~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-keyring/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2011-09-26 08:59:56 UTC
  • mfrom: (1.1.74 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926085956-5gr0rptlfd7pclg4
Tags: 3.2.0-0ubuntu1
* New upstream release
  - Don't install setuid when filesystem capabilities not avail.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 00:33+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 00:34+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 13:20+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 18:47+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15
15
"Language: ca\n"
97
97
msgid "GPG Password Agent"
98
98
msgstr "Agent de contrasenyes GPG"
99
99
 
100
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
101
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
 
100
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
 
101
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
102
102
msgid "Unknown"
103
103
msgstr "Desconegut"
104
104
 
169
169
msgid "Surname"
170
170
msgstr "Cognom"
171
171
 
172
 
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
 
172
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
173
173
msgid "Serial Number"
174
174
msgstr "Número de sèrie"
175
175
 
225
225
msgid "Pseudonym"
226
226
msgstr "Pseudònim"
227
227
 
228
 
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
 
228
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
229
229
msgid "RSA"
230
230
msgstr "RSA"
231
231
 
232
 
#: ../egg/egg-oid.c:100
 
232
#: ../egg/egg-oid.c:99
233
233
msgid "MD2 with RSA"
234
234
msgstr "MD2 amb RSA"
235
235
 
236
 
#: ../egg/egg-oid.c:102
 
236
#: ../egg/egg-oid.c:100
237
237
msgid "MD5 with RSA"
238
238
msgstr "MD5 amb RSA"
239
239
 
240
 
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
240
#: ../egg/egg-oid.c:101
241
241
msgid "SHA1 with RSA"
242
242
msgstr "SHA1 amb RSA"
243
243
 
244
 
#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
 
244
#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312
245
245
msgid "DSA"
246
246
msgstr "DSA"
247
247
 
248
 
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
248
#: ../egg/egg-oid.c:104
249
249
msgid "SHA1 with DSA"
250
250
msgstr "SHA1 amb DSA"
251
251
 
 
252
#. Extended Key Usages
 
253
#: ../egg/egg-oid.c:107
 
254
msgid "Server Authentication"
 
255
msgstr "Servidor d'autenticació"
 
256
 
 
257
#: ../egg/egg-oid.c:108
 
258
msgid "Client Authentication"
 
259
msgstr "Client d'autenticació"
 
260
 
 
261
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
262
msgid "Code Signing"
 
263
msgstr "Firma del codi"
 
264
 
 
265
#: ../egg/egg-oid.c:110
 
266
msgid "Email Protection"
 
267
msgstr "Protecció del correu electrònic"
 
268
 
 
269
#: ../egg/egg-oid.c:111
 
270
msgid "Time Stamping"
 
271
msgstr "Marcat horari"
 
272
 
252
273
#: ../egg/egg-spawn.c:273
253
274
#, c-format
254
275
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
261
282
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
262
283
msgstr "S'ha produït un error inesperat a «waitpid()» (%s)"
263
284
 
264
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:83 ../gcr/gcr-parser.c:201
 
285
#: ../gck/gck-module.c:396
 
286
#, c-format
 
287
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
 
288
msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul PKCS#11: %s"
 
289
 
 
290
#: ../gck/gck-module.c:403
 
291
#, c-format
 
292
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
 
293
msgstr "El mòdul PKCS#11 no és vàlid: %s"
 
294
 
 
295
#: ../gck/gck-module.c:412
 
296
#, c-format
 
297
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
 
298
msgstr "No s'ha pogut configurar el mòdul PKCS#11: %s"
 
299
 
 
300
#: ../gck/gck-module.c:428
 
301
#, c-format
 
302
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
 
303
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul PKCS#11: %s"
 
304
 
 
305
#: ../gck/gck-modules.c:67
 
306
#, c-format
 
307
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
 
308
msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mòduls PKCS#11 registrats: %s"
 
309
 
 
310
#. later
 
311
#. later
 
312
#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
 
313
msgctxt "column"
 
314
msgid "Name"
 
315
msgstr "Nom"
 
316
 
 
317
#: ../gcr/gcr-certificate.c:390
 
318
msgctxt "column"
 
319
msgid "Issued By"
 
320
msgstr "Emès per"
 
321
 
 
322
#. later
 
323
#: ../gcr/gcr-certificate.c:392
 
324
msgctxt "column"
 
325
msgid "Expires"
 
326
msgstr "Venç"
 
327
 
 
328
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
 
329
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260
265
330
msgid "Certificate"
266
331
msgstr "Certificat"
267
332
 
268
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:108
 
333
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
 
334
msgid ""
 
335
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
 
336
"\n"
 
337
"Do you want to replace it with a new file?"
 
338
msgstr ""
 
339
"<b>Ja existeix un fitxer amb aquest nom.</b>\n"
 
340
"\n"
 
341
"Voleu reemplaçar-lo amb un fitxer nou?"
 
342
 
 
343
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
 
344
msgid "_Replace"
 
345
msgstr "_Reemplaça"
 
346
 
 
347
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
 
348
#, c-format
 
349
msgid "The operation was cancelled."
 
350
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
 
351
 
 
352
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
 
353
msgid "Export certificate"
 
354
msgstr "Exporta el certificat"
 
355
 
 
356
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
 
357
msgid "Certificate files"
 
358
msgstr "Fitxers de certificat"
 
359
 
 
360
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
 
361
msgid "PEM files"
 
362
msgstr "Fitxers PEM"
 
363
 
 
364
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
 
365
msgid "Other Name"
 
366
msgstr "Un altre nom"
 
367
 
 
368
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
 
369
msgid "XMPP Addr"
 
370
msgstr "Adreça XMPP"
 
371
 
 
372
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
 
373
msgid "DNS SRV"
 
374
msgstr "Servidor DNS"
 
375
 
 
376
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
 
377
msgid "Email"
 
378
msgstr "Correu electrònic"
 
379
 
 
380
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
 
381
msgid "DNS"
 
382
msgstr "DNS"
 
383
 
 
384
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
 
385
msgid "X400 Address"
 
