20
20
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2010.
21
21
# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
22
22
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
23
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
26
27
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
27
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
28
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
29
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 21:39+0000\n"
30
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:45-0300\n"
31
"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n"
32
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
28
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 12:07-0400\n"
30
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 09:45-0300\n"
31
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
32
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.com>\n"
33
33
"MIME-Version: 1.0\n"
34
34
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
36
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
37
37
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
38
38
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
40
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
41
msgid "A list of recently played games."
42
msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
44
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
46
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
47
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
48
"Unplayed games do not need to be represented."
50
"Uma lista de mensagens que vem em forma de quíntuplo: nome, vitórias, total "
51
"de jogos realizados, melhor tempo (em segundos) e pior tempo (também em "
52
"segundos). Não necessitam ser apresentados jogos que não foram realizados."
54
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
58
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
59
msgid "Recently played games"
60
msgstr "Jogos realizados recentemente"
62
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
63
msgid "Select the style of control"
64
msgstr "Selecionar o estilo de controle"
66
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
68
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
71
"Selecione se as cartas devem ser arrastadas ou se deve ser clicado na origem "
74
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
75
#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
79
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
80
msgid "Statistics of games played"
81
msgstr "Estatísticas de jogos realizados"
83
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
84
msgid "The game file to use"
85
msgstr "O arquivo de jogo a usar"
87
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
88
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
89
msgstr "O nome do arquivo com os desenhos para as cartas."
91
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
92
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
94
"O nome do arquivo de esquema contendo o jogo de paciência a ser jogado."
96
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
97
msgid "Theme file name"
98
msgstr "Nome do arquivo de tema"
100
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
101
msgid "Whether or not to animate card moves."
102
msgstr "Animar os movimentos das cartas."
104
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
105
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
106
msgid "Whether or not to play event sounds."
107
msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
109
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
110
msgid "Whether or not to show the status bar"
111
msgstr "Mostrar a barra de status"
113
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
114
msgid "Whether or not to show the toolbar"
115
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
117
#. Now construct the window contents
118
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
120
msgstr "Selecionar jogo"
122
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
126
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
127
#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
128
msgid "FreeCell Solitaire"
131
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
132
msgid "Play the popular FreeCell card game"
133
msgstr "Jogue o popular jogo de cartas FreeCell"
135
#: ../aisleriot/game.c:1148
138
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
141
"O Aisleriot não pôde carregar o arquivo \"%s\". Por favor, verifique a sua "
142
"instalação do Aisleriot."
144
#. Translators: this is the name of a type of card slot
145
#: ../aisleriot/game.c:1399
150
#. Translators: this is the name of a type of card slot
151
#: ../aisleriot/game.c:1403
156
#. Translators: this is the name of a type of card slot
157
#: ../aisleriot/game.c:1407
162
#. Translators: this is the name of a type of card slot
163
#: ../aisleriot/game.c:1411
168
#. Translators: this is the name of a type of card slot
169
#: ../aisleriot/game.c:1415
174
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
175
#: ../aisleriot/game.c:1447
178
msgid "%s on foundation"
179
msgstr "%s na fundação"
181
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
182
#: ../aisleriot/game.c:1451
185
msgid "%s on reserve"
186
msgstr "%s na reserva"
188
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
189
#: ../aisleriot/game.c:1455
195
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
196
#: ../aisleriot/game.c:1459
199
msgid "%s on tableau"
200
msgstr "%s no tabuleiro"
202
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
203
#: ../aisleriot/game.c:1463
209
#: ../aisleriot/game.c:1704
210
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
211
msgstr "O Aisleriot não pode localizar o último jogo que você jogou."
213
#: ../aisleriot/game.c:1705
215
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
216
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
219
"Isso geralmente ocorre quando você executa uma versão mais antiga do "
220
"Aisleriot que não tenha o último jogo que você jogou. O jogo padrão, "
221
"Klondike, será iniciado no lugar dele."
223
#: ../aisleriot/game.c:2063
224
msgid "This game does not have hint support yet."
225
msgstr "Este jogo ainda não tem suporte a dicas."
227
#. Both %s are card names
228
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
229
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
231
#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
233
msgid "Move %s onto %s."
234
msgstr "Mover %s sobre %s."
236
#: ../aisleriot/game.c:2147
238
msgid "You are searching for a %s."
239
msgstr "Você está procurando por um %s."
241
#: ../aisleriot/game.c:2152
242
msgid "This game is unable to provide a hint."
243
msgstr "Este jogo não é capaz de fornecer uma dica."
245
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
246
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
247
#. If there is an established standard name for this game in your
248
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
249
#. freely, literally, or not at all, at your option.
251
#: ../aisleriot/game-names.h:7
255
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
256
#. If there is an established standard name for this game in your
257
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
258
#. freely, literally, or not at all, at your option.
260
#: ../aisleriot/game-names.h:14
261
msgid "Auld Lang Syne"
262
msgstr "Auld Lang Syne"
264
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
265
#. If there is an established standard name for this game in your
266
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
267
#. freely, literally, or not at all, at your option.
269
#: ../aisleriot/game-names.h:21
271
msgstr "Biscoitos da sorte"
273
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
274
#. If there is an established standard name for this game in your
275
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
276
#. freely, literally, or not at all, at your option.
278
#: ../aisleriot/game-names.h:28
282
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
283
#. If there is an established standard name for this game in your
284
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
285
#. freely, literally, or not at all, at your option.
287
#: ../aisleriot/game-names.h:35
291
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
292
#. If there is an established standard name for this game in your
293
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
294
#. freely, literally, or not at all, at your option.
296
#: ../aisleriot/game-names.h:42
298
msgstr "Primeira Lei"
300
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
301
#. If there is an established standard name for this game in your
302
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
303
#. freely, literally, or not at all, at your option.
305
#: ../aisleriot/game-names.h:49
309
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
310
#. If there is an established standard name for this game in your
311
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
312
#. freely, literally, or not at all, at your option.
314
#: ../aisleriot/game-names.h:56
318
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
319
#. If there is an established standard name for this game in your
320
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
321
#. freely, literally, or not at all, at your option.
323
#: ../aisleriot/game-names.h:63
327
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
328
#. If there is an established standard name for this game in your
329
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
330
#. freely, literally, or not at all, at your option.
332
#: ../aisleriot/game-names.h:70
334
msgstr "Dez atravessados"
336
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
337
#. If there is an established standard name for this game in your
338
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
339
#. freely, literally, or not at all, at your option.
341
#: ../aisleriot/game-names.h:77
345
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
346
#. If there is an established standard name for this game in your
347
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
348
#. freely, literally, or not at all, at your option.
350
#: ../aisleriot/game-names.h:84
352
msgstr "Senhora Jane"
354
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
355
#. If there is an established standard name for this game in your
356
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
357
#. freely, literally, or not at all, at your option.
359
#: ../aisleriot/game-names.h:91
363
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
364
#. If there is an established standard name for this game in your
365
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
366
#. freely, literally, or not at all, at your option.
368
#: ../aisleriot/game-names.h:98
372
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
373
#. If there is an established standard name for this game in your
374
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
375
#. freely, literally, or not at all, at your option.
377
#: ../aisleriot/game-names.h:105
381
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
382
#. If there is an established standard name for this game in your
383
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
384
#. freely, literally, or not at all, at your option.
386
#: ../aisleriot/game-names.h:112
390
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
391
#. If there is an established standard name for this game in your
392
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
393
#. freely, literally, or not at all, at your option.
395
#: ../aisleriot/game-names.h:119
396
msgid "Kings Audience"
397
msgstr "Platéia do rei"
399
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
400
#. If there is an established standard name for this game in your
401
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
402
#. freely, literally, or not at all, at your option.
404
#: ../aisleriot/game-names.h:126
408
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
409
#. If there is an established standard name for this game in your
410
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
411
#. freely, literally, or not at all, at your option.
413
#: ../aisleriot/game-names.h:133
417
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
418
#. If there is an established standard name for this game in your
419
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
420
#. freely, literally, or not at all, at your option.
422
#: ../aisleriot/game-names.h:140
426
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
427
#. If there is an established standard name for this game in your
428
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
429
#. freely, literally, or not at all, at your option.
431
#: ../aisleriot/game-names.h:147
435
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
436
#. If there is an established standard name for this game in your
437
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
438
#. freely, literally, or not at all, at your option.
440
#: ../aisleriot/game-names.h:154
444
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
445
#. If there is an established standard name for this game in your
446
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
447
#. freely, literally, or not at all, at your option.
449
#: ../aisleriot/game-names.h:161
453
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
454
#. If there is an established standard name for this game in your
455
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
456
#. freely, literally, or not at all, at your option.
458
#: ../aisleriot/game-names.h:168
462
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
463
#. If there is an established standard name for this game in your
464
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
465
#. freely, literally, or not at all, at your option.
467
#: ../aisleriot/game-names.h:175
471
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
472
#. If there is an established standard name for this game in your
473
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
474
#. freely, literally, or not at all, at your option.
476
#: ../aisleriot/game-names.h:182
478
msgstr "Escada rolante"
480
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
481
#. If there is an established standard name for this game in your
482
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
483
#. freely, literally, or not at all, at your option.
485
#: ../aisleriot/game-names.h:189
489
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
490
#. If there is an established standard name for this game in your
491
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
492
#. freely, literally, or not at all, at your option.
494
#: ../aisleriot/game-names.h:196
498
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
499
#. If there is an established standard name for this game in your
500
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
501
#. freely, literally, or not at all, at your option.
503
#: ../aisleriot/game-names.h:203
507
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
508
#. If there is an established standard name for this game in your
509
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
510
#. freely, literally, or not at all, at your option.
512
#: ../aisleriot/game-names.h:210
516
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
517
#. If there is an established standard name for this game in your
518
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
519
#. freely, literally, or not at all, at your option.
521
#: ../aisleriot/game-names.h:217
523
msgstr "Mina de ouro"
525
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
526
#. If there is an established standard name for this game in your
527
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
528
#. freely, literally, or not at all, at your option.
530
#: ../aisleriot/game-names.h:224
534
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
535
#. If there is an established standard name for this game in your
536
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
537
#. freely, literally, or not at all, at your option.
539
#: ../aisleriot/game-names.h:231
543
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
544
#. If there is an established standard name for this game in your
545
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
546
#. freely, literally, or not at all, at your option.
548
#: ../aisleriot/game-names.h:238
550
msgstr "Tabuleiro de xadrez"
552
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
553
#. If there is an established standard name for this game in your
554
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
555
#. freely, literally, or not at all, at your option.
557
#: ../aisleriot/game-names.h:245
559
msgstr "Espinha dorsal"
561
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
562
#. If there is an established standard name for this game in your
563
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
564
#. freely, literally, or not at all, at your option.
566
#: ../aisleriot/game-names.h:252
570
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
571
#. If there is an established standard name for this game in your
572
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
573
#. freely, literally, or not at all, at your option.
575
#: ../aisleriot/game-names.h:259
577
msgstr "Praça da união"
579
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
580
#. If there is an established standard name for this game in your
581
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
582
#. freely, literally, or not at all, at your option.
584
#: ../aisleriot/game-names.h:266
588
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
589
#. If there is an established standard name for this game in your
590
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
591
#. freely, literally, or not at all, at your option.
593
#: ../aisleriot/game-names.h:273
594
msgid "Napoleons Tomb"
595
msgstr "Tumba de Napoleão"
597
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
598
#. If there is an established standard name for this game in your
599
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
600
#. freely, literally, or not at all, at your option.
602
#: ../aisleriot/game-names.h:280
603
msgid "Forty Thieves"
604
msgstr "Quarenta ladrões"
606
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
607
#. If there is an established standard name for this game in your
608
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
609
#. freely, literally, or not at all, at your option.
611
#: ../aisleriot/game-names.h:287
612
msgid "Streets And Alleys"
613
msgstr "Ruas e becos"
615
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
616
#. If there is an established standard name for this game in your
617
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
618
#. freely, literally, or not at all, at your option.
620
#: ../aisleriot/game-names.h:294
624
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
625
#. If there is an established standard name for this game in your
626
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
627
#. freely, literally, or not at all, at your option.
629
#: ../aisleriot/game-names.h:301
633
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
634
#. If there is an established standard name for this game in your
635
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
636
#. freely, literally, or not at all, at your option.
638
#: ../aisleriot/game-names.h:308
642
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
643
#. If there is an established standard name for this game in your
644
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
645
#. freely, literally, or not at all, at your option.
647
#: ../aisleriot/game-names.h:315
651
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
652
#. If there is an established standard name for this game in your
653
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
654
#. freely, literally, or not at all, at your option.
656
#: ../aisleriot/game-names.h:322
660
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
661
#. If there is an established standard name for this game in your
662
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
663
#. freely, literally, or not at all, at your option.
665
#: ../aisleriot/game-names.h:329
667
msgstr "Jogo do padeiro"
669
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
670
#. If there is an established standard name for this game in your
671
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
672
#. freely, literally, or not at all, at your option.
674
#: ../aisleriot/game-names.h:336
676
msgstr "Picos triplos"
678
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
679
#. If there is an established standard name for this game in your
680
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
681
#. freely, literally, or not at all, at your option.
683
#: ../aisleriot/game-names.h:343
687
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
688
#. If there is an established standard name for this game in your
689
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
690
#. freely, literally, or not at all, at your option.
692
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
693
#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
697
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
698
#. If there is an established standard name for this game in your
699
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
700
#. freely, literally, or not at all, at your option.
702
#: ../aisleriot/game-names.h:357
706
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
707
#. If there is an established standard name for this game in your
708
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
709
#. freely, literally, or not at all, at your option.
