~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gwibber/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabien Tassin
  • Date: 2009-02-20 14:45:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090220144557-xmhe71jdn1mf7yo9
Tags: upstream-0.8
Import upstream version 0.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Finnish translation for gwibber
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gwibber\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:49+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 20:19+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Miia Ranta <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-06 14:16+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: ../gwibber.desktop.in.h:1
 
22
msgid "Gwibber Microblogging Client"
 
23
msgstr "Gwibber-mikrobloggaus"
 
24
 
 
25
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
 
26
msgid "Microblogging Client"
 
27
msgstr "Mikrobloggausohjelma"
 
28
 
 
29
#: ../gwibber.desktop.in.h:3
 
30
msgid "Microblogging client for GNOME"
 
31
msgstr "Mikrobloggausohjelma Gnomelle"
 
32
 
 
33
#: ../gwibber/client.py:45
 
34
msgid "_Editor"
 
35
msgstr "_Muokkain"
 
36
 
 
37
#: ../gwibber/client.py:46
 
38
msgid "_Statusbar"
 
39
msgstr "_Tilarivi"
 
40
 
 
41
#: ../gwibber/client.py:47
 
42
msgid "Tray _Icon"
 
43
msgstr "_Ilmoitusalueen kuvake"
 
44
 
 
45
#. Translators: these are checkbox
 
46
#: ../gwibber/client.py:52 ../ui/preferences.glade.h:56
 
47
msgid "_Receive Messages"
 
48
msgstr "_Vastaanota viestejä"
 
49
 
 
50
#: ../gwibber/client.py:53 ../ui/preferences.glade.h:57
 
51
msgid "_Send Messages"
 
52
msgstr "_Lähetä viestejä"
 
53
 
 
54
#: ../gwibber/client.py:54
 
55
msgid "Search _Messages"
 
56
msgstr "_Hae viesteistä"
 
57
 
 
58
#: ../gwibber/client.py:76
 
59
msgid "Gwibber"
 
60
msgstr "Gwibber"
 
61
 
 
62
#: ../gwibber/client.py:104
 
63
msgid "%Y-%m-%d"
 
64
msgstr "%Y-%m-%d"
 
65
 
 
66
#: ../gwibber/client.py:105 ../gwibber/client.py:920
 
67
msgid "%I:%M:%S %p"
 
68
msgstr "%H.%M.%S"
 
69
 
 
70
#: ../gwibber/client.py:134
 
71
msgid "Messages"
 
72
msgstr "Viestit"
 
73
 
 
74
#: ../gwibber/client.py:135
 
75
msgid "Replies"
 
76
msgstr "Vastaukset"
 
77
 
 
78
#: ../gwibber/client.py:172
 
79
msgid "Cancel"
 
80
msgstr "Peru"
 
81
 
 
82
#: ../gwibber/client.py:296
 
83
msgid "Enter a search query:"
 
84
msgstr "Anna hakulauseke:"
 
85
 
 
86
#: ../gwibber/client.py:432
 
87
#, python-format
 
88
msgid ""
 
89
"%s message from %s at %s\n"
 
90
"\n"
 
91
"%s"
 
92
msgstr ""
 
93
"%s viesti, lähettänyt %s %s\n"
 
94
"\n"
 
95
"%s"
 
96
 
 
97
#: ../gwibber/client.py:518
 
98
#, python-format
 
99
msgid "Characters remaining: %s"
 
100
msgstr "%s merkkiä jäljellä"
 
101
 
 
102
#: ../gwibber/client.py:548
 
103
msgid "_Manage"
 
104
msgstr "_Hallitse"
 
105
 
 
106
#: ../gwibber/client.py:552
 
107
msgid "_Create"
 
108
msgstr "_Luo"
 
109
 
 
110
#: ../gwibber/client.py:613
 
111
msgid "Refresh"
 
112
msgstr "Päivitä"
 
113
 
 
114
#: ../gwibber/client.py:614 ../gwibber/configui.py:130
 
115
msgid "Search"
 
116
msgstr "Etsi"
 
117
 
 
118
#: ../gwibber/client.py:615
 
119
msgid "Clear"
 
120
msgstr "Tyhjennä"
 
121
 
 
122
#: ../gwibber/client.py:616
 
123
msgid "Close Window"
 
124
msgstr "Sulje ikkuna"
 
125
 
 
126
#: ../gwibber/client.py:618 ../ui/preferences.glade.h:37
 
127
msgid "Preferences"
 
128
msgstr "Asetukset"
 
129
 
 
130
#: ../gwibber/client.py:620
 
131
msgid "Quit"
 
132
msgstr "Lopeta"
 
133
 
 
134
#: ../gwibber/client.py:626
 
135
msgid "Get Help Online..."
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: ../gwibber/client.py:628
 
139
msgid "Translate This Application..."
 
