~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-tools/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/time/el/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2009-10-19 20:49:26 UTC
  • mto: (1.2.8 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 90.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091019204926-yzdhixh8c0jrznqo
Tags: upstream-2.28.1
Import upstream version 2.28.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
1
2
msgid ""
2
3
msgstr ""
3
4
"Project-Id-Version: el\n"
4
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 15:32+0000\n"
5
 
"PO-Revision-Date: \n"
6
 
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@hotmail.com>\n"
7
 
"Language-Team: Greek <greek@gnome.gr>\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 06:17+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 02:03+0300\n"
 
7
"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
 
8
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
8
9
"MIME-Version: 1.0\n"
9
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
15
16
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16
17
#: C/time-admin.xml:140(None)
17
 
msgid "@@image: 'figures/time-tool-automatic.png'; md5=ce29e72944faea1899465faf57ca83ee"
18
 
msgstr "@@image: 'figures/time-tool-automatic.png'; md5=ce29e72944faea1899465faf57ca83ee"
 
18
msgid ""
 
19
"@@image: 'figures/time-tool-automatic.png'; "
 
20
"md5=ce29e72944faea1899465faf57ca83ee"
 
21
msgstr ""
 
22
"@@image: 'figures/time-tool-automatic.png'; "
 
23
"md5=ce29e72944faea1899465faf57ca83ee"
19
24
 
20
25
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
26
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
27
#: C/time-admin.xml:154(None)
23
 
msgid "@@image: 'figures/time-tool-manual.png'; md5=b870716d05d7d16401bf2704ca583c12"
24
 
msgstr "@@image: 'figures/time-tool-manual.png'; md5=b870716d05d7d16401bf2704ca583c12"
 
28
msgid ""
 
29
"@@image: 'figures/time-tool-manual.png'; md5=b870716d05d7d16401bf2704ca583c12"
 
30
msgstr ""
 
31
"@@image: 'figures/time-tool-manual.png'; md5=b870716d05d7d16401bf2704ca583c12"
25
32
 
26
33
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
34
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
39
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
33
40
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
34
41
#: C/time-admin.xml:239(None)
35
 
msgid "@@image: 'figures/time-servers.png'; md5=9a9916f41920c5b5a6fbac407ccd32a2"
36
 
msgstr "@@image: 'figures/time-servers.png'; md5=9a9916f41920c5b5a6fbac407ccd32a2"
 
42
msgid ""
 
43
"@@image: 'figures/time-servers.png'; md5=9a9916f41920c5b5a6fbac407ccd32a2"
 
44
msgstr ""
 
45
"@@image: 'figures/time-servers.png'; md5=9a9916f41920c5b5a6fbac407ccd32a2"
37
46
 
38
47
#: C/time-admin.xml:22(title)
39
48
msgid "Time Administration Tool Manual"
43
52
msgid "2004-2006"
44
53
msgstr "2004-2006"
45
54
 
46
 
#: C/time-admin.xml:25(holder)
47
 
#: C/time-admin.xml:36(publishername)
 
55
#: C/time-admin.xml:25(holder) C/time-admin.xml:36(publishername)
48
56
msgid "Carlos Garnacho Parro"
49
57
msgstr "Carlos Garnacho Parro"
50
58
 
51
59
#: C/time-admin.xml:2(para)
52
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
53
 
msgstr "Χορηγείται η άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση αυτού του εγγράφου κάτω από τους όρους του GNU·Free·Documentation·License·(GFDL) έκδοσης 1.1 ή οποιαδήποτε άλλης έκδοσης δημοσιευμένης από το Free·Software·Foundation με αναλλοίωτα στοιχεία, χωρίς κείμενα Front-Cover και κείμενα Back-Cover. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο του GFDL στο σύνδεσμο <ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτόν τον οδηγό."
 
