
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
 
1015
#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
3677
1016
msgid "hour"
3678
1017
msgid_plural "hours"
3679
1018
msgstr[0] "hora"
3680
1019
msgstr[1] "horas"
3681
1020
 
3682
 
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
 
1021
#: ../glchess/src/glchess.vala:1362
 
1022
msgid ""
 
1023
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 
1024
"\n"
 
1025
"glChess is a part of GNOME Games."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"O jogo de xadrez 2D/3D para GNOME. \n"
 
1028
"\n"
 
1029
"o glChess faz parte do GNOME Games."
 
1030
 
 
1031
#: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1225
 
1032
#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
 
1033
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
 
1034
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
 
1035
#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
 
1036
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
 
1037
#: ../swell-foop/src/About.js:19
 
1038
msgid "GNOME Games web site"
 
1039
msgstr "Site do GNOME Games"
 
1040
 
 
1041
#. Title of save game dialog
 
1042
#: ../glchess/src/glchess.vala:1421
 
1043
msgid "Save Chess Game"
 
1044
msgstr "Salvar jogo de xadrez"
 
1045
 
 
1046
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
1047
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
1048
#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502
 
1049
msgid "PGN files"
 
1050
msgstr "Arquivos PGN"
 
1051
 
 
1052
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 
1053
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
 
1054
#: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509
 
1055
msgid "All files"
 
1056
msgstr "Todos os arquivos"
 
1057
 
 
1058
#: ../glchess/src/glchess.vala:1465
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "Failed to save game: %s"
 
1061
msgstr "Falha ao salvar o jogo: %s"
 
1062
 
 
1063
#. Title of load game dialog
 
1064
#: ../glchess/src/glchess.vala:1489
 
1065
msgid "Load Chess Game"
 
1066
msgstr "Carregar jogo de xadrez"
 
1067
 
 
1068
#: ../glchess/src/glchess.vala:1531
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "Failed to open game: %s"
 
1071
msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s"
 
1072
 
 
1073
#. Help string for command line --version flag
 
1074
#: ../glchess/src/glchess.vala:1592
 
1075
msgid "Show release version"
 
1076
msgstr "Mostrar versão de lançamento"
 
1077
 
 
1078
#. Arguments and description for --help text
 
1079
#: ../glchess/src/glchess.vala:1607
 
1080
msgid "[FILE] - Play Chess"
 
1081
msgstr "[FILE] - Jogar xadrez"
 
1082
 
 
1083
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
 
1084
#: ../glchess/src/glchess.vala:1618
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
1087
msgstr ""
 
1088
"Execute \"%s --help\" pare ver uma lista completa de opções de linha de "
 
1089
"comando."
 
1090
 
 
1091
#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:101
3683
1092
msgctxt "board size"
3684
1093
msgid "Small"
3685
1094
msgstr "Pequeno"
3686
1095
 
3687
 
#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
 
1096
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:102
3688
1097
msgctxt "board size"
3689
1098
msgid "Medium"
3690
1099
msgstr "Médio"
3691
1100
 
3692
 
#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
 
1101
#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:103
3693
1102
msgctxt "board size"
3694
1103
msgid "Large"
3695
1104
msgstr "Grande"
3696
1105
 
3697
 
#: ../glines/glines.c:191
 
1106
#: ../glines/glines.c:190
3698
1107
msgid "Could not load theme"
3699
1108
msgstr "Não foi possível carregar o tema"
3700
1109
 
3701
 
#: ../glines/glines.c:219
 
1110
#: ../glines/glines.c:218
3702
1111
#, c-format
3703
1112
msgid ""
3704
1113
"Unable to locate file:\n"
3711
1120
"\n"
3712
1121
"O tema padrão será carregado em seu lugar."
3713
1122
 
3714
 
#: ../glines/glines.c:226
 
1123
#: ../glines/glines.c:225
3715
1124
#, c-format
3716
1125
msgid ""
3717
1126
"Unable to locate file:\n"
3724
1133
"\n"
3725
1134
"Por favor verifique se o Cinco ou Mais está instalado corretamente."
3726
1135
 
3727
 
#: ../glines/glines.c:445
 
1136
#: ../glines/glines.c:449
3728
1137
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3729
1138
msgstr "Junte cinco objetos do mesmo tipo em uma linha para marcar pontos!"
3730
1139
 
3731
 
#: ../glines/glines.c:507
 
1140
#: ../glines/glines.c:511
3732
1141
msgid "GNOME Five or More"
3733
1142
msgstr "GNOME Cinco ou Mais"
3734
1143
 
3735
 
#: ../glines/glines.c:509
 
1144
#: ../glines/glines.c:513
3736
1145
msgid "_Board size:"
3737
1146
msgstr "Tamanho do ta_buleiro:"
3738
1147
 
3739
 
#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
 
1148
#: ../glines/glines.c:530 ../swell-foop/src/Score.js:110
3740
1149
msgid "Game Over!"
3741
1150
msgstr "Fim do jogo!"
3742
1151
 
3743
1152
#. Can't move there!
3744
 
#: ../glines/glines.c:683
 
1153
#: ../glines/glines.c:687
3745
1154
msgid "You can't move there!"
3746
1155
msgstr "Você não pode mover para lá!"
3747
1156
 
3748
 
#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
3749
 
#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 
1157
#: ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1758
 
1158
#: ../glines/glines.c:1790 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
3750
1159
msgid "Five or More"
3751
1160
msgstr "Cinco ou Mais"
3752
1161
 
3753
 
#: ../glines/glines.c:1210
 
1162
#: ../glines/glines.c:1216
3754
1163
msgid ""
3755
1164
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
3756
1165
"\n"
3760
1169
"\n"
3761
1170
"Cinco ou mais faz parte do GNOME Games."
3762
1171
 
3763
 
#: ../glines/glines.c:1397
 
1172
#. this doesn't work for anyone
 
1173
#: ../glines/glines.c:1222 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
 
1174
#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
 
1175
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
 
1176
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1487
 
1177
#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
 
1178
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
 
1179
#: ../swell-foop/src/About.js:20
 
1180
msgid "translator-credits"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n"
 
1183
"Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>\n"
 
1184
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
 
1185
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 
1186
"Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>\n"
 
1187
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
 
1188
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
 
1189
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
 
1190
"Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>\n"
 
1191
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
 
1192
"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
 
1193
"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
 
1194
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 
1195
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>"
 
1196
 
 
1197
#: ../glines/glines.c:1403
3764
1198
msgid "Five or More Preferences"
3765
1199
msgstr "Preferências do Cinco ou Mais"
3766
1200
 
3767
 
#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
3768
 
#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
 
1201
#: ../glines/glines.c:1422 ../gnect/src/prefs.c:333
 
1202
#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:508
3769
1203
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
3770
1204
msgid "Appearance"
3771
1205
msgstr "Aparência"
3772
1206
 
3773
 
#: ../glines/glines.c:1424
 
1207
#: ../glines/glines.c:1430
3774
1208
msgid "_Image:"
3775
1209
msgstr "_Imagem:"
3776
1210
 
3777
 
#: ../glines/glines.c:1435
 
1211
#: ../glines/glines.c:1441
3778
1212
msgid "B_ackground color:"
3779
1213
msgstr "Cor de _fundo:"
3780
1214
 
3781
 
#: ../glines/glines.c:1450
 
1215
#: ../glines/glines.c:1456
3782
1216
msgid "Board Size"
3783
1217
msgstr "Tamanho do tabuleiro"
3784
1218
 
3785
 
#: ../glines/glines.c:1469
 
1219
#: ../glines/glines.c:1475
3786
1220
msgctxt "preferences"
3787
1221
msgid "General"
3788
1222
msgstr "Geral"
3789
1223
 
3790
 
#: ../glines/glines.c:1475
 
1224
#: ../glines/glines.c:1481
3791
1225
msgid "_Use fast moves"
3792
1226
msgstr "_Usar movimentos rápidos"
3793
1227
 
3794
 
#: ../glines/glines.c:1811
 
1228
#: ../glines/glines.c:1817
3795
1229
msgid "Next:"
3796
1230
msgstr "Próxima:"
3797
1231
 
 
1232
#: ../glines/glines.c:1847 ../gnobots2/statusbar.c:67
 
1233
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
 
1234
msgid "Score:"
 
1235
msgstr "Pontuação:"
 
1236
 
3798
1237
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
3799
1238
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3800
1239
msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas"
3874
1313
msgid "Animate"
3875
1314
msgstr "Animar"
3876
1315
 
3877
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
 
1316
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
3878
1317
msgid "Drop marble"
3879
1318
msgstr "Soltar a bolinha"
3880
1319
 
3900
1339
msgid "Level of Player Two"
3901
1340
msgstr "Nível do Jogador Dois"
3902
1341
 
3903
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
3904
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
 
1342
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
 
1343
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
3905
1344
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
3906
1345
msgid "Move left"
3907
1346
msgstr "Ir para esquerda"
3908
1347
 
3909
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
3910
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
 
1348
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
 
1349
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
3911
1350
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
3912
1351
msgid "Move right"
3913
1352
msgstr "Ir para a direita"
3914
1353
 
 
1354
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
 
1355
#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
 
1356
msgid "Sound"
 
1357
msgstr "Som"
 
1358
 
3915
1359
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
3916
1360
msgid "Theme ID"
3917
1361
msgstr "ID do tema"
3918
1362
 
 
1363
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
 
1364
#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
 
1365
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
1366
msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
 
1367
 
3919
1368
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
3920
1369
msgid "Whether or not to use animation."
3921
1370
msgstr "Usar ou não animação."
3936
1385
"Não foi possível carregar a imagem:\n"
3937
1386
"%s"
3938
1387
 
3939
 
#: ../gnect/src/main.c:528
 
1388
#: ../gnect/src/main.c:509
3940
1389
msgid "It's a draw!"
3941
1390
msgstr "Empate!"
3942
1391
 
3943
 
#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
 
1392
#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
3944
1393
msgid "You win!"
3945
1394
msgstr "Você ganhou!"
3946
1395
 
3947
 
#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
 
1396
#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
3948
1397
msgid "It is your move."
3949
1398
msgstr "É sua vez."
3950
1399
 
3951
 
#: ../gnect/src/main.c:542
 
1400
#: ../gnect/src/main.c:523
3952
1401
msgid "I win!"
3953
1402
msgstr "Eu ganhei!"
3954
1403
 
3955
 
#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
 
1404
#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
3956
1405
msgid "Thinking..."
3957
1406
msgstr "Pensando..."
3958
1407
 
3959
 
#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
 
1408
#: ../gnect/src/main.c:536
3960
1409
#, c-format
3961
1410
msgid "%s wins!"
3962
1411
msgstr "%s ganhou!"
3963
1412
 
3964
 
#: ../gnect/src/main.c:575
 
1413
#: ../gnect/src/main.c:543
3965
1414
#, c-format
3966
1415
msgid "Waiting for %s to move."
3967
1416
msgstr "Esperando pelo movimento de %s."
3968
1417
 
3969
 
#: ../gnect/src/main.c:694
 
1418
#: ../gnect/src/main.c:644
3970
1419
#, c-format
3971
1420
msgid "Hint: Column %d"
3972
1421
msgstr "Dica: Coluna %d"
3973
1422
 
3974
 
#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
 
1423
#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
3975
1424
msgid "You:"
3976
1425
msgstr "Você:"
3977
1426
 
3978
 
#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
 
1427
#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
3979
1428
msgid "Me:"
3980
1429
msgstr "Eu:"
3981
1430
 
3982
 
#: ../gnect/src/main.c:771
 
1431
#: ../gnect/src/main.c:721
3983
1432
msgid "Scores"
3984
1433
msgstr "Pontuações"
3985
1434
 
3986
 
#: ../gnect/src/main.c:821
 
1435
#: ../gnect/src/main.c:774
3987
1436
msgid "Drawn:"
3988
1437
msgstr "Empatado:"
3989
1438
 
3990
 
#: ../gnect/src/main.c:874
 
1439
#: ../gnect/src/main.c:827
3991
1440
msgid ""
3992
1441
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
3993
1442
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
3999
1448
"\n"
4000
1449
"\"Quatro em uma linha\" faz parte do GNOME Games."
4001
1450
 
4002
 
#: ../gnect/src/prefs.c:117
 
1451
#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
 
1452
#: ../gnotski/gnotski.c:410
 
1453
msgid "_View"
 
1454
msgstr "_Ver"
 
1455
 
 
1456
#: ../gnect/src/prefs.c:116
4003
1457
#, c-format
4004
1458
msgid ""
4005
1459
"Player One:\n"
4008
1462
"Jogador 1:\n"
4009
1463
"%s"
4010
1464
 
4011
 
#: ../gnect/src/prefs.c:121
 
1465
#: ../gnect/src/prefs.c:120
4012
1466
#, c-format
4013
1467
msgid ""
4014
1468
"Player Two:\n"
4017
1471
"Jogador 2:\n"
4018
1472
"%s"
4019
1473
 
4020
 
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
4021
 
#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
4022
 
msgid "Human"
4023
 
msgstr "Humano"
4024
 
 
4025
 
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
4026
 
#: ../iagno/properties.c:498
 
1474
#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
 
1475
#: ../iagno/properties.c:479
4027
1476
msgid "Level one"
4028
1477
msgstr "Nível um"
4029
1478
 
4030
 
#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
4031
 
#: ../iagno/properties.c:507
 
1479
#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
 
1480
#: ../iagno/properties.c:488
4032
1481
msgid "Level two"
4033
1482
msgstr "Nível dois"
4034
1483
 
4035
 
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
4036
 
#: ../iagno/properties.c:516
 
1484
#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
 
1485
#: ../iagno/properties.c:497
4037
1486
msgid "Level three"
4038
1487
msgstr "Nível três"
4039
1488
 
4040
 
#: ../gnect/src/prefs.c:280
 
1489
#: ../gnect/src/prefs.c:279
4041
1490
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4042
1491
msgstr "Preferências do Quatro-em-uma-linha"
4043
1492
 
4044
 
#: ../gnect/src/prefs.c:343
 
1493
#: ../gnect/src/prefs.c:342
4045
1494
msgid "_Theme:"
4046
1495
msgstr "_Tema:"
4047
1496
 
4048
 
#: ../gnect/src/prefs.c:358
 
1497
#: ../gnect/src/prefs.c:357
4049
1498
msgid "Enable _animation"
4050
1499
msgstr "Habilitar _animação"
4051
1500
 
4052
 
#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
4053
 
#: ../iagno/properties.c:436
 
1501
#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
 
1502
#: ../iagno/properties.c:417
4054
1503
msgid "E_nable sounds"
4055
1504
msgstr "Habilitar _sons"
4056
1505
 
4057
1506
#. keyboard tab
4058
 
#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
 
1507
#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
4059
1508
#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
4060
1509
msgid "Keyboard Controls"
4061
1510
msgstr "Controle por teclado"
4065
1514
msgstr "Clássico"
4066
1515
 
4067
1516
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
4068
 
#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
 
1517
#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
4069
1518
msgid "Red"
4070
1519
msgstr "Vermelho"
4071
1520
 
4072
1521
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
4073
 
#: ../gnibbles/preferences.c:475
 
1522
#: ../gnibbles/preferences.c:458
4074
1523
msgid "Yellow"
4075
1524
msgstr "Amarelo"
4076
1525
 
4078
1527
msgid "High Contrast"
4079
1528
msgstr "Alto contraste"
4080
1529
 
4081
 
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
 
1530
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:465
4082
1531
msgid "Light"
4083
1532
msgstr "Brancas"
4084
1533
 
4085
 
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
 
1534
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:424
4086
1535
msgid "Dark"
4087
1536
msgstr "Pretas"
4088
1537
 
4095
1544
msgstr "Bolinhas de creme"
4096
1545
 
4097
1546
#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
4098
 
#: ../gnibbles/preferences.c:474
 
1547
#: ../gnibbles/preferences.c:457
4099
1548
msgid "Blue"
4100
1549
msgstr "Azul"
4101
1550
 
4115
1564
msgid "Orange"
4116
1565
msgstr "Laranja"
4117
1566
 
4118
 
#: ../gnibbles/board.c:254
 
1567
#: ../gnibbles/board.c:250
4119
1568
#, c-format
4120
1569
msgid ""
4121
1570
"Nibbles couldn't load level file:\n"
4128
1577
"\n"
4129
1578
"Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles"
4130
1579
 
4131
 
#: ../gnibbles/board.c:273
 
1580
#: ../gnibbles/board.c:269
4132
1581
#, c-format
4133
1582
msgid ""
4134
1583
"Level file appears to be damaged:\n"
4141
1590
"\n"
4142
1591
"Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles"
4143
1592
 
4144
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
 
1593
#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
4145
1594
#, c-format
4146
1595
msgid ""
4147
1596
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
4154
1603
"\n"
4155
1604
"Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles"
4156
1605
 