140
msgstr "Käännä tämä ohjelma..."
 
141
 
 
142
#: ../gwibber/client.py:630
 
143
msgid "Report a Problem"
 
144
msgstr "Ilmoita ongelmasta"
 
145
 
 
146
#: ../gwibber/client.py:632
 
147
msgid "_About"
 
148
msgstr "_Tietoja"
 
149
 
 
150
#: ../gwibber/client.py:647
 
151
msgid "S_pellcheck"
 
152
msgstr "O_ikoluku"
 
153
 
 
154
#: ../gwibber/client.py:651
 
155
msgid "E_rrors"
 
156
msgstr "Vi_rheet"
 
157
 
 
158
#: ../gwibber/client.py:656
 
159
msgid "_Gwibber"
 
160
msgstr "_Gwibber"
 
161
 
 
162
#: ../gwibber/client.py:659
 
163
msgid "_View"
 
164
msgstr "_Näytä"
 
165
 
 
166
#: ../gwibber/client.py:662
 
167
msgid "_Accounts"
 
168
msgstr "_Käyttäjätilit"
 
169
 
 
170
#: ../gwibber/client.py:666
 
171
msgid "_Help"
 
172
msgstr "O_hje"
 
173
 
 
174
#: ../gwibber/client.py:718
 
175
msgid "Errors"
 
176
msgstr "Virheet"
 
177
 
 
178
#: ../gwibber/client.py:724
 
179
msgid "Debug Output"
 
180
msgstr "Virheenjäljitystuloste"
 
181
 
 
182
#: ../gwibber/client.py:920
 
183
#, python-format
 
184
msgid "Last update: %s"
 
185
msgstr "Viimeisin päivitys: %s"
 
186
 
 
187
#: ../gwibber/configui.py:30
 
188
msgid "Keys obtained successfully."
 
189
msgstr "Avaimet haettu onnistuneesti."
 
190
 
 
191
#: ../gwibber/configui.py:33
 
192
msgid "Failed to obtain key."
 
193
msgstr "Avaimen hakeminen epäonnistui."
 
194
 
 
195
#: ../gwibber/configui.py:77
 
196
#, python-format
 
197
msgid "Create %s account"
 
198
msgstr "Luo %s-tili"
 
199
 
 
200
#: ../gwibber/configui.py:79
 
201
#, python-format
 
202
msgid "Edit %s account"
 
203
msgstr "Muokkaa %s-tiliä"
 
204
 
 
205
#: ../gwibber/configui.py:88
 
206
msgid "Are you sure you want to cancel the creation of this account?"
 
207
msgstr "Oletko varma että haluat perua tämän tilin luomisen?"
 
208
 
 
209
#: ../gwibber/configui.py:90
 
210
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 
211
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
 
212
 
 
213
#: ../gwibber/configui.py:103
 
214
msgid "Manage Accounts"
 
215
msgstr "Hallitse tilejä"
 
216
 
 
217
#: ../gwibber/configui.py:121
 
218
msgid "Username"
 
219
msgstr "Käyttäjätunnus"
 
220
 
 
221
#: ../gwibber/configui.py:124
 
222
msgid "Receive"
 
223
msgstr "Vastaanota"
 
224
 
 
225
#: ../gwibber/configui.py:127
 
226
msgid "Send"
 
227
msgstr "Lähetä"
 
228
 
 
229
#: ../gwibber/configui.py:131
 
230
msgid "Protocol"
 
231
msgstr "Yhteyskäytäntö"
 
232
 
 
233
#. Translators: this string appears when somebody reply to a message
 
234
#. like '3 minutes ago in reply to angelina'
 
235
#: ../gwibber/gwui.py:55
 
236
msgid "in reply to"
 
237
msgstr "vastauksena viestiin"
 
238
 
 
239
#. Translators: this string indicates where the message arrived from
 
240
#. like 'from api', 'from Gwibber'
 
241
#: ../gwibber/gwui.py:58
 
242
msgid "from"
 
243
msgstr "kohteesta"
 
244
 
 
245
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
246
#. Indicates with wich action the error happened
 