60
msgid ""
 
61
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
62
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
63
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
64
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
65
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
66
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
67
msgstr ""
 
68
"Χορηγείται η άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση αυτού του "
 
69
"εγγράφου κάτω από τους όρους του GNU·Free·Documentation·License·(GFDL) "
 
70
"έκδοσης 1.1 ή οποιαδήποτε άλλης έκδοσης δημοσιευμένης από το "
 
71
"Free·Software·Foundation με αναλλοίωτα στοιχεία, χωρίς κείμενα Front-Cover "
 
72
"και κείμενα Back-Cover. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο του GFDL σε αυτόν "
 
73
"το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο "
 
74
"COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτόν τον οδηγό."
54
75
 
55
76
#: C/time-admin.xml:12(para)
56
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
57
 
msgstr "Το εγχειρίδιο αυτό είναι τμήμα της συλλογής εγχειριδίων GNOME που διανέμεται υπό την άδεια GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν εγχειρίδιο χωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στο εγχειρίδιο, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας."
 
77
msgid ""
 
78
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
79
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
80
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
81
"section 6 of the license."
 
82
msgstr ""
 
83
"Το εγχειρίδιο αυτό είναι τμήμα της συλλογής εγχειριδίων GNOME που διανέμεται "
 
84
"υπό την άδεια GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν εγχειρίδιο χωριστά "
 
85
"από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας "
 
86
"στο εγχειρίδιο, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας."
58
87
 
59
88
#: C/time-admin.xml:19(para)
60
 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
61
 
msgstr "Πολλά ονόματα που χρησιμοποιούν οι εταιρίες για να διακρίνουν μεταξύ τους προϊόντα και υπηρεσίες διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. Όπου τα ονόματα αυτά εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη του Σχεδίου Τεκμηρίωσης GNOME είναι ενήμερα αυτών των εμπορικών σημάτων, τότε τα ονόματά τους εμφανίζονται με κεφαλαία γράμματα ή με τα αρχικά κεφαλαία γράμματα."
 
89
msgid ""
 
90
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
91
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
92
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
93
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
94
"capital letters."
 
95
msgstr ""
 
96
"Πολλά ονόματα που χρησιμοποιούν οι εταιρίες για να διακρίνουν μεταξύ τους "
 
97
"προϊόντα και υπηρεσίες διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. Όπου τα ονόματα "
 
98
"αυτά εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη του Σχεδίου "
 
99
"Τεκμηρίωσης GNOME είναι ενήμερα αυτών των εμπορικών σημάτων, τότε τα ονόματά "
 
100
"τους εμφανίζονται με κεφαλαία γράμματα ή με τα αρχικά κεφαλαία γράμματα."
62
101
 
63
102
#: C/time-admin.xml:35(para)
64
 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
65
 
msgstr "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ"
 
103
msgid ""
 
104
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
105
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
106
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
107
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
108
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
109
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
110
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
111
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
112
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
113
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
114
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
115
msgstr ""
 
116
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, "
 
117
"ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, "
 
118
"ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ "
 
119
"ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο "
 
120
"ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
 
121
"ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "
 
122
"ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ "
 
123
"ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ "
 
124
"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ "
 
125
"ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ "
 
126
"ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
 
127
"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ "
 
128
"ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ"
66
129
 
67
130
#: C/time-admin.xml:55(para)
68
 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
69
 
msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ (ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."
 
131
msgid ""
 
132
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
133
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
134
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
135
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
136
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
137
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
138
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
139
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
140
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
141
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
142
msgstr ""
 
143
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ "
 
144
"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο "
 
145
"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ "
 
146
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ "
 
147
"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
 
148
"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ "
 
149
"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ "
 
150
"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "
 
151
"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή "
 
152
"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
 
153
"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ "
 
154
"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."
70
155
 
71
156
#: C/time-admin.xml:28(para)
72
 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
73
 
msgstr "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
 
157
msgid ""
 
158
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
159
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
160
"<placeholder-1/>"
 
161
msgstr ""
 
162
"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
 
163
"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: "
 
164
"<placeholder-1/>"
74
165
 
75
166
#: C/time-admin.xml:46(firstname)
76
167
msgid "Carlos"
88
179
msgid "August 2006"
89
180
msgstr "August 2006"
90
181
 
91
 
#: C/time-admin.xml:68(para)
92
 
#: C/time-admin.xml:69(para)
93
 
#: C/time-admin.xml:76(para)
94
 
#: C/time-admin.xml:77(para)
 
182
#: C/time-admin.xml:68(para) C/time-admin.xml:69(para)
 
183
#: C/time-admin.xml:76(para) C/time-admin.xml:77(para)
95
184
msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
96
185
msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
97
186
 
105
194
 
106
195
#: C/time-admin.xml:82(releaseinfo)
107
196
msgid "This manual describes version 2.15.2 of Time Administration Tool."
108
 
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.15.2 του εργαλείου διαχείρισης ώρας."
 
