261
282
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
262
283
msgstr "S'ha produït un error inesperat a «waitpid()» (%s)"
264
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:83 ../gcr/gcr-parser.c:201
285
#: ../gck/gck-module.c:396
287
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
288
msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul PKCS#11: %s"
290
#: ../gck/gck-module.c:403
292
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
293
msgstr "El mòdul PKCS#11 no és vàlid: %s"
295
#: ../gck/gck-module.c:412
297
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
298
msgstr "No s'ha pogut configurar el mòdul PKCS#11: %s"
300
#: ../gck/gck-module.c:428
302
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
303
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul PKCS#11: %s"
305
#: ../gck/gck-modules.c:67
307
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
308
msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mòduls PKCS#11 registrats: %s"
312
#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
317
#: ../gcr/gcr-certificate.c:390
323
#: ../gcr/gcr-certificate.c:392
328
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
329
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260
265
330
msgid "Certificate"
266
331
msgstr "Certificat"
268
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:108
333
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
335
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
337
"Do you want to replace it with a new file?"
339
"<b>Ja existeix un fitxer amb aquest nom.</b>\n"
341
"Voleu reemplaçar-lo amb un fitxer nou?"
343
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
347
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
349
msgid "The operation was cancelled."
350
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
352
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
353
msgid "Export certificate"
354
msgstr "Exporta el certificat"
356
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
357
msgid "Certificate files"
358
msgstr "Fitxers de certificat"
360
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
364
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
366
msgstr "Un altre nom"
368
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
372
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
374
msgstr "Servidor DNS"
376
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
378
msgstr "Correu electrònic"
380
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
384
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
388
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
389
msgid "Directory Name"
390
msgstr "Nom del directori"
392
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
393
msgid "EDI Party Name"
394
msgstr "Nom del grup EDI"
396
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
400
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
404
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
405
msgid "Registered ID"
406
msgstr "Identificador registrat"
408
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
409
msgid "Basic Constraints"
410
msgstr "Restriccions bàsiques"
412
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
413
msgid "Certificate Authority"
414
msgstr "Autoritat de certificació"
416
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
420
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
424
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
425
msgid "Max Path Length"
426
msgstr "Longitud màxima del camí"
428
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
432
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
433
msgid "Extended Key Usage"
434
msgstr "Utilització ampliada de la clau"
436
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
437
msgid "Allowed Purposes"
438
msgstr "Propòsits permesos"
440
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
441
msgid "Subject Key Identifier"
442
msgstr "Identificador de l'assumpte de la clau"
444
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
445
msgid "Key Identifier"
446
msgstr "Identificador de la clau"
448
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
449
msgid "Digital signature"
450
msgstr "Signatura digital"
452
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
453
msgid "Key encipherment"
454
msgstr "Xifrat de clau"
456
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
457
msgid "Data encipherment"
458
msgstr "Xifrat de dades"
460
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
461
msgid "Key agreement"
462
msgstr "Acord sobre la clau"
464
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
465
msgid "Certificate signature"
466
msgstr "Signatura del certificat"
468
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
469
msgid "Revocation list signature"
470
msgstr "Firma de la llista de revocació"
472
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
474
msgstr "Utilització de la clau"
476
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
478
msgstr "Utilitzacions"
480
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
481
msgid "Subject Alternative Names"
482
msgstr "Noms alternatius de l'assumpte"
484
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
269
485
msgid "Extension"
270
486
msgstr "Extensió"
272
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:113
488
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
273
489
msgid "Identifier"
274
490
msgstr "Identificador"
276
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:121
492
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
280
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:127
496
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
284
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:127
288
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:127
292
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:198
500
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
293
501
msgid "Couldn't export the certificate."
295
"No s'ha pogut exportar el certificat."
502
msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat."