4157
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
 
1606
#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
4158
1607
msgid "Nibbles Scores"
4159
1608
msgstr "Pontuações do Nibbles"
4160
1609
 
4161
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
 
1610
#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
4162
1611
msgid "Speed:"
4163
1612
msgstr "Velocidade:"
4164
1613
 
4165
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
 
1614
#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
4166
1615
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
4167
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
 
1616
#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
4168
1617
msgid "Congratulations!"
4169
1618
msgstr "Parabéns!"
4170
1619
 
4171
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
 
1620
#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
4172
1621
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
4173
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
 
1622
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
4174
1623
msgid "Your score is the best!"
4175
1624
msgstr "A sua pontuação é a melhor!"
4176
1625
 
4177
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
 
1626
#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
4178
1627
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
4179
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
 
1628
#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
4180
1629
msgid "Your score has made the top ten."
4181
1630
msgstr "Sua pontuação está entre as dez melhores."
4182
1631
 
4184
1633
msgid "Guide a worm around a maze"
4185
1634
msgstr "Guie uma minhoca por um labirinto"
4186
1635
 
4187
 
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
4188
 
#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
4189
 
#: ../gnibbles/main.c:1007
 
1636
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
 
1637
#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
 
1638
#: ../gnibbles/main.c:896
4190
1639
msgid "Nibbles"
4191
1640
msgstr "Nibbles"
4192
1641
 
4246
1695
msgid "Key to use for motion up."
4247
1696
msgstr "Tecla para mover para cima."
4248
1697
 
4249
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
 
1698
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
4250
1699
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
4251
1700
msgid "Move down"
4252
1701
msgstr "Move para baixo"
4253
1702
 
4254
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
 
1703
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
4255
1704
msgid "Move up"
4256
1705
msgstr "Mover para cima"
4257
1706
 
4295
1744
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4296
1745
msgstr "Usar movimento relativo (ou seja, apenas para a esquerda e direita)."
4297
1746
 
4298
 
#: ../gnibbles/main.c:73
 
1747
#: ../gnibbles/main.c:66
4299
1748
msgctxt "game speed"
4300
1749
msgid "Beginner"
4301
1750
msgstr "Iniciante"
4302
1751
 
4303
 
#: ../gnibbles/main.c:74
 
1752
#: ../gnibbles/main.c:67
4304
1753
msgctxt "game speed"
4305
1754
msgid "Slow"
4306
1755
msgstr "Lento"
4307
1756
 
4308
 
#: ../gnibbles/main.c:75
 
1757
#: ../gnibbles/main.c:68
4309
1758
msgctxt "game speed"
4310
1759
msgid "Medium"
4311
1760
msgstr "Médio"
4312
1761
 
4313
 
#: ../gnibbles/main.c:76
 
1762
#: ../gnibbles/main.c:69
4314
1763
msgctxt "game speed"
4315
1764
msgid "Fast"
4316
1765
msgstr "Rápido"
4317
1766
 
4318
 
#: ../gnibbles/main.c:77
 
1767
#: ../gnibbles/main.c:70
4319
1768
msgctxt "game speed"
4320
1769
msgid "Beginner with Fakes"
4321
1770
msgstr "Iniciante com falsos"
4322
1771
 
4323
 
#: ../gnibbles/main.c:78
 
1772
#: ../gnibbles/main.c:71
4324
1773
msgctxt "game speed"
4325
1774
msgid "Slow with Fakes"
4326
1775
msgstr "Lento com falsos"
4327
1776
 
4328
 
#: ../gnibbles/main.c:79
 
1777
#: ../gnibbles/main.c:72
4329
1778
msgctxt "game speed"
4330
1779
msgid "Medium with Fakes"
4331
1780
msgstr "Médio com falsos"
4332
1781
 
4333
 
#: ../gnibbles/main.c:80
 
1782
#: ../gnibbles/main.c:73
4334
1783
msgctxt "game speed"
4335
1784
msgid "Fast with Fakes"
4336
1785
msgstr "Rápido com falsos"
4337
1786
 
4338
 
#: ../gnibbles/main.c:205
 
1787
#: ../gnibbles/main.c:171
4339
1788
msgid ""
4340
1789
"A worm game for GNOME.\n"
4341
1790
"\n"
4345
1794
"\n"
4346
1795
"Nibbles faz parte do GNOME Games."
4347
1796
 
4348
 
#: ../gnibbles/main.c:567
 
1797
#: ../gnibbles/main.c:492
4349
1798
#, c-format
4350
1799
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4351
1800
msgstr "Fim do jogo! %s ganhou o jogo!"
4352
1801
 
4353
 
#: ../gnibbles/main.c:615
4354
 
msgid "The game is over."
4355
 
msgstr "O jogo terminou."
4356
 
 
4357
1802
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
4358
 
#: ../gnibbles/main.c:879
 
1803
#: ../gnibbles/main.c:768
4359
1804
msgid "A worm game for GNOME."
4360
1805
msgstr "Um jogo de minhoca para o GNOME."
4361
1806
 
4362
 
#: ../gnibbles/preferences.c:241
 
1807
#: ../gnibbles/preferences.c:224
4363
1808
msgid "Nibbles Preferences"
4364
1809
msgstr "Preferências do Nibbles"
4365
1810
 
4366
 
#: ../gnibbles/preferences.c:261
 
1811
#: ../gnibbles/preferences.c:244
4367
1812
msgid "Speed"
4368
1813
msgstr "Velocidade"
4369
1814
 
4370
 
#: ../gnibbles/preferences.c:271
 
1815
#: ../gnibbles/preferences.c:254
4371
1816
msgid "Nibbles newbie"
4372
1817
msgstr "Iniciante"
4373
1818
 
4374
 
#: ../gnibbles/preferences.c:281
 
1819
#: ../gnibbles/preferences.c:264
4375
1820
msgid "My second day"
4376
1821
msgstr "Meu segundo dia"
4377
1822
 
4378
 
#: ../gnibbles/preferences.c:291
 
1823
#: ../gnibbles/preferences.c:274
4379
1824
msgid "Not too shabby"
4380
1825
msgstr "Não tão iniciante"
4381
1826
 
4382
 
#: ../gnibbles/preferences.c:301
 
1827
#: ../gnibbles/preferences.c:284
4383
1828
msgid "Finger-twitching good"
4384
1829
msgstr "Experiente"
4385
1830
 
4386
1831
#. Options
4387
 
#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
4388
 
#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
 
1832
#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
 
1833
#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:547
4389
1834
msgid "Options"
4390
1835
msgstr "Opções"
4391
1836
 
4392
 
#: ../gnibbles/preferences.c:318
 
1837
#: ../gnibbles/preferences.c:301
4393
1838
msgid "_Play levels in random order"
4394
1839
msgstr "_Níveis ordenados aleatoriamente"
4395
1840
 
4396
 
#: ../gnibbles/preferences.c:328
 
1841
#: ../gnibbles/preferences.c:311
4397
1842
msgid "_Enable fake bonuses"
4398
1843
msgstr "_Habilitar bônus falsos"
4399
1844
 
4400
1845
#. starting level
4401
 
#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
 
1846
#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
4402
1847
msgid "_Starting level:"
4403
1848
msgstr "Nível _inicial:"
4404
1849
 
4405
 
#: ../gnibbles/preferences.c:379
 
1850
#: ../gnibbles/preferences.c:362
4406
1851
msgid "Number of _human players:"
4407
1852
msgstr "Número de jogadores _humanos:"
4408
1853
 
4409
 
#: ../gnibbles/preferences.c:399
 
1854
#: ../gnibbles/preferences.c:382
4410
1855
msgid "Number of _AI players:"
4411
1856
msgstr "Número de jogadores de I_A:"
4412
1857
 
4413
 
#: ../gnibbles/preferences.c:425
 
1858
#: ../gnibbles/preferences.c:408
4414
1859
msgid "Worm"
4415
1860
msgstr "Minhoca"
4416
1861
 
4417
 
#: ../gnibbles/preferences.c:459
 
1862
#: ../gnibbles/preferences.c:442
4418
1863
msgid "_Use relative movement"
4419
1864
msgstr "_Usar movimento relativo"
4420
1865
 
4421
 
#: ../gnibbles/preferences.c:466
 
1866
#: ../gnibbles/preferences.c:449
4422
1867
msgid "_Worm color:"
4423
1868
msgstr "_Cor da minhoca:"
4424
1869
 
4425
 
#: ../gnibbles/preferences.c:473
 
1870
#: ../gnibbles/preferences.c:456
4426
1871
msgid "Green"
4427
1872
msgstr "Verde"
4428
1873
 
4429
 
#: ../gnibbles/preferences.c:476
 
1874
#: ../gnibbles/preferences.c:459
4430
1875
msgid "Cyan"
4431
1876
msgstr "Ciano"
4432
1877
 
4433
 
#: ../gnibbles/preferences.c:477
 
1878
#: ../gnibbles/preferences.c:460
4434
1879
msgid "Purple"
4435
1880
msgstr "Roxo"
4436
1881
 
4437
 
#: ../gnibbles/preferences.c:478
 
1882
#: ../gnibbles/preferences.c:461
4438
1883
msgid "Gray"
4439
1884
msgstr "Cinza"
4440
1885
 
4456
1901
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
4457
1902
#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
4458
1903
#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
4459
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:302
 
1904
#: ../libgames-support/games-stock.c:255
4460
1905
msgid "_New Game"
4461
1906
msgstr "_Novo jogo"
4462
1907
 
4464
1909
msgid "Robots Scores"
4465
1910
msgstr "Pontuação do Robôs"
4466
1911
 
4467
 
#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
4468
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
 
1912
#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
 
1913
#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
4469
1914
msgid "Map:"
4470
1915
msgstr "Mapa:"
4471
1916
 
4478
1923
"Mas é capaz de fazê-lo novamente?"
4479
1924
 
4480
1925
#. This should never happen.
4481
 
#: ../gnobots2/game.c:1205
 
1926
#: ../gnobots2/game.c:1201
4482
1927
msgid "There are no teleport locations left!!"
4483
1928
msgstr "Não há locais de teletransporte disponíveis!!!"
4484
1929
 
4485
 
#: ../gnobots2/game.c:1233
 
1930
#: ../gnobots2/game.c:1229
4486
1931
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4487
1932
msgstr "Não há locais seguros para o teletransporte!!"
4488
1933
 
4490
1935
msgid "Set game scenario"
4491
1936
msgstr "Configurar cenário do jogo"
4492
1937
 
 
1938
#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 
1939
msgid "NAME"
 
1940
msgstr "NOME"
 
1941
 
4493
1942
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
4494
1943
msgid "Set game configuration"
4495
1944
msgstr "Configurar o jogo"
4498
1947
msgid "Initial window position"
4499
1948
msgstr "Posição inicial da janela"
4500
1949
 
4501
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
 
1950
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
4502
1951
#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
4503
 
#: ../iagno/gnothello.c:148
 
1952
#: ../iagno/gnothello.c:139
4504
1953
msgid "X"
4505
1954
msgstr "X"
4506
1955
 
4507
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
 
1956
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
4508
1957
#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
4509
 
#: ../iagno/gnothello.c:150
 
1958
#: ../iagno/gnothello.c:141
4510
1959
msgid "Y"
4511
1960
msgstr "Y"
4512
1961
 
4576
2025
msgid "Robots"
4577
2026
msgstr "Robôs"
4578
2027
 
4579
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
 
2028
#: ../gnobots2/gnobots.c:321
4580
2029
msgid "No game data could be found."
4581
2030
msgstr "Nenhum dado de jogo pôde ser localizado."
4582
2031
 
4583
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:320
 
2032
#: ../gnobots2/gnobots.c:323
4584
2033
msgid ""
4585
2034
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4586
2035
"Please check that the program is installed correctly."
4589
2038
"de jogo válido. Por favor, verifique se o programa está instalado "
4590
2039
"corretamente."
4591
2040
 
4592
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:336
 
2041
#: ../gnobots2/gnobots.c:339
4593
2042
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4594
2043
msgstr "Alguns arquivos de gráficos estão faltando ou corrompidos."
4595
2044
 
4596
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:338
 
2045
#: ../gnobots2/gnobots.c:341
4597
2046
msgid ""
4598
2047
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4599
2048
"Please check that the program is installed correctly."
4802
2251
"Usar movimentos super seguros. O jogador é alertado quando não há movimento "
4803
2252
"seguro e a única opção é o teletransporte."
4804
2253
 
4805
 
#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
 
2254
#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
4806
2255
#, c-format
4807
2256
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
4808
2257
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de imagem \"%s\"\n"
4835
2284
msgid "Wait for the robots"
4836
2285
msgstr "Espera pelos robôs"
4837
2286
 
 
2287
#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
 
2288
msgid "_Toolbar"
 
2289
msgstr "Barra de _ferramentas"
 
2290
 
 
2291
#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
 
2292
msgid "Show or hide the toolbar"
 
2293
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
2294
 
4838
2295
#: ../gnobots2/menu.c:264
4839
2296
msgid ""
4840
2297
"Based on classic BSD Robots.\n"
4934
2391
msgid "_Image theme:"
4935
2392
msgstr "Tema de _imagem:"
4936
2393
 
4937
 
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
 
2394
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:728
4938
2395
msgid "_Background color:"
4939
2396
msgstr "Cor de _fundo:"
4940
2397
 
5199
2656
msgid "Paused"
5200
2657
msgstr "Pausado"
5201
2658
 
 
2659
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 
2660
msgid "Game Over"
 
2661
msgstr "Fim do jogo"
 
2662
 
5202
2663
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
5203
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
5204
2664
msgid "Sudoku"
5205
2665
msgstr "Sudoku"
5206
2666
 
5304
2764
msgid "Add a new tracker"
5305
2765
msgstr "A_dicionar novo rastreador"
5306
2766
 
5307
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
 
2767
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
5308
2768
msgid "H_ide"
5309
2769
msgstr "O_cultar"
5310
2770
 
5320
2780
msgid "Remove the selected tracker"
5321
2781
msgstr "Remover o jogador selecionado"
5322
2782
 
5323
 
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
5324
 
msgid "Sudoku incorrectly installed"
5325
 
msgstr "Sudoku instalado incorretamente"
5326
 
 
5327
 
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
5328
 
msgid ""
5329
 
"Sudoku is not able to start because required application files are not "
5330
 
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
5331
 
"upgrade has completed."
5332
 
msgstr ""
5333
 
"O Sudoku não é capaz de iniciar porque os arquivos do aplicativo requerido "
5334
 
"não estão instalados. Se você estiver atualizando o seu sistema neste "
5335
 
"momento por favor aguarde até que a atualização seja concluída."
5336
 
 
5337
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
5338
 
msgid "GNOME Sudoku"
5339
 
msgstr "GNOME Sudoku"
5340
 
 
5341
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
5342
 
msgid ""
5343
 
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
5344
 
"logic puzzle.\n"
5345
 
"\n"
5346
 
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
5347
 
msgstr ""
5348
 
"GNOME Sudoku é um jogo simples de sudoku . Sudoku é um quebra-cabeças "
5349
 
"japonês.\n"
5350
 
"\n"
5351
 
"GNOME Sudoku faz parte do GNOME Games."
5352
 
 
5353
 
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
5354
 
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
5355
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
5356
 
#, python-format
5357
 
msgid ""
5358
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5359
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5360
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
5361
 
"version."
5362
 
msgstr ""
5363
 
"%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os termos "
5364
 
"da Licença Pública Geral GNU (GPL) publicada pela Free Software Foundation; "
5365
 
"tanto a versão 2 da Licença, ou (de acordo com sua opinião) qualquer versão "
5366
 
"mais recente."
5367
 
 
5368
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
5369
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:393
5370
 
#, c-format, python-format
5371
 
msgid ""
5372
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5373
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5374
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5375
 
"details."
5376
 
msgstr ""
5377
 
"%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
5378
 
"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO "
5379
 
"PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
5380
 
 
5381
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
5382
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:398
5383
 
#, c-format, python-format
5384
 
msgid ""
5385
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5386
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
5387
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
5388
 
msgstr ""
5389
 
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
5390
 
"com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
5391
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
5392
 
 
5393
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
5394
 
#, python-format
5395
 
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
5396
 
msgstr "Não foi possível criar o diretório de dados %(dir)s: %(error)s"
5397
 
 
5398
2783
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
5399
2784
msgid "No Space"
5400
2785
msgstr "Sem espaço"
5436
2821
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
5437
2822
msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
5438
2823
 
5439
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
5440
 
msgid "Track moves"
5441
 
msgstr "Acompanhar movimentos"
5442
 
 
5443
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
 
2824
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
5444
2825
msgid "New game"
5445
2826
msgstr "Novo jogo"
5446
2827
 
5447
2828
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
5448
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
 
2829
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
5449
2830
msgid "_Reset"
5450
2831
msgstr "_Restaurar"
5451
2832
 