197
msgstr ""
 
198
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.15.2 του εργαλείου διαχείρισης "
 
199
"ώρας."
109
200
 
110
201
#: C/time-admin.xml:85(title)
111
202
msgid "Feedback"
112
203
msgstr "Ανάδραση"
113
204
 
114
205
#: C/time-admin.xml:86(para)
115
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Time Administration Tool or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
116
 
msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με το εργαελίο διαχείρισης ώρας ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
206
msgid ""
 
207
"To report a bug or make a suggestion regarding the Time Administration Tool "
 
208
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
209
"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
210
msgstr ""
 
211
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με το εργαελίο "
 
212
"διαχείρισης ώρας ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink "
 
213
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
117
214
 
118
215
#: C/time-admin.xml:89(para)
119
 
msgid "The Time Administration Tool allows you to set the time, date and timezone of your system, as well as setting any time server to synchronize your local time server."
120
 
msgstr "Το εργαλείο διαχείρισης ώρας σας επιτρέπει να ορίσετε την ώρα, ημερομηνία και ζώνη ώρας του συστήματός σας, καθώς και τη ρύθμισης οποιουδήποτε εξυπηρετητή χρόνου για να συγχρονίσετε το τοπικό σας εξυπηρετητή χρόνου."
 
216
msgid ""
 
217
"The Time Administration Tool allows you to set the time, date and timezone "
 
218
"of your system, as well as setting any time server to synchronize your local "
 
219
"time server."
 
220
msgstr ""
 
221
"Το εργαλείο διαχείρισης ώρας σας επιτρέπει να ορίσετε την ώρα, ημερομηνία "
 
222
"και ζώνη ώρας του συστήματός σας, καθώς και τη ρύθμισης οποιουδήποτε "
 
223
"εξυπηρετητή χρόνου για να συγχρονίσετε το τοπικό σας εξυπηρετητή χρόνου."
121
224
 
122
225
#: C/time-admin.xml:94(primary)
123
226
msgid "Time Administration Tool"
128
231
msgstr "Εισαγωγή"
129
232
 
130
233
#: C/time-admin.xml:100(para)
131
 
msgid "The <application>Time Administration Tool</application> allows you to set the time, date and timezone of your system, as well as setting any time server to synchronize your local time server."
132
 
msgstr "Το <application>εργαλείο διαχείρισης ώρας</application> σας επιτρέπει να ορίσετε την ώρα, την ημερομηνία και τη ζώνη ώρας του συστήματός σας, καθώς και να ρυθμίσετε οποιδήποτε εξυπηρετητή χρόνου για να συγχρονίσετε τον τοπικό σας εξυπηρετητή χρόνου."
 
234
msgid ""
 
235
"The <application>Time Administration Tool</application> allows you to set "
 
236
"the time, date and timezone of your system, as well as setting any time "
 
237
"server to synchronize your local time server."
 
238
msgstr ""
 
239
"Το <application>εργαλείο διαχείρισης ώρας</application> σας επιτρέπει να "
 
240
"ορίσετε την ώρα, την ημερομηνία και τη ζώνη ώρας του συστήματός σας, καθώς "
 
241
"και να ρυθμίσετε οποιδήποτε εξυπηρετητή χρόνου για να συγχρονίσετε τον "
 
242
"τοπικό σας εξυπηρετητή χρόνου."
133
243
 
134
244
#: C/time-admin.xml:104(title)
135
245
msgid "Getting started"
136
246
msgstr "Ξεκινώντας"
137
247
 
138
248
#: C/time-admin.xml:106(para)
139
 
msgid "You can start <application>Time Administration Tool</application> in the following ways:"
140
 
msgstr "Μπορείτε να εκκινήσετε την εφαρμογή <application>εργαλείο διαχείρισης ώρας</application> με τους ακόλουθους τρόπους:"
 