297
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:396
504
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
299
506
msgstr "Identitat"
301
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:400
508
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
302
509
msgid "Verified by"
303
510
msgstr "Verificat per"
305
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:407
512
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
310
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:417
517
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
311
518
msgid "Subject Name"
312
519
msgstr "Nom de l'assumpte"
315
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:421
522
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
316
523
msgid "Issuer Name"
317
524
msgstr "Nom de l'emissor"
319
526
#. The Issued Parameters
320
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:425
527
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
321
528
msgid "Issued Certificate"
322
529
msgstr "Certificat emès"
324
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:430
531
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
328
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444
535
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
329
536
msgid "Not Valid Before"
330
537
msgstr "No és vàlid abans de"
332
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
539
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
333
540
msgid "Not Valid After"
334
541
msgstr "No és vàlid després de"
336
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:458
544
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
545
msgid "Certificate Fingerprints"
546
msgstr "Empremtes del certificat"
549
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
553
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
337
554
msgid "Signature Algorithm"
338
555
msgstr "Algorisme de la signatura"
340
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:463
557
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
341
558
msgid "Signature Parameters"
342
559
msgstr "Paràmetres de la signatura"
344
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:470
348
561
#. Public Key Info
349
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:475
562
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
350
563
msgid "Public Key Info"
351
564
msgstr "Informació de la clau pública"
353
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:480
566
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
354
567
msgid "Key Algorithm"
355
568
msgstr "Clau de l'algorisme"
357
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:486
570
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
358
571
msgid "Key Parameters"
359
572
msgstr "Paràmetres de la clau"
361
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:493
574
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
363
576
msgstr "Mida de la clau"
365
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:501 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
366
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
578
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
579
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
580
msgstr "Empremta de la clau SHA1"
582
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
583
#: ../gcr/gcr-parser.c:263
367
584
msgid "Public Key"
368
585
msgstr "Clau pública"
371
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:506
587
#: ../gcr/gcr-display-view.c:308
591
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
593
msgid "Could not display '%s'"
594
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
596
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
597
msgid "Could not display file"
598
msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer"
600
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
604
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
606
msgid "Cannot display a file of this type."
607
msgstr "No es pot mostrar un fitxer d'aquest tipus."
375
609
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
376
610
msgid "Import Certificates and Keys"
384
618
msgid "Password:"
385
619
msgstr "Contrasenya:"
387
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
388
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
389
msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estigui en la sessió"
391
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
392
msgid "Lock this keyring after"
393
msgstr "Bloca aquest anell de claus després de"
395
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
396
msgid "Lock this keyring if idle for"
397
msgstr "Bloca aquest anell de claus si està inactiu durant"
399
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
400
msgid "Lock this keyring when I log out"
401
msgstr "Bloca aquest anell de claus quan surti"
403
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
404
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
408
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
621
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
625
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
628
msgstr "ID de la clau"
630
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
632
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
633
msgstr "El procés Gnupg ha sortit amb el codi: %d"
635
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
637
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
638
msgstr "S'ha finalitzat el procés Gnupg amb la senyal: %d"
640
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
641
#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177
642
msgid "The operation was cancelled"
643
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
645
#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
409
646
msgid "Enter password to unlock the private key"
410
647
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada"
412
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
649
#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
413
650
msgid "Enter password to unlock the certificate"
414
651
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat"
416
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
653
#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
417
654
msgid "Enter password to unlock"
418
655
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar"
420
657
#. TRANSLATORS: The key is locked.
421
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
658
#: ../gcr/gcr-importer.c:185
422
659
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
423
660
msgstr "S'ha de desblocar la clau privada per poder-la importar"
425
662
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
426
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
663
#: ../gcr/gcr-importer.c:188
427
664
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
428
665
msgstr "S'ha de desblocar el certificat per poder-lo importar"
430
667
#. TRANSLATORS: The data is locked.
431
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
668
#: ../gcr/gcr-importer.c:191
432
669
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
433
670
msgstr "S'han de desblocar les dades per poder-les importar"
435
672
#. TRANSLATORS: The key is locked.