247
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:63 ../gwibber/microblog/__init__.py:70
 
248
msgid "send message"
 
249
msgstr "viestin lähetys"
 
250
 
 
251
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
252
#. Indicates with wich action the error happened
 
253
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:78
 
254
msgid "retrieve thread"
 
255
msgstr "viestiketjun nouto"
 
256
 
 
257
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
258
#. Indicates with wich action the error happened
 
259
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:85
 
260
msgid "retrieve responses"
 
261
msgstr "vastauksien nouto"
 
262
 
 
263
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
264
#. Indicates with wich action the error happened
 
265
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:92
 
266
msgid "retrieve messages"
 
267
msgstr "viestien nouto"
 
268
 
 
269
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
270
#. Indicates with wich action the error happened
 
271
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:99
 
272
msgid "retrieve positions"
 
273
msgstr "sijaintien nouto"
 
274
 
 
275
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
276
#. Indicates with wich action the error happened
 
277
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:106 ../gwibber/microblog/__init__.py:113
 
278
msgid "perform search query"
 
279
msgstr "hakukyselyn suoritus"
 
280
 
 
281
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
282
#. Indicates with wich action the error happened
 
283
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:120
 
284
msgid "perform tag query"
 
285
msgstr "merkintähaun suoritus"
 
286
 
 
287
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
288
#. Indicates with wich action the error happened
 
289
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:132
 
290
msgid "perform group query"
 
291
msgstr "ryhmähaun suoritus"
 
292
 
 
293
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
 
294
msgid "This user has protected their updates."
 
295
msgstr "Tämä käyttäjä on suojannut päivityksensä."
 
296
 
 
297
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
 
298
msgid ""
 
299
"You need to send a request before you can view this person's timeline."
 
300
msgstr ""
 
301
"Tämän henkilön aikajanan seuraamiseen tarvitaan lupa, jonka saa pyytämällä."
 
302
 
 
303
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
 
304
msgid "Send request..."
 
305
msgstr "Lähetä pyyntö..."
 
306
 
 
307
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:59
 
308
#, python-format
 
309
msgid "%(year)d year ago"
 
310
msgid_plural "%(year)d years ago"
 
311
msgstr[0] "%(year)d vuosi sitten"
 
312
msgstr[1] "%(year)d vuotta sitten"
 
313
 
 
314
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:62
 
315
#, python-format
 
316
msgid "%(day)d day ago"
 
317
msgid_plural "%(day)d days ago"
 
318
msgstr[0] "%(day)d päivä sitten"
 
319
msgstr[1] "%(day)d päivää sitten"
 
320
 
 
321
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:65
 
322
#, python-format
 
323
msgid "%(hour)d hour ago"
 
324
msgid_plural "%(hour)d hours ago"
 
325
msgstr[0] "%(hour)d tunti sitten"
 
326
msgstr[1] "%(hour)d tuntia sitten"
 
327
 
 
328
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:68
 
329
#, python-format
 
330
msgid "%(minute)d minute ago"
 
331
msgid_plural "%(minute)d minutes ago"
 
332
msgstr[0] "%(minute)d minuutti sitten"
 
333
msgstr[1] "%(minute)d minuuttia sitten"
 
334
 
 
335
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:71
 
336
#, python-format
 
337
msgid "%(sec)d second ago"
 
338
msgid_plural "%(sec)d seconds ago"
 
339
msgstr[0] "%(sec)d sekunti sitten"
 
340
msgstr[1] "%(sec)d sekuntia sitten"
 
341
 
 
342
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:73
 
343
#, python-format
 
344
msgid "BUG: %s"
 
345
msgstr "VIRHE: %s"
 
346
 
 
347
#: ../ui/preferences.glade.h:1
 
348
msgid ""
 
349
"<b>1.</b> Click the button below to request\n"
 
350
"a Gwibber login code from Facebook."
 
351
msgstr ""
 
352
"<b>1.</b> Alapuolella olevalla painikkeella voit pyytää\n"
 
353
"Gwibberille sisäänkirjautumiskoodia Facebookilta."
 
354
 
 
355
#: ../ui/preferences.glade.h:3
 
356
msgid ""
 
357
"<b>2.</b> Copy and paste the one-time code into the entry field below and "
 
358
"then click the Apply button."
 
359
msgstr ""
 
360
"<b>2.</b> Kopioi ja liitä kertakäyttöinen koodi alapuolella olevaan kenttään "
 
361
"ja napsauta Toteuta-painiketta."
 