386
msgstr "Adreça X400"
 
387
 
 
388
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
 
389
msgid "Directory Name"
 
390
msgstr "Nom del directori"
 
391
 
 
392
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
 
393
msgid "EDI Party Name"
 
394
msgstr "Nom del grup EDI"
 
395
 
 
396
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
 
397
msgid "URI"
 
398
msgstr "URI"
 
399
 
 
400
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
 
401
msgid "IP Address"
 
402
msgstr "Adreça IP"
 
403
 
 
404
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
 
405
msgid "Registered ID"
 
406
msgstr "Identificador registrat"
 
407
 
 
408
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
 
409
msgid "Basic Constraints"
 
410
msgstr "Restriccions bàsiques"
 
411
 
 
412
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
 
413
msgid "Certificate Authority"
 
414
msgstr "Autoritat de certificació"
 
415
 
 
416
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
 
417
msgid "Yes"
 
418
msgstr "Sí"
 
419
 
 
420
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
 
421
msgid "No"
 
422
msgstr "No"
 
423
 
 
424
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
 
425
msgid "Max Path Length"
 
426
msgstr "Longitud màxima del camí"
 
427
 
 
428
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
 
429
msgid "Unlimited"
 
430
msgstr "Sense límit"
 
431
 
 
432
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
 
433
msgid "Extended Key Usage"
 
434
msgstr "Utilització ampliada de la clau"
 
435
 
 
436
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
 
437
msgid "Allowed Purposes"
 
438
msgstr "Propòsits permesos"
 
439
 
 
440
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
 
441
msgid "Subject Key Identifier"
 
442
msgstr "Identificador de l'assumpte de la clau"
 
443
 
 
444
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
 
445
msgid "Key Identifier"
 
446
msgstr "Identificador de la clau"
 
447
 
 
448
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
 
449
msgid "Digital signature"
 
450
msgstr "Signatura digital"
 
451
 
 
452
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
 
453
msgid "Key encipherment"
 
454
msgstr "Xifrat de clau"
 
455
 
 
456
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
 
457
msgid "Data encipherment"
 
458
msgstr "Xifrat de dades"
 
459
 
 
460
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
 
461
msgid "Key agreement"
 
462
msgstr "Acord sobre la clau"
 
463
 
 
464
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
 
465
msgid "Certificate signature"
 
466
msgstr "Signatura del certificat"
 
467
 
 
468
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
 
469
msgid "Revocation list signature"
 
470
msgstr "Firma de la llista de revocació"
 
471
 
 
472
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
 
473
msgid "Key Usage"
 
474
msgstr "Utilització de la clau"
 
475
 
 
476
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
 
477
msgid "Usages"
 
478
msgstr "Utilitzacions"
 
479
 
 
480
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
 
481
msgid "Subject Alternative Names"
 
482
msgstr "Noms alternatius de l'assumpte"
 
483
 
 
484
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
269
485
msgid "Extension"
270
486
msgstr "Extensió"
271
487
 
272
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:113
 
488
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
273
489
msgid "Identifier"
274
490
msgstr "Identificador"
275
491
 
276
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:121
 
492
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
277
493
msgid "Value"
278
494
msgstr "Valor"
279
495
 
280
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:127
 
496
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
281
497
msgid "Critical"
282
498
msgstr "Crític"
283
499
 
284
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:127
285
 
msgid "Yes"
286
 
msgstr "Sí"
287
 
 
288
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:127
289
 
msgid "No"
290
 
msgstr "No"
291
 
 
292
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:198
 
500
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
293
501
msgid "Couldn't export the certificate."
294
 
msgstr ""
295
 
"No s'ha pogut exportar el certificat."
 
502
msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat."
296
503
 
297
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:396
 
504
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
298
505
msgid "Identity"
299
506
msgstr "Identitat"
300
507
 
301
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:400
 
508
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
302
509
msgid "Verified by"
303
510
msgstr "Verificat per"
304
511
 
305
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:407
 
512
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
306
513
msgid "Expires"
307
514
msgstr "Venç"
308
515
 
309
516
#. The subject
310
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:417
 
517
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
311
518
msgid "Subject Name"
312
519
msgstr "Nom de l'assumpte"
313
520
 
314
521
#. The Issuer
315
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:421
 
522
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
316
523
msgid "Issuer Name"
317
524
msgstr "Nom de l'emissor"
318
525
 
319
526
#. The Issued Parameters
320
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:425
 
527
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
321
528
msgid "Issued Certificate"
322
529
msgstr "Certificat emès"
323
530
 
324
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:430
 
531
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
325
532
msgid "Version"
326
533
msgstr "Versió"
327
534
 
328
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444
 
535
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
329
536
msgid "Not Valid Before"
330
537
msgstr "No és vàlid abans de"
331
538
 
332
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
 
539
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
333
540
msgid "Not Valid After"
334
541
msgstr "No és vàlid després de"
335
542
 
336
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:458
 
543
#. Fingerprints
 
544
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
 
545
msgid "Certificate Fingerprints"
 
546
msgstr "Empremtes del certificat"
 
547
 
 
548
#. Signature
 
549
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
 
550
msgid "Signature"
 
551
msgstr "Signatura"
 
552
 
 
553
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
337
554
msgid "Signature Algorithm"
338
555
msgstr "Algorisme de la signatura"
339
556
 
340
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:463
 
557
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
341
558
msgid "Signature Parameters"
342
559
msgstr "Paràmetres de la signatura"
343
560
 
344
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:470
345
 
msgid "Signature"
346
 
msgstr "Signatura"
347
 
 
348
561
#. Public Key Info
349
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:475
 
562
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
350
563
msgid "Public Key Info"
351
564
msgstr "Informació de la clau pública"
352
565
 
353
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:480
 
566
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
354
567
msgid "Key Algorithm"
355
568
msgstr "Clau de l'algorisme"
356
569
 
357
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:486
 
570
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
358
571
msgid "Key Parameters"
359
572
msgstr "Paràmetres de la clau"
360
573
 