436
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
673
#: ../gcr/gcr-importer.c:196
438
675
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
439
676
msgstr "S'ha de desblocar la clau privada «%s» per poder-la importar"
441
678
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
442
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
679
#: ../gcr/gcr-importer.c:199
444
681
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
445
682
msgstr "S'ha de desblocar el certificat «%s» per poder-lo importar"
447
684
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
448
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
685
#: ../gcr/gcr-importer.c:202
450
687
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
451
688
msgstr "S'ha de desblocar «%s» per poder-lo importar"
453
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
454
#: ../gck/gck-misc.c:98
455
msgid "The operation was cancelled"
456
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
458
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
690
#: ../gcr/gcr-importer.c:386
460
692
msgid "No location available to import to"
461
693
msgstr "No hi ha cap ubicació disponible cap on importar"
463
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
695
#: ../gcr/gcr-importer.c:537
464
696
msgid "Import Certificates/Keys"
465
697
msgstr "Importa certificats/claus"
467
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
699
#: ../gcr/gcr-importer.c:544
468
700
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
469
701
msgstr "Trieu una ubicació on emmagatzemar els certificats/claus importats."
471
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
703
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
475
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
707
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
476
708
msgid "Private RSA Key"
477
709
msgstr "Clau privada RSA"
479
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
711
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
480
712
msgid "Private DSA Key"
481
713
msgstr "Clau privada DSA"
483
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
715
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257
484
716
msgid "Private Key"
485
717
msgstr "Clau privada"
487
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
719
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
488
720
msgid "Public DSA Key"
489
721
msgstr "Clau pública DSA"
491
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
723
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
494
726
msgid_plural "%d bits"
495
727
msgstr[0] "%d bit"
496
728
msgstr[1] "%d bits"
498
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
730
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
502
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
734
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
503
735
msgid "Algorithm"
504
736
msgstr "Algorisme"
506
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
738
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
510
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
511
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
515
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
743
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
747
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
751
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
755
#: ../gcr/gcr-parser.c:1922
516
756
msgid "Unrecognized or unsupported data."
517
757
msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles."
519
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
759
#: ../gcr/gcr-parser.c:1925
520
760
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
521
761
msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o està malmeses."
523
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
763
#: ../gcr/gcr-parser.c:1928
524
764
msgid "The data is locked"
525
765
msgstr "Les dades estan blocades"
527
767
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
528
768
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
529
769
#. communication with a certain peer.
530
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
770
#: ../gcr/gcr-trust.c:377
532
772
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
534
774
"No s'ha pogut trobar una ubicació on emmagatzemar el certificat importat"
536
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
537
#: ../gck/gck-uri.c:248
539
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
541
"La sintaxi de l'URI no és vàlida. La codificació del camp «%s» no és vàlida."
543
#: ../gck/gck-uri.c:287
776
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
777
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
778
msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estigui en la sessió"
780
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
781
msgid "Lock this keyring after"
782
msgstr "Bloca aquest anell de claus després de"
784
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
785
msgid "Lock this keyring if idle for"
786
msgstr "Bloca aquest anell de claus si està inactiu durant"
788
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
789
msgid "Lock this keyring when I log out"
790
msgstr "Bloca aquest anell de claus quan surti"
792
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
793
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
797
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
800
msgstr "Desbloca: %s"
802
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
803
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
807
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
808
msgid "The password was incorrect"
809
msgstr "La contrasenya era incorrecta"
811
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
815
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
818
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
821
"El contingut de «%s» està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, "
822
"introduïu la contrasenya correcta."
824
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
826
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
829
"El contingut està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, introduïu "
830
"la contrasenya correcta."
832
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
833
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
834
msgstr "Visualitzador de certificats i claus GCR"
836
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
837
msgid "Show the application's version"
838
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
840
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
844
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
845
msgid "- View certificate and key files"
846
msgstr "- Visualitza fitxers de certificats i de claus"
848
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
849
msgid "Certificate Viewer"
850
msgstr "Visualitzador de certificats"
852
#: ../gck/gck-uri.c:173
854
msgid "The URI has invalid encoding."
855
msgstr "La codificació de l'URI no és vàlida."
857
#: ../gck/gck-uri.c:177
544
858
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
545
859
msgstr "L'URI no té l'esquema «pkcs11»."