711
#: ../aisleriot/game-names.h:364
715
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
716
#. If there is an established standard name for this game in your
717
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
718
#. freely, literally, or not at all, at your option.
720
#: ../aisleriot/game-names.h:371
722
msgstr "Senhor Tommy"
724
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
725
#. If there is an established standard name for this game in your
726
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
727
#. freely, literally, or not at all, at your option.
729
#: ../aisleriot/game-names.h:378
731
msgstr "Mina de diamantes"
733
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
734
#. If there is an established standard name for this game in your
735
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
736
#. freely, literally, or not at all, at your option.
738
#: ../aisleriot/game-names.h:385
742
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
743
#. If there is an established standard name for this game in your
744
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
745
#. freely, literally, or not at all, at your option.
747
#: ../aisleriot/game-names.h:392
751
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
752
#. If there is an established standard name for this game in your
753
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
754
#. freely, literally, or not at all, at your option.
756
#: ../aisleriot/game-names.h:399
760
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
761
#. If there is an established standard name for this game in your
762
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
763
#. freely, literally, or not at all, at your option.
765
#: ../aisleriot/game-names.h:406
769
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
770
#. If there is an established standard name for this game in your
771
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
772
#. freely, literally, or not at all, at your option.
774
#: ../aisleriot/game-names.h:413
778
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
779
#. If there is an established standard name for this game in your
780
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
781
#. freely, literally, or not at all, at your option.
783
#: ../aisleriot/game-names.h:420
785
msgstr "Bloquear dez"
787
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
788
#. If there is an established standard name for this game in your
789
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
790
#. freely, literally, or not at all, at your option.
792
#: ../aisleriot/game-names.h:427
793
msgid "Will O The Wisp"
794
msgstr "Desejo do Wisp"
796
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
797
#. If there is an established standard name for this game in your
798
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
799
#. freely, literally, or not at all, at your option.
801
#: ../aisleriot/game-names.h:434
805
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
806
#. If there is an established standard name for this game in your
807
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
808
#. freely, literally, or not at all, at your option.
810
#: ../aisleriot/game-names.h:441
812
msgstr "Asa de águia"
814
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
815
#. If there is an established standard name for this game in your
816
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
817
#. freely, literally, or not at all, at your option.
819
#: ../aisleriot/game-names.h:448
823
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
824
#. If there is an established standard name for this game in your
825
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
826
#. freely, literally, or not at all, at your option.
828
#: ../aisleriot/game-names.h:455
832
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
833
#. If there is an established standard name for this game in your
834
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
835
#. freely, literally, or not at all, at your option.
837
#: ../aisleriot/game-names.h:462
841
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
842
#. If there is an established standard name for this game in your
843
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
844
#. freely, literally, or not at all, at your option.
846
#: ../aisleriot/game-names.h:469
850
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
851
#. If there is an established standard name for this game in your
852
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
853
#. freely, literally, or not at all, at your option.
855
#: ../aisleriot/game-names.h:476
859
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
860
#. If there is an established standard name for this game in your
861
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
862
#. freely, literally, or not at all, at your option.
864
#: ../aisleriot/game-names.h:483
868
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
869
#. If there is an established standard name for this game in your
870
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
871
#. freely, literally, or not at all, at your option.
873
#: ../aisleriot/game-names.h:490
877
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
878
#. If there is an established standard name for this game in your
879
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
880
#. freely, literally, or not at all, at your option.
882
#: ../aisleriot/game-names.h:497
886
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
887
#. If there is an established standard name for this game in your
888
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
889
#. freely, literally, or not at all, at your option.
891
#: ../aisleriot/game-names.h:504
893
msgstr "Dúzia do padeiro"
895
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
896
#. If there is an established standard name for this game in your
897
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
898
#. freely, literally, or not at all, at your option.
900
#: ../aisleriot/game-names.h:511
902
msgstr "Cabeça branca"
904
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
905
#. If there is an established standard name for this game in your
906
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
907
#. freely, literally, or not at all, at your option.
909
#: ../aisleriot/game-names.h:518
913
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
914
#. If there is an established standard name for this game in your
915
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
916
#. freely, literally, or not at all, at your option.
918
#: ../aisleriot/game-names.h:525
922
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
923
#. If there is an established standard name for this game in your
924
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
925
#. freely, literally, or not at all, at your option.
927
#: ../aisleriot/game-names.h:532
928
msgid "Spider Three Decks"
929
msgstr "Aranha três baralhos"
931
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
932
#. If there is an established standard name for this game in your
933
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
934
#. freely, literally, or not at all, at your option.
936
#: ../aisleriot/game-names.h:539
940
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
941
#. If there is an established standard name for this game in your
942
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
943
#. freely, literally, or not at all, at your option.
945
#: ../aisleriot/game-names.h:546
949
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
950
#. If there is an established standard name for this game in your
951
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
952
#. freely, literally, or not at all, at your option.
954
#: ../aisleriot/game-names.h:553
955
msgid "Klondike Three Decks"
956
msgstr "Klondike com três baralhos"
958
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
959
#. If there is an established standard name for this game in your
960
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
961
#. freely, literally, or not at all, at your option.
963
#: ../aisleriot/game-names.h:560
967
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
968
#. If there is an established standard name for this game in your
969
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
970
#. freely, literally, or not at all, at your option.
972
#: ../aisleriot/game-names.h:567
976
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
977
#. If there is an established standard name for this game in your
978
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
979
#. freely, literally, or not at all, at your option.
981
#: ../aisleriot/game-names.h:574
982
msgid "Thumb And Pouch"
983
msgstr "Polegar e bolsa"
985
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
986
#. If there is an established standard name for this game in your
987
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
988
#. freely, literally, or not at all, at your option.
990
#: ../aisleriot/game-names.h:581
994
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
995
#. If there is an established standard name for this game in your
996
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
997
#. freely, literally, or not at all, at your option.
999
#: ../aisleriot/game-names.h:588
1003
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1004
#. If there is an established standard name for this game in your
1005
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1006
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1008
#: ../aisleriot/game-names.h:595
1012
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1013
#. If there is an established standard name for this game in your
1014
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1015
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1017
#: ../aisleriot/game-names.h:602
1021
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1022
#. If there is an established standard name for this game in your
1023
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1024
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1026
#: ../aisleriot/game-names.h:609
1030
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1031
#. If there is an established standard name for this game in your
1032
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1033
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1035
#: ../aisleriot/game-names.h:616
1036
msgid "Beleaguered Castle"
1037
msgstr "Castelo encurralado"
1039
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1040
#. If there is an established standard name for this game in your
1041
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1042
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1044
#: ../aisleriot/game-names.h:623
1049
#: ../aisleriot/sol.c:59
1053
#: ../aisleriot/sol.c:60
1054
msgid "GNOME Solitaire"
1055
msgstr "Paciência do GNOME"
1057
#: ../aisleriot/sol.c:61
1058
msgid "About Solitaire"
1059
msgstr "Sobre o Paciência"
1061
#: ../aisleriot/sol.c:200
1062
msgid "Select the game type to play"
1063
msgstr "Selecione o tipo de jogo a ser jogado"
1065
#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
1069
#: ../aisleriot/sol.c:202
1070
msgid "Select the game number"
1071
msgstr "Selecione o número do jogo"
1073
#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
1074
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
1078
#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
1082
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
1083
msgid "AisleRiot Solitaire"
1084
msgstr "Paciência AisleRiot"
1086
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
1087
msgid "Play many different solitaire games"
1088
msgstr "Jogue muitos jogos diferentes de paciência"
1090
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
1091
msgid "Unknown color"
1092
msgstr "Cor desconhecida"
1094
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
1095
msgid "Unknown suit"
1096
msgstr "Naipe desconhecido"
1098
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
1099
msgid "Unknown value"
1100
msgstr "Valor desconhecido"
1102
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
1107
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
1109
msgstr "curinga preto"
1111
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
1115
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
1119
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
1123
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
1127
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
1131
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
1135
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
1139
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
1143
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1147
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1152
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
1154
msgstr "curinga vermelho"
1156
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1160
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1164
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1168
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1172
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1173
msgid "the ace of clubs"
1174
msgstr "o ás de paus"
1176
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1177
msgid "the ace of diamonds"
1178
msgstr "o ás de ouros"
1180
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1181
msgid "the ace of hearts"
1182
msgstr "o ás de copas"
1184
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1185
msgid "the ace of spades"
1186
msgstr "o ás de espadas"
1188
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1189
msgid "the eight of clubs"
1190
msgstr "o oito de paus"
1192
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1193
msgid "the eight of diamonds"
1194
msgstr "o oito de ouros"
1196
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1197
msgid "the eight of hearts"
1198
msgstr "o oito de copas"
1200
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1201
msgid "the eight of spades"
1202
msgstr "o oito de espadas"
1204
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1205
msgid "the five of clubs"
1206
msgstr "o cinco de paus"
1208
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1209
msgid "the five of diamonds"
1210
msgstr "o cinco de ouros"
1212
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1213
msgid "the five of hearts"
1214
msgstr "o cinco de copas"
1216
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1217
msgid "the five of spades"
1218
msgstr "o cinco de espadas"
1220
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1221
msgid "the four of clubs"
1222
msgstr "o quatro de paus"
1224
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1225
msgid "the four of diamonds"
1226
msgstr "o quatro de ouros"
1228
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1229
msgid "the four of hearts"
1230
msgstr "o quatro de copas"
1232
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1233
msgid "the four of spades"
1234
msgstr "o quatro de espadas"
1236
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1237
msgid "the jack of clubs"
1238
msgstr "o valete de paus"
1240
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1241
msgid "the jack of diamonds"
1242
msgstr "o valete de ouros"
1244
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1245
msgid "the jack of hearts"
1246
msgstr "o valete de copas"
1248
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1249
msgid "the jack of spades"
1250
msgstr "o valete de espadas"
1252
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1253
msgid "the king of clubs"
1254
msgstr "o rei de paus"
1256
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1257
msgid "the king of diamonds"
1258
msgstr "o rei de ouros"
1260
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1261
msgid "the king of hearts"
1262
msgstr "o rei de copas"
1264
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1265
msgid "the king of spades"
1266
msgstr "o rei de espadas"
1268
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1269
msgid "the nine of clubs"
1270
msgstr "o nove de paus"
1272
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1273
msgid "the nine of diamonds"
1274
msgstr "o nove de ouros"
1276
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1277
msgid "the nine of hearts"
1278
msgstr "o nove de copas"
1280
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1281
msgid "the nine of spades"
1282
msgstr "o nove de espadas"
1284
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1285
msgid "the queen of clubs"
1286
msgstr "a dama de paus"
1288
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1289
msgid "the queen of diamonds"
1290
msgstr "a dama de ouros"
1292
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1293
msgid "the queen of hearts"
1294
msgstr "a dama de copas"
1296
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1297
msgid "the queen of spades"
1298
msgstr "a dama de espadas"
1300
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1301
msgid "the seven of clubs"
1302
msgstr "o sete de paus"
1304
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1305
msgid "the seven of diamonds"
1306
msgstr "o sete de ouros"
1308
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1309
msgid "the seven of hearts"
1310
msgstr "o sete de copas"
1312
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1313
msgid "the seven of spades"
1314
msgstr "o sete de espadas"
1316
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1317
msgid "the six of clubs"
1318
msgstr "o seis de paus"
1320
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1321
msgid "the six of diamonds"
1322
msgstr "o seis de ouros"
1324
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1325
msgid "the six of hearts"
1326
msgstr "o seis de copas"
1328
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1329
msgid "the six of spades"
1330
msgstr "o seis de espadas"
1332
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1333
msgid "the ten of clubs"
1334
msgstr "o dez de paus"
1336
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1337
msgid "the ten of diamonds"
1338
msgstr "o dez de ouros"
1340
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1341
msgid "the ten of hearts"
1342
msgstr "o dez de copas"
1344
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1345
msgid "the ten of spades"
1346
msgstr "o dez de espadas"
1348
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1349
msgid "the three of clubs"
1350
msgstr "o três de paus"
1352
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1353
msgid "the three of diamonds"
1354
msgstr "o três de ouros"
1356
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1357
msgid "the three of hearts"
1358
msgstr "o três de copas"
1360
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1361
msgid "the three of spades"
1362
msgstr "o três de espadas"
1364
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1365
msgid "the two of clubs"
1366
msgstr "o dois de paus"
1368
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1369
msgid "the two of diamonds"
1370
msgstr "o dois de ouros"
1372
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1373
msgid "the two of hearts"
1374
msgstr "o dois de copas"
1376
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1377
msgid "the two of spades"
1378
msgstr "o dois de espadas"
1380
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1381
msgid "the unknown card"
1382
msgstr "a carta desconhecida"
1384
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1388
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1392
#. Translators: this is the total number of won games
1393
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
1397
#. Translators: this is the number of games played
1398
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
1402
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1403
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
1405
msgstr "Porcentagem:"
1407
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1408
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1410
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
1414
#. Translators: this is the best time of all wins
1415
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
1419
#. Translators: this is the worst time of all wins
1420
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
1424
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1425
#. * best and worst time taken to win a game.
1427
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
1428
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
1432
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
1434
msgstr "Estatísticas"
1436
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1437
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1439
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
1444
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1445
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1446
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1447
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1448
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1449
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1451
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
1456
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1457
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1458
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
1459
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
1463
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1464
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
1469
#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
1470
#: ../libgames-support/games-help.c:152
1472
msgid "Could not show help for “%s”"
1473
msgstr "Não foi possível mostrar a ajuda para “%s”"
1475
#: ../aisleriot/window.c:248
1476
msgid "Congratulations, you have won!"