361
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:493
 
574
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
362
575
msgid "Key Size"
363
576
msgstr "Mida de la clau"
364
577
 
365
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:501 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
366
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
 
578
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
 
579
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
 
580
msgstr "Empremta de la clau SHA1"
 
581
 
 
582
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
 
583
#: ../gcr/gcr-parser.c:263
367
584
msgid "Public Key"
368
585
msgstr "Clau pública"
369
586
 
370
 
#. Fingerprints
371
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:506
372
 
msgid "Fingerprints"
373
 
msgstr "Empremtes"
 
587
#: ../gcr/gcr-display-view.c:308
 
588
msgid "_Details"
 
589
msgstr "_Detalls"
 
590
 
 
591
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
 
592
#, c-format
 
593
msgid "Could not display '%s'"
 
594
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
 
595
 
 
596
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
 
597
msgid "Could not display file"
 
598
msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer"
 
599
 
 
600
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
 
601
msgid "Reason"
 
602
msgstr "Raó"
 
603
 
 
604
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
 
605
#, c-format
 
606
msgid "Cannot display a file of this type."
 
607
msgstr "No es pot mostrar un fitxer d'aquest tipus."
374
608
 
375
609
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
376
610
msgid "Import Certificates and Keys"
384
618
msgid "Password:"
385
619
msgstr "Contrasenya:"
386
620
 
387
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
388
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
389
 
msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estigui en la sessió"
390
 
 
391
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
392
 
msgid "Lock this keyring after"
393
 
msgstr "Bloca aquest anell de claus després de"
394
 
 
395
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
396
 
msgid "Lock this keyring if idle for"
397
 
msgstr "Bloca aquest anell de claus si està inactiu durant"
398
 
 
399
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
400
 
msgid "Lock this keyring when I log out"
401
 
msgstr "Bloca aquest anell de claus quan surti"
402
 
 
403
 
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
404
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
405
 
msgid "minutes"
406
 
msgstr "minuts"
407
 
 
408
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
 
621
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
 
622
msgid "PGP Key"
 
623
msgstr "Clau PGP"
 
624
 
 
625
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
 
626
msgctxt "column"
 
627
msgid "Key ID"
 
628
msgstr "ID de la clau"
 
629
 
 
630
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
 
633
msgstr "El procés Gnupg ha sortit amb el codi: %d"
 
634
 
 
635
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
 
638
msgstr "S'ha finalitzat el procés Gnupg amb la senyal: %d"
 
639
 
 
640
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
 
641
#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177
 
642
msgid "The operation was cancelled"
 
643
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
 
644
 
 
645
#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
409
646
msgid "Enter password to unlock the private key"
410
647
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada"
411
648
 
412
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
 
649
#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
413
650
msgid "Enter password to unlock the certificate"
414
651
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat"
415
652
 
416
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
 
653
#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
417
654
msgid "Enter password to unlock"
418
655
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar"
419
656
 
420
657
#. TRANSLATORS: The key is locked.
421
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
 
658
#: ../gcr/gcr-importer.c:185
422
659
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
423
660
msgstr "S'ha de desblocar la clau privada per poder-la importar"
424
661
 
425
662
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
426
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
 
663
#: ../gcr/gcr-importer.c:188
427
664
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
428
665
msgstr "S'ha de desblocar el certificat per poder-lo importar"
429
666
 
430
667
#. TRANSLATORS: The data is locked.
431
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
 
668
#: ../gcr/gcr-importer.c:191
432
669
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
433
670
msgstr "S'han de desblocar les dades per poder-les importar"
434
671
 
435
672
#. TRANSLATORS: The key is locked.
436
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
 
673
#: ../gcr/gcr-importer.c:196
437
674
#, c-format
438
675
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
439
676
msgstr "S'ha de desblocar la clau privada «%s» per poder-la importar"
440
677
 
441
678
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
442
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
 
679
#: ../gcr/gcr-importer.c:199
443
680
#, c-format
444
681
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
445
682
msgstr "S'ha de desblocar el certificat «%s» per poder-lo importar"
446
683
 
447
684
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
448
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
 
685
#: ../gcr/gcr-importer.c:202
449
686
#, c-format
450
687
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
451
688
msgstr "S'ha de desblocar «%s» per poder-lo importar"
452
689
 
453
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
454
 
#: ../gck/gck-misc.c:98
455
 
msgid "The operation was cancelled"
456
 
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
457
 
 
458
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
 
690
#: ../gcr/gcr-importer.c:386
459
691
#, c-format
460
692
msgid "No location available to import to"
461
693
msgstr "No hi ha cap ubicació disponible cap on importar"
462
694
 
463
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
 
695
#: ../gcr/gcr-importer.c:537
464
696
msgid "Import Certificates/Keys"
465
697
msgstr "Importa certificats/claus"
466
698
 
467
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
 
699
#: ../gcr/gcr-importer.c:544
468
700
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
469
701
msgstr "Trieu una ubicació on emmagatzemar els certificats/claus importats."
470
702
 
471
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
 
703
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
472
704
msgid "Key"
473
705
msgstr "Clau"
474
706
 
475
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
 
707
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
476
708
msgid "Private RSA Key"
477
709
msgstr "Clau privada RSA"
478
710
 
479
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
 
711
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
480
712
msgid "Private DSA Key"
481
713
msgstr "Clau privada DSA"
482
714
 
483
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
 
715
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257
484
716
msgid "Private Key"
485
717
msgstr "Clau privada"
486
718
 
487
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
 
719
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
488
720
msgid "Public DSA Key"
489
721
msgstr "Clau pública DSA"
490
722
 
491
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
 
723
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
492
724
#, c-format
493
725
msgid "%d bit"
494
726
msgid_plural "%d bits"
495
727
msgstr[0] "%d bit"
496
728
msgstr[1] "%d bits"
497
729
 
498
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
 
730
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
499
731
msgid "Strength"
500
732
msgstr "Força"
501
733
 
502
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
 
734
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
503
735
msgid "Algorithm"
504
736
msgstr "Algorisme"
505
737
 