5452
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
 
2833
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
5453
2834
msgid "_Undo"
5454
2835
msgstr "Desfa_zer"
5455
2836
 
5456
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
 
2837
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
5457
2838
msgid "Undo last action"
5458
2839
msgstr "Desfazer a última ação"
5459
2840
 
5460
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
 
2841
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
5461
2842
msgid "_Redo"
5462
2843
msgstr "_Refazer"
5463
2844
 
5464
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
 
2845
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
5465
2846
msgid "Redo last action"
5466
2847
msgstr "Refazer a última ação"
5467
2848
 
5468
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
 
2849
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
5469
2850
msgid "Puzzle _Statistics..."
5470
2851
msgstr "E_statísticas do quebra-cabeça"
5471
2852
 
5472
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
 
2853
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
5473
2854
msgid "_Print..."
5474
2855
msgstr "Im_primir..."
5475
2856
 
5476
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
 
2857
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
5477
2858
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
5478
2859
msgstr "Imprimir _múltiplos sudokus"
5479
2860
 
5480
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 
2861
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
5481
2862
msgid "_Tools"
5482
2863
msgstr "Ferramen_tas"
5483
2864
 
5484
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
 
2865
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
5485
2866
msgid "_Hint"
5486
2867
msgstr "_Dica"
5487
2868
 
5488
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
 
2869
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
5489
2870
msgid "Show a square that is easy to fill."
5490
2871
msgstr "Mostrar um quadrado fácil de se preencher."
5491
2872
 
5492
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
 
2873
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
5493
2874
msgid "Clear _Top Notes"
5494
2875
msgstr "Limpar no_tas superiores"
5495
2876
 
5496
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
 
2877
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
5497
2878
msgid "Clear _Bottom Notes"
5498
2879
msgstr "Limpar notas in_feriores"
5499
2880
 
5500
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
 
2881
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
5501
2882
msgid "Show _Possible Numbers"
5502
2883
msgstr "Mostrar _possibilidades de números"
5503
2884
 
5504
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
 
2885
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
5505
2886
msgid "Always show possible numbers in a square"
5506
2887
msgstr "Sempre mostrar números possíveis em um quadrado"
5507
2888
 
5508
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
 
2889
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
5509
2890
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
5510
2891
msgstr "Avisar sobre quadrados _não preenchíveis"
5511
2892
 
5512
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
 
2893
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
5513
2894
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5514
2895
msgstr ""
5515
2896
"Avisar quando uma jogada tornar um quadrado impossível de ser preenchido"
5516
2897
 
5517
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
 
2898
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
5518
2899
msgid "_Track Additions"
5519
2900
msgstr "_Acompanhar adições"
5520
2901
 
5521
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
 
2902
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
5522
2903
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5523
2904
msgstr ""
5524
2905
"Marcar novas adições em uma cor diferente para você poder acompanhá-las."
5525
2906
 
5526
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
 
2907
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
5527
2908
msgid "_Highlighter"
5528
2909
msgstr "_Destacador"
5529
2910
 
5530
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
 
2911
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
5531
2912
msgid "Highlight the current row, column and box"
5532
2913
msgstr "Destacar a linha, a coluna e a caixa atual"
5533
2914
 
5534
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
 
2915
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
5535
2916
#, python-format
5536
2917
msgid "You completed the puzzle in %d second"
5537
2918
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
5538
2919
msgstr[0] "Você concluiu o quebra-cabeça em %d segundo"
5539
2920
msgstr[1] "Você concluiu o quebra-cabeça em %d segundos"
5540
2921
 
5541
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
 
2922
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
5542
2923
#, python-format
5543
2924
msgid "%d minute"
5544
2925
msgid_plural "%d minutes"
5545
2926
msgstr[0] "%d minuto"
5546
2927
msgstr[1] "%d minutos"
5547
2928
 
5548
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
 
2929
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
5549
2930
#, python-format
5550
2931
msgid "%d second"
5551
2932
msgid_plural "%d seconds"
5552
2933
msgstr[0] "%d segundo"
5553
2934
msgstr[1] "%d segundos"
5554
2935
 
5555
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
 
2936
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
5556
2937
#, python-format
5557
2938
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
5558
2939
msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(minute)s e %(second)s"
5559
2940
 
5560
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
 
2941
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
5561
2942
#, python-format
5562
2943
msgid "%d hour"
5563
2944
msgid_plural "%d hours"
5564
2945
msgstr[0] "%d hora"
5565
2946
msgstr[1] "%d horas"
5566
2947
 
5567
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
 
2948
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
5568
2949
#, python-format
5569
2950
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
5570
2951
msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
5571
2952
 
5572
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
 
2953
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
5573
2954
#, python-format
5574
2955
msgid "You got %(n)s hint."
5575
2956
msgid_plural "You got %(n)s hints."
5576
2957
msgstr[0] "Você teve %(n)s dica"
5577
2958
msgstr[1] "Você teve %(n)s dicas"
5578
2959
 
5579
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
 
2960
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
5580
2961
#, python-format
5581
2962
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
5582
2963
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
5583
2964
msgstr[0] "Você teve %(n)s impossibilidade apontada."
5584
2965
msgstr[1] "Você teve %(n)s impossibilidades apontadas."
5585
2966
 
 
2967
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
 
2968
msgid "Save this game before starting new one?"
 
2969
msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
 
2970
 
5586
2971
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
5587
 
msgid "Save this game before starting new one?"
5588
 
msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
5589
 
 
5590
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
5591
 
msgid "_Save game for later"
5592
 
msgstr "_Salvar jogo para mais tarde"
5593
 
 
5594
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
5595
 
msgid "_Abandon game"
5596
 
msgstr "_Abandonar jogo"
5597
 
 
5598
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
5599
2972
msgid "Save game before closing?"
5600
2973
msgstr "Salvar jogo antes de fechar?"
5601
2974
 
5602
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
 
2975
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
5603
2976
msgid "Puzzle Information"
5604
2977
msgstr "Informações do quebra-cabeça"
5605
2978
 
5606
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
 
2979
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
5607
2980
msgid "There is no current puzzle."
5608
2981
msgstr "Não há quebra-cabeça atual."
5609
2982
 
5610
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
 
2983
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
5611
2984
msgid "Calculated difficulty: "
5612
2985
msgstr "Dificuldade calculada: "
5613
2986
 
5614
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
 
2987
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
5615
2988
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
5616
 
msgid "Easy"
5617
 
msgstr "Fácil"
5618
 
 
5619
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
5620
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
5621
2989
msgid "Medium"
5622
2990
msgstr "Médio"
5623
2991
 
5624
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
5625
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
5626
 
msgid "Hard"
5627
 
msgstr "Difícil"
5628
 
 
5629
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
 
2992
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
5630
2993
msgid "Very Hard"
5631
2994
msgstr "Muito difícil"
5632
2995
 
5633
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
 
2996
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
5634
2997
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
5635
2998
msgstr "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por eliminação: "
5636
2999
 
5637
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
 
3000
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
5638
3001
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
5639
3002
msgstr "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por preenchimento: "
5640
3003
 
5641
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
 
3004
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
5642
3005
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
5643
3006
msgstr "Quantidade de tentativas e erros para solucionar: "
5644
3007
 
5645
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
 
3008
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
5646
3009
msgid "Puzzle Statistics"
5647
3010
msgstr "Estatísticas do quebra-cabeça"
5648
3011
 
5649
3012
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
5650
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
 
3013
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
5651
3014
#, python-format
5652
3015
msgid "Unable to display help: %s"
5653
3016
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s"
5654
3017
 
5655
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
 
3018
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
5656
3019
msgid "Untracked"
5657
3020
msgstr "Não rastreado"
5658
3021
 
5659
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
 
3022
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
5660
3023
msgid "_Remove"
5661
3024
msgstr "_Remover"
5662
3025
 
5663
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
 
3026
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
5664
3027
msgid "Delete selected tracker."
5665
3028
msgstr "Apagar rastreador selecionado."
5666
3029
 
5667
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
 
3030
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
5668
3031
msgid "Hide current tracker entries."
5669
3032
msgstr "Ocultar entradas atuais do rastreador"
5670
3033
 
5671
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
 
3034
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
5672
3035
msgid "A_pply"
5673
3036
msgstr "A_plicar"
5674
3037
 
5675
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
 
3038
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
5676
3039
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
5677
3040
msgstr "Limpar todas as jogadas acompanhadas pelo marcador selecionado."
5678
3041
 
5679
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
 
3042
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
5680
3043
#, python-format
5681
3044
msgid "Tracker %s"
5682
3045
msgstr "Marcador %s"
5683
3046
 
5684
3047
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
5685
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
 
3048
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
5686
3049
msgid "Very hard"
5687
3050
msgstr "Muito difícil"
5688
3051
 
5689
3052
#. Then we're today
5690
3053
#. within the minute
5691
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
 
3054
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
5692
3055
#, python-format
5693
3056
msgid "Last played %(n)s second ago"
5694
3057
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
5695
3058
msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s segundo"
5696
3059
msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s segundos"
5697
3060
 
5698
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
 
3061
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
5699
3062
#, python-format
5700
3063
msgid "Last played %(n)s minute ago"
5701
3064
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
5703
3066
msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s minutos"
5704
3067
 
5705
3068
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5706
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
 
3069
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
5707
3070
msgid "Last played at %I:%M %p"
5708
3071
msgstr "Jogado pela última vez à(s) %I:%M %p"
5709
3072
 
5710
3073
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5711
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
 
3074
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
5712
3075
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
5713
3076
msgstr "Jogado pela última vez ontem à(s) %I:%M %p"
5714
3077
 
5715
3078
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5716
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
 
3079
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
5717
3080
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
5718
3081
msgstr "Jogado pela última vez no(a) %A à(s) %I:%M %p"
5719
3082
 
5720
3083
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5721
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
 
3084
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
5722
3085
msgid "Last played on %B %e %Y"
5723
3086
msgstr "Jogado pela última vez em %B %e %Y"
5724
3087
 
5725
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
 
3088
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5726
3089
msgid "Easy puzzle"
5727
3090
msgstr "Quebra-cabeça fácil"
5728
3091
 
5729
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
 
3092
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
5730
3093
msgid "Medium puzzle"
5731
3094
msgstr "Quebra-cabeça médio"
5732
3095
 
5733
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
 
3096
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
5734
3097
msgid "Hard puzzle"
5735
3098
msgstr "Quebra-cabeça difícil"
5736
3099
 
5737
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
 
3100
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5738
3101
msgid "Very hard puzzle"
5739
3102
msgstr "Quebra-cabeça muito difícil"
5740
3103
 
5741
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
 
3104
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
5742
3105
#, python-format
5743
3106
msgid "Played for %d hour"
5744
3107
msgid_plural "Played for %d hours"
5745
3108
msgstr[0] "Jogado por %d hora"
5746
3109
msgstr[1] "Jogado por %d horas"
5747
3110
 
5748
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
 
3111
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
5749
3112
#, python-format
5750
3113
msgid "Played for %d minute"
5751
3114
msgid_plural "Played for %d minutes"
5752
3115
msgstr[0] "Jogado por %d minuto"
5753
3116
msgstr[1] "Jogado por %d minutos"
5754
3117
 
5755
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
 
3118
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
5756
3119
#, python-format
5757
3120
msgid "Played for %d second"
5758
3121
msgid_plural "Played for %d seconds"
5759
3122
msgstr[0] "Jogado por %d segundo"
5760
3123
msgstr[1] "Jogado por %d segundos"
5761
3124
 
5762
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
 
3125
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
5763
3126
msgid "Do you really want to do this?"
5764
3127
msgstr "Você realmente quer fazer isto?"
5765
3128
 
5766
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
 
3129
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
5767
3130
msgid "Don't ask me this again."
5768
3131
msgstr "Não perguntar novamente."
5769
3132
 
5770
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
 
3133
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
5771
3134
msgid "_Clear"
5772
3135
msgstr "_Limpar"
5773
3136
 
5774
 
#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 
3137
#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
5775
3138
msgid "Mines"
5776
3139
msgstr "Minas"
5777
3140
 
5794
3157
msgstr "Pontuações do Minas"
5795
3158
 
5796
3159
#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
5797
 
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
 
3160
#: ../swell-foop/src/Score.js:57
5798
3161
msgid "Size:"
5799
3162
msgstr "Tamanho:"
5800
3163
 
5801
 
#: ../gnomine/gnomine.c:322
 
3164
#: ../gnomine/gnomine.c:315
5802
3165
msgid "Click a square, any square"
5803
3166
msgstr "Clique em um quadrado, qualquer quadrado"
5804
3167
 
5805
 
#: ../gnomine/gnomine.c:324
 
3168
#: ../gnomine/gnomine.c:317
5806
3169
msgid "Maybe they're all mines ..."
5807
3170
msgstr "Talvez eles todos sejam minas ..."
5808
3171
 
5809
 
#: ../gnomine/gnomine.c:443
 
3172
#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
 
3173
msgid "Main game:"
 
3174
msgstr "Jogo principal:"
 
3175
 
 
3176
#: ../gnomine/gnomine.c:436
5810
3177
msgid "Resizing and SVG support:"
5811
3178
msgstr "Redimensionamento e suporte a SVG:"
5812
3179
 
5813
 
#: ../gnomine/gnomine.c:450
 
3180
#: ../gnomine/gnomine.c:443
5814
3181
msgid "Faces:"
5815
3182
msgstr "Faces:"
5816
3183
 
5817
 
#: ../gnomine/gnomine.c:453
 
3184
#: ../gnomine/gnomine.c:446
5818
3185
msgid "Graphics:"
5819
3186
msgstr "Gráficos:"
5820
3187
 
5821
 
#: ../gnomine/gnomine.c:469
 
3188
#: ../gnomine/gnomine.c:462
5822
3189
msgid ""
5823
3190
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
5824
3191
"from squares you have already uncovered.\n"
5830
3197
"\n"
5831
3198
"Minas faz parte do GNOME Games."
5832
3199
 
5833
 
#: ../gnomine/gnomine.c:632
 
3200
#: ../gnomine/gnomine.c:621
5834
3201
msgid "Field Size"
5835
3202
msgstr "Tamanho do campo"
5836
3203
 
5837
 
#: ../gnomine/gnomine.c:655
 
3204
#: ../gnomine/gnomine.c:644
5838
3205
msgid "Custom Size"
5839
3206
msgstr "Tamanho personalizado"
5840
3207
 
5841
 
#: ../gnomine/gnomine.c:662
 
3208
#: ../gnomine/gnomine.c:651
5842
3209
msgid "_Number of mines:"
5843
3210
msgstr "_Número de minas:"
5844
3211
 
5845
 
#: ../gnomine/gnomine.c:675
 
3212
#: ../gnomine/gnomine.c:664
5846
3213
msgid "_Horizontal:"
5847
3214
msgstr "_Horizontal:"
5848
3215
 
5849
 
#: ../gnomine/gnomine.c:687
 
3216
#: ../gnomine/gnomine.c:676
5850
3217
msgid "_Vertical:"
5851
3218
msgstr "_Vertical:"
5852
3219
 
5853
 
#: ../gnomine/gnomine.c:704
 
3220
#: ../gnomine/gnomine.c:693
5854
3221
msgid "Flags"
5855
3222
msgstr "Bandeiras"
5856
3223
 
5857
 
#: ../gnomine/gnomine.c:707
 
3224
#: ../gnomine/gnomine.c:696
5858
3225
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
5859
3226
msgstr "_Usar as bandeiras de \"Eu não tenho certeza\""
5860
3227
 
5861
 
#: ../gnomine/gnomine.c:718
 
3228
#: ../gnomine/gnomine.c:707
5862
3229
msgid "Warnings"
5863
3230
msgstr "Avisos"
5864
3231
 
5865
 
#: ../gnomine/gnomine.c:721
 
3232
#: ../gnomine/gnomine.c:710
5866
3233
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
5867
3234
msgstr "_Usar o aviso de \"Muitas bandeiras\""
5868
3235
 
5869
 
#: ../gnomine/gnomine.c:732
 
3236
#: ../gnomine/gnomine.c:721
5870
3237
msgid "Mines Preferences"
5871
3238
msgstr "Preferências do Minas"
5872
3239
 
5873
 
#: ../gnomine/gnomine.c:925
 
3240
#: ../gnomine/gnomine.c:914
5874
3241
msgid "Width of grid"
5875
3242
msgstr "Largura do campo"
5876
3243
 
5877
 
#: ../gnomine/gnomine.c:926
 
3244
#: ../gnomine/gnomine.c:915
5878
3245
msgid "Height of grid"
5879
3246
msgstr "Altura do campo"
5880
3247
 
5881
 
#: ../gnomine/gnomine.c:928
 
3248
#: ../gnomine/gnomine.c:917
5882
3249
msgid "Number of mines"
5883
3250
msgstr "Número de minas"
5884
3251
 
