~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gxine/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alessio Treglia
  • Date: 2009-05-20 11:48:40 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream) (2.1.5 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090520114840-u9x35wmoikv3gvk8
Tags: 0.5.904-2ubuntu1
* Merge from debian unstable, Ubuntu remaining changes:
  - debian/control:
    + Add Xb-Npp-xxx,Xb-Npp-Description and Xb-Npp-File fields.
  - debian/gxineplugin.links:
    + Add a link to xulrunner-addons/plugins directory.
  - mime.default:
    + Add dvd, vcd, svcd tags.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gxine.hg\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xine-project.org/\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 16:37+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 02:01+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Carlos E. Robinson <robin.listas@telefonica.net>\n"
16
16
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n"
270
270
msgid "Failed to save startup script"
271
271
msgstr "Failló al intentar grabar el guión de arranque"
272
272
 
273
 
#: src/gtkvideo.c:285
 
273
#: src/gtkvideo.c:295
274
274
msgid "gxine is active"
275
275
msgstr "gxine está activo"
276
276
 
277
 
#: src/gtkvideo.c:319
 
277
#: src/gtkvideo.c:329
278
278
#, c-format
279
279
msgid "gtkvideo: problem when inhibiting the GNOME screensaver: %s\n"
280
280
msgstr "gtkvideo: problem al inhibir el salvapantallas de GNOME: %s\n"
281
281
 
282
 
#: src/gtkvideo.c:335
 
282
#: src/gtkvideo.c:345
283
283
msgid "gtkvideo: the GNOME screensaver has left the bus\n"
284
284
msgstr "gtkvideo: el salvapatnallas de GNOME ha dejado el bus\n"
285
285
 
286
 
#: src/gtkvideo.c:351
 
286
#: src/gtkvideo.c:361
287
287
#, c-format
288
288
msgid "gtkvideo: failed to connect to the dbus session bus: %s\n"
289
289
msgstr "gtkvideo: falló a conectar al bus de la sisión dbus: %s\n"
290
290
 
291
 
#: src/gtkvideo.c:369
 
291
#: src/gtkvideo.c:379
292
292
msgid "gtkvideo: failed to get a proxy for gnome-screensaver\n"
293
293
msgstr ""
294
294
"gtkvideo: falló en conseguir un proxy para el gnome-screensaver (programa "
295
295
"controla salvapantallas )\n"
296
296
 
297
 
#: src/gtkvideo.c:829 src/gtkvideo.c:837
 
297
#: src/gtkvideo.c:839 src/gtkvideo.c:847
298
298
#, c-format
299
299
msgid "The reported value is %dmm."
300
300
msgstr "El valor reportado es %dmm."
301
301
 
302
 
#: src/gtkvideo.c:832
 
302
#: src/gtkvideo.c:842
303
303
msgid ""
304
304
"display width in mm\n"
305
305
"(0 = autodetect)"
307
307
"ancho de la pantalla en mm\n"
308
308
"(0 = autodetectar)"
309
309
 
310
 
#: src/gtkvideo.c:840
 
310
#: src/gtkvideo.c:850
311
311
msgid ""
312
312
"display height in mm\n"
313
313
"(0 = autodetect, -1 = assume square pixels)"
315
315
"altura de la pantalla en mm\n"
316
316
"(0 = autodetectar, -1 = suponer píxeles uadrados)"
317
317
 
318
 
#: src/gtkvideo.c:863
 
318
#: src/gtkvideo.c:873
319
319
msgid "video driver to use"
320
320
msgstr "controlador de vídeo a utilizar"
321
321
 
322
 
#: src/gtkvideo.c:874 src/gtkvideo.c:884
 
322
#: src/gtkvideo.c:884 src/gtkvideo.c:894
323
323
#, c-format
324
324
msgid "gtkvideo: video driver %s failed.\n"
325
325
msgstr "gtkvideo: manejador de vídeo %s falló.\n"
326
326
 
327
 
#: src/gtkvideo.c:1207
 
327
#: src/gtkvideo.c:1217
328
328
msgid "gtkvideo: XOpenDisplay failed!\n"
329
329
msgstr "gtkvideo: ¡falló XOpenDisplay!\n"
330
330
 
331
 
#: src/gtkvideo.c:1238
 
331
#: src/gtkvideo.c:1248
332
332
msgid "gtkvideo: couldn't get a GDK handle for the video window!\n"
333
333
msgstr ""
334
334
"gtkvideo: no se pudo conseguir un manejador (“handle”) para la pantalla de "
335
335
"vídeo\n"
336
336
 
337
 
#: src/gtkvideo.c:1298 src/main.c:278 src/player.c:1107
 
337
#: src/gtkvideo.c:1308 src/main.c:278 src/player.c:1107
338
338
msgid "Fatal error"
339
339
msgstr "Error fatal"
340
340
 
341
 
#: src/gtkvideo.c:1299
 
341
#: src/gtkvideo.c:1309
342
342
msgid "No video output driver could be loaded."
343
343
msgstr "No se pudo cargar un controlador de vídeo de salida."
344
344
 
345
 
#: src/gtkvideo.c:1780
 
345
#: src/gtkvideo.c:1794
346
346
#, c-format
347
347
msgid "gtkvideo: unknown post-plugin ‘%s’\n"
348
348
msgstr "gtkvideo: post-complemento desconocido ‘%s’\n"
349
349
 
350
 
#: src/gtkvideo.c:2192
 
350
#: src/gtkvideo.c:2206
351
351
#, c-format
352
352
msgid "gtkvideo: can't poke %s: %s\n"
353
353
msgstr "gtkvideo: no puedo hacer poke %s: %s\n"
354
354
 
355
 
#: src/gtkvideo.c:2201
 
355
#: src/gtkvideo.c:2215
356
356
msgid "gtkvideo: not trying again\n"
357
357
msgstr "gtkvideo: no probaremos otra vez\n"
358
358
 
858
858
msgid "Add a key binding"
859
859
msgstr "Añadir un atajo de teclado"
860
860
 