506
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
 
738
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
507
739
msgid "Size"
508
740
msgstr "Mida"
509
741
 
510
 
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
511
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
512
 
msgid "Fingerprint"
513
 
msgstr "Empremta"
514
 
 
515
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
 
742
#. Fingerprints
 
743
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
 
744
msgid "Fingerprints"
 
745
msgstr "Empremtes"
 
746
 
 
747
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
 
748
msgid "SHA1"
 
749
msgstr "SHA1"
 
750
 
 
751
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
 
752
msgid "SHA256"
 
753
msgstr "SHA256"
 
754
 
 
755
#: ../gcr/gcr-parser.c:1922
516
756
msgid "Unrecognized or unsupported data."
517
757
msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles."
518
758
 
519
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
 
759
#: ../gcr/gcr-parser.c:1925
520
760
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
521
761
msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o està malmeses."
522
762
 
523
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
 
763
#: ../gcr/gcr-parser.c:1928
524
764
msgid "The data is locked"
525
765
msgstr "Les dades estan blocades"
526
766
 
527
767
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
528
768
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
529
769
#. communication with a certain peer.
530
 
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
 
770
#: ../gcr/gcr-trust.c:377
531
771
#, c-format
532
772
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
533
773
msgstr ""
534
774
"No s'ha pogut trobar una ubicació on emmagatzemar el certificat importat"
535
775
 
536
 
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
537
 
#: ../gck/gck-uri.c:248
538
 
#, c-format
539
 
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
540
 
msgstr ""
541
 
"La sintaxi de l'URI no és vàlida. La codificació del camp «%s» no és vàlida."
542
 
 
543
 
#: ../gck/gck-uri.c:287
 
776
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
 
777
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
 
778
msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estigui en la sessió"
 
779
 
 
780
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
 
781
msgid "Lock this keyring after"
 
782
msgstr "Bloca aquest anell de claus després de"
 
783
 
 
784
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
 
785
msgid "Lock this keyring if idle for"
 
786
msgstr "Bloca aquest anell de claus si està inactiu durant"
 
787
 
 
788
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
 
789
msgid "Lock this keyring when I log out"
 
790
msgstr "Bloca aquest anell de claus quan surti"
 
791
 
 
792
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
 
793
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
 
794
msgid "minutes"
 
795
msgstr "minuts"
 
796
 
 
797
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Unlock: %s"
 
800
msgstr "Desbloca: %s"
 
801
 
 
802
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
 
803
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
 
804
msgid "Unlock"
 
805
msgstr "Desbloca"
 
806
 
 
807
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
 
808
msgid "The password was incorrect"
 
809
msgstr "La contrasenya era incorrecta"
 
810
 
 
811
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
 
812
msgid "Password"
 
813
msgstr "Contrasenya"
 
814
 
 
815
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
 
816
#, c-format
 
817
msgid ""
 
818
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
 
819
"correct password."
 
820
msgstr ""
 
821
"El contingut de «%s» està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, "
 
822
"introduïu la contrasenya correcta."
 
823
 
 
824
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
 
825
msgid ""
 
826
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
 
827
"password."
 
828
msgstr ""
 
829
"El contingut està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, introduïu "
 
830
"la contrasenya correcta."
 
831
 
 
832
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
 
833
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
 
834
msgstr "Visualitzador de certificats i claus GCR"
 
835
 
 
836
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
 
837
msgid "Show the application's version"
 
838
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
 
839
 
 
840
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
 
841
msgid "[file...]"
 
842
msgstr "[fitxer...]"
 
843
 
 
844
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
 
845
msgid "- View certificate and key files"
 
846
msgstr "- Visualitza fitxers de certificats i de claus"
 
847
 
 
848
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
 
849
msgid "Certificate Viewer"
 
850
msgstr "Visualitzador de certificats"
 
851
 
 
852
#: ../gck/gck-uri.c:173
 
853
#, c-format
 
854
msgid "The URI has invalid encoding."
 
855
msgstr "La codificació de l'URI no és vàlida."
 
856
 
 
857
#: ../gck/gck-uri.c:177
544
858
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
545
859
msgstr "L'URI no té l'esquema «pkcs11»."
546
860
 