5885
 
#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 
3252
#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
 
3253
#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 
3254
msgid "NUMBER"
 
3255
msgstr "NÚMERO"
 
3256
 
 
3257
#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
5886
3258
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
5887
3259
msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=customizado)"
5888
3260
 
5889
 
#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
5890
 
#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
 
3261
#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
 
3262
#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
5891
3263
msgid "X location of window"
5892
3264
msgstr "Posição X da janela"
5893
3265
 
5894
 
#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
5895
 
#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
 
3266
#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
 
3267
#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
5896
3268
msgid "Y location of window"
5897
3269
msgstr "Posição Y da janela"
5898
3270
 
5899
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1070
 
3271
#: ../gnomine/gnomine.c:1060
5900
3272
msgid "Press to Resume"
5901
3273
msgstr "Pressione para continuar"
5902
3274
 
5903
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1104
 
3275
#: ../gnomine/gnomine.c:1094
5904
3276
msgid "Time: "
5905
3277
msgstr "Tempo: "
5906
3278
 
5908
3280
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
5909
3281
msgstr "Limpe as minas de um campo minado"
5910
3282
 
5911
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
 
3283
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
 
3284
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
5912
3285
msgid "Board size"
5913
3286
msgstr "Tamanho do tabuleiro"
5914
3287
 
5915
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
 
3288
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
5916
3289
msgid "Enable automatic placing of flags"
5917
3290
msgstr "Habilitar o posicionamento automático de bandeiras"
5918
3291
 
5919
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
 
3292
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
5920
3293
msgid "Number of columns in a custom game"
5921
3294
msgstr "Número de colunas em um jogo personalizado"
5922
3295
 
5923
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
 
3296
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
5924
3297
msgid "Number of rows in a custom game"
5925
3298
msgstr "Número de linhas em um jogo personalizado"
5926
3299
 
5927
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
 
3300
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
5928
3301
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
5929
3302
msgstr "Defina como verdadeiro para poder marcar espaços como desconhecidos."
5930
3303
 
5931
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
 
3304
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
5932
3305
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
5933
3306
msgstr ""
5934
3307
"Defina como verdadeiro para habilitar ícones de aviso quando muitas "
5935
3308
"bandeiras forem colocadas."
5936
3309
 
5937
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
 
3310
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
5938
3311
msgid ""
5939
3312
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
5940
3313
"squares are revealed"
5942
3315
"Defina como verdadeiro para ter o gnomine automaticamente marcar os "
5943
3316
"quadrados como minados, quando suficientes quadrados forem revelados"
5944
3317
 
5945
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
 
3318
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
5946
3319
msgid "The number of mines in a custom game"
5947
3320
msgstr "O número de minas em um jogo personalizado"
5948
3321
 
5949
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
 
3322
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
5950
3323
msgid "Use the unknown flag"
5951
3324
msgstr "Usar a bandeira desconhecida"
5952
3325
 
5953
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
 
3326
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
5954
3327
msgid "Warning about too many flags"
5955
3328
msgstr "Aviso sobre muitas bandeiras"
5956
3329
 
5957
 
#: ../gnomine/minefield.c:207
 
3330
#: ../gnomine/minefield.c:206
5958
3331
msgid ""
5959
3332
"Unable to find required images.\n"
5960
3333
"\n"
5964
3337
"\n"
5965
3338
"Por favor, verifique sua instalação do gnome-games."
5966
3339
 
5967
 
#: ../gnomine/minefield.c:229
 
3340
#: ../gnomine/minefield.c:228
5968
3341
msgid ""
5969
3342
"Required images have been found, but refused to load.\n"
5970
3343
"\n"
5974
3347
"\n"
5975
3348
"Por favor, verifique sua instalação do gnome-games e de suas dependências."
5976
3349
 
5977
 
#: ../gnomine/minefield.c:238
 
3350
#: ../gnomine/minefield.c:237
5978
3351
msgid "Could not load images"
5979
3352
msgstr "Não foi possível carregar as imagens"
5980
3353
 
5981
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 
3354
#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
5982
3355
msgid "Tetravex"
5983
3356
msgstr "Tetravex"
5984
3357
 
6101
3474
msgid "9"
6102
3475
msgstr "9"
6103
3476
 
6104
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
 
3477
#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
6105
3478
msgid "Game paused"
6106
3479
msgstr "Jogo pausado"
6107
3480
 
6122
3495
msgid "Puzzle solved!"
6123
3496
msgstr "Quebra-cabeça resolvido!"
6124
3497
 
 
3498
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
 
3499
msgid "Time:"
 
3500
msgstr "Tempo:"
 
3501
 
6125
3502
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
6126
3503
msgid ""
6127
3504
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6178
3555
msgid "Move the pieces down"
6179
3556
msgstr "Move as peças para baixo"
6180
3557
 
 
3558
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
 
3559
msgid "_Click to Move"
 
3560
msgstr "_Clique para mover"
 
3561
 
6181
3562
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
6182
3563
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6183
3564
msgstr "Complete o quebra-cabeças juntando os ladrilhos numerados"
6184
3565
 
6185
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
 
3566
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
 
3567
msgid "Select the style of control"
 
3568
msgstr "Selecionar o estilo de controle"
 
3569
 
 
3570
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
6186
3571
msgid ""
6187
3572
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6188
3573
"destination."
6190
3575
"Selecione se os ladrilhos devem ser arrastados ou se devem ser clicados na "
6191
3576
"origem e no destino."
6192
3577
 
6193
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 
3578
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
6194
3579
msgid "The size of the playing grid"
6195
3580
msgstr "O tamanho da grade de jogo"
6196
3581
 
6197
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6198
 
msgid ""
6199
 
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6200
 
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6201
 
msgstr ""
6202
 
"O valor desta chave é usado para decidir o tamanho da grade de jogo. Os "
6203
 
"valores válidos são de 2 a 8, qualquer outro valor é definido como 3."
 
3582
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
 
3583
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 
3584
msgstr "O valor desta chave é usado para decidir o tamanho da grade de jogo."
6204
3585
 
6205
3586
#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
6206
3587
msgid "Klotski"
6644
4025
msgid "_Difficulty:"
6645
4026
msgstr "_Dificuldade:"
6646
4027
 
 
4028
#: ../gtali/setup.c:347
 
4029
msgctxt "difficulty"
 
4030
msgid "Easy"
 
4031
msgstr "Fácil"
 
4032
 
6647
4033
#: ../gtali/setup.c:348
6648
4034
msgctxt "difficulty"
6649
4035
msgid "Medium"
6650
4036
msgstr "Médio"
6651
4037
 
 
4038
#: ../gtali/setup.c:349
 
4039
msgctxt "difficulty"
 
4040
msgid "Hard"
 
4041
msgstr "Difícil"
 
4042
 
6652
4043
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
6653
4044
#: ../gtali/setup.c:373
6654
4045
msgid "Player Names"
6758
4149
msgid "5 of a Kind [total]"
6759
4150
msgstr "Quina [total]"
6760
4151
 
6761
 
#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
 
4152
#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
6762
4153
msgid "Iagno"
6763
4154
msgstr "Iagno"
6764
4155
 
6765
 
#: ../iagno/gnothello.c:267
 
4156
#: ../iagno/gnothello.c:221
6766
4157
msgid ""
6767
4158
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
6768
4159
"\n"
6772
4163
"\n"
6773
4164
"Iagno faz parte do GNOME Games."
6774
4165
 
6775
 
#: ../iagno/gnothello.c:334
 
4166
#: ../iagno/gnothello.c:283
6776
4167
msgid "Invalid move."
6777
4168
msgstr "Movimento inválido."
6778
4169
 
6779
 
#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
 
4170
#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
6780
4171
#, c-format
6781
4172
msgid "%.2d"
6782
4173
msgstr "%.2d"
6783
4174
 
6784
 
#: ../iagno/gnothello.c:714
6785
 
msgid "It is your turn to place a dark piece"
6786
 
msgstr "É sua vez de mover uma peça preta"
6787
 
 
6788
 
#: ../iagno/gnothello.c:716
6789
 
msgid "It is your turn to place a light piece"
6790
 
msgstr "É sua vez de mover uma peça branca"
6791
 
 
6792
 
#: ../iagno/gnothello.c:719
6793
 
#, c-format
6794
 
msgid "Waiting for %s to move"
6795
 
msgstr "Esperando pelo movimento de %s"
6796
 
 
6797
 
#: ../iagno/gnothello.c:726
 
4175
#: ../iagno/gnothello.c:648
6798
4176
msgid "Dark's move"
6799
4177
msgstr "Vez das pretas"
6800
4178
 
6801
 
#: ../iagno/gnothello.c:728
 
4179
#: ../iagno/gnothello.c:650
6802
4180
msgid "Light's move"
6803
4181
msgstr "Vez das brancas"
6804
4182
 
6805
 
#: ../iagno/gnothello.c:976
 
4183
#: ../iagno/gnothello.c:872
6806
4184
msgid "Dark:"
6807
4185
msgstr "Pretas:"
6808
4186
 
6809
 
#: ../iagno/gnothello.c:986
 
4187
#: ../iagno/gnothello.c:882
6810
4188
msgid "Light:"
6811
4189
msgstr "Brancas:"
6812
4190
 
6813
 
#: ../iagno/gnothello.c:1010
 
4191
#: ../iagno/gnothello.c:906
6814
4192
msgid "Welcome to Iagno!"
6815
4193
msgstr "Bem-vindo ao Iagno!"
6816
4194
 
6838
4216
msgid "Dark must pass, Light's move"
6839
4217
msgstr "As pretas passam, vez das brancas"
6840
4218
 
6841
 
#: ../iagno/properties.c:399
 
4219
#: ../iagno/properties.c:380
6842
4220
msgid "Iagno Preferences"
6843
4221
msgstr "Preferências do Iagno"
6844
4222
 
6845
 
#: ../iagno/properties.c:428
 
4223
#: ../iagno/properties.c:409
6846
4224
msgid "_Use quick moves"
6847
4225
msgstr "_Usar movimentos rápidos"
6848
4226
 
6849
 
#: ../iagno/properties.c:533
 
4227
#: ../iagno/properties.c:514
6850
4228
msgid "Animation"
6851
4229
msgstr "Animação"
6852
4230
 
6853
 
#: ../iagno/properties.c:537
 
4231
#: ../iagno/properties.c:518
6854
4232
msgid "None"
6855
4233
msgstr "Nenhuma"
6856
4234
 
6857
 
#: ../iagno/properties.c:546
 
4235
#: ../iagno/properties.c:527
6858
4236
msgid "Partial"
6859
4237
msgstr "Parcial"
6860
4238
 
6861
 
#: ../iagno/properties.c:555
 
4239
#: ../iagno/properties.c:536
6862
4240
msgid "Complete"
6863
4241
msgstr "Completa"
6864
4242
 
6865
 
#: ../iagno/properties.c:569
 
4243
#: ../iagno/properties.c:550
6866
4244
msgid "_Stagger flips"
6867
4245
msgstr "_Balançar flips"
6868
4246
 
6869
 
#: ../iagno/properties.c:577
 
4247
#: ../iagno/properties.c:558
6870
4248
msgid "S_how grid"
6871
4249
msgstr "_Mostrar grade"
6872
4250
 
6873
 
#: ../iagno/properties.c:584
 
4251
#: ../iagno/properties.c:565
6874
4252
msgid "_Flip final results"
6875
4253
msgstr "_Virar resultado final"
6876
4254
 
6877
 
#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
 
4255
#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
6878
4256
msgid "_Tile set:"
6879
4257
msgstr "_Conjunto de pedras:"
6880
4258
 
6947
4325
msgid "Unknown Command"
6948
4326
msgstr "Comando desconhecido"
6949
4327
 
6950
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
6951
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
6952
 
msgid "X Padding"
6953
 
msgstr "Preenchimento X"
6954
 
 
6955
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
6956
 
msgid "Extra space to add to the width allocation."
6957
 
msgstr "Espaço extra adicionado à alocação da largura."
6958
 
 
6959
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
6960
 
msgid "Extra space to add to the height allocation."
6961
 
msgstr "Espaço extra adicionado à alocação da altura."
6962
 
 
6963
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
6964
 
msgid "Width Multiple"
6965
 
msgstr "Múltiplo da largura"
6966
 
 
6967
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
6968
 
msgid "What multiple to constrain the width to."
6969
 
msgstr "A qual múltiplo a largura deve ser limitada."
6970
 
 
6971
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
6972
 
msgid "Height Multiple"
6973
 
msgstr "Múltiplo da altura"
6974
 
 
6975
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
6976
 
msgid "What multiple to constrain the height to."
6977
 
msgstr "A qual múltiplo a altura deve ser limitada."
6978
 
 
6979
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
6980
 
msgid "X align"
6981
 
msgstr "Alinhamento X"
6982
 
 
6983
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
6984
 
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6985
 
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) a 1 (direita)"
6986
 
 
6987
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
6988
 
msgid "Y align"
6989
 
msgstr "Alinhamento Y"
6990
 
 
6991
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
6992
 
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
6993
 
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) a 1 (fundo)"
6994
 
 
6995
4328
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
6996
 
#: ../libgames-support/games-help.c:114
 
4329
#: ../libgames-support/games-help.c:109
6997
4330
#, c-format
6998
4331
msgid "Help file “%s.%s” not found"
6999
4332
msgstr "O arquivo de ajuda \"%s.%s\" não foi localizado"
7000
4333
 
7001
 
#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
7002
 
msgid "Could not show link"
7003
 
msgstr "Não foi possível mostrar o link"
 
4334
#: ../libgames-support/games-help.c:147
 
4335
#, c-format
 
4336
msgid "Could not show help for “%s”"
 
4337
msgstr "Não foi possível mostrar a ajuda para “%s”"
 
4338
 
 
4339
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
 
4340
msgid "Time"
 
4341
msgstr "Tempo"
7004
4342
 
7005
4343
#. Note that this assumes the default style is plain.
7006
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
7007
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
 
4344
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
 
4345
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
7008
4346
msgid "Score"
7009
4347
msgstr "Pontuação"
7010
4348
 
7011
4349
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7012
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
 
4350
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
7013
4351
#, c-format
7014
4352
msgid "%dm %ds"
7015
4353
msgstr "%dm %ds"
7016
4354
 
7017
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
 
4355
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
7018
4356
msgid "Name"
7019
4357
msgstr "Nome"
7020
4358
 
7021
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 
4359
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
 
4360
msgid "View help for this game"
 
4361
msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
 
4362
 
 
4363
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7022
4364
msgid "End the current game"
7023
4365
msgstr "Finaliza o jogo atual"
7024
4366
 
7025
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 
4367
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7026
4368
msgid "Toggle fullscreen mode"
7027
4369
msgstr "Alternar para modo tela cheia"
7028
4370
 
7029
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 
4371
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
 
4372
msgid "Get a hint for your next move"
 
4373
msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
 
4374
 
 
4375
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7030
4376
msgid "Leave fullscreen mode"
7031
4377
msgstr "Sai do modo tela cheia"
7032
4378
 
7033
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
 
4379
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
7034
4380
msgid "Start a new multiplayer network game"
7035
4381
msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
7036
4382
 
7037
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 
4383
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7038
4384
msgid "End the current network game and return to network server"
7039
4385
msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
7040
4386
 
7041
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
 
4387
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7042
4388
msgid "Pause the game"
7043
4389
msgstr "Pausa o jogo"
7044
4390
 
7045
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
 
4391
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
7046
4392
msgid "Show a list of players in the network game"
7047
4393
msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"
7048
4394
 
7049
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
 
4395
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 
4396
msgid "Redo the undone move"
 
4397
msgstr "Refaz o movimento desfeito"
 
4398
 
 
4399
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 
4400
msgid "Restart the game"
 
4401
msgstr "Reinicia o jogo"
 
4402
 
 
4403
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
7050
4404
msgid "Resume the paused game"
7051
4405
msgstr "Continua o jogo pausado"
7052
4406
 
7053
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:65
 
4407
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7054
4408
msgid "View the scores"
7055
4409
msgstr "Vê as pontuações"
7056
4410
 
7057
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:69
 
4411
#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
 
4412
msgid "Undo the last move"
 
4413
msgstr "Desfaz o último movimento"
 
4414
 
 
4415
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 
4416
msgid "About this game"
 
4417
msgstr "Sobre este jogo"
 
4418
 
 
4419
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 
4420
msgid "Close this window"
 
4421
msgstr "Fechar esta janela"
 
4422
 
 
4423
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
7058
4424
msgid "Configure the game"
7059
4425
msgstr "Configura o jogo"
7060
4426
 
7061
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:70
 
4427
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
7062
4428
msgid "Quit this game"
7063
4429
msgstr "Sai deste jogo"
7064
4430
 
7065
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:297
 
4431
#: ../libgames-support/games-stock.c:250
7066
4432
msgid "_Fullscreen"
7067
4433
msgstr "_Tela cheia"
7068
4434
 