1477
msgstr "Parabéns, você venceu!"
1479
#: ../aisleriot/window.c:252
1480
msgid "There are no more moves"
1481
msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1483
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1484
#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
1486
msgstr "Fim do jogo"
1488
#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
1489
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
1491
msgstr "Jogo principal:"
1493
#: ../aisleriot/window.c:399
1495
msgstr "Jogos de cartas:"
1497
#: ../aisleriot/window.c:413
1498
msgid "Card themes:"
1499
msgstr "Temas de cartas:"
1501
#: ../aisleriot/window.c:445
1502
msgid "About FreeCell Solitaire"
1503
msgstr "Sobre o Paciência FreeCell"
1505
#: ../aisleriot/window.c:446
1506
msgid "About AisleRiot"
1507
msgstr "Sobre o AisleRiot"
1509
#: ../aisleriot/window.c:452
1511
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1512
"different games to be played.\n"
1513
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
1515
"O AisleRiot fornece um motor de jogo de paciência baseado em regras que "
1516
"permitem vários jogos diferentes.\n"
1517
"O AisleRiot faz parte do GNOME Games."
1519
#. this doesn't work for anyone
1520
#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
1521
#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
1522
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
1523
#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
1524
#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
1525
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
1526
#: ../swell-foop/src/About.js:20
1527
msgid "translator-credits"
1529
"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n"
1530
"Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>\n"
1531
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
1532
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
1533
"Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>\n"
1534
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
1535
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
1536
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
1537
"Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>\n"
1538
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
1539
"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
1540
"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
1541
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
1542
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>"
1544
#: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
1545
#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
1546
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
1547
#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
1548
#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
1549
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
1550
#: ../swell-foop/src/About.js:19
1551
msgid "GNOME Games web site"
1552
msgstr "Site do GNOME Games"
1554
#: ../aisleriot/window.c:1339
1559
#: ../aisleriot/window.c:1510
1561
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1562
msgstr "Exibir cartas com o tema “%s”"
1564
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1565
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1566
#. * Do not translate it to anything else!
1568
#: ../aisleriot/window.c:1605
1574
#: ../aisleriot/window.c:1872
1575
msgid "A scheme exception occurred"
1576
msgstr "Ocorreu uma exceção no esquema"
1578
#: ../aisleriot/window.c:1875
1579
msgid "Please report this bug to the developers."
1580
msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
1582
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1583
#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
1587
#: ../aisleriot/window.c:1887
1588
msgid "_Don't report"
1589
msgstr "_Não relatar"
1591
#: ../aisleriot/window.c:1888
1595
#: ../aisleriot/window.c:1984
1596
msgid "Freecell Solitaire"
1601
#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
1602
#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
1603
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
1604
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
1605
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
1606
#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
1607
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
1608
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
1612
#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
1613
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
1617
#: ../aisleriot/window.c:2120
1622
#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
1623
#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
1624
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
1625
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
1626
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
1627
#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
1628
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
1629
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
1633
#. Tooltip for start new game toolbar button
1634
#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
1635
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
1636
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
1637
msgid "Start a new game"
1638
msgstr "Inicia um novo jogo"
1640
#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
1641
msgid "Restart the game"
1642
msgstr "Reinicia o jogo"
1644
#: ../aisleriot/window.c:2132
1645
msgid "_Select Game..."
1646
msgstr "_Selecionar jogo..."
1648
#: ../aisleriot/window.c:2134
1649
msgid "Play a different game"
1650
msgstr "Joga um jogo diferente"
1652
#: ../aisleriot/window.c:2136
1653
msgid "_Recently Played"
1654
msgstr "Jogados _recentemente"
1656
#: ../aisleriot/window.c:2137
1658
msgstr "_Estatísticas"
1660
#: ../aisleriot/window.c:2138
1661
msgid "Show gameplay statistics"
1662
msgstr "Mostra estatísticas dos jogos"
1664
#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
1665
msgid "Close this window"
1666
msgstr "Fechar esta janela"
1668
#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
1669
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
1670
msgid "Undo the last move"
1671
msgstr "Desfaz o último movimento"
1673
#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
1674
msgid "Redo the undone move"
1675
msgstr "Refaz o movimento desfeito"
1677
#: ../aisleriot/window.c:2150
1678
msgid "Deal next card or cards"
1679
msgstr "Distribui próxima carta ou cartas"
1681
#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
1682
msgid "Get a hint for your next move"
1683
msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
1685
#: ../aisleriot/window.c:2156
1686
msgid "View help for Aisleriot"
1687
msgstr "Vê a ajuda para o Aisleriot"
1689
#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
1690
msgid "View help for this game"
1691
msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
1693
#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
1694
msgid "About this game"
1695
msgstr "Sobre este jogo"
1697
#: ../aisleriot/window.c:2166
1698
msgid "Install card themes…"
1699
msgstr "Instalar temas de cartas..."
1701
#: ../aisleriot/window.c:2167
1702
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1704
"Instala novos temas de cartas pelos repositórios de pacotes da distribuição"
1706
#: ../aisleriot/window.c:2175
1708
msgstr "Estilo da _carta"
1710
#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
1711
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1713
msgstr "Barra de _ferramentas"
1715
#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
1716
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1717
msgid "Show or hide the toolbar"
1718
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
1720
#: ../aisleriot/window.c:2224
1722
msgstr "Barra de _status"
1724
#: ../aisleriot/window.c:2225
1725
msgid "Show or hide statusbar"
1726
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
1728
#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
1729
msgid "_Click to Move"
1730
msgstr "_Clique para mover"
1732
#: ../aisleriot/window.c:2231
1733
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1734
msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
1736
#: ../aisleriot/window.c:2235
1740
#: ../aisleriot/window.c:2236
1741
msgid "Whether or not to play event sounds"
1742
msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
1744
#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
1745
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
1746
#: ../gnomine/gnomine.c:440
1750
#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
1751
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
1755
#: ../aisleriot/window.c:2856
1757
msgid "Cannot start the game “%s”"
1758
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo “%s”"
1760
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1761
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
1762
msgctxt "card symbol"
1766
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1767
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
1768
msgctxt "card symbol"
1772
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1773
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
1774
msgctxt "card symbol"
1778
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1779
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
1780
msgctxt "card symbol"
1784
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1785
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
1786
msgctxt "card symbol"
1790
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1791
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
1792
msgctxt "card symbol"
1796
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1797
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
1798
msgctxt "card symbol"
1802
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1803
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
1804
msgctxt "card symbol"
1808
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1809
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
1810
msgctxt "card symbol"
1814
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1815
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
1816
msgctxt "card symbol"
1820
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1821
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
1822
msgctxt "card symbol"
1826
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1827
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
1828
msgctxt "card symbol"
1832
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1833
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
1834
msgctxt "card symbol"
1838
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1839
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
1840
msgctxt "card symbol"
1844
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
1845
msgid "ace of clubs"
1848
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
1849
msgid "two of clubs"
1850
msgstr "dois de paus"
1852
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
1853
msgid "three of clubs"
1854
msgstr "três de paus"
1856
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
1857
msgid "four of clubs"
1858
msgstr "quatro de paus"
1860
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
1861
msgid "five of clubs"
1862
msgstr "cinco de paus"
1864
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
1865
msgid "six of clubs"
1866
msgstr "seis de paus"
1868
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
1869
msgid "seven of clubs"
1870
msgstr "sete de paus"
1872
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
1873
msgid "eight of clubs"
1874
msgstr "oito de paus"
1876
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
1877
msgid "nine of clubs"
1878
msgstr "nove de paus"
1880
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
1881
msgid "ten of clubs"
1882
msgstr "dez de paus"
1884
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
1885
msgid "jack of clubs"
1886
msgstr "valete de paus"
1888
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
1889
msgid "queen of clubs"
1890
msgstr "dama de paus"
1892
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
1893
msgid "king of clubs"
1894
msgstr "rei de paus"
1896
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
1897
msgid "ace of diamonds"
1898
msgstr "ás de ouros"
1900
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
1901
msgid "two of diamonds"
1902
msgstr "dois de ouros"
1904
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
1905
msgid "three of diamonds"
1906
msgstr "três de ouros"
1908
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
1909
msgid "four of diamonds"
1910
msgstr "quatro de ouros"
1912
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
1913
msgid "five of diamonds"
1914
msgstr "cinco de ouros"
1916
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
1917
msgid "six of diamonds"
1918
msgstr "seis de ouros"
1920
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
1921
msgid "seven of diamonds"
1922
msgstr "sete de ouros"
1924
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
1925
msgid "eight of diamonds"
1926
msgstr "oito de ouros"
1928
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
1929
msgid "nine of diamonds"
1930
msgstr "nove de ouros"
1932
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
1933
msgid "ten of diamonds"
1934
msgstr "dez de ouros"
1936
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
1937
msgid "jack of diamonds"
1938
msgstr "valete de ouros"
1940
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
1941
msgid "queen of diamonds"
1942
msgstr "dama de ouros"
1944
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
1945
msgid "king of diamonds"
1946
msgstr "rei de ouros"
1948
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
1949
msgid "ace of hearts"
1950
msgstr "ás de copas"
1952
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
1953
msgid "two of hearts"
1954
msgstr "dois de copas"
1956
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
1957
msgid "three of hearts"
1958
msgstr "três de copas"
1960
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
1961
msgid "four of hearts"
1962
msgstr "quatro de copas"
1964
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
1965
msgid "five of hearts"
1966
msgstr "cinco de copas"
1968
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
1969
msgid "six of hearts"
1970
msgstr "seis de copas"
1972
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
1973
msgid "seven of hearts"
1974
msgstr "sete de copas"
1976
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
1977
msgid "eight of hearts"
1978
msgstr "oito de copas"
1980
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
1981
msgid "nine of hearts"
1982
msgstr "nove de copas"
1984
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
1985
msgid "ten of hearts"
1986
msgstr "dez de copas"
1988
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
1989
msgid "jack of hearts"
1990
msgstr "valete de copas"
1992
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
1993
msgid "queen of hearts"
1994
msgstr "dama de copas"
1996
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
1997
msgid "king of hearts"
1998
msgstr "rei de copas"
2000
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
2001
msgid "ace of spades"
2002
msgstr "ás de espadas"
2004
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
2005
msgid "two of spades"
2006
msgstr "dois de espadas"
2008
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
2009
msgid "three of spades"
2010
msgstr "três de espadas"
2012
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
2013
msgid "four of spades"
2014
msgstr "quatro de espadas"
2016
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
2017
msgid "five of spades"
2018
msgstr "cinco de espadas"
2020
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
2021
msgid "six of spades"
2022
msgstr "seis de espadas"
2024
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
2025
msgid "seven of spades"
2026
msgstr "sete de espadas"
2028
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
2029
msgid "eight of spades"
2030
msgstr "oito de espadas"
2032
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
2033
msgid "nine of spades"
2034
msgstr "nove de espadas"
2036
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
2037
msgid "ten of spades"
2038
msgstr "dez de espadas"
2040
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
2041
msgid "jack of spades"
2042
msgstr "valete de espadas"
2044
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
2045
msgid "queen of spades"
2046
msgstr "dama de espadas"
2048
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
2049
msgid "king of spades"
2050
msgstr "rei de espadas"
2052
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
2053
msgid "face-down card"
2054
msgstr "carta virada para baixo"
2056
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
2057
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
2058
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
2059
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
2060
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
2061
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
2062
msgid "Base Card: Ace"
2063
msgstr "Carta base: Ás"
2065
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
2066
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
2067
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
2068
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
2069
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
2070
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
2071
msgid "Base Card: Jack"
2072
msgstr "Carta base: Valete"
2074
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
2075
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
2076
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
2077
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
2078
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
2079
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
2080
msgid "Base Card: King"
2081
msgstr "Carta base: Rei"
2083
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
2084
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
2085
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
2086
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
2087
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
2088
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
2089
msgid "Base Card: Queen"
2090
msgstr "Carta base: Dama"
2092
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
2093
msgid "Base Card: ~a"
2094
msgstr "Carta base: ~a"
2096
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
2097
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
2098
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
2099
msgid "Deal more cards"
2100
msgstr "Distribua mais cartas"
2102
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2103
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
2104
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
2105
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
2106
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
2107
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
2108
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
2109
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
2110
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
2111
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
2112
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
2113
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
2114
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
2115
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
2116
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
2117
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
2118
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
2119
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
2120
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
2121
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
2122
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
2123
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
2124
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
2125
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
2126
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
2128
msgstr "Restantes no monte:"
2130
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
2131
msgid "Stock left: 0"
2132
msgstr "Restantes no monte: 0"
2134
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
2135
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
2136
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2137
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
2138
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
2139
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
2140
msgid "Try rearranging the cards"
2141
msgstr "Tente rearranjar as cartas"
2143
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
2144
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
2145
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2146
msgid "an empty foundation pile"
2147
msgstr "uma pilha de fundação vazia"
2149
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
2150
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
2151
msgid "Three card deals"
2152
msgstr "Distribuir três cartas"
2154
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
2155
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
2156
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
2157
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
2158
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
2159
msgid "Deal another round"
2160
msgstr "Distribua outra rodada"
2162
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
2163
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
2164
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
2165
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
2166
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
2167
msgid "Deal a new card from the deck"
2168
msgstr "Distribua uma nova carta do baralho"
2170
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
2171
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
2172
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
2173
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
2174
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
2175
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
2176
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
2177
msgid "Redeals left:"
2178
msgstr "Redistribuições restantes:"
2180
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
2181
msgid "an empty slot on the foundation"
2182
msgstr "uma posição vazia na fundação"
2184
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
2185
msgid "an empty slot on the tableau"
2186
msgstr "uma posição vazia na mesa"
2188
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
2189
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
2190
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
2191
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
2192
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
2193
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
2194
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2195
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
2196
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
2197
msgid "an empty foundation"
2198
msgstr "uma fundação vazia"
2200
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
2201
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
2202
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
2203
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
2205
msgstr "Carta base: "
2207
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
2208
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2209
msgstr "Move algo para uma posição vazia na mão direita da mesa"
2211
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
2212
msgid "an empty foundation slot"
2213
msgstr "uma posição de fundação vazia"
2215
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
2216
msgid "an empty bottom slot"
2217
msgstr "uma posiçao inferior vazia"
2219
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
2220
msgid "an empty corner slot"
2221
msgstr "uma posiçao de quina vazia"
2223
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
2224
msgid "an empty left slot"
2225
msgstr "uma posiçao vazia à esquerda"
2227
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
2228
msgid "an empty right slot"
2229
msgstr "uma posiçao vazia à direita"
2231
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
2232
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
2233
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
2234
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
2235
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
2236
msgid "an empty slot"
2237
msgstr "uma posição vazia"
2239
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
2240
msgid "an empty top slot"
2241
msgstr "uma posição superior vazia"
2243
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
2244
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
2245
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
2249
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
2250
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
2251
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
2252
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
2253
msgid "Move waste back to stock"
2254
msgstr "Devolva o descarte ao monte"
2256
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
2257
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
2258
msgid "Reserve left:"
2259
msgstr "Reserva restante:"
2261
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
2262
msgid "empty slot on foundation"
2263
msgstr "posição vazia na fundação"
2265
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
2266
msgid "empty space on tableau"
2267
msgstr "espaço vazio na mesa"
2269
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
2270
msgid "Move a card to the Foundation"
2271
msgstr "Mova uma carta para a fundação"
2273
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
2274
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2275
msgstr "Move algo para a posição vazia na mesa"
2277
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2278
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
2279
msgid "Consistency is key"
2280
msgstr "Consistência é a chave"
2282
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2283
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
2284
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2285
msgstr "Linha de pescar não presta como fio dental"
2287
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2288
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
2289
msgid "Have you read the help file?"