249
msgid ""
 
250
"You can start <application>Time Administration Tool</application> in the "
 
251
"following ways:"
 
252
msgstr ""
 
253
"Μπορείτε να εκκινήσετε την εφαρμογή <application>εργαλείο διαχείρισης ώρας</"
 
254
"application> με τους ακόλουθους τρόπους:"
141
255
 
142
256
#: C/time-admin.xml:110(term)
143
257
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
144
258
msgstr "Μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>"
145
259
 
146
260
#: C/time-admin.xml:112(para)
147
 
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Time and Date</guimenuitem></menuchoice>."
148
 
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Ώρα και ημερομηνία</guimenuitem></menuchoice>."
 
261
msgid ""
 
262
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Time "
 
263
"and Date</guimenuitem></menuchoice>."
 
264
msgstr ""
 
265
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Ώρα και "
 
266
"ημερομηνία</guimenuitem></menuchoice>."
149
267
 
150
268
#: C/time-admin.xml:117(term)
151
269
msgid "Context menu in the clock applet"
152
270
msgstr "Μενού περιεχομένου στη μικροεφαρμογή ρολογιού"
153
271
 
154
272
#: C/time-admin.xml:119(para)
155
 
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Adjust Date and Time</guisubmenu></menuchoice>."
156
 
msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Ρύθμιση ώρας και ημερομηνίας</guisubmenu></menuchoice>."
 
273
msgid ""
 
274
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Adjust Date and Time</guisubmenu></"
 
275
"menuchoice>."
 
276
msgstr ""
 
277
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Ρύθμιση ώρας και ημερομηνίας</guisubmenu></"
 
278
"menuchoice>."
157
279
 
158
280
#: C/time-admin.xml:124(term)
159
281
msgid "Command line"
164
286
msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>time-admin</command>"
165
287
 
166
288
#: C/time-admin.xml:131(para)
167
 
msgid "When you start <application>Time Administration Tool</application>, you may be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system."
168
 
msgstr "Όταν εκκινείτε το <application>εργαλείο διαχείρισης ώρας</application>, μπορεί να σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή. Αυτό είναι απαραίτητο διότι οι αλλαγές που γίνονται με αυτό το εργαλείο θα επηρεάσουν όλο το σύστημα."
 
289
msgid ""
 
290
"When you start <application>Time Administration Tool</application>, you may "
 
291
"be prompted for the administrator password, this is necessary because the "
 
292
"changes done with this tool will affect the whole system."
 
293
msgstr ""
 
294
"Όταν εκκινείτε το <application>εργαλείο διαχείρισης ώρας</application>, "
 
295
"μπορεί να σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή. Αυτό είναι απαραίτητο "
 
296
"διότι οι αλλαγές που γίνονται με αυτό το εργαλείο θα επηρεάσουν όλο το "
 
297
"σύστημα."
169
298
 
170
299
#: C/time-admin.xml:133(para)
171
 
msgid "After entering the administrator password, the time configuration window is displayed."
172
 
msgstr "Αφού εισάγετε τον κωδικό σας, εμφανίζεται το παράθυρο διαμόρφωσης ώρας."
 
300
msgid ""
 
301
"After entering the administrator password, the time configuration window is "
 
302
"displayed."
 
303
msgstr ""
 
304
"Αφού εισάγετε τον κωδικό σας, εμφανίζεται το παράθυρο διαμόρφωσης ώρας."
173
305
 
174
306
#: C/time-admin.xml:136(title)
175
307
msgid "Time Administration Tool main window, automatic configuration mode"
176
 
msgstr "Κεντρικό παράθυρο εργαλείου διαχείρισης ώρας, κατάσταση αυτόματης διαμόρφωσης"
 
308
msgstr ""
 
309
"Κεντρικό παράθυρο εργαλείου διαχείρισης ώρας, κατάσταση αυτόματης διαμόρφωσης"
177
310
 
178
311
#: C/time-admin.xml:143(phrase)
179
 
msgid "Shows Time Administration Tool main window, automatic configuration mode."
180
 
msgstr "Κεντρικό παράθυρο εργαλείου διαχείρισης ώρας σε κατάσταση αυτόματης διαμόρφωσης."
 