7069
4435
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7070
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:300
 
4436
#: ../libgames-support/games-stock.c:253
7071
4437
msgid "_New"
7072
4438
msgstr "_Novo"
7073
4439
 
7074
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:303
 
4440
#: ../libgames-support/games-stock.c:256
7075
4441
msgid "_Redo Move"
7076
4442
msgstr "_Refazer movimento"
7077
4443
 
7078
4444
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7079
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
 
4445
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
7080
4446
msgid "_Restart"
7081
4447
msgstr "_Reiniciar"
7082
4448
 
7083
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
 
4449
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
7084
4450
msgid "_Deal"
7085
4451
msgstr "_Distribuir"
7086
4452
 
7087
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:311
 
4453
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
7088
4454
msgid "_Leave Fullscreen"
7089
4455
msgstr "Sair de tela c_heia"
7090
4456
 
7091
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:312
 
4457
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
7092
4458
msgid "Network _Game"
7093
4459
msgstr "Jo_go via rede"
7094
4460
 
7095
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:313
 
4461
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
7096
4462
msgid "L_eave Game"
7097
4463
msgstr "D_eixar jogo"
7098
4464
 
7099
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:314
 
4465
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
7100
4466
msgid "Player _List"
7101
4467
msgstr "_Lista de jogadores"
7102
4468
 
7103
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
 
4469
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
7104
4470
msgid "_Pause"
7105
4471
msgstr "_Pausar"
7106
4472
 
7107
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:316
 
4473
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
7108
4474
msgid "Res_ume"
7109
4475
msgstr "Contin_uar"
7110
4476
 
7111
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 
4477
#: ../libgames-support/games-stock.c:269
7112
4478
msgid "_Scores"
7113
4479
msgstr "_Pontuações"
7114
4480
 
7115
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 
4481
#: ../libgames-support/games-stock.c:270
7116
4482
msgid "_End Game"
7117
4483
msgstr "_Finalizar jogo"
7118
4484
 
7119
 
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
7120
 
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
7121
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:324
7122
 
msgid "_About"
7123
 
msgstr "_Sobre"
7124
 
 
7125
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
7126
 
msgid "_Cancel"
7127
 
msgstr "_Cancelar"
7128
 
 
7129
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:326
7130
 
msgid "_Close"
7131
 
msgstr "_Fechar"
7132
 
 
7133
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
7134
 
msgid "_OK"
7135
 
msgstr "_OK"
7136
 
 
7137
4485
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7138
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:388
 
4486
#: ../libgames-support/games-stock.c:320
7139
4487
#, c-format
7140
4488
msgid ""
7141
4489
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7148
4496
"qualquer versão %d da Licença, ou (de acordo com sua opinião) qualquer "
7149
4497
"versão mais recente."
7150
4498
 
7151
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:402
 
4499
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 
4500
#, c-format
 
4501
msgid ""
 
4502
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
4503
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
4504
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
4505
"details."
 
4506
msgstr ""
 
4507
"%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
 
4508
"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO "
 
4509
"PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
 
4510
 
 
4511
#: ../libgames-support/games-stock.c:330
 
4512
#, c-format
 
4513
msgid ""
 
4514
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
4515
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
4516
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
4517
msgstr ""
 
4518
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
 
4519
"com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
4520
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
4521
 
 
4522
#: ../libgames-support/games-stock.c:334
7152
4523
msgid ""
7153
4524
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7154
4525
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
7218
4589
msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
7219
4590
msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
7220
4591
 
7221
 
#: ../mahjongg/drawing.c:300
 
4592
#: ../mahjongg/drawing.c:299
7222
4593
msgid ""
7223
4594
"The selected theme failed to render.\n"
7224
4595
"\n"
7228
4599
"\n"
7229
4600
"Por favor, verifique se o Mahjongg está instalado corretamente."
7230
4601
 
7231
 
#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
 
4602
#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
7232
4603
#, c-format
7233
4604
msgid ""
7234
4605
"Unable to render file:\n"
7241
4612
"\n"
7242
4613
"Por favor, verifique se o Mahjongg está instalado corretamente."
7243
4614
 
7244
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
7245
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 
4615
#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
 
4616
#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
7246
4617
msgid "Mahjongg"
7247
4618
msgstr "Mahjongg"
7248
4619
 
7249
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
 
4620
#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
7250
4621
msgid "Could not load tile set"
7251
4622
msgstr "Não foi possível carregar o conjunto de pedras"
7252
4623
 
7253
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
 
4624
#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
7254
4625
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
7255
4626
msgstr "Você quer iniciar um novo jogo com este mapa?"
7256
4627
 
7257
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
 
4628
#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
7258
4629
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
7259
4630
msgstr "Se você continuar jogando, o próximo jogo usará o novo mapa."
7260
4631
 
7261
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
 
4632
#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
7262
4633
msgid "_Continue playing"
7263
4634
msgstr "_Continuar jogando"
7264
4635
 
7265
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
 
4636
#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
7266
4637
msgid "Use _new map"
7267
4638
msgstr "Usar _novo mapa"
7268
4639
 
7269
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
 
4640
#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
7270
4641
msgid "There are no more moves."
7271
4642
msgstr "Não há mais movimentos válidos."
7272
4643
 
7273
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
 
4644
#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
7274
4645
msgid "_New game"
7275
4646
msgstr "_Novo jogo"
7276
4647
 
7277
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
 
4648
#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
7278
4649
msgid "_Shuffle"
7279
4650
msgstr "Em_baralhar"
7280
4651
 
7281
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
 
4652
#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
7282
4653
msgid "Mahjongg Scores"
7283
4654
msgstr "Pontuações do Mahjongg"
7284
4655
 
7285
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
 
4656
#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
7286
4657
msgid "Mahjongg Preferences"
7287
4658
msgstr "Preferências do Mahjongg"
7288
4659
 
7289
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
 
4660
#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
7290
4661
msgid "Tiles"
7291
4662
msgstr "Pedras"
7292
4663
 
7293
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
 
4664
#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
7294
4665
msgid "Maps"
7295
4666
msgstr "Mapas"
7296
4667
 
7297
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
 
4668
#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
7298
4669
msgid "_Select map:"
7299
4670
msgstr "_Selecionar mapa:"
7300
4671
 
7301
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
 
4672
#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
7302
4673
msgid "Colors"
7303
4674
msgstr "Colorido"
7304
4675
 
7305
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
 
4676
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
7306
4677
msgid "Maps:"
7307
4678
msgstr "Mapas:"
7308
4679
 
7309
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
 
4680
#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
7310
4681
msgid "Tiles:"
7311
4682
msgstr "Pedras:"
7312
4683
 
7313
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
 
4684
#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
7314
4685
msgid ""
7315
4686
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
7316
4687
"\n"
7320
4691
"\n"
7321
4692
"Mahjongg faz parte do GNOME Games."
7322
4693
 
7323
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
 
4694
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
7324
4695
#, c-format
7325
4696
msgid "Mahjongg - %s"
7326
4697
msgstr "Mahjongg - %s"
7327
4698
 
7328
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
 
4699
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
7329
4700
msgid "Restart the current game"
7330
4701
msgstr "Reinicia o jogo atual"
7331
4702
 
7332
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
 
4703
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
7333
4704
msgid "Redo the last move"
7334
4705
msgstr "Refaz o último movimento"
7335
4706
 
7336
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
 
4707
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
7337
4708
msgid "Show a hint"
7338
4709
msgstr "Mostra uma dica"
7339
4710
 
7340
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
 
4711
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
7341
4712
msgid "Tiles Left:"
7342
4713
msgstr "Pedras restantes:"
7343
4714
 
7344
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
 
4715
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
7345
4716
msgid "Moves Left:"
7346
4717
msgstr "Movimentos restantes:"
7347
4718
 
7348
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
 
4719
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
7349
4720
msgid "Remove matching pairs of tiles."
7350
4721
msgstr "Remover os pares de pedras iguais."
7351
4722
 
7447
4818
 
7448
4819
#: ../swell-foop/src/About.js:13
7449
4820
msgid ""
7450
 
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7451
 
"on them and they vanish!\n"
 
4821
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
 
4822
"and they vanish!\n"
7452
4823
"\n"
7453
4824
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
7454
4825
msgstr ""
7455
 
"Eu quero jogar esse jogo! Você sabe, eles todos vão girando e girando, você "
7456
 
"clica neles e eles desaparecem!\n"
 
4826
"Eu quero jogar esse jogo! Você sabe, eles todos acendem e você clica "
 
4827
"neles e eles desaparecem!\n"
7457
4828
"\n"
7458
4829
"O Swell Foop faz parte do GNOME Games."
7459
4830
 
7461
4832
msgid "No points"
7462
4833
msgstr "Sem pontos"
7463
4834
 
7464
 
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
 
4835
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
7465
4836
#, c-format
7466
4837
msgid "%d point"
7467
4838
msgid_plural "%d points"
7468
4839
msgstr[0] "%d ponto"
7469
4840
msgstr[1] "%d pontos"
7470
4841
 
7471
 
#: ../swell-foop/src/Score.js:54
 
4842
#: ../swell-foop/src/Score.js:55
7472
4843
msgid "Swell Foop Scores"
7473
4844
msgstr "Pontuações do Swell Foop"
7474
4845
 
7475
 
#: ../swell-foop/src/Score.js:144
7476
 
msgid "Small"
7477
 
msgstr "Pequeno"
7478
 
 
7479
4846
#: ../swell-foop/src/Score.js:145
7480
 
msgid "Normal"
7481
 
msgstr "Normal"
 
4847
msgid "Small"
 
4848
msgstr "Pequeno"
7482
4849
 
7483
 
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
 
4850
#: ../swell-foop/src/Score.js:147
7484
4851
msgid "Large"
7485
4852
msgstr "Grande"
7486
4853
 
 
4854
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
4855
#~ msgid "Human"
 
4856
#~ msgstr "Humano"
 
4857
 
 
4858
#~ msgctxt "chess-opponent"
 
4859
#~ msgid "Human"
 
4860
#~ msgstr "Humano"
 
4861
 
 
4862
#~ msgctxt "chess-piece"
7487
4863
#~ msgid "Knight"
7488
4864
#~ msgstr "Cavalo"
7489
4865
 
 
4866
#~ msgctxt "difficulty"
 
4867
#~ msgid "Normal"
 
4868
#~ msgstr "Normal"
 
4869
 
 
4870
#~ msgid "A list of recently played games."
 
4871
#~ msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
 
4872
 
 
4873
#~ msgid ""
 
4874
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
4875
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
4876
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
 
4877
#~ msgstr ""
 
4878
#~ "Uma lista de mensagens que vem em forma de quíntuplo: nome, vitórias, "
 
4879
#~ "total de jogos realizados, melhor tempo (em segundos) e pior tempo "
 
4880
#~ "(também em segundos). Não necessitam ser apresentados jogos que não foram "
 
4881
#~ "realizados."
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "Animations"
 
4884
#~ msgstr "Animações"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "Recently played games"
 
4887
#~ msgstr "Jogos realizados recentemente"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid ""
 
4890
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 
4891
#~ "destination."
 
4892
#~ msgstr ""
 
4893
#~ "Selecione se as cartas devem ser arrastadas ou se deve ser clicado na "
 
4894
#~ "origem e no destino."
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "Statistics of games played"
 
4897
#~ msgstr "Estatísticas de jogos realizados"
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "The game file to use"
 
4900
#~ msgstr "O arquivo de jogo a usar"
 
4901
 
 
4902
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
4903
#~ msgstr "O nome do arquivo com os desenhos para as cartas."
 
4904
 
 
4905
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 
4906
#~ msgstr ""
 
4907
#~ "O nome do arquivo de esquema contendo o jogo de paciência a ser jogado."
 
4908
 
 
4909
#~ msgid "Theme file name"
 
4910
#~ msgstr "Nome do arquivo de tema"
 
4911
 
 
4912
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
 
4913
#~ msgstr "Animar os movimentos das cartas."
 
4914
 
 
4915
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
 
4916
#~ msgstr "Mostrar a barra de status"
 
4917
 
 
4918
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
4919
#~ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
4920
 
 
4921
#~ msgid "Select Game"
 
4922
#~ msgstr "Selecionar jogo"
 
4923
 
 
4924
#~ msgid "_Select"
 
4925
#~ msgstr "_Selecionar"
 
4926
 
 
4927
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
 
4928
#~ msgstr "FreeCell"
 
4929
 
 
4930
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
 
4931
#~ msgstr "Jogue o popular jogo de cartas FreeCell"
 
4932
 
 
4933
#~ msgid ""
 
4934
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
 
4935
#~ "installation."
 
4936
#~ msgstr ""
 
4937
#~ "O Aisleriot não pôde carregar o arquivo \"%s\". Por favor, verifique a "
 
4938
#~ "sua instalação do Aisleriot."
 
4939
 
 
4940
#~ msgctxt "slot type"
 
4941
#~ msgid "foundation"
 
4942
#~ msgstr "fundação"
 
4943
 
 
4944
#~ msgctxt "slot type"
 
4945
#~ msgid "reserve"
 
4946
#~ msgstr "reserva"
 
4947
 
 
4948
#~ msgctxt "slot type"
 
4949
#~ msgid "stock"
 
4950
#~ msgstr "monte"
 
4951
 
 
4952
#~ msgctxt "slot type"
 
4953
#~ msgid "tableau"
 
4954
#~ msgstr "tabuleiro"
 
4955
 
 
4956
#~ msgctxt "slot type"
 
4957
#~ msgid "waste"
 
4958
#~ msgstr "lixo"
 
4959
 
 
4960
#~ msgctxt "slot hint"
 
4961
#~ msgid "%s on foundation"
 
4962
#~ msgstr "%s na fundação"
 
4963
 
 
4964
#~ msgctxt "slot hint"
 
4965
#~ msgid "%s on reserve"
 
4966
#~ msgstr "%s na reserva"
 
4967
 
 
4968
#~ msgctxt "slot hint"
 
4969
#~ msgid "%s on stock"
 
4970
#~ msgstr "%s no monte"
 
4971
 
 
4972
#~ msgctxt "slot hint"
 
4973
#~ msgid "%s on tableau"
 
4974
#~ msgstr "%s no tabuleiro"
 
4975
 
 
4976
#~ msgctxt "slot hint"
 
4977
#~ msgid "%s on waste"
 
4978
#~ msgstr "%s no lixo"
 
4979
 
 
4980
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 
4981
#~ msgstr "O Aisleriot não pode localizar o último jogo que você jogou."
 
4982
 
 
4983
#~ msgid ""
 
4984
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
4985
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
4986
#~ "started instead."
 
4987
#~ msgstr ""
 
4988
#~ "Isso geralmente ocorre quando você executa uma versão mais antiga do "
 
4989
#~ "Aisleriot que não tenha o último jogo que você jogou. O jogo padrão, "
 
4990
#~ "Klondike, será iniciado no lugar dele."
 
4991
 
 
4992
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
 
4993
#~ msgstr "Este jogo ainda não tem suporte a dicas."
 
4994
 
 
4995
#~ msgid "Move %s onto %s."
 
4996
#~ msgstr "Mover %s sobre %s."
 
4997
 
 
4998
#~ msgid "You are searching for a %s."
 
4999
#~ msgstr "Você está procurando por um %s."
 
5000
 
 
5001
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
 
5002
#~ msgstr "Este jogo não é capaz de fornecer uma dica."
 