2290
msgstr "Você leu o arquivo de ajuda?"
2292
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2293
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
2294
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2295
msgstr "Eu adoraria uma coçadinha nas costas agora..."
2297
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2298
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
2299
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2300
msgstr "Se você estiver perdido e sozinho numa floresta, abrace uma árvore"
2302
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2303
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
2305
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2307
"O fato de uma faixa de pedestres se parecer com uma amarelinha não a torna "
2310
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2311
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
2312
msgid "Look both ways before you cross the street"
2313
msgstr "Olhe para os dois lados antes de atravessar a rua"
2315
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2316
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
2317
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2318
msgstr "Monitores não lhe darão vitamina D -- mas a luz do sol sim..."
2320
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2321
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
2322
msgid "Never blow in a dog's ear"
2323
msgstr "Nunca assopre na orelha de um cachorro"
2325
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2326
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
2327
msgid "Odessa is a better game. Really."
2328
msgstr "Odessa é um jogo melhor. Mesmo."
2330
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2331
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
2332
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2333
msgstr "Torniquetes não são recomendados, exceto em caso de grande emergência"
2335
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2336
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
2337
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2338
msgstr "Caso não tenha um grampeador, um grampo e uma régua quebram o galho"
2340
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
2341
msgid "Cards remaining: ~a"
2342
msgstr "Cartas restantes: ~a"
2344
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
2346
msgstr "Redistribuir."
2348
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
2349
msgid "the foundation pile"
2350
msgstr "a pilha de fundação"
2352
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
2353
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
2354
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
2355
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
2356
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
2357
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
2359
msgstr "Distribua uma carta"
2361
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
2362
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2363
msgstr "Mova ~a para uma fundação vazia"
2365
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
2366
msgid "an empty slot on tableau"
2367
msgstr "uma posição vazia na mesa"
2369
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
2370
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2371
msgstr "Mova um rei para uma posição vazia da mesa"
2373
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
2374
msgid "No hint available right now"
2375
msgstr "Nenhuma dica disponível no momento"
2377
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
2378
msgid "Move something on to an empty reserve"
2379
msgstr "Move algo para uma posição vazia"
2381
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
2382
msgid "an empty tableau"
2383
msgstr "uma mesa vazia"
2385
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
2386
msgid "I'm not sure"
2387
msgstr "Não tenho certeza"
2389
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
2390
msgid "Remove the aces"
2391
msgstr "Remova os ases"
2393
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
2394
msgid "Remove the eights"
2395
msgstr "Remova os oitos"
2397
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
2398
msgid "Remove the fives"
2399
msgstr "Remova os cincos"
2401
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
2402
msgid "Remove the fours"
2403
msgstr "Remova os quatros"
2405
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
2406
msgid "Remove the jacks"
2407
msgstr "Remova os valetes"
2409
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
2410
msgid "Remove the kings"
2411
msgstr "Remova os reis"
2413
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
2414
msgid "Remove the nines"
2415
msgstr "Remova os noves"
2417
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
2418
msgid "Remove the queens"
2419
msgstr "Remova as damas"
2421
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
2422
msgid "Remove the sevens"
2423
msgstr "Remova os setes"
2425
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
2426
msgid "Remove the sixes"
2427
msgstr "Remova os seis"
2429
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
2430
msgid "Remove the tens"
2431
msgstr "Remova os dez"
2433
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
2434
msgid "Remove the threes"
2435
msgstr "Remova os três"
2437
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
2438
msgid "Remove the twos"
2439
msgstr "Remova os dois"
2441
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
2442
msgid "Return cards to stock"
2443
msgstr "Devolva as cartas ao monte"
2445
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
2446
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2447
msgstr "Pense em mover alguma carta para uma posição vazia"
2449
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
2450
msgid "Move ~a off the board"
2451
msgstr "Mova ~a para fora do tabuleiro"
2453
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
2454
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2455
msgstr "Erro! make-hint chamado com movimento falso."
2457
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
2458
msgid "Deal a card from stock"
2459
msgstr "Distribua uma carta do monte"
2461
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
2462
msgid "an empty space"
2463
msgstr "um espaço vazio"
2465
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
2466
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2467
msgstr "Nenhum movimento é possível. Desfaça ou inicie novamente."
2469
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
2470
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2471
msgstr "O jogo não tem solução. Desfaça ou inicie novamente."
2473
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
2474
msgid "an empty reserve"
2475
msgstr "uma reserva vazia"
2477
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
2478
msgid "an open tableau"
2479
msgstr "uma mesa aberta"
2481
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
2482
msgid "the foundation"
2485
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
2486
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2487
msgstr "Adicionar à seqüência na fileira ~a."
2489
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
2490
msgid "Double click any card to redeal."
2491
msgstr "Clique duas vezes em qualquer carta para redistribuir."
2493
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
2494
msgid "No hint available."
2495
msgstr "Nenhuma dica disponível."
2497
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
2498
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2499
msgstr "Posiciona um dois no final à esquerda da fileira ~a."
2501
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
2502
msgid "Place the ~a next to ~a."
2503
msgstr "Posiciona o ~a perto do ~a."
2505
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
2506
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2507
msgstr "Lacunas posicionadas aleatoriamente ao redistribuir"
2509
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
2510
msgid "Alternating colors"
2511
msgstr "Cores alternantes"
2513
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
2515
msgstr "Distribua uma sequência"
2517
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
2518
msgid "Deals left: ~a"
2519
msgstr "Distribuições restantes: ~a"
2521
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
2523
msgstr "Mesmo naipe"
2525
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
2526
msgid "Try dealing a row of cards"
2527
msgstr "Tente distribuir uma sequência de cartas"
2529
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
2530
msgid "Try moving a card to the reserve"
2531
msgstr "Tente mover uma carta para a reserva"
2533
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
2534
msgid "Try moving card piles around"
2535
msgstr "Tente mover pilhas de cartas"
2537
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
2538
msgid "an empty foundation place"
2539
msgstr "um lugar de fundação vazia"
2541
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
2542
msgid "an empty tableau place"
2543
msgstr "um lugar vazio na mesa"
2545
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
2546
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2547
msgstr "Mova uma carta da reserva para uma posição vazia da mesa"
2549
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
2550
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2551
msgstr "Selecione uma carta da reserva para a primeira pilha de fundação"
2553
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
2554
msgid "on to the empty tableau slot"
2555
msgstr "para a posição da mesa vazia"
2557
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
2558
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
2559
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
2560
msgid "Deal another card"
2561
msgstr "Distribua outra carta"
2563
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
2564
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
2565
msgid "Stock left: ~a"
2566
msgstr "Restantes no monte: ~a"
2568
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
2569
msgid "Deal another hand"
2570
msgstr "Distribua outra mão"
2572
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
2573
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2574
msgstr "Mova uma carta ou um grupo de cartas para a posição vazia"
2576
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
2577
msgid "Move card from waste"
2578
msgstr "Mova a carta para o descarte"
2580
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
2581
msgid "Move waste to stock"
2582
msgstr "Mova o descarte para o monte"
2584
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
2585
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
2586
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
2587
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
2588
msgid "an empty tableau slot"
2589
msgstr "uma posição da mesa vazia"
2591
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
2592
msgid "Deal a new card"
2593
msgstr "Distribua uma nova carta"
2595
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
2596
msgid "Stock remaining: ~a"
2597
msgstr "Restantes no monte: ~a"
2599
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
2601
msgstr "Sem redistribuição"
2603
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
2604
msgid "Single card deals"
2605
msgstr "Distribuição única"
2607
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
2608
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2609
msgstr "Tente tirar cartas da fundação"
2611
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
2613
msgstr "Carta base:"
2615
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
2617
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2620
"Tente posicionar os naipes na ordem que se adequa mais naturalmente à "
2621
"disposição padrão."
2623
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
2624
msgid "Deal new cards from the deck"
2625
msgstr "Distribuir novas cartas do baralho"
2627
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
2628
msgid "Redeals left: ~a"
2629
msgstr "Redistribuições restantes: ~a"
2631
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
2635
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
2636
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2638
"Mova ~a do monte para uma borda vazia ou para uma posição da mesa vazia"
2640
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
2641
msgid "Move ~a to an empty field"
2642
msgstr "Mover ~a para um campo vazio"
2644
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
2645
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2646
msgstr "Posicione cartas na mesa para formar mãos de pôquer"
2648
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
2649
msgid "Shuffle mode"
2650
msgstr "Modo embaralhado"
2652
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
2653
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2654
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
2655
msgid "an empty tableau pile"
2656
msgstr "uma pilha vazia da mesa"
2658
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
2659
msgid "Deal the cards"
2660
msgstr "Distribua as cartas"
2662
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
2663
msgid "Reshuffle cards"
2664
msgstr "Reembaralhar as cartas"
2666
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
2667
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2668
msgstr "Mova o descarte para um monte de reserva"
2670
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
2671
msgid "empty foundation"
2672
msgstr "fundação vazia"
2674
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
2676
msgstr "Quatro naipes"
2678
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
2682
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
2683
msgid "Place something on empty slot"
2684
msgstr "Posicione alguma carta na posição vazia"
2686
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
2687
msgid "Please fill in empty pile first."
2688
msgstr "Por favor preencha a pilha vazia primeiro."
2690
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
2692
msgstr "Dois naipes"
2694
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
2695
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2697
"Desfaça até que existam cartas suficientes para preencher todas as pilhas da "
2700
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
2701
msgid "Allow temporary spots use"
2702
msgstr "Permitir o uso de posições temporárias"
2704
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
2705
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2706
msgstr "Mova uma carta para uma posição vazia temporária"
2708
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
2709
msgid "No hint available"
2710
msgstr "Não há dicas disponíveis"
2712
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2713
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
2714
msgid "Blondes and Brunettes"
2715
msgstr "Loiras e morenas"
2717
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2718
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
2719
msgid "Falling Stars"
2720
msgstr "Estrelas cadentes"
2722
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2723
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
2724
msgid "General's Patience"
2725
msgstr "Paciência geral"
2727
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2728
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
2732
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2733
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
2737
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2738
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
2742
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
2743
msgid "Deal a card from the deck"
2744
msgstr "Distribua uma carta do baralho"
2746
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
2747
msgid "Match the top two cards of the waste."
2748
msgstr "Coincidir com as duas cartas do topo do descarte."