547
#: ../gck/gck-misc.c:101
548
msgid "Insufficient memory available"
549
msgstr "No hi ha prou memòria disponible"
551
#: ../gck/gck-misc.c:103
552
msgid "The specified slot ID is not valid"
553
msgstr "L'identificador de la ranura especificada no és vàlid"
555
#: ../gck/gck-misc.c:105
556
msgid "Internal error"
557
msgstr "Error intern"
559
#: ../gck/gck-misc.c:107
560
msgid "The operation failed"
561
msgstr "Ha fallat l'operació"
563
#: ../gck/gck-misc.c:109
564
msgid "Invalid arguments"
565
msgstr "Arguments no vàlids"
567
#: ../gck/gck-misc.c:111
568
msgid "The module cannot create needed threads"
569
msgstr "El mòdul no pot crear els fils necessaris"
571
#: ../gck/gck-misc.c:113
572
msgid "The module cannot lock data properly"
573
msgstr "El mòdul no pot blocar adequadament les dades"
575
#: ../gck/gck-misc.c:115
576
msgid "The field is read-only"
577
msgstr "El camp és només de lectura"
579
#: ../gck/gck-misc.c:117
580
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
581
msgstr "El camp és sensible i no es pot mostrar"
583
#: ../gck/gck-misc.c:119
584
msgid "The field is invalid or does not exist"
585
msgstr "El camp no és vàlid o no existeix"
587
#: ../gck/gck-misc.c:121
588
msgid "Invalid value for field"
589
msgstr "El valor no és vàlid per al camp"
591
#: ../gck/gck-misc.c:123
592
msgid "The data is not valid or unrecognized"
593
msgstr "La dada no és vàlida o no s'ha reconegut"
595
#: ../gck/gck-misc.c:125
596
msgid "The data is too long"
597
msgstr "La dada és massa llarga"
599
#: ../gck/gck-misc.c:127
600
msgid "An error occurred on the device"
601
msgstr "Ha succeït un error en el dispositiu"
603
#: ../gck/gck-misc.c:129
604
msgid "Insufficient memory available on the device"
605
msgstr "No hi ha prou memòria disponible en el dispositiu"
607
#: ../gck/gck-misc.c:131
608
msgid "The device was removed or unplugged"
609
msgstr "S'ha suprimit o s'ha desconnectat el dispositiu"
611
#: ../gck/gck-misc.c:133
612
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
613
msgstr "La dada encriptada no és vàlida o no s'ha reconegut"
615
#: ../gck/gck-misc.c:135
616
msgid "The encrypted data is too long"
617
msgstr "La dada encriptada és massa llarga"
619
#: ../gck/gck-misc.c:137
620
msgid "This operation is not supported"
621
msgstr "Aquesta operació no és compatible"
623
#: ../gck/gck-misc.c:139
624
msgid "The key is missing or invalid"
625
msgstr "Falta la clau o no és vàlida"
627
#: ../gck/gck-misc.c:141
628
msgid "The key is the wrong size"
629
msgstr "La mida de la clau és incorrecta"
631
#: ../gck/gck-misc.c:143
632
msgid "The key is of the wrong type"
633
msgstr "El tipus de la clau és incorrecte"
635
#: ../gck/gck-misc.c:145
636
msgid "No key is needed"
637
msgstr "No es necessita cap clau"
639
#: ../gck/gck-misc.c:147
640
msgid "The key is different than before"
641
msgstr "La clau és diferent que abans"
643
#: ../gck/gck-misc.c:149
644
msgid "A key is needed"
645
msgstr "Es necessita una clau"
647
#: ../gck/gck-misc.c:151
648
msgid "Cannot include the key in the digest"
649
msgstr "No es pot incloure la clau en el resum"
651
#: ../gck/gck-misc.c:153
652
msgid "This operation cannot be done with this key"
653
msgstr "No es pot fer aquesta operació amb aquesta clau"
655
#: ../gck/gck-misc.c:155
656
msgid "The key cannot be wrapped"
657
msgstr "No es pot ajustar la clau"
659
#: ../gck/gck-misc.c:157
660
msgid "Cannot export this key"
661