312
msgid ""
 
313
"Shows Time Administration Tool main window, automatic configuration mode."
 
314
msgstr ""
 
315
"Κεντρικό παράθυρο εργαλείου διαχείρισης ώρας σε κατάσταση αυτόματης "
 
316
"διαμόρφωσης."
181
317
 
182
318
#: C/time-admin.xml:150(title)
183
319
msgid "Time Administration Tool main window, manual configuration mode"
184
 
msgstr "Κεντρικό παράθυρο εργαλείου διαχείρισης ώρας, κατάσταση χειροκίνητης διαμόρφωσης"
 
320
msgstr ""
 
321
"Κεντρικό παράθυρο εργαλείου διαχείρισης ώρας, κατάσταση χειροκίνητης "
 
322
"διαμόρφωσης"
185
323
 
186
324
#: C/time-admin.xml:157(phrase)
187
325
msgid "Shows Time Administration Tool main window, manual configuration mode."
188
 
msgstr "Κεντρικό παράθυρο εργαλείου διαχείρισης ώρας σε κατάσταση χειροκίνητης διαμόρφωσης."
 
326
msgstr ""
 
327
"Κεντρικό παράθυρο εργαλείου διαχείρισης ώρας σε κατάσταση χειροκίνητης "
 
328
"διαμόρφωσης."
189
329
 
190
330
#: C/time-admin.xml:163(para)
191
 
msgid "The <application>Time Administration Tool</application> main window contains the following elements:"
192
 
msgstr "Το κεντρικό παράθυρο του <application>εργαλείου διαχείρισης ώρας</application> περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:"
 
331
msgid ""
 
332
"The <application>Time Administration Tool</application> main window contains "
 
333
"the following elements:"
 
334
msgstr ""
 
335
"Το κεντρικό παράθυρο του <application>εργαλείου διαχείρισης ώρας</"
 
336
"application> περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:"
193
337
 
194
338
#: C/time-admin.xml:167(term)
195
339
msgid "Time zone"
196
340
msgstr "Ζώνη ώρας"
197
341
 
198
342
#: C/time-admin.xml:169(para)
199
 
msgid "Displays your current timezone, the button displays a map for selecting timezone."
200
 
msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα ζώνη ώρας, το κουμπί εμφανίζει ένα χάρτη για την επιλογή ζώνης ώρας."
 
343
msgid ""
 
344
"Displays your current timezone, the button displays a map for selecting "
 
345
"timezone."
 
346
msgstr ""
 
347
"Εμφανίζει την τρέχουσα ζώνη ώρας, το κουμπί εμφανίζει ένα χάρτη για την "
 
348
"επιλογή ζώνης ώρας."
201
349
 
202
350
#: C/time-admin.xml:174(term)
203
351
msgid "Configuration type"
212
360
msgstr "Συγχρονισμός με εξυπηρετητές του διαδικτύου"
213
361
 
214
362
#: C/time-admin.xml:181(para)
215
 
msgid "You will be able to choose from a list of Internet servers to keep your computer clock synchronized automatically."
216
 
msgstr "Θα μπορείτε να επιλέξετε από μια λίστα εξυπηρετητών στο διαδίκτυο για να συγχρονίζεται αυτόματα το ρολόι του υπολογιστή σας."
 
363
msgid ""
 
364
"You will be able to choose from a list of Internet servers to keep your "
 
365
"computer clock synchronized automatically."
 
366
msgstr ""
 
367
"Θα μπορείτε να επιλέξετε από μια λίστα εξυπηρετητών στο διαδίκτυο για να "
 
368
"συγχρονίζεται αυτόματα το ρολόι του υπολογιστή σας."
217
369
 
218
370
#: C/time-admin.xml:185(guilabel)
219
371
msgid "Manual"
221
373
 
222
374
#: C/time-admin.xml:187(para)
223
375
msgid "You will be able to fully specify date and time by hand."
224
 
msgstr "Θα μπορείτε να διαμορφώσετε πλήρως την ώρα και την ημερομηνία με το χέρι."
 