2750
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
2751
msgid "Multiplier Scoring"
2752
msgstr "Pontuação Multiplicadora"
2754
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
2755
msgid "Progressive Rounds"
2756
msgstr "Rodadas Progressivas"
2758
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
2759
msgid "appropriate foundation pile"
2760
msgstr "pilha de fundação adequada"
2762
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
2763
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2764
msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posição da mesa vazia"
2766
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
2767
msgid "the appropriate Foundation pile"
2768
msgstr "a pilha de fundação adequada"
2770
40
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
2771
41
msgid "A flag to enable 3D mode"
2772
42
msgstr "Marcação para habilitar modo 3D"
3196
476
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
3197
477
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
3198
478
#. * (e.g. /home/fred)
3199
#: ../glchess/src/glchess.vala:226
479
#: ../glchess/src/glchess.vala:229
3201
481
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
3202
482
msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
3204
484
#. Move History Combo: Go to the start of the game
3205
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
485
#: ../glchess/src/glchess.vala:238
3206
486
msgid "Game Start"
3207
487
msgstr "Iniciar Jogo"
3209
489
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
3210
490
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
3211
#: ../glchess/src/glchess.vala:444
491
#: ../glchess/src/glchess.vala:450
3213
493
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
3214
494
msgstr "Peão branco move de %1$s para %2$s"
3216
496
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
3217
#: ../glchess/src/glchess.vala:446
497
#: ../glchess/src/glchess.vala:452
3219
499
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3220
500
msgstr "Peão branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3222
502
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
3223
#: ../glchess/src/glchess.vala:448
503
#: ../glchess/src/glchess.vala:454
3225
505
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
3226
506
msgstr "Peão branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3228
508
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
3229
#: ../glchess/src/glchess.vala:450
509
#: ../glchess/src/glchess.vala:456
3231
511
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
3232
512
msgstr "Peão branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3234
514
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
3235
#: ../glchess/src/glchess.vala:452
515
#: ../glchess/src/glchess.vala:458
3237
517
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3238
518
msgstr "Peão branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3240
520
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
3241
#: ../glchess/src/glchess.vala:454
521
#: ../glchess/src/glchess.vala:460
3243
523
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
3244
524
msgstr "Peão branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3246
526
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
3247
#: ../glchess/src/glchess.vala:456
527
#: ../glchess/src/glchess.vala:462
3249
529
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
3250
530
msgstr "Torre branca move de %1$s para %2$s"
3252
532
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
3253
#: ../glchess/src/glchess.vala:458
533
#: ../glchess/src/glchess.vala:464
3255
535
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3256
536
msgstr "Torre branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3258
538
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
3259
#: ../glchess/src/glchess.vala:460
539
#: ../glchess/src/glchess.vala:466
3261
541
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
3262
542
msgstr "Torre branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3264
544
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
3265
#: ../glchess/src/glchess.vala:462
545
#: ../glchess/src/glchess.vala:468
3267
547
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
3268
548
msgstr "Torre branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3270
550
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
3271
#: ../glchess/src/glchess.vala:464
551
#: ../glchess/src/glchess.vala:470
3273
553
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3274
554
msgstr "Torre branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3276
556
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
3277
#: ../glchess/src/glchess.vala:466
557
#: ../glchess/src/glchess.vala:472
3279
559
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
3280
560
msgstr "Torre branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3282
562
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
3283
#: ../glchess/src/glchess.vala:468
563
#: ../glchess/src/glchess.vala:474
3285
565
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
3286
566
msgstr "Cavalo branco move de %1$s para %2$s"
3288
568
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
3289
#: ../glchess/src/glchess.vala:470
569
#: ../glchess/src/glchess.vala:476
3291
571
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3292
572
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3294
574
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
3295
#: ../glchess/src/glchess.vala:472
575
#: ../glchess/src/glchess.vala:478
3297
577
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
3298
578
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3300
580
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
3301
#: ../glchess/src/glchess.vala:474
581
#: ../glchess/src/glchess.vala:480
3303
583
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
3304
584
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3306
586
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
3307
#: ../glchess/src/glchess.vala:476
587
#: ../glchess/src/glchess.vala:482
3309
589
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3310
590
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3312
592
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
3313
#: ../glchess/src/glchess.vala:478
593
#: ../glchess/src/glchess.vala:484
3315
595
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
3316
596
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3318
598
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
3319
#: ../glchess/src/glchess.vala:480
599
#: ../glchess/src/glchess.vala:486
3321
601
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
3322
602
msgstr "Bispo branco move de %1$s para %2$s"
3324
604
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
3325
#: ../glchess/src/glchess.vala:482
605
#: ../glchess/src/glchess.vala:488
3327
607
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3328
608
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3330
610
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
3331
#: ../glchess/src/glchess.vala:484
611
#: ../glchess/src/glchess.vala:490
3333
613
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
3334
614
msgstr "Bispo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3336
616
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
3337
#: ../glchess/src/glchess.vala:486
617
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
3339
619
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
3340
620
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3342
622
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
3343
#: ../glchess/src/glchess.vala:488
623
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
3345
625
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3346
626
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3348
628
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
3349
#: ../glchess/src/glchess.vala:490
629
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
3351
631
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
3352
632
msgstr "Bispo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3354
634
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
3355
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
635
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
3357
637
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
3358
638
msgstr "Dama branca move de %1$s para %2$s"
3360
640
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
3361
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
641
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
3363
643
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3364
644
msgstr "Dama branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3366
646
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
3367
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
647
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
3369
649
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
3370
650
msgstr "Dama branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3372
652
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
3373
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
653
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
3375
655
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
3376
656
msgstr "Dama branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3378
658
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
3379
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
659
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
3381
661
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3382
662
msgstr "Dama branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3384
664
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
3385
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
665
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
3387
667
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
3388
668
msgstr "Dama branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3390
670
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
3391
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
671
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
3393
673
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
3394
674
msgstr "Rei branco move de %1$s para %2$s"
3396
676
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
3397
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
677
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
3399
679
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3400
680
msgstr "Rei branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
3402
682
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
3403
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
683
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
3405
685
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
3406
686
msgstr "Rei branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
3408
688
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
3409
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
689
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
3411
691
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
3412
692
msgstr "Rei branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
3414
694
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
3415
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
695
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
3417
697
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3418
698
msgstr "Rei branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
3420
700
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
3421
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
701
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
3423
703
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
3424
704
msgstr "Rei branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
3426
706
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
3427
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
707
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
3429
709
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
3430
710
msgstr "Peão preto move de %1$s para %2$s"
3432
712
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
3433
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
713
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
3435
715
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3436
716
msgstr "Peão preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3438
718
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
3439
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
719
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
3441
721
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
3442
722
msgstr "Peão preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3444
724
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
3445
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
725
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
3447
727
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
3448
728
msgstr "Peão preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3450
730
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
3451
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
731
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
3453
733
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3454
734
msgstr "Peão preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3456
736
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
3457
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
737
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
3459
739
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
3460
740
msgstr "Peão preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3462
742
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
3463
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
743
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
3465
745
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
3466
746
msgstr "Torre preta move de %1$s para %2$s"
3468
748
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
3469
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
749
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
3471
751
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3472
752
msgstr "Torre preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3474
754
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
3475
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
755
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
3477
757
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
3478
758
msgstr "Torre preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3480
760
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
3481
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
761
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
3483
763
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
3484
764
msgstr "Torre preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3486
766
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
3487
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
767
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
3489
769
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3490
770
msgstr "Torre preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3492
772
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
3493
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
773
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
3495
775
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
3496
776
msgstr "Torre preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3498
778
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
3499
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
779
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
3501
781
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
3502
782
msgstr "Cavalo preto move de %1$s para %2$s"
3504
784
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
3505
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
785
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
3507
787
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3508
788
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3510
790
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
3511
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
791
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
3513
793
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
3514
794
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3516
796
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
3517
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
797
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
3519
799
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
3520
800
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3522
802
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
3523
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
803
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
3525
805
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3526
806
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3528
808
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
3529
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
809
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
3531
811
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
3532
812
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3534
814
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
3535
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
815
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
3537
817
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
3538
818
msgstr "Bispo preto move de %1$s para %2$s"
3540
820
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
3541
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
821
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
3543
823
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3544
824
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3546
826
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
3547
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
827
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
3549
829
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
3550
830
msgstr "Bispo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3552
832
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
3553
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
833
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
3555
835
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
3556
836
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3558
838
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
3559
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
839
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
3561
841
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3562
842
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3564
844
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
3565
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
845
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
3567
847
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
3568
848
msgstr "Bispo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3570
850
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
3571
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
851
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
3573
853
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
3574
854
msgstr "Dama preta move de %1$s para %2$s"
3576
856
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
3577
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
857
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
3579
859
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3580
860
msgstr "Dama preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3582
862
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
3583
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
863
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
3585
865
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
3586
866
msgstr "Dama preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3588
868
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
3589
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
869
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
3591
871
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
3592
872
msgstr "Dama preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3594
874
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
3595
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
875
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
3597
877
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3598
878
msgstr "Dama preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3600
880
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
3601
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
881
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
3603
883
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
3604
884
msgstr "Dama preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3606
886
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
3607
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
887
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
3609
889
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
3610
890
msgstr "Rei preto move de %1$s para %2$s"
3612
892
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
3613
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
893
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
3615
895
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3616
896
msgstr "Rei preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
3618
898
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
3619
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
899
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
3621
901
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
3622
902
msgstr "Rei preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
3624
904
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
3625
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
905
#: ../glchess/src/glchess.vala:588
3627
907
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
3628
908
msgstr "Rei preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
3630
910
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
3631
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
911
#: ../glchess/src/glchess.vala:590
3633
913
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3634
914
msgstr "Rei preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
3636
916
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
3637
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
917
#: ../glchess/src/glchess.vala:592
3639
919
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
3640
920
msgstr "Rei preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
3642
922
#. Message display when the white player wins
3643
#: ../glchess/src/glchess.vala:706
923
#: ../glchess/src/glchess.vala:712
3644
924
msgid "White wins"
3645
925
msgstr "Branco vence"
3647
927
#. Message display when the black player wins
3648
#: ../glchess/src/glchess.vala:711
928
#: ../glchess/src/glchess.vala:717
3649
929
msgid "Black wins"
3650
930
msgstr "Preto vence"
3652
932
#. Message display when the game is drawn
3653
#: ../glchess/src/glchess.vala:716
933
#: ../glchess/src/glchess.vala:722
3654
934
msgid "Game is drawn"
3655
935
msgstr "O jogo está empatado"
3657
#: ../glchess/src/glchess.vala:817
937
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
938
#: ../glchess/src/glchess.vala:734
939
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
940
msgstr "O oponente está em xeque e não pode se mover (xeque-mate)"
942
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
943
#: ../glchess/src/glchess.vala:738
944
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
945
msgstr "O oponente não pode se mover (afogamento)"
947
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
948
#: ../glchess/src/glchess.vala:742
949
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
951
"Nenhuma peça foi capturada ou peão movido nos últimos cinqüenta movimentos"
953
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
954
#: ../glchess/src/glchess.vala:746
955
msgid "Opponent has run out of time"
956
msgstr "O oponente excedeu o tempo"
958
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
959
#: ../glchess/src/glchess.vala:750
960
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
961
msgstr "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (empate por repetição)"
963
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
964
#: ../glchess/src/glchess.vala:754
965
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
966
msgstr "Nenhum dos jogadores pode fazer o xeque-mate (material insuficiente)"
968
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
969
#: ../glchess/src/glchess.vala:760
970
msgid "The black player has resigned"
971
msgstr "O jogador de pretas abandonou"
973
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
974
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
975
msgid "The white player has resigned"
976
msgstr "O jogador de brancas abandonou"
978
#. Message displayed when a game is abandoned
979
#: ../glchess/src/glchess.vala:770
980
msgid "The game has been abandoned"
981
msgstr "O jogo foi abandonado"
983
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
984
#: ../glchess/src/glchess.vala:775
985
msgid "One of the players has died"
986
msgstr "Um dos jogadores morreu"
988
#: ../glchess/src/glchess.vala:840
3658
989
msgid "Save this game before starting a new one?"
3659
990
msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
992
#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
993
msgid "_Abandon game"
994
msgstr "_Abandonar jogo"
996
#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
997
msgid "_Save game for later"
998
msgstr "_Salvar jogo para mais tarde"
3661
1000
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
3662
#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
1001
#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
3664
1003
msgid_plural "seconds"
3665
1004
msgstr[0] "segundo"
3666
1005
msgstr[1] "segundos"
3668
1007
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
3669
#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
1008
#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
3671
1010
msgid_plural "minutes"
3672
1011
msgstr[0] "minuto"
3673
1012
msgstr[1] "minutos"
3675
1014
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
3676
#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
1015
#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
3678
1017
msgid_plural "hours"
3679
1018
msgstr[0] "hora"
3680
1019
msgstr[1] "horas"
3682
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
1021
#: ../glchess/src/glchess.vala:1362
1023
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1025
"glChess is a part of GNOME Games."
1027
"O jogo de xadrez 2D/3D para GNOME. \n"
1029
"o glChess faz parte do GNOME Games."
1031
#: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1225
1032
#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
1033
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
1034
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
1035
#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
1036
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
1037
#: ../swell-foop/src/About.js:19
1038
msgid "GNOME Games web site"
1039
msgstr "Site do GNOME Games"
1041
#. Title of save game dialog
1042
#: ../glchess/src/glchess.vala:1421
1043
msgid "Save Chess Game"
1044
msgstr "Salvar jogo de xadrez"
1046
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1047
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1048
#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502
1050
msgstr "Arquivos PGN"
1052
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1053
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1054
#: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509
1056
msgstr "Todos os arquivos"
1058
#: ../glchess/src/glchess.vala:1465
1060
msgid "Failed to save game: %s"
1061
msgstr "Falha ao salvar o jogo: %s"
1063
#. Title of load game dialog
1064
#: ../glchess/src/glchess.vala:1489
1065
msgid "Load Chess Game"
1066
msgstr "Carregar jogo de xadrez"
1068
#: ../glchess/src/glchess.vala:1531
1070
msgid "Failed to open game: %s"
1071
msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s"
1073
#. Help string for command line --version flag
1074
#: ../glchess/src/glchess.vala:1592
1075
msgid "Show release version"
1076
msgstr "Mostrar versão de lançamento"
1078
#. Arguments and description for --help text
1079
#: ../glchess/src/glchess.vala:1607
1080
msgid "[FILE] - Play Chess"
1081
msgstr "[FILE] - Jogar xadrez"
1083
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1084
#: ../glchess/src/glchess.vala:1618
1086
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1088
"Execute \"%s --help\" pare ver uma lista completa de opções de linha de "
1091
#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:101
3683
1092
msgctxt "board size"
3685
1094
msgstr "Pequeno"
3687
#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
1096
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:102
3688
1097
msgctxt "board size"
3692
#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
1101
#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:103
3693
1102
msgctxt "board size"
3695
1104
msgstr "Grande"
3697
#: ../glines/glines.c:191
1106
#: ../glines/glines.c:190
3698
1107
msgid "Could not load theme"
3699
1108
msgstr "Não foi possível carregar o tema"
3701
#: ../glines/glines.c:219
1110
#: ../glines/glines.c:218
3704
1113
"Unable to locate file:\n"
7461
4832
msgid "No points"
7462
4833
msgstr "Sem pontos"
7464
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
4835
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
7466
4837
msgid "%d point"
7467
4838
msgid_plural "%d points"
7468
4839
msgstr[0] "%d ponto"
7469
4840
msgstr[1] "%d pontos"
7471
#: ../swell-foop/src/Score.js:54
4842
#: ../swell-foop/src/Score.js:55
7472
4843
msgid "Swell Foop Scores"
7473
4844
msgstr "Pontuações do Swell Foop"
7475
#: ../swell-foop/src/Score.js:144
7479
4846
#: ../swell-foop/src/Score.js:145
7483
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
4850
#: ../swell-foop/src/Score.js:147
7485
4852
msgstr "Grande"
4854
#~ msgctxt "chess-move-format"
4858
#~ msgctxt "chess-opponent"
4862
#~ msgctxt "chess-piece"
7487
4863
#~ msgid "Knight"
7488
4864
#~ msgstr "Cavalo"
4866
#~ msgctxt "difficulty"
4870
#~ msgid "A list of recently played games."
4871
#~ msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
4874
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
4875
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
4876
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
4878
#~ "Uma lista de mensagens que vem em forma de quíntuplo: nome, vitórias, "
4879
#~ "total de jogos realizados, melhor tempo (em segundos) e pior tempo "
4880
#~ "(também em segundos). Não necessitam ser apresentados jogos que não foram "
4883
#~ msgid "Animations"
4884
#~ msgstr "Animações"
4886
#~ msgid "Recently played games"
4887
#~ msgstr "Jogos realizados recentemente"
4890
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
4893
#~ "Selecione se as cartas devem ser arrastadas ou se deve ser clicado na "
4894
#~ "origem e no destino."
4896
#~ msgid "Statistics of games played"
4897
#~ msgstr "Estatísticas de jogos realizados"
4899
#~ msgid "The game file to use"
4900
#~ msgstr "O arquivo de jogo a usar"
4902
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
4903
#~ msgstr "O nome do arquivo com os desenhos para as cartas."
4905
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
4907
#~ "O nome do arquivo de esquema contendo o jogo de paciência a ser jogado."
4909
#~ msgid "Theme file name"
4910
#~ msgstr "Nome do arquivo de tema"
4912
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
4913
#~ msgstr "Animar os movimentos das cartas."
4915
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
4916
#~ msgstr "Mostrar a barra de status"
4918
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
4919
#~ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
4921
#~ msgid "Select Game"
4922
#~ msgstr "Selecionar jogo"
4925
#~ msgstr "_Selecionar"
4927
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
4928
#~ msgstr "FreeCell"
4930
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
4931
#~ msgstr "Jogue o popular jogo de cartas FreeCell"
4934
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
4937
#~ "O Aisleriot não pôde carregar o arquivo \"%s\". Por favor, verifique a "
4938
#~ "sua instalação do Aisleriot."
4940
#~ msgctxt "slot type"
4941
#~ msgid "foundation"
4942
#~ msgstr "fundação"
4944
#~ msgctxt "slot type"
4948
#~ msgctxt "slot type"
4952
#~ msgctxt "slot type"
4954
#~ msgstr "tabuleiro"
4956
#~ msgctxt "slot type"
4960
#~ msgctxt "slot hint"
4961
#~ msgid "%s on foundation"
4962
#~ msgstr "%s na fundação"
4964
#~ msgctxt "slot hint"
4965
#~ msgid "%s on reserve"
4966
#~ msgstr "%s na reserva"
4968
#~ msgctxt "slot hint"
4969
#~ msgid "%s on stock"
4970
#~ msgstr "%s no monte"
4972
#~ msgctxt "slot hint"
4973
#~ msgid "%s on tableau"
4974
#~ msgstr "%s no tabuleiro"
4976
#~ msgctxt "slot hint"
4977
#~ msgid "%s on waste"
4978
#~ msgstr "%s no lixo"
4980
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
4981
#~ msgstr "O Aisleriot não pode localizar o último jogo que você jogou."
4984
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
4985
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
4986
#~ "started instead."
4988
#~ "Isso geralmente ocorre quando você executa uma versão mais antiga do "
4989
#~ "Aisleriot que não tenha o último jogo que você jogou. O jogo padrão, "
4990
#~ "Klondike, será iniciado no lugar dele."
4992
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
4993
#~ msgstr "Este jogo ainda não tem suporte a dicas."
4995
#~ msgid "Move %s onto %s."
4996
#~ msgstr "Mover %s sobre %s."
4998
#~ msgid "You are searching for a %s."
4999
#~ msgstr "Você está procurando por um %s."
5001
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
5002
#~ msgstr "Este jogo não é capaz de fornecer uma dica."
5007
#~ msgid "Auld Lang Syne"
5008
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
5011
#~ msgstr "Biscoitos da sorte"
5014
#~ msgstr "Seahaven"
5016
#~ msgid "King Albert"
5017
#~ msgstr "Rei Alberto"
5019
#~ msgid "First Law"
5020
#~ msgstr "Primeira Lei"
5022
#~ msgid "Straight Up"
5023
#~ msgstr "Para cima"
5028
#~ msgid "Accordion"
5029
#~ msgstr "Acordeão"
5031
#~ msgid "Ten Across"
5032
#~ msgstr "Dez atravessados"
5037
#~ msgid "Lady Jane"
5038
#~ msgstr "Senhora Jane"
5046
#~ msgid "Jamestown"
5047
#~ msgstr "Jamestown"
5052
#~ msgid "Kings Audience"
5053
#~ msgstr "Platéia do rei"
5056
#~ msgstr "Glenwood"
5058
#~ msgid "Gay Gordons"
5059
#~ msgstr "Gay Gordons"
5061
#~ msgid "Monte Carlo"
5062
#~ msgstr "Monte Carlo"
5071
#~ msgstr "Quatorze"
5074
#~ msgstr "Escorpião"
5079
#~ msgid "Escalator"
5080
#~ msgstr "Escada rolante"
5089
#~ msgstr "Quatorze"
5091
#~ msgid "Bear River"
5092
#~ msgstr "Rio do urso"
5094
#~ msgid "Gold Mine"
5095
#~ msgstr "Mina de ouro"
5100
#~ msgid "Spiderette"
5101
#~ msgstr "Aranhiço"
5103
#~ msgid "Chessboard"
5104
#~ msgstr "Tabuleiro de xadrez"
5107
#~ msgstr "Espinha dorsal"
5112
#~ msgid "Union Square"
5113
#~ msgstr "Praça da união"
5115
#~ msgid "Eight Off"
5116
#~ msgstr "Oito Fora"
5118
#~ msgid "Napoleons Tomb"
5119
#~ msgstr "Tumba de Napoleão"
5121
#~ msgid "Forty Thieves"
5122
#~ msgstr "Quarenta ladrões"
5124
#~ msgid "Streets And Alleys"
5125
#~ msgstr "Ruas e becos"
5128
#~ msgstr "Labirinto 2"
5137
#~ msgstr "Canfield"
5142
#~ msgid "Bakers Game"
5143
#~ msgstr "Jogo do padeiro"
5145
#~ msgid "Triple Peaks"
5146
#~ msgstr "Picos triplos"
5148
#~ msgid "Easthaven"
5149
#~ msgstr "Easthaven"
5154
#~ msgid "Aunt Mary"
5155
#~ msgstr "Tia Maria"
5160
#~ msgid "Sir Tommy"
5161
#~ msgstr "Senhor Tommy"
5163
#~ msgid "Diamond Mine"
5164
#~ msgstr "Mina de diamantes"
5169
#~ msgid "Labyrinth"
5170
#~ msgstr "Labirinto"
5176
#~ msgstr "Saratoga"
5181
#~ msgid "Block Ten"
5182
#~ msgstr "Bloquear dez"
5184
#~ msgid "Will O The Wisp"
5185
#~ msgstr "Desejo do Wisp"
5190
#~ msgid "Eagle Wing"
5191
#~ msgstr "Asa de águia"
5200
#~ msgstr "Cobertura"
5203
#~ msgstr "Elevador"
5206
#~ msgstr "Fortaleza"
5217
#~ msgid "Bakers Dozen"
5218
#~ msgstr "Dúzia do padeiro"
5220
#~ msgid "Whitehead"
5221
#~ msgstr "Cabeça branca"
5224
#~ msgstr "Freecell"
5227
#~ msgstr "Helsinquia"
5229
#~ msgid "Spider Three Decks"
5230
#~ msgstr "Aranha três baralhos"
5238
#~ msgid "Klondike Three Decks"
5239
#~ msgstr "Klondike com três baralhos"
5241
#~ msgid "Valentine"
5242
#~ msgstr "Valentino"
5244
#~ msgid "Royal East"
5245
#~ msgstr "Leste Real"
5247
#~ msgid "Thumb And Pouch"
5248
#~ msgstr "Polegar e bolsa"
5251
#~ msgstr "Klondike"
5262
#~ msgid "Westhaven"
5263
#~ msgstr "Westhaven"
5265
#~ msgid "Beleaguered Castle"
5266
#~ msgstr "Castelo encurralado"
5268
#~ msgid "Hopscotch"
5269
#~ msgstr "Hopscotch"
5271
#~ msgid "Solitaire"
5272
#~ msgstr "Paciência"
5274
#~ msgid "GNOME Solitaire"
5275
#~ msgstr "Paciência do GNOME"
5277
#~ msgid "About Solitaire"
5278
#~ msgstr "Sobre o Paciência"
5280
#~ msgid "Select the game type to play"
5281
#~ msgstr "Selecione o tipo de jogo a ser jogado"
5283
#~ msgid "Select the game number"
5284
#~ msgstr "Selecione o número do jogo"
5286
#~ msgid "AisleRiot"
5287
#~ msgstr "AisleRiot"
5289
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
5290
#~ msgstr "Paciência AisleRiot"
5292
#~ msgid "Play many different solitaire games"
5293
#~ msgstr "Jogue muitos jogos diferentes de paciência"
5295
#~ msgid "Unknown color"
5296
#~ msgstr "Cor desconhecida"
5298
#~ msgid "Unknown suit"
5299
#~ msgstr "Naipe desconhecido"
5301
#~ msgid "Unknown value"
5302
#~ msgstr "Valor desconhecido"
5307
#~ msgid "black joker"
5308
#~ msgstr "curinga preto"
5340
#~ msgid "red joker"
5341
#~ msgstr "curinga vermelho"
5355
#~ msgid "the ace of clubs"
5356
#~ msgstr "o ás de paus"
5358
#~ msgid "the ace of diamonds"
5359
#~ msgstr "o ás de ouros"
5361
#~ msgid "the ace of hearts"
5362
#~ msgstr "o ás de copas"
5364
#~ msgid "the ace of spades"
5365
#~ msgstr "o ás de espadas"
5367
#~ msgid "the eight of clubs"
5368
#~ msgstr "o oito de paus"
5370
#~ msgid "the eight of diamonds"
5371
#~ msgstr "o oito de ouros"
5373
#~ msgid "the eight of hearts"
5374
#~ msgstr "o oito de copas"
5376
#~ msgid "the eight of spades"
5377
#~ msgstr "o oito de espadas"
5379
#~ msgid "the five of clubs"
5380
#~ msgstr "o cinco de paus"
5382
#~ msgid "the five of diamonds"
5383
#~ msgstr "o cinco de ouros"
5385
#~ msgid "the five of hearts"
5386
#~ msgstr "o cinco de copas"
5388
#~ msgid "the five of spades"
5389
#~ msgstr "o cinco de espadas"
5391
#~ msgid "the four of clubs"
5392
#~ msgstr "o quatro de paus"
5394
#~ msgid "the four of diamonds"
5395
#~ msgstr "o quatro de ouros"
5397
#~ msgid "the four of hearts"
5398
#~ msgstr "o quatro de copas"
5400
#~ msgid "the four of spades"
5401
#~ msgstr "o quatro de espadas"
5403
#~ msgid "the jack of clubs"
5404
#~ msgstr "o valete de paus"
5406
#~ msgid "the jack of diamonds"
5407
#~ msgstr "o valete de ouros"
5409
#~ msgid "the jack of hearts"
5410
#~ msgstr "o valete de copas"
5412
#~ msgid "the jack of spades"
5413
#~ msgstr "o valete de espadas"
5415
#~ msgid "the king of clubs"
5416
#~ msgstr "o rei de paus"
5418
#~ msgid "the king of diamonds"
5419
#~ msgstr "o rei de ouros"
5421
#~ msgid "the king of hearts"
5422
#~ msgstr "o rei de copas"
5424
#~ msgid "the king of spades"
5425
#~ msgstr "o rei de espadas"
5427
#~ msgid "the nine of clubs"
5428
#~ msgstr "o nove de paus"
5430
#~ msgid "the nine of diamonds"
5431
#~ msgstr "o nove de ouros"
5433
#~ msgid "the nine of hearts"
5434
#~ msgstr "o nove de copas"
5436
#~ msgid "the nine of spades"
5437
#~ msgstr "o nove de espadas"
5439
#~ msgid "the queen of clubs"
5440
#~ msgstr "a dama de paus"
5442
#~ msgid "the queen of diamonds"
5443
#~ msgstr "a dama de ouros"
5445
#~ msgid "the queen of hearts"
5446
#~ msgstr "a dama de copas"
5448
#~ msgid "the queen of spades"
5449
#~ msgstr "a dama de espadas"
5451
#~ msgid "the seven of clubs"
5452
#~ msgstr "o sete de paus"
5454
#~ msgid "the seven of diamonds"
5455
#~ msgstr "o sete de ouros"
5457
#~ msgid "the seven of hearts"
5458
#~ msgstr "o sete de copas"
5460
#~ msgid "the seven of spades"
5461
#~ msgstr "o sete de espadas"
5463
#~ msgid "the six of clubs"
5464
#~ msgstr "o seis de paus"
5466
#~ msgid "the six of diamonds"
5467
#~ msgstr "o seis de ouros"
5469
#~ msgid "the six of hearts"
5470
#~ msgstr "o seis de copas"
5472
#~ msgid "the six of spades"
5473
#~ msgstr "o seis de espadas"
5475
#~ msgid "the ten of clubs"
5476
#~ msgstr "o dez de paus"
5478
#~ msgid "the ten of diamonds"
5479
#~ msgstr "o dez de ouros"
5481
#~ msgid "the ten of hearts"
5482
#~ msgstr "o dez de copas"
5484
#~ msgid "the ten of spades"
5485
#~ msgstr "o dez de espadas"
5487
#~ msgid "the three of clubs"
5488
#~ msgstr "o três de paus"
5490
#~ msgid "the three of diamonds"
5491
#~ msgstr "o três de ouros"
5493
#~ msgid "the three of hearts"
5494
#~ msgstr "o três de copas"
5496
#~ msgid "the three of spades"
5497
#~ msgstr "o três de espadas"
5499
#~ msgid "the two of clubs"
5500
#~ msgstr "o dois de paus"
5502
#~ msgid "the two of diamonds"
5503
#~ msgstr "o dois de ouros"
5505
#~ msgid "the two of hearts"
5506
#~ msgstr "o dois de copas"
5508
#~ msgid "the two of spades"
5509
#~ msgstr "o dois de espadas"
5511
#~ msgid "the unknown card"
5512
#~ msgstr "a carta desconhecida"
5521
#~ msgstr "Vitórias:"
5526
#~ msgid "Percentage:"
5527
#~ msgstr "Porcentagem:"
5530
#~ msgstr "Vitórias"
5538
#~ msgid "Statistics"
5539
#~ msgstr "Estatísticas"
5553
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
5554
#~ msgstr "Parabéns, você venceu!"