5003
 
 
5004
#~ msgid "Peek"
 
5005
#~ msgstr "Pico"
 
5006
 
 
5007
#~ msgid "Auld Lang Syne"
 
5008
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
 
5009
 
 
5010
#~ msgid "Fortunes"
 
5011
#~ msgstr "Biscoitos da sorte"
 
5012
 
 
5013
#~ msgid "Seahaven"
 
5014
#~ msgstr "Seahaven"
 
5015
 
 
5016
#~ msgid "King Albert"
 
5017
#~ msgstr "Rei Alberto"
 
5018
 
 
5019
#~ msgid "First Law"
 
5020
#~ msgstr "Primeira Lei"
 
5021
 
 
5022
#~ msgid "Straight Up"
 
5023
#~ msgstr "Para cima"
 
5024
 
 
5025
#~ msgid "Jumbo"
 
5026
#~ msgstr "Jumbo"
 
5027
 
 
5028
#~ msgid "Accordion"
 
5029
#~ msgstr "Acordeão"
 
5030
 
 
5031
#~ msgid "Ten Across"
 
5032
#~ msgstr "Dez atravessados"
 
5033
 
 
5034
#~ msgid "Plait"
 
5035
#~ msgstr "Trança"
 
5036
 
 
5037
#~ msgid "Lady Jane"
 
5038
#~ msgstr "Senhora Jane"
 
5039
 
 
5040
#~ msgid "Gypsy"
 
5041
#~ msgstr "Cigano"
 
5042
 
 
5043
#~ msgid "Neighbor"
 
5044
#~ msgstr "Vizinho"
 
5045
 
 
5046
#~ msgid "Jamestown"
 
5047
#~ msgstr "Jamestown"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "Osmosis"
 
5050
#~ msgstr "Osmose"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "Kings Audience"
 
5053
#~ msgstr "Platéia do rei"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "Glenwood"
 
5056
#~ msgstr "Glenwood"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "Gay Gordons"
 
5059
#~ msgstr "Gay Gordons"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "Monte Carlo"
 
5062
#~ msgstr "Monte Carlo"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "Kansas"
 
5065
#~ msgstr "Kansas"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "Camelot"
 
5068
#~ msgstr "Camelot"
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "Fourteen"
 
5071
#~ msgstr "Quatorze"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "Scorpion"
 
5074
#~ msgstr "Escorpião"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "Isabel"
 
5077
#~ msgstr "Isabel"
 
5078
 
 
5079
#~ msgid "Escalator"
 
5080
#~ msgstr "Escada rolante"
 
5081
 
 
5082
#~ msgid "Agnes"
 
5083
#~ msgstr "Agnes"
 
5084
 
 
5085
#~ msgid "Bristol"
 
5086
#~ msgstr "Bristol"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "Quatorze"
 
5089
#~ msgstr "Quatorze"
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "Bear River"
 
5092
#~ msgstr "Rio do urso"
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "Gold Mine"
 
5095
#~ msgstr "Mina de ouro"
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "Athena"
 
5098
#~ msgstr "Atenas"
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "Spiderette"
 
5101
#~ msgstr "Aranhiço"
 
5102
 
 
5103
#~ msgid "Chessboard"
 
5104
#~ msgstr "Tabuleiro de xadrez"
 
5105
 
 
5106
#~ msgid "Backbone"
 
5107
#~ msgstr "Espinha dorsal"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "Yukon"
 
5110
#~ msgstr "Yukon"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "Union Square"
 
5113
#~ msgstr "Praça da união"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "Eight Off"
 
5116
#~ msgstr "Oito Fora"
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "Napoleons Tomb"
 
5119
#~ msgstr "Tumba de Napoleão"
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "Forty Thieves"
 
5122
#~ msgstr "Quarenta ladrões"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "Streets And Alleys"
 
5125
#~ msgstr "Ruas e becos"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "Maze"
 
5128
#~ msgstr "Labirinto 2"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "Clock"
 
5131
#~ msgstr "Relógio"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "Pileon"
 
5134
#~ msgstr "Pileon"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "Canfield"
 
5137
#~ msgstr "Canfield"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "Thirteen"
 
5140
#~ msgstr "Treze"
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "Bakers Game"
 
5143
#~ msgstr "Jogo do padeiro"
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "Triple Peaks"
 
5146
#~ msgstr "Picos triplos"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "Easthaven"
 
5149
#~ msgstr "Easthaven"
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "Terrace"
 
5152
#~ msgstr "Terraço"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "Aunt Mary"
 
5155
#~ msgstr "Tia Maria"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "Carpet"
 
5158
#~ msgstr "Carpete"
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "Sir Tommy"
 
5161
#~ msgstr "Senhor Tommy"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "Diamond Mine"
 
5164
#~ msgstr "Mina de diamantes"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "Yield"
 
5167
#~ msgstr "Yield"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "Labyrinth"
 
5170
#~ msgstr "Labirinto"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "Thieves"
 
5173
#~ msgstr "Ladrões"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "Saratoga"
 
5176
#~ msgstr "Saratoga"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "Cruel"
 
5179
#~ msgstr "Cruel"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "Block Ten"
 
5182
#~ msgstr "Bloquear dez"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "Will O The Wisp"
 
5185
#~ msgstr "Desejo do Wisp"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid "Odessa"
 
5188
#~ msgstr "Odessa"
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "Eagle Wing"
 
5191
#~ msgstr "Asa de águia"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Treize"
 
5194
#~ msgstr "Treze 2"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "Zebra"
 
5197
#~ msgstr "Zebra"
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "Cover"
 
5200
#~ msgstr "Cobertura"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "Elevator"
 
5203
#~ msgstr "Elevador"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "Fortress"
 
5206
#~ msgstr "Fortaleza"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "Giant"
 
5209
#~ msgstr "Gigante"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "Spider"
 
5212
#~ msgstr "Aranha"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Gaps"
 
5215
#~ msgstr "Lacunas"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "Bakers Dozen"
 
5218
#~ msgstr "Dúzia do padeiro"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "Whitehead"
 
5221
#~ msgstr "Cabeça branca"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "Freecell"
 
5224
#~ msgstr "Freecell"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "Helsinki"
 
5227
#~ msgstr "Helsinquia"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "Spider Three Decks"
 
5230
#~ msgstr "Aranha três baralhos"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "Scuffle"
 
5233
#~ msgstr "Scuffle"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "Poker"
 
5236
#~ msgstr "Pôquer"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "Klondike Three Decks"
 
5239
#~ msgstr "Klondike com três baralhos"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "Valentine"
 
5242
#~ msgstr "Valentino"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "Royal East"
 
5245
#~ msgstr "Leste Real"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "Thumb And Pouch"
 
5248
#~ msgstr "Polegar e bolsa"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Klondike"
 
5251
#~ msgstr "Klondike"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Doublets"
 
5254
#~ msgstr "Duplos"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "Template"
 
5257
#~ msgstr "Modelo"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "Golf"
 
5260
#~ msgstr "Golf"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "Westhaven"
 
5263
#~ msgstr "Westhaven"
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "Beleaguered Castle"
 
5266
#~ msgstr "Castelo encurralado"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "Hopscotch"
 
5269
#~ msgstr "Hopscotch"
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "Solitaire"
 
5272
#~ msgstr "Paciência"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "GNOME Solitaire"
 
5275
#~ msgstr "Paciência do GNOME"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "About Solitaire"
 
5278
#~ msgstr "Sobre o Paciência"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "Select the game type to play"
 
5281
#~ msgstr "Selecione o tipo de jogo a ser jogado"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "Select the game number"
 
5284
#~ msgstr "Selecione o número do jogo"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "AisleRiot"
 
5287
#~ msgstr "AisleRiot"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
 
5290
#~ msgstr "Paciência AisleRiot"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "Play many different solitaire games"
 
5293
#~ msgstr "Jogue muitos jogos diferentes de paciência"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "Unknown color"
 
5296
#~ msgstr "Cor desconhecida"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "Unknown suit"
 
5299
#~ msgstr "Naipe desconhecido"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Unknown value"
 
5302
#~ msgstr "Valor desconhecido"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "ace"
 
5305
#~ msgstr "ás"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "black joker"
 
5308
#~ msgstr "curinga preto"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "clubs"
 
5311
#~ msgstr "paus"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "diamonds"
 
5314
#~ msgstr "ouros"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "eight"
 
5317
#~ msgstr "oito"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid "five"
 
5320
#~ msgstr "cinco"
 
5321
 
 
5322
#~ msgid "four"
 
5323
#~ msgstr "quatro"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "hearts"
 
5326
#~ msgstr "copas"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "jack"
 
5329
#~ msgstr "valete"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "king"
 
5332
#~ msgstr "rei"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "nine"
 
5335
#~ msgstr "nove"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "queen"
 
5338
#~ msgstr "dama"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "red joker"
 
5341
#~ msgstr "curinga vermelho"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "seven"
 
5344
#~ msgstr "sete"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "six"
 
5347
#~ msgstr "seis"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "spades"
 
5350
#~ msgstr "espadas"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "ten"
 
5353
#~ msgstr "dez"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid "the ace of clubs"
 
5356
#~ msgstr "o ás de paus"
 
5357
 
 
5358
#~ msgid "the ace of diamonds"
 
5359
#~ msgstr "o ás de ouros"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid "the ace of hearts"
 
5362
#~ msgstr "o ás de copas"
 
5363
 
 
5364
#~ msgid "the ace of spades"
 
5365
#~ msgstr "o ás de espadas"
 
5366
 
 
5367
#~ msgid "the eight of clubs"
 
5368
#~ msgstr "o oito de paus"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "the eight of diamonds"
 
5371
#~ msgstr "o oito de ouros"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid "the eight of hearts"
 
5374
#~ msgstr "o oito de copas"
 
5375
 
 
5376
#~ msgid "the eight of spades"
 
5377
#~ msgstr "o oito de espadas"
 
5378
 
 
5379
#~ msgid "the five of clubs"
 
5380
#~ msgstr "o cinco de paus"
 
5381
 
 
5382
#~ msgid "the five of diamonds"
 
5383
#~ msgstr "o cinco de ouros"
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "the five of hearts"
 
5386
#~ msgstr "o cinco de copas"
 
5387
 
 
5388
#~ msgid "the five of spades"
 
5389
#~ msgstr "o cinco de espadas"
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "the four of clubs"
 
5392
#~ msgstr "o quatro de paus"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "the four of diamonds"
 
5395
#~ msgstr "o quatro de ouros"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "the four of hearts"
 
5398
#~ msgstr "o quatro de copas"
 
5399
 
 
5400
#~ msgid "the four of spades"
 
5401
#~ msgstr "o quatro de espadas"
 
5402
 
 
5403
#~ msgid "the jack of clubs"
 
5404
#~ msgstr "o valete de paus"
 
5405
 
 
5406
#~ msgid "the jack of diamonds"
 
5407
#~ msgstr "o valete de ouros"
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "the jack of hearts"
 
5410
#~ msgstr "o valete de copas"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "the jack of spades"
 
5413
#~ msgstr "o valete de espadas"
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "the king of clubs"
 
5416
#~ msgstr "o rei de paus"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "the king of diamonds"
 
5419
#~ msgstr "o rei de ouros"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "the king of hearts"
 
5422
#~ msgstr "o rei de copas"
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "the king of spades"
 
5425
#~ msgstr "o rei de espadas"
 
5426
 
 
5427
#~ msgid "the nine of clubs"
 
5428
#~ msgstr "o nove de paus"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "the nine of diamonds"
 
5431
#~ msgstr "o nove de ouros"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "the nine of hearts"
 
5434
#~ msgstr "o nove de copas"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "the nine of spades"
 
5437
#~ msgstr "o nove de espadas"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "the queen of clubs"
 
5440
#~ msgstr "a dama de paus"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid "the queen of diamonds"
 
5443
#~ msgstr "a dama de ouros"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "the queen of hearts"
 
5446
#~ msgstr "a dama de copas"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "the queen of spades"
 
5449
#~ msgstr "a dama de espadas"
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "the seven of clubs"
 
5452
#~ msgstr "o sete de paus"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "the seven of diamonds"
 
5455
#~ msgstr "o sete de ouros"
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "the seven of hearts"
 
5458
#~ msgstr "o sete de copas"
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "the seven of spades"
 
5461
#~ msgstr "o sete de espadas"
 
5462
 
 
5463
#~ msgid "the six of clubs"
 
5464
#~ msgstr "o seis de paus"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid "the six of diamonds"
 
5467
#~ msgstr "o seis de ouros"
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "the six of hearts"
 
5470
#~ msgstr "o seis de copas"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "the six of spades"
 
5473
#~ msgstr "o seis de espadas"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "the ten of clubs"
 
5476
#~ msgstr "o dez de paus"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid "the ten of diamonds"
 
5479
#~ msgstr "o dez de ouros"
 
5480
 
 
5481
#~ msgid "the ten of hearts"
 
5482
#~ msgstr "o dez de copas"
 
5483
 
 
5484
#~ msgid "the ten of spades"
 
5485
#~ msgstr "o dez de espadas"
 
5486
 
 
5487
#~ msgid "the three of clubs"
 
5488
#~ msgstr "o três de paus"
 
5489
 
 
5490
#~ msgid "the three of diamonds"
 
5491
#~ msgstr "o três de ouros"
 
5492
 
 
5493
#~ msgid "the three of hearts"
 
5494
#~ msgstr "o três de copas"
 
5495
 
 
5496
#~ msgid "the three of spades"
 
5497
#~ msgstr "o três de espadas"
 
5498
 
 
5499
#~ msgid "the two of clubs"
 
5500
#~ msgstr "o dois de paus"
 
5501
 
 
5502
#~ msgid "the two of diamonds"
 
5503
#~ msgstr "o dois de ouros"
 
5504
 
 
5505
#~ msgid "the two of hearts"
 
5506
#~ msgstr "o dois de copas"
 
5507
 
 
5508
#~ msgid "the two of spades"
 
5509
#~ msgstr "o dois de espadas"
 
5510
 
 
5511
#~ msgid "the unknown card"
 
5512
#~ msgstr "a carta desconhecida"
 
5513
 
 
5514
#~ msgid "three"
 
5515
#~ msgstr "três"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "two"
 
5518
#~ msgstr "dois"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid "Wins:"
 
5521
#~ msgstr "Vitórias:"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "Total:"
 
5524
#~ msgstr "Total:"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid "Percentage:"
 
5527
#~ msgstr "Porcentagem:"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid "Wins"
 
5530
#~ msgstr "Vitórias"
 
5531
 
 
5532
#~ msgid "Best:"
 
5533
#~ msgstr "Melhor:"
 
5534
 
 
5535
#~ msgid "Worst:"
 
5536
#~ msgstr "Pior:"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "Statistics"
 
5539
#~ msgstr "Estatísticas"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "%d"
 
5542
#~ msgstr "%d"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "%d%%"
 
5545
#~ msgstr "%d%%"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "N/A"
 
5548
#~ msgstr "N/A"
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "%d:%02d"
 
5551
#~ msgstr "%d:%02d"
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
 
5554
#~ msgstr "Parabéns, você venceu!"
 
5555
 
 
5556
#~ msgid "There are no more moves"
 
5557
#~ msgstr "Não há mais movimentos válidos"
 
5558
 
 
5559
#~ msgid "Card games:"
 
5560
#~ msgstr "Jogos de cartas:"
 
5561
 
 
5562
#~ msgid "Card themes:"
 
5563
#~ msgstr "Temas de cartas:"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
 
5566
#~ msgstr "Sobre o Paciência FreeCell"
 
5567
 
 
5568
#~ msgid "About AisleRiot"
 
5569
#~ msgstr "Sobre o AisleRiot"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid ""
 
5572
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 
5573
#~ "different games to be played.\n"
 
5574
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 
5575
#~ msgstr ""
 
5576
#~ "O AisleRiot fornece um motor de jogo de paciência baseado em regras que "
 
5577
#~ "permitem vários jogos diferentes.\n"
 
5578
#~ "O AisleRiot faz parte do GNOME Games."
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "Play “%s”"
 
5581
#~ msgstr "Jogar “%s”"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
 
5584
#~ msgstr "Exibir cartas com o tema “%s”"
 
5585
 
 
5586
#~ msgctxt "score"
 
5587
#~ msgid "%6d"
 
5588
#~ msgstr "%6d"
 
5589
 
 
5590
#~ msgid "A scheme exception occurred"
 
5591
#~ msgstr "Ocorreu uma exceção no esquema"
 
5592
 
 
5593
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
 
5594
#~ msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
 
5595
 
 
5596
#~ msgid "Error"
 
5597
#~ msgstr "Erro"
 
5598
 
 
5599
#~ msgid "_Don't report"
 
5600
#~ msgstr "_Não relatar"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid "_Report"
 
5603
#~ msgstr "_Relatar"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "Freecell Solitaire"
 
5606
#~ msgstr "Freecell"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "_Control"
 
5609
#~ msgstr "_Controle"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "_Select Game..."
 
5612
#~ msgstr "_Selecionar jogo..."
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "Play a different game"
 
5615
#~ msgstr "Joga um jogo diferente"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "_Recently Played"
 
5618
#~ msgstr "Jogados _recentemente"
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "S_tatistics"
 
5621
#~ msgstr "_Estatísticas"
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "Show gameplay statistics"
 
5624
#~ msgstr "Mostra estatísticas dos jogos"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "Deal next card or cards"
 
5627
#~ msgstr "Distribui próxima carta ou cartas"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "View help for Aisleriot"
 
5630
#~ msgstr "Vê a ajuda para o Aisleriot"
 
5631
 
 
5632
#~ msgid "Install card themes…"
 
5633
#~ msgstr "Instalar temas de cartas..."
 