msgstr "No es pot exportar aquesta clau"
663
#: ../gck/gck-misc.c:159
664
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
665
msgstr "El mecanisme de xifratge no és vàlid o no s'ha reconegut"
667
#: ../gck/gck-misc.c:161
668
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
669
msgstr "El mecanisme de xifratge té un argument no vàlid"
671
#: ../gck/gck-misc.c:163
672
msgid "The object is missing or invalid"
673
msgstr "Falta l'objecte o no és vàlid"
675
#: ../gck/gck-misc.c:165
676
msgid "Another operation is already taking place"
677
msgstr "Ja s'està realitzant una altra operació"
679
#: ../gck/gck-misc.c:167
680
msgid "No operation is taking place"
681
msgstr "No s'està realitzant cap operació"
683
#: ../gck/gck-misc.c:169
684
msgid "The password or PIN is incorrect"
685
msgstr "La contrasenya o el PIN són incorrectes"
687
#: ../gck/gck-misc.c:171
688
msgid "The password or PIN is invalid"
689
msgstr "La contrasenya o el PIN no són vàlids"
691
#: ../gck/gck-misc.c:173
692
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
693
msgstr "La contrasenya o el PIN tenen una longitud no vàlida"
695
#: ../gck/gck-misc.c:175
696
msgid "The password or PIN has expired"
697
msgstr "La contrasenya o el PIN han vençut"
699
#: ../gck/gck-misc.c:177
700
msgid "The password or PIN is locked"
701
msgstr "La contrasenya o el PIN estan blocats"
703
#: ../gck/gck-misc.c:179
704
msgid "The session is closed"
705
msgstr "La sessió està tancada"
707
#: ../gck/gck-misc.c:181
708
msgid "Too many sessions are active"
709
msgstr "Hi ha massa sessions actives"
711
#: ../gck/gck-misc.c:183
712
msgid "The session is invalid"
713
msgstr "La sessió no és vàlida"
715
#: ../gck/gck-misc.c:185
716
msgid "The session is read-only"
717
msgstr "La sessió és només de lectura"
719
#: ../gck/gck-misc.c:187
720
msgid "An open session exists"
721
msgstr "Ja existeix una sessió oberta"
723
#: ../gck/gck-misc.c:189
724
msgid "A read-only session exists"
725
msgstr "Ja existeix una sessió només de lectura"
727
#: ../gck/gck-misc.c:191
728
msgid "An administrator session exists"
729
msgstr "Ja existeix un administrador"
731
#: ../gck/gck-misc.c:193
732
msgid "The signature is bad or corrupted"
733
msgstr "La signatura no és vàlida o s'ha malmès"
735
#: ../gck/gck-misc.c:195
736
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
737
msgstr "No s'ha reconegut la signatura o s'ha malmès"
739
#: ../gck/gck-misc.c:197
740
msgid "Certain required fields are missing"
741
msgstr "Falten alguns camps necessaris"
743
#: ../gck/gck-misc.c:199
744
msgid "Certain fields have invalid values"
745
msgstr "Alguns camps tenen valors no vàlids"
747
#: ../gck/gck-misc.c:201
748
msgid "The device is not present or unplugged"
749
msgstr "No hi ha el dispositiu o s'ha desconnectat"
751
#: ../gck/gck-misc.c:203
752
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
753
msgstr "El dispositiu no és vàlid o no es pot reconèixer"
755
#: ../gck/gck-misc.c:205
756
msgid "The device is write protected"
757
msgstr "El dispositiu està protegit contra escriptura"
759
#: ../gck/gck-misc.c:207
760
msgid "Cannot import because the key is invalid"
761
msgstr "No es pot importar perquè la clau no és vàlida"
763
#: ../gck/gck-misc.c:209
764
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
765
msgstr "No es pot importar perquè la mida de la clau és incorrecta"
767
#: ../gck/gck-misc.c:211
768
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