5556
#~ msgid "There are no more moves"
5557
#~ msgstr "Não há mais movimentos válidos"
5559
#~ msgid "Card games:"
5560
#~ msgstr "Jogos de cartas:"
5562
#~ msgid "Card themes:"
5563
#~ msgstr "Temas de cartas:"
5565
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
5566
#~ msgstr "Sobre o Paciência FreeCell"
5568
#~ msgid "About AisleRiot"
5569
#~ msgstr "Sobre o AisleRiot"
5572
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
5573
#~ "different games to be played.\n"
5574
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
5576
#~ "O AisleRiot fornece um motor de jogo de paciência baseado em regras que "
5577
#~ "permitem vários jogos diferentes.\n"
5578
#~ "O AisleRiot faz parte do GNOME Games."
5580
#~ msgid "Play “%s”"
5581
#~ msgstr "Jogar “%s”"
5583
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
5584
#~ msgstr "Exibir cartas com o tema “%s”"
5590
#~ msgid "A scheme exception occurred"
5591
#~ msgstr "Ocorreu uma exceção no esquema"
5593
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
5594
#~ msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
5599
#~ msgid "_Don't report"
5600
#~ msgstr "_Não relatar"
5603
#~ msgstr "_Relatar"
5605
#~ msgid "Freecell Solitaire"
5606
#~ msgstr "Freecell"
5609
#~ msgstr "_Controle"
5611
#~ msgid "_Select Game..."
5612
#~ msgstr "_Selecionar jogo..."
5614
#~ msgid "Play a different game"
5615
#~ msgstr "Joga um jogo diferente"
5617
#~ msgid "_Recently Played"
5618
#~ msgstr "Jogados _recentemente"
5620
#~ msgid "S_tatistics"
5621
#~ msgstr "_Estatísticas"
5623
#~ msgid "Show gameplay statistics"
5624
#~ msgstr "Mostra estatísticas dos jogos"
5626
#~ msgid "Deal next card or cards"
5627
#~ msgstr "Distribui próxima carta ou cartas"
5629
#~ msgid "View help for Aisleriot"
5630
#~ msgstr "Vê a ajuda para o Aisleriot"
5632
#~ msgid "Install card themes…"
5633
#~ msgstr "Instalar temas de cartas..."
5635
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
5637
#~ "Instala novos temas de cartas pelos repositórios de pacotes da "
5640
#~ msgid "_Card Style"
5641
#~ msgstr "Estilo da _carta"
5643
#~ msgid "_Statusbar"
5644
#~ msgstr "Barra de _status"
5646
#~ msgid "Show or hide statusbar"
5647
#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
5649
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
5650
#~ msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
5655
#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
5656
#~ msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
5658
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
5659
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o jogo “%s”"
5661
#~ msgctxt "card symbol"
5665
#~ msgctxt "card symbol"
5669
#~ msgctxt "card symbol"
5673
#~ msgctxt "card symbol"
5677
#~ msgctxt "card symbol"
5681
#~ msgctxt "card symbol"
5685
#~ msgctxt "card symbol"
5689
#~ msgctxt "card symbol"
5693
#~ msgctxt "card symbol"
5697
#~ msgctxt "card symbol"
5701
#~ msgctxt "card symbol"
5705
#~ msgctxt "card symbol"
5709
#~ msgctxt "card symbol"
5713
#~ msgctxt "card symbol"
5717
#~ msgid "ace of clubs"
5718
#~ msgstr "ás de paus"
5720
#~ msgid "two of clubs"
5721
#~ msgstr "dois de paus"
5723
#~ msgid "three of clubs"
5724
#~ msgstr "três de paus"
5726
#~ msgid "four of clubs"
5727
#~ msgstr "quatro de paus"
5729
#~ msgid "five of clubs"
5730
#~ msgstr "cinco de paus"
5732
#~ msgid "six of clubs"
5733
#~ msgstr "seis de paus"
5735
#~ msgid "seven of clubs"
5736
#~ msgstr "sete de paus"
5738
#~ msgid "eight of clubs"
5739
#~ msgstr "oito de paus"
5741
#~ msgid "nine of clubs"
5742
#~ msgstr "nove de paus"
5744
#~ msgid "ten of clubs"
5745
#~ msgstr "dez de paus"
5747
#~ msgid "jack of clubs"
5748
#~ msgstr "valete de paus"
5750
#~ msgid "queen of clubs"
5751
#~ msgstr "dama de paus"
5753
#~ msgid "king of clubs"
5754
#~ msgstr "rei de paus"
5756
#~ msgid "ace of diamonds"
5757
#~ msgstr "ás de ouros"
5759
#~ msgid "two of diamonds"
5760
#~ msgstr "dois de ouros"
5762
#~ msgid "three of diamonds"
5763
#~ msgstr "três de ouros"
5765
#~ msgid "four of diamonds"
5766
#~ msgstr "quatro de ouros"
5768
#~ msgid "five of diamonds"
5769
#~ msgstr "cinco de ouros"
5771
#~ msgid "six of diamonds"
5772
#~ msgstr "seis de ouros"
5774
#~ msgid "seven of diamonds"
5775
#~ msgstr "sete de ouros"
5777
#~ msgid "eight of diamonds"
5778
#~ msgstr "oito de ouros"
5780
#~ msgid "nine of diamonds"
5781
#~ msgstr "nove de ouros"
5783
#~ msgid "ten of diamonds"
5784
#~ msgstr "dez de ouros"
5786
#~ msgid "jack of diamonds"
5787
#~ msgstr "valete de ouros"
5789
#~ msgid "queen of diamonds"
5790
#~ msgstr "dama de ouros"
5792
#~ msgid "king of diamonds"
5793
#~ msgstr "rei de ouros"
5795
#~ msgid "ace of hearts"
5796
#~ msgstr "ás de copas"
5798
#~ msgid "two of hearts"
5799
#~ msgstr "dois de copas"
5801
#~ msgid "three of hearts"
5802
#~ msgstr "três de copas"
5804
#~ msgid "four of hearts"
5805
#~ msgstr "quatro de copas"
5807
#~ msgid "five of hearts"
5808
#~ msgstr "cinco de copas"
5810
#~ msgid "six of hearts"
5811
#~ msgstr "seis de copas"
5813
#~ msgid "seven of hearts"
5814
#~ msgstr "sete de copas"
5816
#~ msgid "eight of hearts"
5817
#~ msgstr "oito de copas"
5819
#~ msgid "nine of hearts"
5820
#~ msgstr "nove de copas"
5822
#~ msgid "ten of hearts"
5823
#~ msgstr "dez de copas"
5825
#~ msgid "jack of hearts"
5826
#~ msgstr "valete de copas"
5828
#~ msgid "queen of hearts"
5829
#~ msgstr "dama de copas"
5831
#~ msgid "king of hearts"
5832
#~ msgstr "rei de copas"
5834
#~ msgid "ace of spades"
5835
#~ msgstr "ás de espadas"
5837
#~ msgid "two of spades"
5838
#~ msgstr "dois de espadas"
5840
#~ msgid "three of spades"
5841
#~ msgstr "três de espadas"
5843
#~ msgid "four of spades"
5844
#~ msgstr "quatro de espadas"
5846
#~ msgid "five of spades"
5847
#~ msgstr "cinco de espadas"
5849
#~ msgid "six of spades"
5850
#~ msgstr "seis de espadas"
5852
#~ msgid "seven of spades"
5853
#~ msgstr "sete de espadas"
5855
#~ msgid "eight of spades"
5856
#~ msgstr "oito de espadas"
5858
#~ msgid "nine of spades"
5859
#~ msgstr "nove de espadas"
5861
#~ msgid "ten of spades"
5862
#~ msgstr "dez de espadas"
5864
#~ msgid "jack of spades"
5865
#~ msgstr "valete de espadas"
5867
#~ msgid "queen of spades"
5868
#~ msgstr "dama de espadas"
5870
#~ msgid "king of spades"
5871
#~ msgstr "rei de espadas"
5873
#~ msgid "face-down card"
5874
#~ msgstr "carta virada para baixo"
5876
#~ msgid "Base Card: Ace"
5877
#~ msgstr "Carta base: Ás"
5879
#~ msgid "Base Card: Jack"
5880
#~ msgstr "Carta base: Valete"
5882
#~ msgid "Base Card: King"
5883
#~ msgstr "Carta base: Rei"
5885
#~ msgid "Base Card: Queen"
5886
#~ msgstr "Carta base: Dama"
5888
#~ msgid "Base Card: ~a"
5889
#~ msgstr "Carta base: ~a"
5891
#~ msgid "Deal more cards"
5892
#~ msgstr "Distribua mais cartas"
5894
#~ msgid "Stock left:"
5895
#~ msgstr "Restantes no monte:"
5897
#~ msgid "Stock left: 0"
5898
#~ msgstr "Restantes no monte: 0"
5900
#~ msgid "Try rearranging the cards"
5901
#~ msgstr "Tente rearranjar as cartas"
5903
#~ msgid "an empty foundation pile"
5904
#~ msgstr "uma pilha de fundação vazia"
5906
#~ msgid "Three card deals"
5907
#~ msgstr "Distribuir três cartas"
5909
#~ msgid "Deal another round"
5910
#~ msgstr "Distribua outra rodada"
5912
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
5913
#~ msgstr "Distribua uma nova carta do baralho"
5915
#~ msgid "Redeals left:"
5916
#~ msgstr "Redistribuições restantes:"
5918
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
5919
#~ msgstr "uma posição vazia na fundação"
5921
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
5922
#~ msgstr "uma posição vazia na mesa"
5924
#~ msgid "an empty foundation"
5925
#~ msgstr "uma fundação vazia"
5927
#~ msgid "Base Card: "
5928
#~ msgstr "Carta base: "
5930
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
5931
#~ msgstr "Move algo para uma posição vazia na mão direita da mesa"
5933
#~ msgid "an empty foundation slot"
5934
#~ msgstr "uma posição de fundação vazia"
5936
#~ msgid "an empty bottom slot"
5937
#~ msgstr "uma posiçao inferior vazia"
5939
#~ msgid "an empty corner slot"
5940
#~ msgstr "uma posiçao de quina vazia"
5942
#~ msgid "an empty left slot"
5943
#~ msgstr "uma posiçao vazia à esquerda"
5945
#~ msgid "an empty right slot"
5946
#~ msgstr "uma posiçao vazia à direita"
5948
#~ msgid "an empty slot"
5949
#~ msgstr "uma posição vazia"
5951
#~ msgid "an empty top slot"
5952
#~ msgstr "uma posição superior vazia"
5957
#~ msgid "Move waste back to stock"
5958
#~ msgstr "Devolva o descarte ao monte"
5960
#~ msgid "Reserve left:"
5961
#~ msgstr "Reserva restante:"
5963
#~ msgid "empty slot on foundation"
5964
#~ msgstr "posição vazia na fundação"
5966
#~ msgid "empty space on tableau"
5967
#~ msgstr "espaço vazio na mesa"
5969
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
5970
#~ msgstr "Mova uma carta para a fundação"
5972
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
5973
#~ msgstr "Move algo para a posição vazia na mesa"
5975
#~ msgid "Consistency is key"
5976
#~ msgstr "Consistência é a chave"
5978
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
5979
#~ msgstr "Linha de pescar não presta como fio dental"
5981
#~ msgid "Have you read the help file?"