547
 
#: ../gck/gck-misc.c:101
548
 
msgid "Insufficient memory available"
549
 
msgstr "No hi ha prou memòria disponible"
550
 
 
551
 
#: ../gck/gck-misc.c:103
552
 
msgid "The specified slot ID is not valid"
553
 
msgstr "L'identificador de la ranura especificada no és vàlid"
554
 
 
555
 
#: ../gck/gck-misc.c:105
556
 
msgid "Internal error"
557
 
msgstr "Error intern"
558
 
 
559
 
#: ../gck/gck-misc.c:107
560
 
msgid "The operation failed"
561
 
msgstr "Ha fallat l'operació"
562
 
 
563
 
#: ../gck/gck-misc.c:109
564
 
msgid "Invalid arguments"
565
 
msgstr "Arguments no vàlids"
566
 
 
567
 
#: ../gck/gck-misc.c:111
568
 
msgid "The module cannot create needed threads"
569
 
msgstr "El mòdul no pot crear els fils necessaris"
570
 
 
571
 
#: ../gck/gck-misc.c:113
572
 
msgid "The module cannot lock data properly"
573
 
msgstr "El mòdul no pot blocar adequadament les dades"
574
 
 
575
 
#: ../gck/gck-misc.c:115
576
 
msgid "The field is read-only"
577
 
msgstr "El camp és només de lectura"
578
 
 
579
 
#: ../gck/gck-misc.c:117
580
 
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
581
 
msgstr "El camp és sensible i no es pot mostrar"
582
 
 
583
 
#: ../gck/gck-misc.c:119
584
 
msgid "The field is invalid or does not exist"
585
 
msgstr "El camp no és vàlid o no existeix"
586
 
 
587
 
#: ../gck/gck-misc.c:121
588
 
msgid "Invalid value for field"
589
 
msgstr "El valor no és vàlid per al camp"
590
 
 
591
 
#: ../gck/gck-misc.c:123
592
 
msgid "The data is not valid or unrecognized"
593
 
msgstr "La dada no és vàlida o no s'ha reconegut"
594
 
 
595
 
#: ../gck/gck-misc.c:125
596
 
msgid "The data is too long"
597
 
msgstr "La dada és massa llarga"
598
 
 
599
 
#: ../gck/gck-misc.c:127
600
 
msgid "An error occurred on the device"
601
 
msgstr "Ha succeït un error en el dispositiu"
602
 
 
603
 
#: ../gck/gck-misc.c:129
604
 
msgid "Insufficient memory available on the device"
605
 
msgstr "No hi ha prou memòria disponible en el dispositiu"
606
 
 
607
 
#: ../gck/gck-misc.c:131
608
 
msgid "The device was removed or unplugged"
609
 
msgstr "S'ha suprimit o s'ha desconnectat el dispositiu"
610
 
 
611
 
#: ../gck/gck-misc.c:133
612
 
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
613
 
msgstr "La dada encriptada no és vàlida o no s'ha reconegut"
614
 
 
615
 
#: ../gck/gck-misc.c:135
616
 
msgid "The encrypted data is too long"
617
 
msgstr "La dada encriptada és massa llarga"
618
 
 
619
 
#: ../gck/gck-misc.c:137
620
 
msgid "This operation is not supported"
621
 
msgstr "Aquesta operació no és compatible"
622
 
 
623
 
#: ../gck/gck-misc.c:139
624
 
msgid "The key is missing or invalid"
625
 
msgstr "Falta la clau o no és vàlida"
626
 
 
627
 
#: ../gck/gck-misc.c:141
628
 
msgid "The key is the wrong size"
629
 
msgstr "La mida de la clau és incorrecta"
630
 
 
631
 
#: ../gck/gck-misc.c:143
632
 
msgid "The key is of the wrong type"
633
 
msgstr "El tipus de la clau és incorrecte"
634
 
 
635
 
#: ../gck/gck-misc.c:145
636
 
msgid "No key is needed"
637
 
msgstr "No es necessita cap clau"
638
 
 
639
 
#: ../gck/gck-misc.c:147
640
 
msgid "The key is different than before"
641
 
msgstr "La clau és diferent que abans"
642
 
 
643
 
#: ../gck/gck-misc.c:149
644
 
msgid "A key is needed"
645
 
msgstr "Es necessita una clau"
646
 
 
647
 
#: ../gck/gck-misc.c:151
648
 
msgid "Cannot include the key in the digest"
649
 
msgstr "No es pot incloure la clau en el resum"
650
 
 
651
 
#: ../gck/gck-misc.c:153
652
 
msgid "This operation cannot be done with this key"
653
 
msgstr "No es pot fer aquesta operació amb aquesta clau"
654
 
 
655
 
#: ../gck/gck-misc.c:155
656
 
msgid "The key cannot be wrapped"
657
 
msgstr "No es pot ajustar la clau"
658
 
 
659
 
#: ../gck/gck-misc.c:157
660
 
msgid "Cannot export this key"
661
 
msgstr "No es pot exportar aquesta clau"
662
 
 
663
 
#: ../gck/gck-misc.c:159
664
 
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
665
 
msgstr "El mecanisme de xifratge no és vàlid o no s'ha reconegut"
666
 
 
667
 
#: ../gck/gck-misc.c:161
668
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
669
 