376
msgstr ""
 
377
"Θα μπορείτε να διαμορφώσετε πλήρως την ώρα και την ημερομηνία με το χέρι."
225
378
 
226
379
#: C/time-admin.xml:195(term)
227
380
msgid "<guilabel>Synchronize now</guilabel> button"
228
381
msgstr "Κουμπί <guilabel>Συγχρονισμός τώρα</guilabel>"
229
382
 
230
383
#: C/time-admin.xml:197(para)
231
 
msgid "This will allow you to synchronize just once with the selected Internet servers."
232
 
msgstr "Σας επιτρέπει να συγχορνιστείτε μία φορά με τους επιλεγμένους εξυπηρετητές στο διαδίκτυο."
 
384
msgid ""
 
385
"This will allow you to synchronize just once with the selected Internet "
 
386
"servers."
 
387
msgstr ""
 
388
"Σας επιτρέπει να συγχορνιστείτε μία φορά με τους επιλεγμένους εξυπηρετητές "
 
389
"στο διαδίκτυο."
233
390
 
234
391
#: C/time-admin.xml:204(title)
235
392
msgid "Usage"
248
405
msgstr "Αλλαγή ζώνης ώρας"
249
406
 
250
407
#: C/time-admin.xml:213(para)
251
 
msgid "Click on the <guilabel>Select time zone</guilabel> button and select the new location, alternatively you can also select the new location from the list below."
252
 
msgstr "Κάντε κλικ στο <guilabel>Επιλογή ζώνης ώρας</guilabel> και πειλέξτε τη νέα τοποθεσία, εναλλακτικά μπορείτε επίσης να επιλέξετε τη νέα τοποθεσία από την παρακάτω λίστα."
 
408
msgid ""
 
409
"Click on the <guilabel>Select time zone</guilabel> button and select the new "
 
410
"location, alternatively you can also select the new location from the list "
 
411
"below."
 
412
msgstr ""
 
413
"Κάντε κλικ στο <guilabel>Επιλογή ζώνης ώρας</guilabel> και πειλέξτε τη νέα "
 
414
"τοποθεσία, εναλλακτικά μπορείτε επίσης να επιλέξετε τη νέα τοποθεσία από την "
 
415
"παρακάτω λίστα."
253
416
 
254
417
#: C/time-admin.xml:216(title)
255
418
msgid "Time Administration Tool map"
261
424
 
262
425
#: C/time-admin.xml:231(title)
263
426
msgid "To synchronize your local time server with internet time servers"
264
 
msgstr "Για να συγχρονίσετε τον τοπικό σας εξυπηρετητή με εξυπηρετητές χρόνου στο διαδίκτυο"
 
427
msgstr ""
 
428
"Για να συγχρονίσετε τον τοπικό σας εξυπηρετητή με εξυπηρετητές χρόνου στο "
 
429
"διαδίκτυο"
265
430
 
266
431
#: C/time-admin.xml:232(para)
267
 
msgid "If the checkbox is disabled, enable it, then click on the <guilabel>Select servers</guilabel> button and select a new server in the list."
268
 
msgstr "Αν το κουτάκι δεν είναι επιλεγμένο, επιλέξτε το, κάντε κλικ στο <guilabel>Επιλογή εξυπηρετητών</guilabel> και επιλέξτε ένα νέο εξυπηρετητή από τη λίστα."
 
432
msgid ""
 
433
"If the checkbox is disabled, enable it, then click on the <guilabel>Select "
 
434
"servers</guilabel> button and select a new server in the list."
 
435
msgstr ""
 
436
"Αν το κουτάκι δεν είναι επιλεγμένο, επιλέξτε το, κάντε κλικ στο "
 
437
"<guilabel>Επιλογή εξυπηρετητών</guilabel> και επιλέξτε ένα νέο εξυπηρετητή "
 
438
"από τη λίστα."
269
439
 
270
440
#: C/time-admin.xml:235(title)
271
441
msgid "Time Administration Tool servers window"
279
449
#: C/time-admin.xml:0(None)
280
450
msgid "translator-credits"
281
451
msgstr "Michael Kotsarinis, 2009"
282