362
 
 
363
#: ../ui/preferences.glade.h:4
 
364
msgid ""
 
365
"<b>3.</b> Click the button below to give Gwibber permission to set your "
 
366
"Facebook status."
 
367
msgstr ""
 
368
"<b>3.</b> Alapuolella olevalla painikkeella annat Gwibberille luvan asettaa "
 
369
"Facebook-tilasi."
 
370
 
 
371
#: ../ui/preferences.glade.h:5
 
372
msgid "<b>Account Information</b>"
 
373
msgstr "<b>Tilin tiedot</b>"
 
374
 
 
375
#: ../ui/preferences.glade.h:6
 
376
msgid "<b>Account Status</b>"
 
377
msgstr "<b>Tilin tila</b>"
 
378
 
 
379
#: ../ui/preferences.glade.h:7
 
380
msgid "<b>Appearance</b>"
 
381
msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
 
382
 
 
383
#: ../ui/preferences.glade.h:8
 
384
msgid "<b>Experimental</b>"
 
385
msgstr "<b>Kokeelliset</b>"
 
386
 
 
387
#: ../ui/preferences.glade.h:9
 
388
msgid "<b>Notification</b>"
 
389
msgstr "<b>Ilmoitukset</b>"
 
390
 
 
391
#: ../ui/preferences.glade.h:10
 
392
msgid "<b>Theme</b>"
 
393
msgstr "<b>Teema</b>"
 
394
 
 
395
#: ../ui/preferences.glade.h:11
 
396
msgid "<b>Update</b>"
 
397
msgstr "<b>Päivitys</b>"
 
398
 
 
399
#: ../ui/preferences.glade.h:12
 
400
msgid "<b>Window Behavior</b>"
 
401
msgstr "<b>Ikkunan käyttäytyminen</b>"
 
402
 
 
403
#: ../ui/preferences.glade.h:13
 
404
msgid "API key:"
 
405
msgstr "API-avain:"
 
406
 
 
407
#: ../ui/preferences.glade.h:14
 
408
msgid "About Gwibber"
 
409
msgstr "Tietoja Gwibberistä"
 
410
 
 
411
#: ../ui/preferences.glade.h:15
 
412
msgid "App Key:"
 
413
msgstr "Sovellusavain:"
 
414
 
 
415
#: ../ui/preferences.glade.h:16
 
416
msgid "Append colon to username when replying"
 
417
msgstr "Lisää kaksoispiste käyttäjänimen perään vastatessa"
 
418
 
 
419
#: ../ui/preferences.glade.h:17
 
420
msgid "Authorize Status Changes"
 
421
msgstr "Salli tilamuutokset"
 
422
 
 
423
#: ../ui/preferences.glade.h:18
 
424
msgid "Automatically shorten pasted URLs"
 
425
msgstr "Lyhennä URL-osoitteet automaattisesti"
 
426
 
 
427
#: ../ui/preferences.glade.h:19
 
428
msgid ""
 
429
"Click the link below to navigate to the Facebook friends page and then copy "
 
430
"the \"Friend's Status Feed\" link from the left-hand side of the page and "
 
431
"paste it into the Feed URL textbox."
 
432
msgstr ""
 
433
"Napsauta alapuolella olevaa linkkiä siirtyäksesi Facebookin kaverisivulle. "
 
434
"Kopioi sitten ”Kaverien tilapäivitykset” -linkki sivun vasemmasta reunasta "
 
435
"ja liitä se Syötteen URL -tekstikenttään."
 
436
 
 
437
#: ../ui/preferences.glade.h:20
 
438
msgid "Comment Color:"
 
439
msgstr "Kommenttiväri:"
 
440
 
 
441
#: ../ui/preferences.glade.h:21
 
442
msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
 
443
msgstr "Tekijänoikeudet (C) 2007-2009 Gwibber-tiimi"
 
444
 
 
445
#: ../ui/preferences.glade.h:22
 
446
msgid "Digg Color:"
 
447
msgstr "Digg-väri:"
 
448
 
 
449
#: ../ui/preferences.glade.h:23
 
450
msgid "Display bubbles"
 
451
msgstr "Näytä kuplat"
 
452
 
 
453
#: ../ui/preferences.glade.h:24
 
454
msgid "Domain:"
 
455
msgstr "Verkkoalue:"
 
456
 
 
457
#: ../ui/preferences.glade.h:25
 
458
msgid "Facebook Authorization"
 