msgstr "El mecanisme de xifratge té un argument no vàlid"
670
 
 
671
 
#: ../gck/gck-misc.c:163
672
 
msgid "The object is missing or invalid"
673
 
msgstr "Falta l'objecte o no és vàlid"
674
 
 
675
 
#: ../gck/gck-misc.c:165
676
 
msgid "Another operation is already taking place"
677
 
msgstr "Ja s'està realitzant una altra operació"
678
 
 
679
 
#: ../gck/gck-misc.c:167
680
 
msgid "No operation is taking place"
681
 
msgstr "No s'està realitzant cap operació"
682
 
 
683
 
#: ../gck/gck-misc.c:169
684
 
msgid "The password or PIN is incorrect"
685
 
msgstr "La contrasenya o el PIN són incorrectes"
686
 
 
687
 
#: ../gck/gck-misc.c:171
688
 
msgid "The password or PIN is invalid"
689
 
msgstr "La contrasenya o el PIN no són vàlids"
690
 
 
691
 
#: ../gck/gck-misc.c:173
692
 
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
693
 
msgstr "La contrasenya o el PIN tenen una longitud no vàlida"
694
 
 
695
 
#: ../gck/gck-misc.c:175
696
 
msgid "The password or PIN has expired"
697
 
msgstr "La contrasenya o el PIN han vençut"
698
 
 
699
 
#: ../gck/gck-misc.c:177
700
 
msgid "The password or PIN is locked"
701
 
msgstr "La contrasenya o el PIN estan blocats"
702
 
 
703
 
#: ../gck/gck-misc.c:179
704
 
msgid "The session is closed"
705
 
msgstr "La sessió està tancada"
706
 
 
707
 
#: ../gck/gck-misc.c:181
708
 
msgid "Too many sessions are active"
709
 
msgstr "Hi ha massa sessions actives"
710
 
 
711
 
#: ../gck/gck-misc.c:183
712
 
msgid "The session is invalid"
713
 
msgstr "La sessió no és vàlida"
714
 
 
715
 
#: ../gck/gck-misc.c:185
716
 
msgid "The session is read-only"
717
 
msgstr "La sessió és només de lectura"
718
 
 
719
 
#: ../gck/gck-misc.c:187
720
 
msgid "An open session exists"
721
 
msgstr "Ja existeix una sessió oberta"
722
 
 
723
 
#: ../gck/gck-misc.c:189
724
 
msgid "A read-only session exists"
725
 
msgstr "Ja existeix una sessió només de lectura"
726
 
 
727
 
#: ../gck/gck-misc.c:191
728
 
msgid "An administrator session exists"
729
 
msgstr "Ja existeix un administrador"
730
 
 
731
 
#: ../gck/gck-misc.c:193
732
 
msgid "The signature is bad or corrupted"
733
 
msgstr "La signatura no és vàlida o s'ha malmès"
734
 
 
735
 
#: ../gck/gck-misc.c:195
736
 
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
737
 
msgstr "No s'ha reconegut la signatura o s'ha malmès"
738
 
 
739
 
#: ../gck/gck-misc.c:197
740
 
msgid "Certain required fields are missing"
741
 
msgstr "Falten alguns camps necessaris"
742
 
 
743
 
#: ../gck/gck-misc.c:199
744
 
msgid "Certain fields have invalid values"
745
 
msgstr "Alguns camps tenen valors no vàlids"
746
 
 
747
 
#: ../gck/gck-misc.c:201
748
 
msgid "The device is not present or unplugged"
749
 
msgstr "No hi ha el dispositiu o s'ha desconnectat"
750
 
 
751
 
#: ../gck/gck-misc.c:203
752
 
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
753
 
msgstr "El dispositiu no és vàlid o no es pot reconèixer"
754
 
 
755
 
#: ../gck/gck-misc.c:205
756
 
msgid "The device is write protected"
757
 
msgstr "El dispositiu està protegit contra escriptura"
758
 
 
759
 
#: ../gck/gck-misc.c:207
760
 
msgid "Cannot import because the key is invalid"
761
 
msgstr "No es pot importar perquè la clau no és vàlida"
762
 
 
763
 
#: ../gck/gck-misc.c:209
764
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
765
 
msgstr "No es pot importar perquè la mida de la clau és incorrecta"
766
 
 
767
 
#: ../gck/gck-misc.c:211
768
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
769
 
msgstr "No es pot importar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
770
 
 
771
 
#: ../gck/gck-misc.c:213
772
 
msgid "You are already logged in"
773
 
msgstr "Ja heu entrat"
774
 
 
775
 
#: ../gck/gck-misc.c:215
776
 
msgid "No user has logged in"
777
 
msgstr "No ha entrat cap usuari"
778
 
 
779
 
#: ../gck/gck-misc.c:217
780
 
msgid "The user's password or PIN is not set"
781
 
msgstr "No s'ha establert la contrasenya o el PIN de l'usuari"
782
 
 
783
 
#: ../gck/gck-misc.c:219
784
 
msgid "The user is of an invalid type"
785
 
msgstr "El tipus de l'usuari no és vàlid"
786
 
 
787
 
#: ../gck/gck-misc.c:221
788
 
msgid "Another user is already logged in"
789
 
msgstr "Ja ha entrat un altre usuari"
790
 
 
791
 
#: ../gck/gck-misc.c:223
792
 
msgid "Too many users of different types are logged in"
793
 
msgstr "Han entrat massa usuaris de diferents tipus"
794
 
 
795
 
#: ../gck/gck-misc.c:225
796
 
msgid "Cannot import an invalid key"
797
 
msgstr "No es pot importar una clau no vàlida"
798
 
 
799
 
#: ../gck/gck-misc.c:227
800
 
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
801
 
msgstr "No es pot importar una clau de mida incorrecta"
802
 
 
803
 
#: ../gck/gck-misc.c:229
804
 
msgid "Cannot export because the key is invalid"
805
 
msgstr "No es pot exportar perquè la clau no és vàlida"
806
 
 
807
 
#: ../gck/gck-misc.c:231
808
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
809
 
msgstr "No es pot exportar perquè la mida de la clau és incorrecta"
810
 
 
811
 
#: ../gck/gck-misc.c:233
812
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
813
 
msgstr "No es pot exportar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
814
 
 
815
 
#: ../gck/gck-misc.c:235
816
 
msgid "Unable to initialize the random number generator"
817
 
msgstr "No es pot inicialitzar el generador de números aleatoris"
818
 
 
819
 
#: ../gck/gck-misc.c:237
820
 
msgid "No random number generator available"
821
 
msgstr "No hi ha disponible un generador de números aleatoris"
822
 
 
823
 
#: ../gck/gck-misc.c:239
824
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
825
 
msgstr "El mecanisme de xifratge té un paràmetre no vàlid"
826
 
 
827
 
#: ../gck/gck-misc.c:241
828
 
msgid "Not enough space to store the result"
829
 
msgstr "No hi ha suficient espai per emmagatzemar el resultat"
830
 
 
831
 
#: ../gck/gck-misc.c:243
832
 
msgid "The saved state is invalid"
833
 
msgstr "L'estat desat no és vàlid"
834
 
 
835
 
#: ../gck/gck-misc.c:245
836
 
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
837
 
msgstr "La informació és sensible i no es pot mostrar"
838
 
 
839
 
#: ../gck/gck-misc.c:247
840
 
msgid "The state cannot be saved"
841
 
msgstr "No es pot desar l'estat"
842
 
 
843
 
#: ../gck/gck-misc.c:249
844
 
msgid "The module has not been initialized"
845
 
msgstr "No s'ha inicialitzat el mòdul"
846
 
 
847
 
#: ../gck/gck-misc.c:251
848
 
msgid "The module has already been initialized"
849
 
msgstr "Ja s'ha inicialitzat el mòdul"
850
 
 
851
 
#: ../gck/gck-misc.c:253
852
 
msgid "Cannot lock data"
853
 
msgstr "No es pot blocar la dada"
854
 
 
855
 
#: ../gck/gck-misc.c:255
856
 
msgid "The data cannot be locked"
857
 
msgstr "No es pot blocar la dada"
858
 
 
859
 
#: ../gck/gck-misc.c:257
860
 
msgid "The signature request was rejected by the user"
861
 
msgstr "L'usuari ha rebutjat la sol·licitud de signatura"
862
 
 
863
 
#: ../gck/gck-misc.c:261
864
 
msgid "Unknown error"
865
 
msgstr "Error desconegut"
 
861
#: ../gck/gck-uri.c:181
 
862
msgid "The URI has bad syntax."
 
863
msgstr "La sintaxi de l'URI no és correcta."
 
864
 
 
865
#: ../gck/gck-uri.c:185
 
866
msgid "The URI has a bad version number."
 