769
msgstr "No es pot importar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
771
#: ../gck/gck-misc.c:213
772
msgid "You are already logged in"
773
msgstr "Ja heu entrat"
775
#: ../gck/gck-misc.c:215
776
msgid "No user has logged in"
777
msgstr "No ha entrat cap usuari"
779
#: ../gck/gck-misc.c:217
780
msgid "The user's password or PIN is not set"
781
msgstr "No s'ha establert la contrasenya o el PIN de l'usuari"
783
#: ../gck/gck-misc.c:219
784
msgid "The user is of an invalid type"
785
msgstr "El tipus de l'usuari no és vàlid"
787
#: ../gck/gck-misc.c:221
788
msgid "Another user is already logged in"
789
msgstr "Ja ha entrat un altre usuari"
791
#: ../gck/gck-misc.c:223
792
msgid "Too many users of different types are logged in"
793
msgstr "Han entrat massa usuaris de diferents tipus"
795
#: ../gck/gck-misc.c:225
796
msgid "Cannot import an invalid key"
797
msgstr "No es pot importar una clau no vàlida"
799
#: ../gck/gck-misc.c:227
800
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
801
msgstr "No es pot importar una clau de mida incorrecta"
803
#: ../gck/gck-misc.c:229
804
msgid "Cannot export because the key is invalid"
805
msgstr "No es pot exportar perquè la clau no és vàlida"
807
#: ../gck/gck-misc.c:231
808
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
809
msgstr "No es pot exportar perquè la mida de la clau és incorrecta"
811
#: ../gck/gck-misc.c:233
812
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
813
msgstr "No es pot exportar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
815
#: ../gck/gck-misc.c:235
816
msgid "Unable to initialize the random number generator"
817
msgstr "No es pot inicialitzar el generador de números aleatoris"
819
#: ../gck/gck-misc.c:237
820
msgid "No random number generator available"
821
msgstr "No hi ha disponible un generador de números aleatoris"
823
#: ../gck/gck-misc.c:239
824
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
825
msgstr "El mecanisme de xifratge té un paràmetre no vàlid"
827
#: ../gck/gck-misc.c:241
828
msgid "Not enough space to store the result"
829
msgstr "No hi ha suficient espai per emmagatzemar el resultat"
831
#: ../gck/gck-misc.c:243
832
msgid "The saved state is invalid"
833
msgstr "L'estat desat no és vàlid"
835
#: ../gck/gck-misc.c:245
836
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
837
msgstr "La informació és sensible i no es pot mostrar"
839
#: ../gck/gck-misc.c:247
840
msgid "The state cannot be saved"
841
msgstr "No es pot desar l'estat"
843
#: ../gck/gck-misc.c:249
844
msgid "The module has not been initialized"
845
msgstr "No s'ha inicialitzat el mòdul"
847
#: ../gck/gck-misc.c:251
848
msgid "The module has already been initialized"
849
msgstr "Ja s'ha inicialitzat el mòdul"
851
#: ../gck/gck-misc.c:253
852
msgid "Cannot lock data"
853
msgstr "No es pot blocar la dada"
855
#: ../gck/gck-misc.c:255
856
msgid "The data cannot be locked"
857
msgstr "No es pot blocar la dada"
859
#: ../gck/gck-misc.c:257
860
msgid "The signature request was rejected by the user"
861
msgstr "L'usuari ha rebutjat la sol·licitud de signatura"
863
#: ../gck/gck-misc.c:261
864
msgid "Unknown error"
865
msgstr "Error desconegut"
861
#: ../gck/gck-uri.c:181
862
msgid "The URI has bad syntax."
863
msgstr "La sintaxi de l'URI no és correcta."
865
#: ../gck/gck-uri.c:185
866
msgid "The URI has a bad version number."
867
msgstr "El número de versió de l'URI no és correcte."
867
869
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
868
870
msgid "Unnamed Certificate"
1090
1088
msgid "_Password:"
1091
1089
msgstr "Contrasen_ya:"
1094
#~ msgstr "Correu electrònic"
1091
#~ msgid "Fingerprint"
1092
#~ msgstr "Empremta"
1094
#~ msgid "Insufficient memory available"
1095
#~ msgstr "No hi ha prou memòria disponible"
1097
#~ msgid "The specified slot ID is not valid"
1098
#~ msgstr "L'identificador de la ranura especificada no és vàlid"
1100
#~ msgid "Internal error"
1101
#~ msgstr "Error intern"
1103
#~ msgid "The operation failed"
1104
#~ msgstr "Ha fallat l'operació"
1106
#~ msgid "Invalid arguments"
1107
#~ msgstr "Arguments no vàlids"
1109
#~ msgid "The module cannot create needed threads"
1110
#~ msgstr "El mòdul no pot crear els fils necessaris"
1112
#~ msgid "The module cannot lock data properly"
1113
#~ msgstr "El mòdul no pot blocar adequadament les dades"
1115
#~ msgid "The field is read-only"
1116
#~ msgstr "El camp és només de lectura"
1118
#~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
1119
#~ msgstr "El camp és sensible i no es pot mostrar"
1121
#~ msgid "The field is invalid or does not exist"
1122
#~ msgstr "El camp no és vàlid o no existeix"
1124
#~ msgid "Invalid value for field"
1125
#~ msgstr "El valor no és vàlid per al camp"
1127
#~ msgid "The data is not valid or unrecognized"
1128
#~ msgstr "La dada no és vàlida o no s'ha reconegut"
1130
#~ msgid "The data is too long"
1131
#~ msgstr "La dada és massa llarga"
1133
#~ msgid "An error occurred on the device"
1134
#~ msgstr "Ha succeït un error en el dispositiu"
1136
#~ msgid "Insufficient memory available on the device"
1137
#~ msgstr "No hi ha prou memòria disponible en el dispositiu"
1139
#~ msgid "The device was removed or unplugged"
1140
#~ msgstr "S'ha suprimit o s'ha desconnectat el dispositiu"
1142
#~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
1143
#~ msgstr "La dada encriptada no és vàlida o no s'ha reconegut"
1145
#~ msgid "The encrypted data is too long"
1146
#~ msgstr "La dada encriptada és massa llarga"
1148
#~ msgid "This operation is not supported"
1149
#~ msgstr "Aquesta operació no és compatible"
1151
#~ msgid "The key is missing or invalid"
1152
#~ msgstr "Falta la clau o no és vàlida"
1154
#~ msgid "The key is the wrong size"
1155
#~ msgstr "La mida de la clau és incorrecta"
1157
#~ msgid "The key is of the wrong type"
1158
#~ msgstr "El tipus de la clau és incorrecte"
1160
#~ msgid "No key is needed"
1161
#~ msgstr "No es necessita cap clau"
1163
#~ msgid "The key is different than before"
1164
#~ msgstr "La clau és diferent que abans"
1166
#~ msgid "A key is needed"
1167
#~ msgstr "Es necessita una clau"
1169
#~ msgid "Cannot include the key in the digest"
1170
#~ msgstr "No es pot incloure la clau en el resum"
1172
#~ msgid "This operation cannot be done with this key"
1173
#~ msgstr "No es pot fer aquesta operació amb aquesta clau"
1175
#~ msgid "The key cannot be wrapped"
1176
#~ msgstr "No es pot ajustar la clau"
1178
#~ msgid "Cannot export this key"
1179
#~ msgstr "No es pot exportar aquesta clau"
1181
#~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
1182
#~ msgstr "El mecanisme de xifratge no és vàlid o no s'ha reconegut"
1184
#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
1185
#~ msgstr "El mecanisme de xifratge té un argument no vàlid"
1187
#~ msgid "The object is missing or invalid"
1188
#~ msgstr "Falta l'objecte o no és vàlid"
1190
#~ msgid "Another operation is already taking place"
1191
#~ msgstr "Ja s'està realitzant una altra operació"
1193
#~ msgid "No operation is taking place"
1194
#~ msgstr "No s'està realitzant cap operació"
1196
#~ msgid "The password or PIN is incorrect"
1197
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN són incorrectes"
1199
#~ msgid "The password or PIN is invalid"
1200
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN no són vàlids"
1202
#~ msgid "The password or PIN is of an invalid length"
1203
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN tenen una longitud no vàlida"
1205
#~ msgid "The password or PIN has expired"
1206
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN han vençut"
1208
#~ msgid "The password or PIN is locked"
1209
#~ msgstr "La contrasenya o el PIN estan blocats"
1211
#~ msgid "The session is closed"
1212
#~ msgstr "La sessió està tancada"
1214
#~ msgid "Too many sessions are active"