861
 
#: src/key_events.c:1424 src/mediamarks.c:734 src/playlist.c:2285
 
861
#: src/key_events.c:1424 src/mediamarks.c:734 src/playlist.c:2324
862
862
msgid "Edit the selected item"
863
863
msgstr "Editar la entrada seleccionada"
864
864
 
865
 
#: src/key_events.c:1425 src/mediamarks.c:735 src/playlist.c:2286
 
865
#: src/key_events.c:1425 src/mediamarks.c:735 src/playlist.c:2325
866
866
msgid "Delete the selected item"
867
867
msgstr "Borrar la entrada seleccionada"
868
868
 
885
885
msgid "_Grab"
886
886
msgstr "_Capturar"
887
887
 
888
 
#: src/key_events.c:1532 src/player.c:1211 src/playlist.c:2572
889
 
#: src/playlist.c:2574
 
888
#: src/key_events.c:1532 src/player.c:1213 src/playlist.c:2611
 
889
#: src/playlist.c:2613
890
890
msgid "int"
891
891
msgstr "int"
892
892
 
937
937
msgstr "Atajo de LIRC %s.%s"
938
938
 
939
939
#. window
940
 
#: src/log_window.c:283
 
940
#: src/log_window.c:309
941
941
msgid "xine engine log output"
942
942
msgstr "salida de registro del motor xine"
943
943
 
944
 
#: src/log_window.c:320
 
944
#: src/log_window.c:346
945
945
msgid "console"
946
946
msgstr ""
947
947
 
1161
1161
msgid "Manage media marks..."
1162
1162
msgstr "Gestionar marcas de medios..."
1163
1163
 
1164
 
#: src/mediamarks.c:814 src/playlist.c:2404
 
1164
#: src/mediamarks.c:814 src/playlist.c:2443
1165
1165
#, c-format
1166
1166
msgid "playlist XML: %s\n"
1167
1167
msgstr "XML lista de reproducción: %s\n"
1172
1172
msgstr "Marca de medios"
1173
1173
 
1174
1174
#. ...bar
1175
 
#: src/mediamarks.c:873 src/play_item.c:434 src/playlist.c:2483
 
1175
#: src/mediamarks.c:873 src/play_item.c:434 src/playlist.c:2522
1176
1176
msgid "MRL"
1177
1177
msgstr "MRL"
1178
1178
 
1187
1187
msgid "Category name:"
1188
1188
msgstr "Nombre de la categoría:"
1189
1189
 
1190
 
#: src/menu.c:68
 
1190
#: src/menu.c:69
1191
1191
#, c-format
1192
1192
msgid "Autoplay input plugin ‘%s’ failed"
1193
1193
msgstr "Falló complemento '%s' de entrada de autoreprodución"
1194
1194
 
1195
 
#: src/menu.c:70
 
1195
#: src/menu.c:71
1196
1196
#, c-format
1197
1197
msgid "Check engine output for further details."
1198
1198
msgstr "Comprobar salida del motor para más detalles."
1199
1199
 
1200
1200
#. Standard callback (invokes Javascript)
1201
 
#: src/menu.c:221 src/systray.c:119
 
1201
#: src/menu.c:222
1202
1202
#, c-format
1203
1203
msgid "menu function %s"
1204
1204
msgstr "función de menu %s"
1205
1205
 
1206
1206
#. Menu entry text
1207
 
#: src/menu.c:337
 
1207
#: src/menu.c:352
1208
1208
msgid "_File"
1209
1209
msgstr "_Fichero"
1210
1210
 
1211
 
#: src/menu.c:338
 
1211
#: src/menu.c:353
1212
1212
msgid "_Open..."
1213
1213
msgstr "_Abrir..."
1214
1214
 
1215
 
#: src/menu.c:339
 
1215
#: src/menu.c:354
1216
1216
msgid "Open _MRL..."
1217
1217
msgstr "Abrir _MRL..."
1218
1218
 
1219
 
#: src/menu.c:340 src/systray.c:143
 
1219
#: src/menu.c:355
1220
1220
msgid "Play_list..."
1221
1221
msgstr "Reproducir_lista..."
1222
1222
 
1223
 
#: src/menu.c:341
 
1223
#: src/menu.c:356
1224
1224
msgid "_Configure"
1225
1225
msgstr "_Configurar"
1226
1226
 
1227
 
#: src/menu.c:342
 
1227
#: src/menu.c:357
1228
1228
msgid "_Preferences..."
1229
1229
msgstr "_Preferencias..."
1230
1230
 
1231
 
#: src/menu.c:343
 
1231
#: src/menu.c:358
1232
1232
msgid "_Keybindings..."
1233
1233
msgstr "_Atajos de teclado..."
1234
1234
 
1235
 
#: src/menu.c:344
 
1235
#: src/menu.c:359
1236
1236
msgid "_Startup script..."
1237
1237
msgstr "Guión de _arranque..."
1238
1238
 
1239
 
#: src/menu.c:346
 
1239
#: src/menu.c:361
1240
1240
msgid "_Reload LIRC"
1241
1241
msgstr "_Recargar LIRC"
1242
1242
 
1243
 
#: src/menu.c:348
 
1243
#: src/menu.c:363
1244
1244
msgid "_Snapshot..."
1245
1245
msgstr "_Foto..."
1246
1246
 
1247
 
#: src/menu.c:349 src/systray.c:144
 
1247
#: src/menu.c:364
1248
1248
msgid "_Quit"
1249
1249
msgstr "_Salir"
1250
1250
 
1251
 
#: src/menu.c:350
 
1251
#: src/menu.c:365
1252
1252
msgid "_View"
1253
1253
msgstr "_Ver"
1254
1254
 
1255
 
#: src/menu.c:351
 
1255
#: src/menu.c:366
 
1256
msgid "_Hide video"
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: src/menu.c:367
 
1260
msgid "_Show video"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#: src/menu.c:368
1256
1264
msgid "_Toolbars"
1257
1265
msgstr "_Herramientas"
1258
1266
 
1259
 
#: src/menu.c:352
 
1267
#: src/menu.c:369
1260
1268
msgid "_Window size"
1261
1269
msgstr "Tamaño de la _ventana"
1262
1270
 
1263
 
#: src/menu.c:353
 
1271
#: src/menu.c:370
1264
1272
msgid "Re_set"
1265
1273
msgstr "Re_ajustar"
1266
1274
 
1267
 
#: src/menu.c:354
 
1275
#: src/menu.c:371
1268
1276
msgid "_Keypad..."
1269
1277
msgstr "_Teclado..."
1270
1278
 
1271
 
#: src/menu.c:355
 
1279
#: src/menu.c:372
1272
1280
msgid "Zoom _in"
1273
1281
msgstr "Zoom_adentro"
1274
1282
 
1275
 
#: src/menu.c:356
 
1283
#: src/menu.c:373
1276
1284
msgid "Zoom _out"
1277
1285
msgstr "Zoom_afuera"
1278
1286
 
1279
 
#: src/menu.c:357
 
1287
#: src/menu.c:374
1280
1288
msgid "_Zoom 100%"
1281
1289
msgstr "_Zoom 100%"
1282
1290
 
1283
 
#: src/menu.c:358
 
1291
#: src/menu.c:375
1284
1292
msgid "_Aspect ratio"
1285
1293
msgstr "Razón de _aspect ratio"
1286
1294
 
1287
 
#: src/menu.c:359
 
1295
#: src/menu.c:376
1288
1296
msgid "_Visualisations"
1289
1297
msgstr "_Visualizaciones"
1290
1298
 
1291
 
#: src/menu.c:360
 
1299
#: src/menu.c:377
1292
1300
msgid "_Subtitles"
1293
1301
msgstr "_Subtítulos"
1294
1302
 
1295
 
#: src/menu.c:361
 
1303
#: src/menu.c:378
1296
1304
msgid "_Settings"
1297
1305
msgstr "C_onfiguraciones"
1298
1306
 
1299
 
#: src/menu.c:362
 
1307
#: src/menu.c:379
1300
1308
msgid "V_ideo"
1301
1309
msgstr "V_ídeo"
1302
1310
 
1303
1311
#. Video
1304
1312
#. Audio
1305
 
#: src/menu.c:363 src/menu.c:368
 
1313
#: src/menu.c:380 src/menu.c:385
1306
1314
msgid "_Controls..."
1307
1315
msgstr "_Controles..."
1308
1316
 
1309
 
#: src/menu.c:364 src/menu.c:370
 
1317
#: src/menu.c:381 src/menu.c:387
1310
1318
msgid "_Configure plugins"
1311
1319
msgstr "C_onfigurar complementos"
1312
1320
 
1313
 
#: src/menu.c:365
 
1321
#: src/menu.c:382
1314
1322
msgid "_Deinterlace..."
1315
1323
msgstr "_Desentrelazado..."
1316
1324
 
1317
 
#: src/menu.c:366
 
1325
#: src/menu.c:383
1318
1326
msgid "_Video post-processing..."
1319
1327
msgstr "Post-procesamientode _vídeo..."
1320
1328
 
1321
 
#: src/menu.c:367
 
1329
#: src/menu.c:384
1322
1330
msgid "_Audio"
1323
1331
msgstr "_Audio"
1324
1332
 
1325
 
#: src/menu.c:369
 
1333
#: src/menu.c:386
1326
1334
msgid "_Equaliser..."
1327
1335
msgstr "_Equalizador..."
1328
1336
 
1329
 
#: src/menu.c:371
 
1337
#: src/menu.c:388
1330
1338
msgid "_Audio post-processing..."
1331
1339
msgstr "Post-procesamientode _audio..."
1332
1340
 
1333
 
#: src/menu.c:372
 
1341
#: src/menu.c:389
1334
1342
msgid "_Media"
1335
1343
msgstr "_Media"
1336
1344
 
1337
 
#: src/menu.c:373
 
1345
#: src/menu.c:390
1338
1346
msgid "_Add media mark..."
1339
1347
msgstr "_Añadir marca de medios..."
1340
1348
 
1341
 
#: src/menu.c:374
 
1349
#: src/menu.c:391
1342
1350
msgid "_Manage media marks..."
1343
1351
msgstr "_Gestionar marca de medios..."
1344
1352
 
1345
 
#: src/menu.c:375
 
1353
#: src/menu.c:392
1346
1354
msgid "_Import media marks..."
1347
1355
msgstr "_Importar marca de medios..."
1348
1356
 
1349
 
#: src/menu.c:376
 
1357
#: src/menu.c:393
1350
1358
msgid "_Tools"
1351
1359
msgstr "_Herramientas"
1352
1360
 
1353
 
#: src/menu.c:377
 
1361
#: src/menu.c:394
1354
1362
msgid "Engine _log..."
1355
1363
msgstr "_Registro del motor..."
1356
1364
 
1357
 
#: src/menu.c:378
 
1365
#: src/menu.c:395
1358
1366
msgid "_Javascript console..."
1359
1367
msgstr "consola _Javascript..."
1360
1368
 
1361
 
#: src/menu.c:379
 
1369
#: src/menu.c:396
1362
1370
msgid "Stream _info..."
1363
1371
msgstr "_Información del flujo..."
1364
1372
 
1365
 
#: src/menu.c:380
 
1373
#: src/menu.c:397
1366
1374
msgid "_Re-run setup wizards..."
1367
1375
msgstr "_Re-ejecutar asistentes de configuración..."
1368
1376
 
1369
 
#: src/menu.c:381
 
1377
#: src/menu.c:398
1370
1378
msgid "_Help"
1371
1379
msgstr "A_yuda"
1372
1380
 
1373
 
#: src/menu.c:382
 
1381
#: src/menu.c:399
1374
1382
msgid "_About..."
1375
1383
msgstr "_Acerca..."
1376
1384
 
 
1385
#: src/menu.c:400
 
1386
msgid "Pre_vious track"
 
1387
msgstr "Pista _anterior"
 
1388
 
1377
1389
#: src/menu.c:401
 
1390
msgid "_Play"
 
1391
msgstr "_Reproducir"
 
1392
 
 
1393
#: src/menu.c:402
 
1394
msgid "_Pause"
 
1395
msgstr "_Pausa"
 
1396
 
 
1397
#: src/menu.c:403
 
1398
msgid "_Fast forward"
 
1399
msgstr "Adelante _rápido"
 
1400
 
 
1401
#: src/menu.c:404
 
1402
msgid "_Stop"
 
1403
msgstr "_Detener"
 
1404
 
 
1405
#: src/menu.c:405
 
1406
msgid "_Next track"
 
1407
msgstr "Pista _siguiente"
 
1408
 
 
1409
#: src/menu.c:424
1378
1410
msgid "_Full-screen mode"
1379
1411
msgstr "Modo pantalla _completa"
1380
1412
 
1381
 
#: src/menu.c:402
 
1413
#: src/menu.c:425
1382
1414
msgid "Visible (_windowed)"
1383
1415
msgstr "Visible (en _ventana)"
1384
1416
 
1385
 
#: src/menu.c:403
 
1417
#: src/menu.c:426
1386
1418
msgid "_Snap to video window"
1387
1419
msgstr "Ventana de enca_jar al vídeo"
1388
1420
 
1389
 
#: src/menu.c:404
 
1421
#: src/menu.c:427
1390
1422
msgid "Visible (_full-screen)"
1391
1423
msgstr "Visible (ventana com_pleta)"
1392
1424
 
1393
 
#: src/menu.c:405
 
1425
#: src/menu.c:428
1394
1426
msgid "Auto _resize"
1395
1427
msgstr "Tamaño auto_mático"
1396
1428
 
1397
 
#: src/menu.c:406
 
1429
#: src/menu.c:429
1398
1430
msgid "_Magnify low-res video"
1399
1431
msgstr "_Magnificar video baja resolución"
1400
1432
 
1401
 
#: src/menu.c:407
 
1433
#: src/menu.c:430
1402
1434
msgid "_Deinterlace"
1403
1435
msgstr "_Desentrelazar"
1404
1436
 
1405
 
#: src/menu.c:408 src/menu.c:409
 
1437
#: src/menu.c:431 src/menu.c:432
1406
1438
msgid "_Post-processing"
1407
1439
msgstr "_Post-procesamiento"
1408
1440
 
1409
 
#: src/menu.c:410
 
1441
#: src/menu.c:433
1410
1442
msgid "Prevent _blanking in windowed mode"
1411
1443
msgstr "Evitar pantalla _negra en modo ventana"
1412
1444
 
1413
 
#: src/menu.c:411
 
1445
#: src/menu.c:434
1414
1446
msgid "Force _stickiness in full-screen mode"
1415
1447
msgstr "Forzar pegajo_sidad en modo de pantalla completa"
1416
1448
 
1417
 
#: src/menu.c:423
 
1449
#: src/menu.c:446
1418
1450
msgid "At _top"
1419
1451
msgstr "A_rriba al tope"
1420
1452
 
1421
 
#: src/menu.c:424
 
1453
#: src/menu.c:447
1422
1454
msgid "At _bottom"
1423
1455
msgstr "A_bajo al tope"
1424
1456
 
1425
 
#: src/menu.c:428
 
1457
#: src/menu.c:451
1426
1458
msgid "_50%"
1427
1459
msgstr "_50%"
1428
1460
 
1429
 
#: src/menu.c:429
 
1461
#: src/menu.c:452
1430
1462
msgid "_75%"
1431
1463
msgstr "_75%"
1432
1464
 
1433
 
#: src/menu.c:430
 
1465
#: src/menu.c:453
1434
1466
msgid "_100%"
1435
1467
msgstr "_100%"
1436
1468
 
1437
 
#: src/menu.c:431
 
1469
#: src/menu.c:454
1438
1470
msgid "15_0%"
1439
1471
msgstr "15_0%"
1440
1472
 
1441
 
#: src/menu.c:432
 
1473
#: src/menu.c:455
1442
1474
msgid "_200%"
1443
1475
msgstr "_200%"
1444
1476
 
1445
1477
#. Aspect ratio menu text
1446
 
#: src/menu.c:437 src/menu.c:466
 
1478
#: src/menu.c:460 src/menu.c:489
1447
1479
msgid "_Auto"
1448
1480
msgstr "_Auto"
1449
1481
 
1450
 
#: src/menu.c:438
 
1482
#: src/menu.c:461
1451
1483
msgid "_Square"
1452
1484
msgstr "_Cuadrado"
1453
1485
 
1454
 
#: src/menu.c:439
 
1486
#: src/menu.c:462
1455
1487
msgid "_4:3"
1456
1488
msgstr "_4:3"
1457
1489
 
1458
 
#: src/menu.c:440
 
1490
#: src/menu.c:463
1459
1491
msgid "_16:9"
1460
1492
msgstr "_16:9"
1461
1493
 
1462
 
#: src/menu.c:441
 
1494
#: src/menu.c:464
1463
1495
msgid "_2:1"
1464
1496
msgstr "_2:1"
1465
1497
 
1466
1498
#. Subtitles menu text
1467
 
#: src/menu.c:444 src/menu.c:465 src/wizards.c:246
 
1499
#: src/menu.c:467 src/menu.c:488 src/wizards.c:246
1468
1500
msgid "_None"
1469
1501
msgstr "_Ninguno"
1470
1502
 
1471
1503
#. menu item order is relied upon in player.c:set_subtitles()
1472
 
#: src/menu.c:448
 
1504
#: src/menu.c:471
1473
1505
msgid "Channel _0"
1474
1506
msgstr "Canal _0"
1475
1507
 
1476
 
#: src/menu.c:449
 
1508
#: src/menu.c:472
1477
1509
msgid "Channel _1"
1478
1510
msgstr "Canal _1"
1479
1511
 
1480
 
#: src/menu.c:450
 
1512
#: src/menu.c:473
1481
1513
msgid "Channel _2"
1482
1514
msgstr "Canal _2"
1483
1515
 
1484
 
#: src/menu.c:451
 
1516
#: src/menu.c:474
1485
1517
msgid "Channel _3"
1486
1518
msgstr "Canal _3"
1487
1519
 
1488
 
#: src/menu.c:452
 
1520
#: src/menu.c:475
1489
1521
msgid "Channel _4"
1490
1522
msgstr "Canal _4"
1491
1523
 
1492
 
#: src/menu.c:453
 
1524
#: src/menu.c:476
1493
1525
msgid "Channel _5"
1494
1526
msgstr "Canal _5"
1495
1527
 
1496
 
#: src/menu.c:454
 
1528
#: src/menu.c:477
1497
1529
msgid "Channel _6"
1498
1530
msgstr "Canal _6"
1499
1531
 
1500
 
#: src/menu.c:455
 
1532
#: src/menu.c:478
1501
1533
msgid "Channel _7"
1502
1534
msgstr "Canal _7"
1503
1535
 
1504
 
#: src/menu.c:456
 
1536
#: src/menu.c:479
1505
1537
msgid "Channel _8"
1506
1538
msgstr "Canal _8"
1507
1539
 
1508
 
#: src/menu.c:457
 
1540
#: src/menu.c:480
1509
1541
msgid "Channel _9"
1510
1542
msgstr "Canal _9"
1511
1543
 
1512
 
#: src/menu.c:458
 
1544
#: src/menu.c:481
1513
1545
msgid "Channel 10"
1514
1546
msgstr "Canal 10"
1515
1547
 
1516
 
#: src/menu.c:459
 
1548
#: src/menu.c:482
1517
1549
msgid "Channel 11"
1518
1550
msgstr "Canal 11"
1519
1551
 
1520
 
#: src/menu.c:460
 
1552
#: src/menu.c:483
1521
1553
msgid "Channel 12"
1522
1554
msgstr "Canal 12"
1523
1555
 
1524
 
#: src/menu.c:461
 
1556
#: src/menu.c:484
1525
1557
msgid "Channel 13"
1526
1558
msgstr "Canal 13"
1527
1559
 
1528
 
#: src/menu.c:462
 
1560
#: src/menu.c:485
1529
1561
msgid "Channel 14"
1530
1562
msgstr "Canal 14"
1531
1563
 
1532
 
#: src/menu.c:463
 
1564
#: src/menu.c:486
1533
1565
msgid "Channel 15"
1534
1566
msgstr "Canal 15"
1535
1567
 
1536
 
#: src/menu.c:645
 
1568
#: src/menu.c:670
1537
1569
#, c-format
1538
1570
msgid "_Other (%.1lf%%)"
1539
1571
msgstr "_Otro (%.1lf%%)"
1540
1572
 
1541
1573
#. toolbar window title
1542
 
#: src/noskin_window.c:815 src/noskin_window.c:886
 
1574
#: src/noskin_window.c:831 src/noskin_window.c:902
1543
1575
msgid "gxine controls"
1544
1576
msgstr "controles gxine "
1545
1577
 
1751
1783
msgid "v=bool, toggle(): unblanking in windowed mode"
1752
1784
msgstr "v=bool, toggle(): unblanking en modo ventana"
1753
1785
 
1754
 
#: src/player.c:1165
 
1786
#. ↑ deprecated; it's really just gui.fullscreen_mode.always_sticky
 
1787
#: src/player.c:1167
1755
1788
msgid "v=bool, toggle(); forced stickiness in full-screen mode"
1756
1789
msgstr "v=bool, toggle(); se forzó pegajosidad en modo pantalla completa"
1757
1790
 
1758
1791
#. help text describes function parameters
1759
 
#: src/player.c:1190
 
1792
#: src/player.c:1192
1760
1793
msgid "[mrl] [, pos, time]"
1761
1794
msgstr "[mrl] [, posición, tiempo]"
1762
1795
 
1763
 
#: src/player.c:1191
 
1796
#: src/player.c:1193
1764
1797
msgid "time in milliseconds"
1765
1798
msgstr "tiempo en milisegundos"
1766
1799
 
1767
 
#: src/player.c:1193
 
1800
#: src/player.c:1195
1768
1801
msgid "stream time index"
1769
1802
msgstr "indice de tiempo del flujo"
1770
1803
 
1771
 
#: src/player.c:1195
 
1804
#: src/player.c:1197
1772
1805
msgid "stream position (%)"
1773
1806
msgstr "posición en el flujo (%)"
1774
1807
 
1775
 
#: src/player.c:1197
 
1808
#: src/player.c:1199
1776
1809
msgid "whether the stream has a time index"
1777
1810
msgstr "si el flujo tiene indice de tiempo"
1778
1811
 
1779
 
#: src/player.c:1199 src/player.c:1205 src/stream_info.c:239 src/ui.c:1047
 
1812
#: src/player.c:1201 src/player.c:1207 src/stream_info.c:239 src/systray.c:249
 
1813
#: src/ui.c:1048
1780
1814
msgid "[bool]"
1781
1815
msgstr "[bool]"
1782
1816
 
1783
1817
#. these correspond to the options in the snapshot-save dialogue box
1784
 
#: src/player.c:1208
 
1818
#: src/player.c:1210
1785
1819
msgid "[file name [, scale, blend]]"
1786
1820
msgstr "[nombre de fichero [, escala, mezcla]]"
1787
1821
 
1788
 
#: src/player.c:1259
 
1822
#: src/player.c:1261
1789
1823
msgid "50%"
1790
1824
msgstr "50%"
1791
1825
 
1792
 
#: src/player.c:1259
 
1826
#: src/player.c:1261
1793
1827
msgid "75%"
1794
1828
msgstr "75%"
1795
1829
 
1796
 
#: src/player.c:1259
 
1830
#: src/player.c:1261
1797
1831
msgid "100%"
1798
1832
msgstr "100%"
1799
1833
 
1800
 
#: src/player.c:1259
 
1834
#: src/player.c:1261
1801
1835
msgid "150%"
1802
1836
msgstr "150%"
1803
1837
 
1804
 
#: src/player.c:1259
 
1838
#: src/player.c:1261
1805
1839
msgid "200%"
1806
1840
msgstr "200%"
1807
1841
 
1808
 
#: src/player.c:1264
 
1842
#: src/player.c:1266
1809
1843
msgid "The main window's default size"
1810
1844
msgstr "Tamaño por defecto de la ventana principal"
1811
1845
 
1812
 
#: src/player.c:1268
 
1846
#: src/player.c:1270
1813
1847
msgid "Double the size of small video streams"
1814
1848
msgstr "Doblar el tamaño flujos de video pequeño"
1815
1849
 
1816
 
#: src/player.c:1269
 
1850
#: src/player.c:1271
1817
1851
msgid ""
1818
1852
"This affects video streams whose dimensions are at most ⅓ of those of the "
1819
1853
"display."
1821
1855
"Ésto afecta flujos de vídeo cuyas dimensiones sean como mucho ⅓ de las de la "
1822
1856
"pantalla."
1823
1857
 
1824
 
#: src/player.c:1275
 
1858
#: src/player.c:1277
1825
1859
msgid "Automatic video window resizing"
1826
1860
msgstr "Reajuste automático del tamaño de la ventana de vídeo"
1827
1861
 
1828
 
#: src/player.c:1276
 
1862
#: src/player.c:1278
1829
1863
msgid "Whether the window is automatically resized on a stream format change."
1830
1864
msgstr ""
1831
1865
"Si la ventana de vídeo se reajusta automáticamente en al cambiar el formato "
1832
1866
"del flujo."
1833
1867
 
1834
 
#: src/player.c:1280
 
1868
#: src/player.c:1282
1835
1869
msgid "Subtitle autoloading"
1836
1870
msgstr "Carga automática de subtítulos"
1837
1871
 
1838
 
#: src/player.c:1281
 
1872
#: src/player.c:1283
1839
1873
msgid "Automatically load subtitles if they exist."
1840
1874
msgstr "Carga automáticamente los subtítulos, si existen."
1841
1875
 
1913
1947
msgid "recursion in playlist: %s\n"
1914
1948
msgstr "recursión en lista de reproducción: %s\n"
1915
1949
 
1916
 
#: src/playlist.c:1650
 
1950
#: src/playlist.c:1679
1917
1951
#, c-format
1918
1952
msgid "Authorisation required for %s"
1919
1953
msgstr "Autorización requerida para %s"
1920
1954
 
1921
 
#: src/playlist.c:1664
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "Authentication data contains invalid characters."
1924
 
msgstr "Los datos de autenticación contienen caracteres inválidos."
1925
 
 
1926
 
#: src/playlist.c:1873
 
1955
#: src/playlist.c:1911
1927
1956
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*\n"
1928
1957
msgstr "xine_event_cb: XINE_MSG_* desconocido\n"
1929
1958
 
1930
1959
#. UNCOMMENTME: XINE_MSG_FILE_EMPTY
1931
 
#: src/playlist.c:1889
 
1960
#: src/playlist.c:1927
1932
1961
msgid "File is empty:"
1933
1962
msgstr "El fichero está vacío:"
1934
1963
 
1935
 
#: src/playlist.c:1951
 
1964
#: src/playlist.c:1990
1936
1965
#, c-format
1937
1966
msgid "Message code %d"
1938
1967
msgstr "Código de mensaje %d"
1939
1968
 
1940
 
#: src/playlist.c:2280
 
1969
#: src/playlist.c:2319
1941
1970
msgid "Open a playlist file"
1942
1971
msgstr "Abrir un fichero de lista de reproducción"
1943
1972
 
1944
 
#: src/playlist.c:2281
 
1973
#: src/playlist.c:2320
1945
1974
msgid "Save the playlist file"
1946
1975
msgstr "Guarda el fichero de lista de reproducción"
1947
1976
 
1948
 
#: src/playlist.c:2282
 
1977
#: src/playlist.c:2321
1949
1978
msgid "Clear the playlist"
1950
1979
msgstr "Borrar la lista de reproducción"
1951
1980
 
1952
 
#: src/playlist.c:2283
 
1981
#: src/playlist.c:2322
1953
1982
msgid "_Add files"
1954
1983
msgstr "_Añadir ficheros"
1955
1984
 
1956
 
#: src/playlist.c:2283
 
1985
#: src/playlist.c:2322
1957
1986
msgid "Add files to the playlist"
1958
1987
msgstr "Añadir los ficheros a la lista de reproducción"
1959
1988
 
1960
 
#: src/playlist.c:2284
 
1989
#: src/playlist.c:2323
1961
1990
msgid "New playlist item"
1962
1991
msgstr "Nuevo elemento de lista de reproducción"
1963
1992
 
1964
 
#: src/playlist.c:2291
 
1993
#: src/playlist.c:2330
1965
1994
msgid "Add to _media marks"
1966
1995
msgstr "Añadir a _marcas de medios"
1967
1996
 
1968
 
#: src/playlist.c:2291
 
1997
#: src/playlist.c:2330
1969
1998
msgid "Add the selected item to the media marks list"
1970
1999
msgstr "Añadir el ítem seleccionado a la lista de marcas de medios"
1971
2000
 
1972
 
#: src/playlist.c:2292
 
2001
#: src/playlist.c:2331
1973
2002
msgid "Play previous item"
1974
2003
msgstr "Reproduce el ítem anterior"
1975
2004
 
1976
 
#: src/playlist.c:2293
 
2005
#: src/playlist.c:2332
1977
2006
msgid "Play next item"
1978
2007
msgstr "Reproduce el ítem siguiente"
1979
2008
 
1980
 
#: src/playlist.c:2400
 
2009
#: src/playlist.c:2439
1981
2010
msgid "_Media mark"
1982
2011
msgstr "_Marca de medios"
1983
2012
 
1984
2013
#.
1985
2014
#. * window
1986
2015
#.
1987
 
#: src/playlist.c:2415
 
2016
#: src/playlist.c:2454
1988
2017
msgid "Edit playlist..."
1989
2018
msgstr "Editar lista de reproducción..."
1990
2019
 
1991
2020
#. foo...bar
1992
 
#: src/playlist.c:2475
 
2021
#: src/playlist.c:2514
1993
2022
msgid "Title"
1994
2023
msgstr "Título"
1995
2024
 
1996
 
#: src/playlist.c:2506
 
2025
#: src/playlist.c:2545
1997
2026
msgid "_Repeat"
1998
2027
msgstr "_Repetir"
1999
2028
 
2000
 
#: src/playlist.c:2509
 
2029
#: src/playlist.c:2548
2001
2030
msgid "Repeat _track"
2002
2031
msgstr "Repetir pis_ta"
2003
2032
 
2004
 
#: src/playlist.c:2512
 
2033
#: src/playlist.c:2551
2005
2034
msgid "_Random"
2006
2035
msgstr "_Aleatorio"
2007
2036
 
2008
 
#: src/playlist.c:2537
 
2037
#: src/playlist.c:2576
2009
2038
msgid "User name"
2010
2039
msgstr "Nombre de usuario"
2011
2040
 
2012
 
#: src/playlist.c:2538
 
2041
#: src/playlist.c:2577
2013
2042
msgid "Password"
2014
2043
msgstr "Contraseña"
2015
2044
 
2016
 
#: src/playlist.c:2568
 
2045
#: src/playlist.c:2607
2017
2046
msgid "file"
2018
2047
msgstr "fichero"
2019
2048
 
2020
 
#: src/playlist.c:2570
 
2049
#: src/playlist.c:2609
2021
2050
msgid "MRL[, title]"
2022
2051
msgstr "MRL[, título]"
2023
2052
 
2024
 
#: src/playlist.c:2574
 
2053
#: src/playlist.c:2613
2025
2054
msgid "playlist entry number"
2026
2055
msgstr "número de entrada en lista de reproducción"
2027
2056
 
2028
 
#: src/playlist.c:2582 src/playlist.c:2583 src/playlist.c:2584
 
2057
#: src/playlist.c:2621 src/playlist.c:2622 src/playlist.c:2623
2029
2058
msgid "v=bool, toggle()"
2030
2059
msgstr "v=bool, toggle()"
2031
2060
 
2299
2328
msgid "error: %s() argument %d is not a string\n"
2300
2329
msgstr "error: %s() argumento %d no es un string\n"
2301
2330
 
2302
 
#: src/server.c:140
 
2331
#: src/server.c:141
2303
2332
msgid ""
2304
2333
"This is gxine\n"
2305
2334
"\n"
2309
2338
"\n"
2310
2339
"Javascript de gxine. escriba 'help();' para ayuda.\n"
2311
2340
 
2312
 
#: src/server.c:156
 
2341
#: src/server.c:157
2313
2342
#, c-format
2314
2343
msgid "server: read error %d\n"
2315
2344
msgstr "servidor: error de lectura %d\n"
2316
2345
 
2317
 
#: src/server.c:161
 
2346
#: src/server.c:162
2318
2347
msgid "server: client disconnected\n"
2319
2348
msgstr "servidor: cliente desconectado\n"
2320
2349
 
2575
2604
msgid "Data from stream"
2576
2605
msgstr "Datos desde el flujo"
2577
2606
 
2578
 
#: src/systray.c:137
2579
 
msgid "Pre_vious track"
2580
 
msgstr "Pista _anterior"
2581
 
 
2582
 
#: src/systray.c:138
2583
 
msgid "_Play"
2584
 
msgstr "_Reproducir"
2585
 
 
2586
 
#: src/systray.c:139
2587
 
msgid "_Pause"
2588
 
msgstr "_Pausa"
2589
 
 
2590
 
#: src/systray.c:140
2591
 
msgid "_Fast forward"
2592
 
msgstr "Adelante _rápido"
2593
 
 
2594
 
#: src/systray.c:141
2595
 
msgid "_Stop"
2596
 
msgstr "_Detener"
2597
 
 
2598
 
#: src/systray.c:142
2599
 
msgid "_Next track"
2600
 
msgstr "Pista _siguiente"
2601
 
 
2602
 
#: src/ui.c:735
 
2607
#: src/systray.c:250
 
2608
msgid "true to hide, false to show"
 
2609
msgstr ""
 
2610
 
 
2611
#: src/ui.c:736
2603
2612
msgid "Beginner"
2604
2613
msgstr "Principiante"
2605
2614
 
2606
 
#: src/ui.c:735
 
2615
#: src/ui.c:736
2607
2616
msgid "Advanced"
2608
2617
msgstr "Avanzado"
2609
2618
 
2610
 
#: src/ui.c:735
 
2619
#: src/ui.c:736
2611
2620
msgid "Expert"
2612
2621
msgstr "Experto"
2613
2622
 
2614
 
#: src/ui.c:736
 
2623
#: src/ui.c:737
2615
2624
msgid "Master of the known universe"
2616
2625
msgstr "Maestro del universo conocido"
2617
2626
 
2618
 
#: src/ui.c:739
 
2627
#: src/ui.c:740
2619
2628
msgid "Top, hidden"
2620
2629
msgstr "Arriba a tope, oculto"
2621
2630
 
2622
 
#: src/ui.c:739
 
2631
#: src/ui.c:740
2623
2632
msgid "Bottom, hidden"
2624
2633
msgstr "Abajo a tope, oculto"
2625
2634
 
2626
 
#: src/ui.c:740
 
2635
#: src/ui.c:741
2627
2636
msgid "Top, visible"
2628
2637
msgstr "Arriba a tope, visible"
2629
2638
 
2630
 
#: src/ui.c:740
 
2639
#: src/ui.c:741
2631
2640
msgid "Bottom, visible"
2632
2641
msgstr "Abajo a tope, visible"
2633
2642
 
2634
 
#: src/ui.c:758
 
2643
#: src/ui.c:759
2635
2644
msgid "Display of configuration settings"
2636
2645
msgstr "Mostrar ajustes de configuración"
2637
2646
 
2638
 
#: src/ui.c:759
 
2647
#: src/ui.c:760
2639
2648
msgid "Controls whether more advanced configuration settings are shown."
2640
2649
msgstr "Controla si se muestran más opciones de configuración avanzada."
2641
2650
 
2642
 
#: src/ui.c:776
 
2651
#: src/ui.c:777
2643
2652
msgid "Deinterlace plugins' names and parameters"
2644
2653
msgstr "Nombres y parámetros de complementos de desentrelazado"
2645
2654
 
2646
 
#: src/ui.c:777 src/ui.c:788 src/ui.c:800
 
2655
#: src/ui.c:778 src/ui.c:789 src/ui.c:801
2647
2656
msgid "Format: plugin:arg=value,arg=value,...;plugin:..."
2648
2657
msgstr ""
2649
2658
"Formato: complemento:argumento=valor,argumento=valor,...;complemento:..."
2650
2659
 
2651
 
#: src/ui.c:782
 
2660
#: src/ui.c:783
2652
2661
msgid "Enable deinterlacing at startup"
2653
2662
msgstr "Habilita el desentrelazado al arrancar"
2654
2663
 
2655
 
#: src/ui.c:787
 
2664
#: src/ui.c:788
2656
2665
msgid "Video post-processing plugins' names and parameters"
2657
2666
msgstr "Nombres y parámetros de los complementos de post-procesado de vídeo"
2658
2667
 
2659
 
#: src/ui.c:793
 
2668
#: src/ui.c:794
2660
2669
msgid "Enable video post-processing at startup"
2661
2670
msgstr "Activar post-procesado de vídeo en el arranque"
2662
2671
 
2663
 
#: src/ui.c:799
 
2672
#: src/ui.c:800
2664
2673
msgid "Audio post-processing plugins' names and parameters"
2665
2674
msgstr "Nombres y parámetros de los complementos de post-procesado de audio"
2666
2675
 
2667
 
#: src/ui.c:805
 
2676
#: src/ui.c:806
2668
2677
msgid "Enable audio post-processing at startup"
2669
2678
msgstr "Activar post-procesado de audio en el arranque"
2670
2679
 
2671
 
#: src/ui.c:816
 
2680
#: src/ui.c:817
2672
2681
msgid "None"
2673
2682
msgstr "Ninguno"
2674
2683
 
2675
 
#: src/ui.c:821
 
2684
#: src/ui.c:822
2676
2685
msgid "Default audio visualisation plugin"
2677
2686
msgstr "Complemento de visualización de audio por defecto"
2678
2687
 
2679
 
#: src/ui.c:822
 
2688
#: src/ui.c:823
2680
2689
msgid "Post-plugin to be used when playing streams without video"
2681
2690
msgstr "Post-complemento a usar cuando se reproduzcan flujos sin vídeo"
2682
2691
 
2683
 
#: src/ui.c:827
 
2692
#: src/ui.c:828
2684
2693
msgid ""
2685
2694
"In windowed mode, whether the logo is shown after playing an audio-only "
2686
2695
"stream if no audio visualisation was active."
2689
2698
"flujo de bits de sólo audio si la visualización de audio no estaba activa."
2690
2699
 
2691
2700
# Cer: ¿viewports?
2692
 
#: src/ui.c:832
 
2701
#: src/ui.c:833
2693
2702
msgid ""
2694
2703
"In full-screen mode, whether the video always appears on all desktops & "
2695
2704
"viewports"
2697
2706
"En modo de pantalla completa, si el vídeo siempre aparece en todos los "
2698
2707
"escritorios y viewports"
2699
2708
 
2700
 
#: src/ui.c:837
 
2709
#: src/ui.c:838
2701
2710
msgid "Default position & visibility of the full-screen toolbar"
2702
2711
msgstr ""
2703
2712
"Posición por defecto y visibilidad de la barra de herramientas en modo "
2704
2713
"pantalla completa"
2705
2714
 
2706
 
#: src/ui.c:842
 
2715
#: src/ui.c:843
2707
2716
msgid "In windowed mode, whether the toolbar is in a separate window"
2708
2717
msgstr ""
2709
2718
"En modo ventana, si la barra de herramientas está en una ventana separada"
2710
2719
 
2711
 
#: src/ui.c:848
 
2720
#: src/ui.c:849
2712
2721
msgid "In windowed mode, prevent blanking when playing video"
2713
2722
msgstr "En modo ventana, evitar el salvapantallas cuando se reproduce vídeo"
2714
2723
 
2715
 
#: src/ui.c:854
 
2724
#: src/ui.c:855
2716
2725
msgid "Display splash screen"
2717
2726
msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida"
2718
2727
 
2719
 
#: src/ui.c:855
 
2728
#: src/ui.c:856
2720
2729
msgid "If enabled, gxine will display its splash screen"
2721
2730
msgstr "Si está habilitado, gxine mostrará su pantalla de bienvenida"
2722
2731
 
2723
 
#: src/ui.c:1031
 
2732
#: src/ui.c:1032
2724
2733
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar visibility"
2725
2734
msgstr ""
2726
2735
"v=bool, toggle(): visibilidad de la barra de herramientas en modo pantalla "
2727
2736
"completa"
2728
2737
 
2729
 
#: src/ui.c:1032
 
2738
#: src/ui.c:1033
2730
2739
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar visibility"
2731
2740
msgstr ""
2732
2741
"v=bool, toggle(): visibilidad de la barra de herramientas en modo ventana"
2733
2742
 
2734
 
#: src/ui.c:1036
 
2743
#: src/ui.c:1037
2735
2744
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar position"
2736
2745
msgstr ""
2737
2746
"v=bool, toggle(): posición de la barra de herramientas en modo pantalla "
2738
2747
"completa"
2739
2748
 
2740
 
#: src/ui.c:1040
 
2749
#: src/ui.c:1041
2741
2750
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar attachment"
2742
2751
msgstr "v=bool, toggle(): anexo de barra de herramientas en modo ventana"
2743
2752
 
2744
 
#: src/ui.c:1050
 
2753
#: src/ui.c:1051
2745
2754
msgid "bool"
2746
2755
msgstr "booleano"
2747
2756
 
2748
 
#: src/ui.c:1050
 
2757
#: src/ui.c:1051
2749
2758
msgid "at top if true"
2750
2759
msgstr "al tope si cierto"
2751
2760
 
3004
3013
#: src/xml_widgets.c:1472
3005
3014
msgid "Source file?\n"
3006
3015
msgstr "¿fichero de origen?\n"
 
3016
 
 
3017
#~ msgid "Authentication data contains invalid characters."
 
3018
#~ msgstr "Los datos de autenticación contienen caracteres inválidos."