867
msgstr "El número de versió de l'URI no és correcte."
866
868
 
867
869
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
868
870
msgid "Unnamed Certificate"
931
933
msgid "Unlock public key"
932
934
msgstr "Desbloca la clau pública"
933
935
 
934
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
935
 
msgid "Unlock"
936
 
msgstr "Desbloca"
937
 
 
938
936
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
939
937
msgid "Enter password to unlock the public key"
940
938
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau pública"
1028
1026
msgid "          "
1029
1027
msgstr "        "
1030
1028
 
1031
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
 
1029
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
1032
1030
msgid "Store passwords unencrypted?"
1033
1031
msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?"
1034
1032
 
1035
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:598
 
1033
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:595
1036
1034
msgid ""
1037
1035
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1038
1036
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1042
1040
"emmagatzemades no es xifraran amb seguretat. Aquestes seran accessibles per "
1043
1041
"qualsevol que tingui accés als vostres fitxers."
1044
1042
 
1045
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:605
 
1043
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:602
1046
1044
msgid "Use Unsafe Storage"
1047
1045
msgstr "Utilitza un magatzem no segur"
1048
1046
 
1049
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:643
 
1047
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:642
1050
1048
msgid "Passwords do not match."
1051
1049
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1052
1050
 
1053
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:653
 
1051
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:652
1054
1052
msgid "Password cannot be blank"
1055
1053
msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc"
1056
1054
 
1090
1088
msgid "_Password:"
1091
1089
msgstr "Contrasen_ya:"
1092
1090
 
1093
 
#~ msgid "Email"
1094
 
#~ msgstr "Correu electrònic"
 
1091
#~ msgid "Fingerprint"
 
1092
#~ msgstr "Empremta"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Insufficient memory available"
 
1095
#~ msgstr "No hi ha prou memòria disponible"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "The specified slot ID is not valid"
 
1098
#~ msgstr "L'identificador de la ranura especificada no és vàlid"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Internal error"
 
1101
#~ msgstr "Error intern"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "The operation failed"
 
1104
#~ msgstr "Ha fallat l'operació"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "Invalid arguments"
 
1107
#~ msgstr "Arguments no vàlids"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "The module cannot create needed threads"
 
1110
#~ msgstr "El mòdul no pot crear els fils necessaris"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "The module cannot lock data properly"
 
1113
#~ msgstr "El mòdul no pot blocar adequadament les dades"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "The field is read-only"
 
1116
#~ msgstr "El camp és només de lectura"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
 
1119
#~ msgstr "El camp és sensible i no es pot mostrar"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "The field is invalid or does not exist"
 
1122
#~ msgstr "El camp no és vàlid o no existeix"
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "Invalid value for field"
 
1125
#~ msgstr "El valor no és vàlid per al camp"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "The data is not valid or unrecognized"
 
1128
#~ msgstr "La dada no és vàlida o no s'ha reconegut"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "The data is too long"
 
1131
#~ msgstr "La dada és massa llarga"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "An error occurred on the device"
 
1134
#~ msgstr "Ha succeït un error en el dispositiu"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Insufficient memory available on the device"
 
1137
#~ msgstr "No hi ha prou memòria disponible en el dispositiu"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "The device was removed or unplugged"
 
1140
#~ msgstr "S'ha suprimit o s'ha desconnectat el dispositiu"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
 
1143
#~ msgstr "La dada encriptada no és vàlida o no s'ha reconegut"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "The encrypted data is too long"
 
1146
#~ msgstr "La dada encriptada és massa llarga"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "This operation is not supported"
 
1149
#~ msgstr "Aquesta operació no és compatible"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "The key is missing or invalid"
 
1152
#~ msgstr "Falta la clau o no és vàlida"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "The key is the wrong size"
 
1155
#~ msgstr "La mida de la clau és incorrecta"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "The key is of the wrong type"
 
1158
#~ msgstr "El tipus de la clau és incorrecte"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "No key is needed"
 
1161
#~ msgstr "No es necessita cap clau"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "The key is different than before"
 
1164
#~ msgstr "La clau és diferent que abans"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "A key is needed"
 
1167
#~ msgstr "Es necessita una clau"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Cannot include the key in the digest"
 
1170
#~ msgstr "No es pot incloure la clau en el resum"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "This operation cannot be done with this key"
 
1173
#~ msgstr "No es pot fer aquesta operació amb aquesta clau"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "The key cannot be wrapped"
 
1176
#~ msgstr "No es pot ajustar la clau"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "Cannot export this key"
 
1179
#~ msgstr "No es pot exportar aquesta clau"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
 
1182
#~ msgstr "El mecanisme de xifratge no és vàlid o no s'ha reconegut"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
 
1185
#~ msgstr "El mecanisme de xifratge té un argument no vàlid"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "The object is missing or invalid"
 
1188
#~ msgstr "Falta l'objecte o no és vàlid"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "Another operation is already taking place"
 
1191
#~ msgstr "Ja s'està realitzant una altra operació"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "No operation is taking place"
 
1194
#~ msgstr "No s'està realitzant cap operació"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "The password or PIN is incorrect"
 
1197
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN són incorrectes"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "The password or PIN is invalid"
 
1200
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN no són vàlids"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "The password or PIN is of an invalid length"
 
1203
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN tenen una longitud no vàlida"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "The password or PIN has expired"
 
1206
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN han vençut"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "The password or PIN is locked"
 
1209
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN estan blocats"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "The session is closed"
 
1212
#~ msgstr "La sessió està tancada"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "Too many sessions are active"
 
1215
#~ msgstr "Hi ha massa sessions actives"
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "The session is invalid"
 
1218
#~ msgstr "La sessió no és vàlida"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "The session is read-only"
 
1221
#~ msgstr "La sessió és només de lectura"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "An open session exists"
 
1224
#~ msgstr "Ja existeix una sessió oberta"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "A read-only session exists"
 
1227
#~ msgstr "Ja existeix una sessió només de lectura"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "An administrator session exists"
 