1215
#~ msgstr "Hi ha massa sessions actives"
1217
#~ msgid "The session is invalid"
1218
#~ msgstr "La sessió no és vàlida"
1220
#~ msgid "The session is read-only"
1221
#~ msgstr "La sessió és només de lectura"
1223
#~ msgid "An open session exists"
1224
#~ msgstr "Ja existeix una sessió oberta"
1226
#~ msgid "A read-only session exists"
1227
#~ msgstr "Ja existeix una sessió només de lectura"
1229
#~ msgid "An administrator session exists"
1230
#~ msgstr "Ja existeix un administrador"
1232
#~ msgid "The signature is bad or corrupted"
1233
#~ msgstr "La signatura no és vàlida o s'ha malmès"
1235
#~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
1236
#~ msgstr "No s'ha reconegut la signatura o s'ha malmès"
1238
#~ msgid "Certain required fields are missing"
1239
#~ msgstr "Falten alguns camps necessaris"
1241
#~ msgid "Certain fields have invalid values"
1242
#~ msgstr "Alguns camps tenen valors no vàlids"
1244
#~ msgid "The device is not present or unplugged"
1245
#~ msgstr "No hi ha el dispositiu o s'ha desconnectat"
1247
#~ msgid "The device is invalid or unrecognizable"
1248
#~ msgstr "El dispositiu no és vàlid o no es pot reconèixer"
1250
#~ msgid "The device is write protected"
1251
#~ msgstr "El dispositiu està protegit contra escriptura"
1253
#~ msgid "Cannot import because the key is invalid"
1254
#~ msgstr "No es pot importar perquè la clau no és vàlida"
1256
#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
1257
#~ msgstr "No es pot importar perquè la mida de la clau és incorrecta"
1259
#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
1260
#~ msgstr "No es pot importar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
1262
#~ msgid "You are already logged in"
1263
#~ msgstr "Ja heu entrat"
1265
#~ msgid "No user has logged in"
1266
#~ msgstr "No ha entrat cap usuari"
1268
#~ msgid "The user's password or PIN is not set"
1269
#~ msgstr "No s'ha establert la contrasenya o el PIN de l'usuari"
1271
#~ msgid "The user is of an invalid type"
1272
#~ msgstr "El tipus de l'usuari no és vàlid"
1274
#~ msgid "Another user is already logged in"
1275
#~ msgstr "Ja ha entrat un altre usuari"
1277
#~ msgid "Too many users of different types are logged in"
1278
#~ msgstr "Han entrat massa usuaris de diferents tipus"
1280
#~ msgid "Cannot import an invalid key"
1281
#~ msgstr "No es pot importar una clau no vàlida"
1283
#~ msgid "Cannot import a key of the wrong size"
1284
#~ msgstr "No es pot importar una clau de mida incorrecta"
1286
#~ msgid "Cannot export because the key is invalid"
1287
#~ msgstr "No es pot exportar perquè la clau no és vàlida"
1289
#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
1290
#~ msgstr "No es pot exportar perquè la mida de la clau és incorrecta"
1292
#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
1293
#~ msgstr "No es pot exportar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
1295
#~ msgid "Unable to initialize the random number generator"
1296
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el generador de números aleatoris"
1298
#~ msgid "No random number generator available"
1299
#~ msgstr "No hi ha disponible un generador de números aleatoris"
1301
#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
1302
#~ msgstr "El mecanisme de xifratge té un paràmetre no vàlid"
1304
#~ msgid "Not enough space to store the result"
1305
#~ msgstr "No hi ha suficient espai per emmagatzemar el resultat"
1307
#~ msgid "The saved state is invalid"
1308
#~ msgstr "L'estat desat no és vàlid"
1310
#~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
1311
#~ msgstr "La informació és sensible i no es pot mostrar"
1313
#~ msgid "The state cannot be saved"
1314
#~ msgstr "No es pot desar l'estat"
1316
#~ msgid "The module has not been initialized"
1317
#~ msgstr "No s'ha inicialitzat el mòdul"
1319
#~ msgid "The module has already been initialized"
1320
#~ msgstr "Ja s'ha inicialitzat el mòdul"
1322
#~ msgid "Cannot lock data"
1323
#~ msgstr "No es pot blocar la dada"
1325
#~ msgid "The data cannot be locked"
1326
#~ msgstr "No es pot blocar la dada"
1328
#~ msgid "The signature request was rejected by the user"
1329
#~ msgstr "L'usuari ha rebutjat la sol·licitud de signatura"
1331
#~ msgid "Unknown error"
1332
#~ msgstr "Error desconegut"
1096
1334
#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
1097
1335
#~ msgstr "<i>No és part del certificat</i>"