5634
 
 
5635
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 
5636
#~ msgstr ""
 
5637
#~ "Instala novos temas de cartas pelos repositórios de pacotes da "
 
5638
#~ "distribuição"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "_Card Style"
 
5641
#~ msgstr "Estilo da _carta"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "_Statusbar"
 
5644
#~ msgstr "Barra de _status"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "Show or hide statusbar"
 
5647
#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 
5650
#~ msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "_Sound"
 
5653
#~ msgstr "_Som"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
 
5656
#~ msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
 
5659
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o jogo “%s”"
 
5660
 
 
5661
#~ msgctxt "card symbol"
 
5662
#~ msgid "JOKER"
 
5663
#~ msgstr "CURINGA"
 
5664
 
 
5665
#~ msgctxt "card symbol"
 
5666
#~ msgid "A"
 
5667
#~ msgstr "A"
 
5668
 
 
5669
#~ msgctxt "card symbol"
 
5670
#~ msgid "2"
 
5671
#~ msgstr "2"
 
5672
 
 
5673
#~ msgctxt "card symbol"
 
5674
#~ msgid "3"
 
5675
#~ msgstr "3"
 
5676
 
 
5677
#~ msgctxt "card symbol"
 
5678
#~ msgid "4"
 
5679
#~ msgstr "4"
 
5680
 
 
5681
#~ msgctxt "card symbol"
 
5682
#~ msgid "5"
 
5683
#~ msgstr "5"
 
5684
 
 
5685
#~ msgctxt "card symbol"
 
5686
#~ msgid "6"
 
5687
#~ msgstr "6"
 
5688
 
 
5689
#~ msgctxt "card symbol"
 
5690
#~ msgid "7"
 
5691
#~ msgstr "7"
 
5692
 
 
5693
#~ msgctxt "card symbol"
 
5694
#~ msgid "8"
 
5695
#~ msgstr "8"
 
5696
 
 
5697
#~ msgctxt "card symbol"
 
5698
#~ msgid "9"
 
5699
#~ msgstr "9"
 
5700
 
 
5701
#~ msgctxt "card symbol"
 
5702
#~ msgid "J"
 
5703
#~ msgstr "J"
 
5704
 
 
5705
#~ msgctxt "card symbol"
 
5706
#~ msgid "Q"
 
5707
#~ msgstr "Q"
 
5708
 
 
5709
#~ msgctxt "card symbol"
 
5710
#~ msgid "K"
 
5711
#~ msgstr "K"
 
5712
 
 
5713
#~ msgctxt "card symbol"
 
5714
#~ msgid "1"
 
5715
#~ msgstr "1"
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "ace of clubs"
 
5718
#~ msgstr "ás de paus"
 
5719
 
 
5720
#~ msgid "two of clubs"
 
5721
#~ msgstr "dois de paus"
 
5722
 
 
5723
#~ msgid "three of clubs"
 
5724
#~ msgstr "três de paus"
 
5725
 
 
5726
#~ msgid "four of clubs"
 
5727
#~ msgstr "quatro de paus"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid "five of clubs"
 
5730
#~ msgstr "cinco de paus"
 
5731
 
 
5732
#~ msgid "six of clubs"
 
5733
#~ msgstr "seis de paus"
 
5734
 
 
5735
#~ msgid "seven of clubs"
 
5736
#~ msgstr "sete de paus"
 
5737
 
 
5738
#~ msgid "eight of clubs"
 
5739
#~ msgstr "oito de paus"
 
5740
 
 
5741
#~ msgid "nine of clubs"
 
5742
#~ msgstr "nove de paus"
 
5743
 
 
5744
#~ msgid "ten of clubs"
 
5745
#~ msgstr "dez de paus"
 
5746
 
 
5747
#~ msgid "jack of clubs"
 
5748
#~ msgstr "valete de paus"
 
5749
 
 
5750
#~ msgid "queen of clubs"
 
5751
#~ msgstr "dama de paus"
 
5752
 
 
5753
#~ msgid "king of clubs"
 
5754
#~ msgstr "rei de paus"
 
5755
 
 
5756
#~ msgid "ace of diamonds"
 
5757
#~ msgstr "ás de ouros"
 
5758
 
 
5759
#~ msgid "two of diamonds"
 
5760
#~ msgstr "dois de ouros"
 
5761
 
 
5762
#~ msgid "three of diamonds"
 
5763
#~ msgstr "três de ouros"
 
5764
 
 
5765
#~ msgid "four of diamonds"
 
5766
#~ msgstr "quatro de ouros"
 
5767
 
 
5768
#~ msgid "five of diamonds"
 
5769
#~ msgstr "cinco de ouros"
 
5770
 
 
5771
#~ msgid "six of diamonds"
 
5772
#~ msgstr "seis de ouros"
 
5773
 
 
5774
#~ msgid "seven of diamonds"
 
5775
#~ msgstr "sete de ouros"
 
5776
 
 
5777
#~ msgid "eight of diamonds"
 
5778
#~ msgstr "oito de ouros"
 
5779
 
 
5780
#~ msgid "nine of diamonds"
 
5781
#~ msgstr "nove de ouros"
 
5782
 
 
5783
#~ msgid "ten of diamonds"
 
5784
#~ msgstr "dez de ouros"
 
5785
 
 
5786
#~ msgid "jack of diamonds"
 
5787
#~ msgstr "valete de ouros"
 
5788
 
 
5789
#~ msgid "queen of diamonds"
 
5790
#~ msgstr "dama de ouros"
 
5791
 
 
5792
#~ msgid "king of diamonds"
 
5793
#~ msgstr "rei de ouros"
 
5794
 
 
5795
#~ msgid "ace of hearts"
 
5796
#~ msgstr "ás de copas"
 
5797
 
 
5798
#~ msgid "two of hearts"
 
5799
#~ msgstr "dois de copas"
 
5800
 
 
5801
#~ msgid "three of hearts"
 
5802
#~ msgstr "três de copas"
 
5803
 
 
5804
#~ msgid "four of hearts"
 
5805
#~ msgstr "quatro de copas"
 
5806
 
 
5807
#~ msgid "five of hearts"
 
5808
#~ msgstr "cinco de copas"
 
5809
 
 
5810
#~ msgid "six of hearts"
 
5811
#~ msgstr "seis de copas"
 
5812
 
 
5813
#~ msgid "seven of hearts"
 
5814
#~ msgstr "sete de copas"
 
5815
 
 
5816
#~ msgid "eight of hearts"
 
5817
#~ msgstr "oito de copas"
 
5818
 
 
5819
#~ msgid "nine of hearts"
 
5820
#~ msgstr "nove de copas"
 
5821
 
 
5822
#~ msgid "ten of hearts"
 
5823
#~ msgstr "dez de copas"
 
5824
 
 
5825
#~ msgid "jack of hearts"
 
5826
#~ msgstr "valete de copas"
 
5827
 
 
5828
#~ msgid "queen of hearts"
 
5829
#~ msgstr "dama de copas"
 
5830
 
 
5831
#~ msgid "king of hearts"
 
5832
#~ msgstr "rei de copas"
 
5833
 
 
5834
#~ msgid "ace of spades"
 
5835
#~ msgstr "ás de espadas"
 
5836
 
 
5837
#~ msgid "two of spades"
 
5838
#~ msgstr "dois de espadas"
 
5839
 
 
5840
#~ msgid "three of spades"
 
5841
#~ msgstr "três de espadas"
 
5842
 
 
5843
#~ msgid "four of spades"
 
5844
#~ msgstr "quatro de espadas"
 
5845
 
 
5846
#~ msgid "five of spades"
 
5847
#~ msgstr "cinco de espadas"
 
5848
 
 
5849
#~ msgid "six of spades"
 
5850
#~ msgstr "seis de espadas"
 
5851
 
 
5852
#~ msgid "seven of spades"
 
5853
#~ msgstr "sete de espadas"
 
5854
 
 
5855
#~ msgid "eight of spades"
 
5856
#~ msgstr "oito de espadas"
 
5857
 
 
5858
#~ msgid "nine of spades"
 
5859
#~ msgstr "nove de espadas"
 
5860
 
 
5861
#~ msgid "ten of spades"
 
5862
#~ msgstr "dez de espadas"
 
5863
 
 
5864
#~ msgid "jack of spades"
 
5865
#~ msgstr "valete de espadas"
 
5866
 
 
5867
#~ msgid "queen of spades"
 
5868
#~ msgstr "dama de espadas"
 
5869
 
 
5870
#~ msgid "king of spades"
 
5871
#~ msgstr "rei de espadas"
 
5872
 
 
5873
#~ msgid "face-down card"
 
5874
#~ msgstr "carta virada para baixo"
 
5875
 
 
5876
#~ msgid "Base Card: Ace"
 
5877
#~ msgstr "Carta base: Ás"
 
5878
 
 
5879
#~ msgid "Base Card: Jack"
 
5880
#~ msgstr "Carta base: Valete"
 
5881
 
 
5882
#~ msgid "Base Card: King"
 
5883
#~ msgstr "Carta base: Rei"
 
5884
 
 
5885
#~ msgid "Base Card: Queen"
 
5886
#~ msgstr "Carta base: Dama"
 
5887
 
 
5888
#~ msgid "Base Card: ~a"
 
5889
#~ msgstr "Carta base: ~a"
 
5890
 
 
5891
#~ msgid "Deal more cards"
 
5892
#~ msgstr "Distribua mais cartas"
 
5893
 
 
5894
#~ msgid "Stock left:"
 
5895
#~ msgstr "Restantes no monte:"
 
5896
 
 
5897
#~ msgid "Stock left: 0"
 
5898
#~ msgstr "Restantes no monte: 0"
 
5899
 
 
5900
#~ msgid "Try rearranging the cards"
 
5901
#~ msgstr "Tente rearranjar as cartas"
 
5902
 
 
5903
#~ msgid "an empty foundation pile"
 
5904
#~ msgstr "uma pilha de fundação vazia"
 
5905
 
 
5906
#~ msgid "Three card deals"
 
5907
#~ msgstr "Distribuir três cartas"
 
5908
 
 
5909
#~ msgid "Deal another round"
 
5910
#~ msgstr "Distribua outra rodada"
 
5911
 
 
5912
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
 
5913
#~ msgstr "Distribua uma nova carta do baralho"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "Redeals left:"
 
5916
#~ msgstr "Redistribuições restantes:"
 
5917
 
 
5918
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
 
5919
#~ msgstr "uma posição vazia na fundação"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
 
5922
#~ msgstr "uma posição vazia na mesa"
 
5923
 
 
5924
#~ msgid "an empty foundation"
 
5925
#~ msgstr "uma fundação vazia"
 
5926
 
 
5927
#~ msgid "Base Card: "
 
5928
#~ msgstr "Carta base: "
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
 
5931
#~ msgstr "Move algo para uma posição vazia na mão direita da mesa"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid "an empty foundation slot"
 
5934
#~ msgstr "uma posição de fundação vazia"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "an empty bottom slot"
 
5937
#~ msgstr "uma posiçao inferior vazia"
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "an empty corner slot"
 
5940
#~ msgstr "uma posiçao de quina vazia"
 
5941
 
 
5942
#~ msgid "an empty left slot"
 
5943
#~ msgstr "uma posiçao vazia à esquerda"
 
5944
 
 
5945
#~ msgid "an empty right slot"
 
5946
#~ msgstr "uma posiçao vazia à direita"
 
5947
 
 
5948
#~ msgid "an empty slot"
 
5949
#~ msgstr "uma posição vazia"
 
5950
 
 
5951
#~ msgid "an empty top slot"
 
5952
#~ msgstr "uma posição superior vazia"
 
5953
 
 
5954
#~ msgid "itself"
 
5955
#~ msgstr "próprio"
 
5956
 
 
5957
#~ msgid "Move waste back to stock"
 
5958
#~ msgstr "Devolva o descarte ao monte"
 
5959
 
 
5960
#~ msgid "Reserve left:"
 
5961
#~ msgstr "Reserva restante:"
 
5962
 
 
5963
#~ msgid "empty slot on foundation"
 
5964
#~ msgstr "posição vazia na fundação"
 
5965
 
 
5966
#~ msgid "empty space on tableau"
 
5967
#~ msgstr "espaço vazio na mesa"
 
5968
 
 
5969
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
 
5970
#~ msgstr "Mova uma carta para a fundação"
 
5971
 
 
5972
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 
5973
#~ msgstr "Move algo para a posição vazia na mesa"
 
5974
 
 
5975
#~ msgid "Consistency is key"
 
5976
#~ msgstr "Consistência é a chave"
 
5977
 
 
5978
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
5979
#~ msgstr "Linha de pescar não presta como fio dental"
 
5980
 
 
5981
#~ msgid "Have you read the help file?"
 
5982
#~ msgstr "Você leu o arquivo de ajuda?"
 
5983
 
 
5984
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
5985
#~ msgstr "Eu adoraria uma coçadinha nas costas agora..."
 
5986
 
 
5987
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
5988
#~ msgstr "Se você estiver perdido e sozinho numa floresta, abrace uma árvore"
 
5989
 
 
5990
#~ msgid ""
 
5991
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
 
5992
#~ "one"
 
5993
#~ msgstr ""
 
5994
#~ "O fato de uma faixa de pedestres se parecer com uma amarelinha não a "
 
5995
#~ "torna uma"
 
5996
 
 
5997
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
 
5998
#~ msgstr "Olhe para os dois lados antes de atravessar a rua"
 
5999
 
 
6000
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
6001
#~ msgstr "Monitores não lhe darão vitamina D -- mas a luz do sol sim..."
 
6002
 
 
6003
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
 
6004
#~ msgstr "Nunca assopre na orelha de um cachorro"
 
6005
 
 
6006
#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
 
6007
#~ msgstr "Odessa é um jogo melhor. Mesmo."
 
6008
 
 
6009
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 
6010
#~ msgstr ""
 
6011
#~ "Torniquetes não são recomendados, exceto em caso de grande emergência"
 
6012
 
 
6013
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 
6014
#~ msgstr "Caso não tenha um grampeador, um grampo e uma régua quebram o galho"
 
6015
 
 
6016
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
 
6017
#~ msgstr "Cartas restantes: ~a"
 
6018
 
 
6019
#~ msgid "Redeal."
 
6020
#~ msgstr "Redistribuir."
 
6021
 
 
6022
#~ msgid "the foundation pile"
 
6023
#~ msgstr "a pilha de fundação"
 
6024
 
 
6025
#~ msgid "Deal a card"
 
6026
#~ msgstr "Distribua uma carta"
 
6027
 
 
6028
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
 
6029
#~ msgstr "Mova ~a para uma fundação vazia"
 
6030
 
 
6031
#~ msgid "an empty slot on tableau"
 
6032
#~ msgstr "uma posição vazia na mesa"
 
6033
 
 
6034
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
6035
#~ msgstr "Mova um rei para uma posição vazia da mesa"
 
6036
 
 
6037
#~ msgid "No hint available right now"
 
6038
#~ msgstr "Nenhuma dica disponível no momento"
 
6039
 
 
6040
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
 
6041
#~ msgstr "Move algo para uma posição vazia"
 
6042
 
 
6043
#~ msgid "an empty tableau"
 
6044
#~ msgstr "uma mesa vazia"
 
6045
 
 
6046
#~ msgid "I'm not sure"
 
6047
#~ msgstr "Não tenho certeza"
 
6048
 
 
6049
#~ msgid "Remove the aces"
 
6050
#~ msgstr "Remova os ases"
 
6051
 
 
6052
#~ msgid "Remove the eights"
 
6053
#~ msgstr "Remova os oitos"
 
6054
 
 
6055
#~ msgid "Remove the fives"
 
6056
#~ msgstr "Remova os cincos"
 
6057
 
 
6058
#~ msgid "Remove the fours"
 
6059
#~ msgstr "Remova os quatros"
 
6060
 
 
6061
#~ msgid "Remove the jacks"
 
6062
#~ msgstr "Remova os valetes"
 
6063
 
 
6064
#~ msgid "Remove the kings"
 
6065
#~ msgstr "Remova os reis"
 
6066
 
 
6067
#~ msgid "Remove the nines"
 
6068
#~ msgstr "Remova os noves"
 
6069
 
 
6070
#~ msgid "Remove the queens"
 
6071
#~ msgstr "Remova as damas"
 
6072
 
 
6073
#~ msgid "Remove the sevens"
 
6074
#~ msgstr "Remova os setes"
 
6075
 
 
6076
#~ msgid "Remove the sixes"
 
6077
#~ msgstr "Remova os seis"
 
6078
 
 
6079
#~ msgid "Remove the tens"
 
6080
#~ msgstr "Remova os dez"
 
6081
 
 
6082
#~ msgid "Remove the threes"
 
6083
#~ msgstr "Remova os três"
 
6084
 
 
6085
#~ msgid "Remove the twos"
 
6086
#~ msgstr "Remova os dois"
 
6087
 
 
6088
#~ msgid "Return cards to stock"
 
6089
#~ msgstr "Devolva as cartas ao monte"
 
6090
 
 
6091
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
 
6092
#~ msgstr "Pense em mover alguma carta para uma posição vazia"
 
6093
 
 
6094
#~ msgid "Move ~a off the board"
 
6095
#~ msgstr "Mova ~a para fora do tabuleiro"
 
6096
 
 
6097
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
 
6098
#~ msgstr "Erro! make-hint chamado com movimento falso."
 