1230
#~ msgstr "Ja existeix un administrador"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "The signature is bad or corrupted"
 
1233
#~ msgstr "La signatura no és vàlida o s'ha malmès"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
 
1236
#~ msgstr "No s'ha reconegut la signatura o s'ha malmès"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Certain required fields are missing"
 
1239
#~ msgstr "Falten alguns camps necessaris"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Certain fields have invalid values"
 
1242
#~ msgstr "Alguns camps tenen valors no vàlids"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "The device is not present or unplugged"
 
1245
#~ msgstr "No hi ha el dispositiu o s'ha desconnectat"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "The device is invalid or unrecognizable"
 
1248
#~ msgstr "El dispositiu no és vàlid o no es pot reconèixer"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "The device is write protected"
 
1251
#~ msgstr "El dispositiu està protegit contra escriptura"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Cannot import because the key is invalid"
 
1254
#~ msgstr "No es pot importar perquè la clau no és vàlida"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
 
1257
#~ msgstr "No es pot importar perquè la mida de la clau és incorrecta"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
 
1260
#~ msgstr "No es pot importar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "You are already logged in"
 
1263
#~ msgstr "Ja heu entrat"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "No user has logged in"
 
1266
#~ msgstr "No ha entrat cap usuari"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "The user's password or PIN is not set"
 
1269
#~ msgstr "No s'ha establert la contrasenya o el PIN de l'usuari"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "The user is of an invalid type"
 
1272
#~ msgstr "El tipus de l'usuari no és vàlid"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Another user is already logged in"
 
1275
#~ msgstr "Ja ha entrat un altre usuari"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "Too many users of different types are logged in"
 
1278
#~ msgstr "Han entrat massa usuaris de diferents tipus"
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "Cannot import an invalid key"
 
1281
#~ msgstr "No es pot importar una clau no vàlida"
 
1282
 
 
1283
#~ msgid "Cannot import a key of the wrong size"
 
1284
#~ msgstr "No es pot importar una clau de mida incorrecta"
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "Cannot export because the key is invalid"
 
1287
#~ msgstr "No es pot exportar perquè la clau no és vàlida"
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
 
1290
#~ msgstr "No es pot exportar perquè la mida de la clau és incorrecta"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
 
1293
#~ msgstr "No es pot exportar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Unable to initialize the random number generator"
 
1296
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el generador de números aleatoris"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "No random number generator available"
 
1299
#~ msgstr "No hi ha disponible un generador de números aleatoris"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
 
1302
#~ msgstr "El mecanisme de xifratge té un paràmetre no vàlid"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "Not enough space to store the result"
 
1305
#~ msgstr "No hi ha suficient espai per emmagatzemar el resultat"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "The saved state is invalid"
 
1308
#~ msgstr "L'estat desat no és vàlid"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
 
1311
#~ msgstr "La informació és sensible i no es pot mostrar"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "The state cannot be saved"
 
1314
#~ msgstr "No es pot desar l'estat"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "The module has not been initialized"
 
1317
#~ msgstr "No s'ha inicialitzat el mòdul"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "The module has already been initialized"
 
1320
#~ msgstr "Ja s'ha inicialitzat el mòdul"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Cannot lock data"
 
1323
#~ msgstr "No es pot blocar la dada"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "The data cannot be locked"
 
1326
#~ msgstr "No es pot blocar la dada"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "The signature request was rejected by the user"
 
1329
#~ msgstr "L'usuari ha rebutjat la sol·licitud de signatura"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Unknown error"
 
1332
#~ msgstr "Error desconegut"
1095
1333
 
1096
1334
#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
1097
1335
#~ msgstr "<i>No és part del certificat</i>"
1126
1364
#~ msgid "Email Signer Certificate"
1127
1365
#~ msgstr "Certificat del signant del correu electrònic"
1128
1366
 
1129
 
#~ msgid "Issued On"
1130
 
#~ msgstr "Emès el"
1131
 
 
1132
1367
#~ msgid "MD5 Fingerprint"
1133
1368
#~ msgstr "Empremta MD5"
1134
1369
 
1138
1373
#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
1139
1374
#~ msgstr "Unitat organitzativa (OU)"
1140
1375
 
1141
 
#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
1142
 
#~ msgstr "Empremta SHA1"
1143
 
 
1144
 
#~ msgid "SSL Client Certificate"
1145
 
#~ msgstr "Certificat del client SSL"
1146
 
 
1147
 
#~ msgid "SSL Server Certificate"
1148
 
#~ msgstr "Certificat del servidor SSL"
1149
 
 
1150
1376
#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
1151
1377
#~ msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importa certificats i claus</span>"
1152
1378
 
1254
1480
#~ msgid "Allow access"
1255
1481
#~ msgstr "Permet l'accés"
1256
1482
 
1257
 
#~ msgid "Allow application access to keyring?"
1258
 
#~ msgstr "Voleu permetre que l'aplicació accedeixi a l'anell de claus?"
1259
 
 
1260
1483
#~ msgid ""
1261
1484
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
1262
1485
#~ "locked"
1484
1707
#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
1485
1708
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
1486
1709
 
1487
 
#~ msgid "Couldn't delete the file: %s"
1488
 
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer: %s"
1489
 
 
1490
1710
#~ msgid "Access Denied"
1491
1711
#~ msgstr "Accés denegat"
1492
1712
 
1520
1740
#~ "cap mòdul a la llista, ja que aquesta és una funció experimental. El "
1521
1741
#~ "Seahorse i altres aplicacions PKCS#11 l'utilitzen."
1522
1742
 
1523
 
#~ msgid "PKCS#11 Modules"
1524
 
#~ msgstr "Mòduls PKCS#11"
1525
 
 
1526
1743
#~ msgid "Import private key"
1527
1744
#~ msgstr "Importa la clau privada"
1528
1745
 
1529
 
#~ msgid "Import certificate"
1530
 
#~ msgstr "Importa el certificat"
1531
 
 
1532
1746
#~ msgid "Import public key"
1533
1747
#~ msgstr "Importa la clau pública"
1534
1748