5982
#~ msgstr "Você leu o arquivo de ajuda?"
5984
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
5985
#~ msgstr "Eu adoraria uma coçadinha nas costas agora..."
5987
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
5988
#~ msgstr "Se você estiver perdido e sozinho numa floresta, abrace uma árvore"
5991
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
5994
#~ "O fato de uma faixa de pedestres se parecer com uma amarelinha não a "
5997
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
5998
#~ msgstr "Olhe para os dois lados antes de atravessar a rua"
6000
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
6001
#~ msgstr "Monitores não lhe darão vitamina D -- mas a luz do sol sim..."
6003
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
6004
#~ msgstr "Nunca assopre na orelha de um cachorro"
6006
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
6007
#~ msgstr "Odessa é um jogo melhor. Mesmo."
6009
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
6011
#~ "Torniquetes não são recomendados, exceto em caso de grande emergência"
6013
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
6014
#~ msgstr "Caso não tenha um grampeador, um grampo e uma régua quebram o galho"
6016
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
6017
#~ msgstr "Cartas restantes: ~a"
6020
#~ msgstr "Redistribuir."
6022
#~ msgid "the foundation pile"
6023
#~ msgstr "a pilha de fundação"
6025
#~ msgid "Deal a card"
6026
#~ msgstr "Distribua uma carta"
6028
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
6029
#~ msgstr "Mova ~a para uma fundação vazia"
6031
#~ msgid "an empty slot on tableau"
6032
#~ msgstr "uma posição vazia na mesa"
6034
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
6035
#~ msgstr "Mova um rei para uma posição vazia da mesa"
6037
#~ msgid "No hint available right now"
6038
#~ msgstr "Nenhuma dica disponível no momento"
6040
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
6041
#~ msgstr "Move algo para uma posição vazia"
6043
#~ msgid "an empty tableau"
6044
#~ msgstr "uma mesa vazia"
6046
#~ msgid "I'm not sure"
6047
#~ msgstr "Não tenho certeza"
6049
#~ msgid "Remove the aces"
6050
#~ msgstr "Remova os ases"
6052
#~ msgid "Remove the eights"
6053
#~ msgstr "Remova os oitos"
6055
#~ msgid "Remove the fives"
6056
#~ msgstr "Remova os cincos"
6058
#~ msgid "Remove the fours"
6059
#~ msgstr "Remova os quatros"
6061
#~ msgid "Remove the jacks"
6062
#~ msgstr "Remova os valetes"
6064
#~ msgid "Remove the kings"
6065
#~ msgstr "Remova os reis"
6067
#~ msgid "Remove the nines"
6068
#~ msgstr "Remova os noves"
6070
#~ msgid "Remove the queens"
6071
#~ msgstr "Remova as damas"
6073
#~ msgid "Remove the sevens"
6074
#~ msgstr "Remova os setes"
6076
#~ msgid "Remove the sixes"
6077
#~ msgstr "Remova os seis"
6079
#~ msgid "Remove the tens"
6080
#~ msgstr "Remova os dez"
6082
#~ msgid "Remove the threes"
6083
#~ msgstr "Remova os três"
6085
#~ msgid "Remove the twos"
6086
#~ msgstr "Remova os dois"
6088
#~ msgid "Return cards to stock"
6089
#~ msgstr "Devolva as cartas ao monte"
6091
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
6092
#~ msgstr "Pense em mover alguma carta para uma posição vazia"
6094
#~ msgid "Move ~a off the board"
6095
#~ msgstr "Mova ~a para fora do tabuleiro"
6097
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
6098
#~ msgstr "Erro! make-hint chamado com movimento falso."
6100
#~ msgid "Deal a card from stock"
6101
#~ msgstr "Distribua uma carta do monte"
6103
#~ msgid "an empty space"
6104
#~ msgstr "um espaço vazio"
6106
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
6107
#~ msgstr "Nenhum movimento é possível. Desfaça ou inicie novamente."
6109
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
6110
#~ msgstr "O jogo não tem solução. Desfaça ou inicie novamente."
6112
#~ msgid "an empty reserve"
6113
#~ msgstr "uma reserva vazia"
6115
#~ msgid "an open tableau"
6116
#~ msgstr "uma mesa aberta"
6118
#~ msgid "the foundation"
6119
#~ msgstr "a fundação"
6121
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
6122
#~ msgstr "Adicionar à seqüência na fileira ~a."
6124
#~ msgid "Double click any card to redeal."
6125
#~ msgstr "Clique duas vezes em qualquer carta para redistribuir."
6127
#~ msgid "No hint available."
6128
#~ msgstr "Nenhuma dica disponível."
6130
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
6131
#~ msgstr "Posiciona um dois no final à esquerda da fileira ~a."
6133
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
6134
#~ msgstr "Posiciona o ~a perto do ~a."
6136
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
6137
#~ msgstr "Lacunas posicionadas aleatoriamente ao redistribuir"
6139
#~ msgid "Alternating colors"
6140
#~ msgstr "Cores alternantes"
6142
#~ msgid "Deal a row"
6143
#~ msgstr "Distribua uma sequência"
6145
#~ msgid "Deals left: ~a"
6146
#~ msgstr "Distribuições restantes: ~a"
6148
#~ msgid "Same suit"
6149
#~ msgstr "Mesmo naipe"
6151
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
6152
#~ msgstr "Tente distribuir uma sequência de cartas"
6154
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
6155
#~ msgstr "Tente mover uma carta para a reserva"
6157
#~ msgid "Try moving card piles around"
6158
#~ msgstr "Tente mover pilhas de cartas"
6160
#~ msgid "an empty foundation place"
6161
#~ msgstr "um lugar de fundação vazia"
6163
#~ msgid "an empty tableau place"
6164
#~ msgstr "um lugar vazio na mesa"
6166
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
6167
#~ msgstr "Mova uma carta da reserva para uma posição vazia da mesa"
6169
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
6170
#~ msgstr "Selecione uma carta da reserva para a primeira pilha de fundação"
6172
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
6173
#~ msgstr "para a posição da mesa vazia"
6175
#~ msgid "Deal another card"
6176
#~ msgstr "Distribua outra carta"
6178
#~ msgid "Stock left: ~a"
6179
#~ msgstr "Restantes no monte: ~a"
6181
#~ msgid "Deal another hand"
6182
#~ msgstr "Distribua outra mão"
6184
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
6185
#~ msgstr "Mova uma carta ou um grupo de cartas para a posição vazia"
6187
#~ msgid "Move card from waste"
6188
#~ msgstr "Mova a carta para o descarte"
6190
#~ msgid "Move waste to stock"
6191
#~ msgstr "Mova o descarte para o monte"
6193
#~ msgid "an empty tableau slot"
6194
#~ msgstr "uma posição da mesa vazia"
6196
#~ msgid "Deal a new card"
6197
#~ msgstr "Distribua uma nova carta"
6199
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
6200
#~ msgstr "Restantes no monte: ~a"
6202
#~ msgid "No redeals"
6203
#~ msgstr "Sem redistribuição"
6205
#~ msgid "Single card deals"
6206
#~ msgstr "Distribuição única"
6208
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
6209
#~ msgstr "Tente tirar cartas da fundação"
6211
#~ msgid "Base Card:"
6212
#~ msgstr "Carta base:"
6215
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
6218
#~ "Tente posicionar os naipes na ordem que se adequa mais naturalmente à "
6219
#~ "disposição padrão."
6221
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
6222
#~ msgstr "Distribuir novas cartas do baralho"
6224
#~ msgid "Redeals left: ~a"
6225
#~ msgstr "Redistribuições restantes: ~a"
6227
#~ msgid "something"
6230
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
6232
#~ "Mova ~a do monte para uma borda vazia ou para uma posição da mesa vazia"
6234
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
6235
#~ msgstr "Mover ~a para um campo vazio"
6237
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
6238
#~ msgstr "Posicione cartas na mesa para formar mãos de pôquer"
6240
#~ msgid "Shuffle mode"
6241
#~ msgstr "Modo embaralhado"
6243
#~ msgid "an empty tableau pile"
6244
#~ msgstr "uma pilha vazia da mesa"
6246
#~ msgid "Deal the cards"
6247
#~ msgstr "Distribua as cartas"
6249
#~ msgid "Reshuffle cards"
6250
#~ msgstr "Reembaralhar as cartas"
6252
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
6253
#~ msgstr "Mova o descarte para um monte de reserva"
6255
#~ msgid "empty foundation"
6256
#~ msgstr "fundação vazia"
6258
#~ msgid "Four Suits"
6259
#~ msgstr "Quatro naipes"
6262
#~ msgstr "Um naipe"
6264
#~ msgid "Place something on empty slot"
6265
#~ msgstr "Posicione alguma carta na posição vazia"
6267
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
6268
#~ msgstr "Por favor preencha a pilha vazia primeiro."
6270
#~ msgid "Two Suits"
6271
#~ msgstr "Dois naipes"
6273
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
6275
#~ "Desfaça até que existam cartas suficientes para preencher todas as pilhas "
6278
#~ msgid "Allow temporary spots use"
6279
#~ msgstr "Permitir o uso de posições temporárias"
6281
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
6282
#~ msgstr "Mova uma carta para uma posição vazia temporária"
6284
#~ msgid "No hint available"
6285
#~ msgstr "Não há dicas disponíveis"
6287
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
6288
#~ msgstr "Loiras e morenas"
6290
#~ msgid "Falling Stars"
6291
#~ msgstr "Estrelas cadentes"
6293
#~ msgid "General's Patience"
6294
#~ msgstr "Paciência geral"
6303
#~ msgstr "Floresta"
6305
#~ msgid "Deal a card from the deck"
6306
#~ msgstr "Distribua uma carta do baralho"
6308
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
6309
#~ msgstr "Coincidir com as duas cartas do topo do descarte."
6311
#~ msgid "Multiplier Scoring"
6312
#~ msgstr "Pontuação Multiplicadora"
6314
#~ msgid "Progressive Rounds"
6315
#~ msgstr "Rodadas Progressivas"
6317
#~ msgid "appropriate foundation pile"
6318
#~ msgstr "pilha de fundação adequada"
6320
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
6321
#~ msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posição da mesa vazia"
6323
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
6324
#~ msgstr "a pilha de fundação adequada"
6326
#~ msgid "The game is over."
6327
#~ msgstr "O jogo terminou."
6329
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
6330
#~ msgstr "Sudoku instalado incorretamente"
6333
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
6334
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
6335
#~ "the upgrade has completed."
6337
#~ "O Sudoku não é capaz de iniciar porque os arquivos do aplicativo "
6338
#~ "requerido não estão instalados. Se você estiver atualizando o seu sistema "
6339
#~ "neste momento por favor aguarde até que a atualização seja concluída."
6341
#~ msgid "GNOME Sudoku"
6342
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
6345
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
6346
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
6348
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
6350
#~ "GNOME Sudoku é um jogo simples de sudoku . Sudoku é um quebra-cabeças "
6353
#~ "GNOME Sudoku faz parte do GNOME Games."
6356
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6357
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
6358
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
6361
#~ "%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6362
#~ "termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) publicada pela Free Software "
6363
#~ "Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (de acordo com sua opinião) "
6364
#~ "qualquer versão mais recente."
6366
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
6367
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório de dados %(dir)s: %(error)s"
6369
#~ msgid "Track moves"
6370
#~ msgstr "Acompanhar movimentos"
6372
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
6373
#~ msgstr "É sua vez de mover uma peça preta"
6375
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
6376
#~ msgstr "É sua vez de mover uma peça branca"
6378
#~ msgid "Waiting for %s to move"
6379
#~ msgstr "Esperando pelo movimento de %s"
6381
#~ msgid "X Padding"
6382
#~ msgstr "Preenchimento X"
6384
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
6385
#~ msgstr "Espaço extra adicionado à alocação da largura."
6387
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
6388
#~ msgstr "Espaço extra adicionado à alocação da altura."
6390
#~ msgid "Width Multiple"
6391
#~ msgstr "Múltiplo da largura"
6393
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
6394
#~ msgstr "A qual múltiplo a largura deve ser limitada."
6396
#~ msgid "Height Multiple"
6397
#~ msgstr "Múltiplo da altura"
6399
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
6400
#~ msgstr "A qual múltiplo a altura deve ser limitada."
6403
#~ msgstr "Alinhamento X"
6405
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6406
#~ msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) a 1 (direita)"
6409
#~ msgstr "Alinhamento Y"
6411
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
6412
#~ msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) a 1 (fundo)"
6414
#~ msgid "Could not show link"
6415
#~ msgstr "Não foi possível mostrar o link"
6421
#~ msgstr "_Cancelar"
7490
6429
#~ msgid "_Animations"
7491
6430
#~ msgstr "_Animações"