6099
 
 
6100
#~ msgid "Deal a card from stock"
 
6101
#~ msgstr "Distribua uma carta do monte"
 
6102
 
 
6103
#~ msgid "an empty space"
 
6104
#~ msgstr "um espaço vazio"
 
6105
 
 
6106
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 
6107
#~ msgstr "Nenhum movimento é possível. Desfaça ou inicie novamente."
 
6108
 
 
6109
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 
6110
#~ msgstr "O jogo não tem solução. Desfaça ou inicie novamente."
 
6111
 
 
6112
#~ msgid "an empty reserve"
 
6113
#~ msgstr "uma reserva vazia"
 
6114
 
 
6115
#~ msgid "an open tableau"
 
6116
#~ msgstr "uma mesa aberta"
 
6117
 
 
6118
#~ msgid "the foundation"
 
6119
#~ msgstr "a fundação"
 
6120
 
 
6121
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
6122
#~ msgstr "Adicionar à seqüência na fileira ~a."
 
6123
 
 
6124
#~ msgid "Double click any card to redeal."
 
6125
#~ msgstr "Clique duas vezes em qualquer carta para redistribuir."
 
6126
 
 
6127
#~ msgid "No hint available."
 
6128
#~ msgstr "Nenhuma dica disponível."
 
6129
 
 
6130
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 
6131
#~ msgstr "Posiciona um dois no final à esquerda da fileira ~a."
 
6132
 
 
6133
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
 
6134
#~ msgstr "Posiciona o ~a perto do ~a."
 
6135
 
 
6136
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 
6137
#~ msgstr "Lacunas posicionadas aleatoriamente ao redistribuir"
 
6138
 
 
6139
#~ msgid "Alternating colors"
 
6140
#~ msgstr "Cores alternantes"
 
6141
 
 
6142
#~ msgid "Deal a row"
 
6143
#~ msgstr "Distribua uma sequência"
 
6144
 
 
6145
#~ msgid "Deals left: ~a"
 
6146
#~ msgstr "Distribuições restantes: ~a"
 
6147
 
 
6148
#~ msgid "Same suit"
 
6149
#~ msgstr "Mesmo naipe"
 
6150
 
 
6151
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
 
6152
#~ msgstr "Tente distribuir uma sequência de cartas"
 
6153
 
 
6154
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
 
6155
#~ msgstr "Tente mover uma carta para a reserva"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "Try moving card piles around"
 
6158
#~ msgstr "Tente mover pilhas de cartas"
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "an empty foundation place"
 
6161
#~ msgstr "um lugar de fundação vazia"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid "an empty tableau place"
 
6164
#~ msgstr "um lugar vazio na mesa"
 
6165
 
 
6166
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
 
6167
#~ msgstr "Mova uma carta da reserva para uma posição vazia da mesa"
 
6168
 
 
6169
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
6170
#~ msgstr "Selecione uma carta da reserva para a primeira pilha de fundação"
 
6171
 
 
6172
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
 
6173
#~ msgstr "para a posição da mesa vazia"
 
6174
 
 
6175
#~ msgid "Deal another card"
 
6176
#~ msgstr "Distribua outra carta"
 
6177
 
 
6178
#~ msgid "Stock left: ~a"
 
6179
#~ msgstr "Restantes no monte: ~a"
 
6180
 
 
6181
#~ msgid "Deal another hand"
 
6182
#~ msgstr "Distribua outra mão"
 
6183
 
 
6184
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
6185
#~ msgstr "Mova uma carta ou um grupo de cartas para a posição vazia"
 
6186
 
 
6187
#~ msgid "Move card from waste"
 
6188
#~ msgstr "Mova a carta para o descarte"
 
6189
 
 
6190
#~ msgid "Move waste to stock"
 
6191
#~ msgstr "Mova o descarte para o monte"
 
6192
 
 
6193
#~ msgid "an empty tableau slot"
 
6194
#~ msgstr "uma posição da mesa vazia"
 
6195
 
 
6196
#~ msgid "Deal a new card"
 
6197
#~ msgstr "Distribua uma nova carta"
 
6198
 
 
6199
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
 
6200
#~ msgstr "Restantes no monte: ~a"
 
6201
 
 
6202
#~ msgid "No redeals"
 
6203
#~ msgstr "Sem redistribuição"
 
6204
 
 
6205
#~ msgid "Single card deals"
 
6206
#~ msgstr "Distribuição única"
 
6207
 
 
6208
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
6209
#~ msgstr "Tente tirar cartas da fundação"
 
6210
 
 
6211
#~ msgid "Base Card:"
 
6212
#~ msgstr "Carta base:"
 
6213
 
 
6214
#~ msgid ""
 
6215
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 
6216
#~ "naturally."
 
6217
#~ msgstr ""
 
6218
#~ "Tente posicionar os naipes na ordem que se adequa mais naturalmente à "
 
6219
#~ "disposição padrão."
 
6220
 
 
6221
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
 
6222
#~ msgstr "Distribuir novas cartas do baralho"
 
6223
 
 
6224
#~ msgid "Redeals left: ~a"
 
6225
#~ msgstr "Redistribuições restantes: ~a"
 
6226
 
 
6227
#~ msgid "something"
 
6228
#~ msgstr "algo"
 
6229
 
 
6230
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 
6231
#~ msgstr ""
 
6232
#~ "Mova ~a do monte para uma borda vazia ou para uma posição da mesa vazia"
 
6233
 
 
6234
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
 
6235
#~ msgstr "Mover ~a para um campo vazio"
 
6236
 
 
6237
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 
6238
#~ msgstr "Posicione cartas na mesa para formar mãos de pôquer"
 
6239
 
 
6240
#~ msgid "Shuffle mode"
 
6241
#~ msgstr "Modo embaralhado"
 
6242
 
 
6243
#~ msgid "an empty tableau pile"
 
6244
#~ msgstr "uma pilha vazia da mesa"
 
6245
 
 
6246
#~ msgid "Deal the cards"
 
6247
#~ msgstr "Distribua as cartas"
 
6248
 
 
6249
#~ msgid "Reshuffle cards"
 
6250
#~ msgstr "Reembaralhar as cartas"
 
6251
 
 
6252
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
 
6253
#~ msgstr "Mova o descarte para um monte de reserva"
 
6254
 
 
6255
#~ msgid "empty foundation"
 
6256
#~ msgstr "fundação vazia"
 
6257
 
 
6258
#~ msgid "Four Suits"
 
6259
#~ msgstr "Quatro naipes"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "One Suit"
 
6262
#~ msgstr "Um naipe"
 
6263
 
 
6264
#~ msgid "Place something on empty slot"
 
6265
#~ msgstr "Posicione alguma carta na posição vazia"
 
6266
 
 
6267
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
 
6268
#~ msgstr "Por favor preencha a pilha vazia primeiro."
 
6269
 
 
6270
#~ msgid "Two Suits"
 
6271
#~ msgstr "Dois naipes"
 
6272
 
 
6273
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 
6274
#~ msgstr ""
 
6275
#~ "Desfaça até que existam cartas suficientes para preencher todas as pilhas "
 
6276
#~ "da mesa"
 
6277
 
 
6278
#~ msgid "Allow temporary spots use"
 
6279
#~ msgstr "Permitir o uso de posições temporárias"
 
6280
 
 
6281
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 
6282
#~ msgstr "Mova uma carta para uma posição vazia temporária"
 
6283
 
 
6284
#~ msgid "No hint available"
 
6285
#~ msgstr "Não há dicas disponíveis"
 
6286
 
 
6287
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
 
6288
#~ msgstr "Loiras e morenas"
 
6289
 
 
6290
#~ msgid "Falling Stars"
 
6291
#~ msgstr "Estrelas cadentes"
 
6292
 
 
6293
#~ msgid "General's Patience"
 
6294
#~ msgstr "Paciência geral"
 
6295
 
 
6296
#~ msgid "Redheads"
 
6297
#~ msgstr "Ruivas"
 
6298
 
 
6299
#~ msgid "Signora"
 
6300
#~ msgstr "Senhora"
 
6301
 
 
6302
#~ msgid "Wood"
 
6303
#~ msgstr "Floresta"
 
6304
 
 
6305
#~ msgid "Deal a card from the deck"
 
6306
#~ msgstr "Distribua uma carta do baralho"
 
6307
 
 
6308
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
 
6309
#~ msgstr "Coincidir com as duas cartas do topo do descarte."
 
6310
 
 
6311
#~ msgid "Multiplier Scoring"
 
6312
#~ msgstr "Pontuação Multiplicadora"
 
6313
 
 
6314
#~ msgid "Progressive Rounds"
 
6315
#~ msgstr "Rodadas Progressivas"
 
6316
 
 
6317
#~ msgid "appropriate foundation pile"
 
6318
#~ msgstr "pilha de fundação adequada"
 
6319
 
 
6320
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 
6321
#~ msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posição da mesa vazia"
 
6322
 
 
6323
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
 
6324
#~ msgstr "a pilha de fundação adequada"
 
6325
 
 
6326
#~ msgid "The game is over."
 
6327
#~ msgstr "O jogo terminou."
 
6328
 
 
6329
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
 
6330
#~ msgstr "Sudoku instalado incorretamente"
 
6331
 
 
6332
#~ msgid ""
 
6333
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
 
6334
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
 
6335
#~ "the upgrade has completed."
 
6336
#~ msgstr ""
 
6337
#~ "O Sudoku não é capaz de iniciar porque os arquivos do aplicativo "
 
6338
#~ "requerido não estão instalados. Se você estiver atualizando o seu sistema "
 
6339
#~ "neste momento por favor aguarde até que a atualização seja concluída."
 
6340
 
 
6341
#~ msgid "GNOME Sudoku"
 
6342
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
 
6343
 
 
6344
#~ msgid ""
 
6345
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
 
6346
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
 
6347
#~ "\n"
 
6348
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 
6349
#~ msgstr ""
 
6350
#~ "GNOME Sudoku é um jogo simples de sudoku . Sudoku é um quebra-cabeças "
 
6351
#~ "japonês.\n"
 
6352
#~ "\n"
 
6353
#~ "GNOME Sudoku faz parte do GNOME Games."
 
6354
 
 
6355
#~ msgid ""
 
6356
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
6357
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
6358
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
 
6359
#~ "later version."
 
6360
#~ msgstr ""
 
6361
#~ "%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
 
6362
#~ "termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) publicada pela Free Software "
 
6363
#~ "Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (de acordo com sua opinião) "
 
6364
#~ "qualquer versão mais recente."
 
6365
 
 
6366
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 
6367
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório de dados %(dir)s: %(error)s"
 
6368
 
 
6369
#~ msgid "Track moves"
 
6370
#~ msgstr "Acompanhar movimentos"
 
6371
 
 
6372
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
 
6373
#~ msgstr "É sua vez de mover uma peça preta"
 
6374
 
 
6375
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
 
6376
#~ msgstr "É sua vez de mover uma peça branca"
 
6377
 
 
6378
#~ msgid "Waiting for %s to move"
 
6379
#~ msgstr "Esperando pelo movimento de %s"
 
6380
 
 
6381
#~ msgid "X Padding"
 
6382
#~ msgstr "Preenchimento X"
 
6383
 
 
6384
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
 
6385
#~ msgstr "Espaço extra adicionado à alocação da largura."
 
6386
 
 
6387
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
 
6388
#~ msgstr "Espaço extra adicionado à alocação da altura."
 
6389
 
 
6390
#~ msgid "Width Multiple"
 
6391
#~ msgstr "Múltiplo da largura"
 
6392
 
 
6393
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
 
6394
#~ msgstr "A qual múltiplo a largura deve ser limitada."
 
6395
 
 
6396
#~ msgid "Height Multiple"
 
6397
#~ msgstr "Múltiplo da altura"
 
6398
 
 
6399
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
 
6400
#~ msgstr "A qual múltiplo a altura deve ser limitada."
 
6401
 
 
6402
#~ msgid "X align"
 
6403
#~ msgstr "Alinhamento X"
 
6404
 
 
6405
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 
6406
#~ msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) a 1 (direita)"
 
6407
 
 
6408
#~ msgid "Y align"
 
6409
#~ msgstr "Alinhamento Y"
 
6410
 
 
6411
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 
6412
#~ msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) a 1 (fundo)"
 
6413
 
 
6414
#~ msgid "Could not show link"
 
6415
#~ msgstr "Não foi possível mostrar o link"
 
6416
 
 
6417
#~ msgid "_About"
 
6418
#~ msgstr "_Sobre"
 
6419
 
 
6420
#~ msgid "_Cancel"
 
6421
#~ msgstr "_Cancelar"
 
6422
 
 
6423
#~ msgid "_Close"
 
6424
#~ msgstr "_Fechar"
 
6425
 
 
6426
#~ msgid "_OK"
 
6427
#~ msgstr "_OK"
 
6428
 
7490
6429
#~ msgid "_Animations"
7491
6430
#~ msgstr "_Animações"
7492
6431
 
7585
6524
#~ msgid "There are no active logs."
7586
6525
#~ msgstr "Não há log ativo."
7587
6526
 
7588
 
#~ msgid "Load Chess Game"
7589
 
#~ msgstr "Carregar jogo de xadrez"
7590
 
 
7591
6527
#~ msgid "Communication:"
7592
6528
#~ msgstr "Comunicação:"
7593
6529
 
7699
6635
#~ "Vê o tabuleiro de xadrez por padrão no modo 2D, ou opcionalmente no modo "
7700
6636
#~ "3D usando o OpenGL."
7701
6637
 
7702
 
#~ msgid "Save Chess Game"
7703
 
#~ msgstr "Salvar jogo de xadrez"
7704
 
 
7705
6638
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
7706
6639
#~ msgstr "Xadrez instalado incorretamente"
7707
6640
 
7730
6663
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
7731
6664
#~ msgstr "%(white)s versus %(black)s"
7732
6665
 
7733
 
#~ msgid "PGN files"
7734
 
#~ msgstr "Arquivos PGN"
7735
 
 
7736
 
#~ msgid "All files"
7737
 
#~ msgstr "Todos os arquivos"
7738
 
 
7739
6666
#~ msgid "Please select a file to load"
7740
6667
#~ msgstr "Por favor selecione um arquivo a ser carregado"
7741
6668
 
7742
 
#~ msgid "Unabled to load game"
7743
 
#~ msgstr "Não foi possível carregar o jogo"
7744
 
 
7745
6669
#~ msgid "Please enter a file name"
7746
6670
#~ msgstr "Por favor digite um nome de arquivo"
7747
6671
 
7748
 
#~ msgid "Unabled to save game"
7749
 
#~ msgstr "Não foi possível salvar o jogo"
7750
 
 
7751
6672
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
7752
6673
#~ msgstr "Xadrez - *%(game_name)s"
7753
6674
 
7844
6765
#~ msgid "%s wins"
7845
6766
#~ msgstr "%s venceram"
7846
6767
 
7847
 
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
7848
 
#~ msgstr "O oponente está em xeque e não pode se mover (xeque-mate)"
7849
 
 
7850
 
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
7851
 
#~ msgstr "O oponente não pode se mover (afogamento)"
7852
 
 
7853
 
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
7854
 
#~ msgstr ""
7855
 
#~ "Nenhuma peça foi capturada ou peão movido nos últimos cinqüenta movimentos"
7856
 
 
7857
 
#~ msgid "Opponent has run out of time"
7858
 
#~ msgstr "O oponente excedeu o tempo"
7859
 
 
7860
 
#~ msgid ""
7861
 
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
7862
 
#~ msgstr ""
7863
 
#~ "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (empate por repetição)"
7864
 
 
7865
 
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
7866
 
#~ msgstr ""
7867
 
#~ "Nenhum dos jogadores pode fazer o xeque-mate (material insuficiente)"
7868
 
 
7869
 
#~ msgid "The black player has resigned"
7870
 
#~ msgstr "O jogador de pretas abandonou"
7871
 
 
7872
 
#~ msgid "The white player has resigned"
7873
 
#~ msgstr "O jogador de brancas abandonou"
7874
 
 
7875
 
#~ msgid "The game has been abandoned"
7876
 
#~ msgstr "O jogo foi abandonado"
7877
 
 
7878
 
#~ msgid "One of the players has died"
7879
 
#~ msgstr "Um dos jogadores morreu"
7880
 
 
7881
6768
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
7882
6769
#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
7883
6770
 
8028
6915
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
8029
6916
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e contribuidores)"
8030
6917
 
8031
 
#~ msgid ""
8032
 
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
8033
 
#~ "\n"
8034
 
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
8035
 
#~ msgstr ""
8036
 
#~ "O jogo de xadrez 2D/3D para GNOME. \n"
8037
 
#~ "\n"
8038
 
#~ "o glChess faz parte do GNOME Games."
8039
 
 
8040
6918
#~ msgid "Incorrect password"
8041
6919
#~ msgstr "Senha incorreta"
8042
6920