459
msgstr "Facebook-valtuutus"
 
460
 
 
461
#: ../ui/preferences.glade.h:26
 
462
msgid "Feed URL:"
 
463
msgstr "Syötteen URL"
 
464
 
 
465
#: ../ui/preferences.glade.h:27
 
466
msgid "Get Feed"
 
467
msgstr "Nouda syöte"
 
468
 
 
469
#: ../ui/preferences.glade.h:28
 
470
msgid "Get Jaiku API key"
 
471
msgstr "Nouda Jaikun API-avain"
 
472
 
 
473
#: ../ui/preferences.glade.h:29
 
474
msgid "Get Ping.fm key"
 
475
msgstr "Nouda Ping.fm-avain"
 
476
 
 
477
#: ../ui/preferences.glade.h:30
 
478
msgid "Gwibber Web Site"
 
479
msgstr "Gwibberin WWW-sivut"
 
480
 
 
481
#: ../ui/preferences.glade.h:31
 
482
msgid ""
 
483
"Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports "
 
484
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web "
 
485
"services."
 
486
msgstr ""
 
487
"Gwibber on avoimen lähdekoodin mikrobloggausohjelma Gnomelle, joka tukee "
 
488
"Twitteriä, Jaikua, Facebookia, Powncea, Identi.caa ja muita suosittuja "
 
489
"sosiaalisen webin palveluita."
 
490
 
 
491
#: ../ui/preferences.glade.h:32
 
492
msgid "Hide taskbar entry"
 
493
msgstr "Piilota ikkunaluettelosta"
 
494
 
 
495
#: ../ui/preferences.glade.h:33
 
496
msgid "Message Color:"
 
497
msgstr "Viestin väri:"
 
498
 
 
499
#: ../ui/preferences.glade.h:34
 
500
msgid "Minimize to tray on close"
 
501
msgstr "Pienennä tilariville suljettaessa"
 
502
 
 
503
#: ../ui/preferences.glade.h:35
 
504
msgid "Minutes between refresh:  "
 
505
msgstr "Minuutteja päivitysten välillä:  "
 
506
 
 
507
#: ../ui/preferences.glade.h:36
 
508
msgid "Password:"
 
509
msgstr "Salasana:"
 
510
 
 
511
#: ../ui/preferences.glade.h:38
 
512
msgid "Request Login Code"
 
513
msgstr "Pyydä sisäänkirjautumistunnusta"
 
514
 
 
515
#: ../ui/preferences.glade.h:39
 
516
msgid "Show tray icon"
 
517
msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
 
518
 
 
519
#: ../ui/preferences.glade.h:40
 
520
msgid ""
 
521
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
522
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
523
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
524
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
525
"\n"
 
526
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
527
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
528
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
529
"GNU General Public License for more details.\n"
 
530
"\n"
 
531
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
532
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
533
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
 
534
"USA.\n"
 
535
msgstr ""
 
536
"Tämä on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja/tai\n"
 
537
"muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan \n"
 
538
"sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko \n"
 
539
"lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa \n"
 
540
"myöhemmän version mukaisesti.\n"
 
541
"\n"
 
542
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, \n"
 
543
"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta \n"
 
544
"kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn \n"
 
545
"tarkoitukseen. Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
 
546
"\n"
 
547
"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; \n"
 
548
"jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., \n"
 
549
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
550
 
 
551
#: ../ui/preferences.glade.h:54
 
552
msgid "Username:"
 
553
msgstr "Käyttäjänimi:"
 
554
 
 
555
#: ../ui/preferences.glade.h:55
 
556
msgid "_Authorize Gwibber"
 
557
msgstr "_Valtuuta Gwibber"
 
558
 
 
559
#. Translators: insert your name here as Name Surname <email>, year
 
560
#: ../ui/preferences.glade.h:59
 
561
msgid "translator-credits"
 
562
msgstr ""
 
563
"Launchpad Contributions:\n"
 
564
"  Miia Ranta https://launchpad.net/~myrtti\n"
 
565
"\n"
 
566
"Launchpad Contributions:\n"
 
567
"  Dominic Evans https://launchpad.net/~oldman\n"
 
568
"  Miia Ranta https://launchpad.net/~myrtti\n"
 
569
"\n"
 
570
"Launchpad Contributions:\n"
 
571
"  Dominic Evans https://launchpad.net/~oldman\n"
 
572
"  Miia Ranta https://launchpad.net/~myrtti\n"
 
573
"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki"