~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-el/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-sudyevghrb7ytvx1
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
5
 
# Giorgos Katsikatsos <giorgos.katsikatsos@gmail.com>, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 05:17+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 19:46+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Giorgos Katsikatsos <giorgos.katsikatsos@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
 
20
 
#: kabcresource.cpp:123
21
 
msgctxt "@info:status"
22
 
msgid "Changing address book plugin configuration"
23
 
msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων πρόσθετου βιβλίου διευθύνσεων"
24
 
 
25
 
#: kabcresource.cpp:144
26
 
msgctxt "@info:status"
27
 
msgid "Acquiring address book plugin configuration"
28
 
msgstr "Ανάκτηση ρυθμίσεων πρόσθετου βιβλίου διευθύνσεων"
29
 
 
30
 
#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:190 kabcresource.cpp:367
31
 
#: kabcresource.cpp:423 kabcresource.cpp:478 kabcresource.cpp:516
32
 
#: kabcresource.cpp:751 kabcresource.cpp:764 kabcresource.cpp:771
33
 
msgctxt "@info:status"
34
 
msgid "No KDE address book plugin configured yet"
35
 
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη πρόσθετο βιβλίου διευθύνσεων του KDE"
36
 
 
37
 
#: kabcresource.cpp:168
38
 
msgctxt "@info:status"
39
 
msgid "Initialization based on newly created configuration failed."
40
 
msgstr "Η βασισμένη στις νέες ρυθμίσεις αρχικοποίηση απέτυχε."
41
 
 
42
 
#: kabcresource.cpp:175 kabcresource.cpp:790
43
 
msgctxt "@info:status"
44
 
msgid "Loading of address book failed."
45
 
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του βιβλίου διευθύνσεων."
46
 
 
47
 
#: kabcresource.cpp:181 kabcresource.cpp:796
48
 
msgctxt "@info:status"
49
 
msgid "Loading address book"
50
 
msgstr "Φόρτωση βιβλίου διευθύνσεων"
51
 
 
52
 
#: kabcresource.cpp:314
53
 
msgctxt "@info:status"
54
 
msgid ""
55
 
"Request for data of a specific distribution list failed because there is no "
56
 
"such list"
57
 
msgstr ""
58
 
"Η αίτηση δεδομένων για μια συγκεκριμένη λίστα διανομής απέτυχε επειδή δεν "
59
 
"υπάρχει η λίστα"
60
 
 
61
 
#: kabcresource.cpp:327
62
 
msgctxt "@info:status"
63
 
msgid ""
64
 
"Request for data of a specific address book entry failed because there is no "
65
 
"such entry"
66
 
msgstr ""
67
 
"Η αίτηση δεδομένων για μια συγκεκριμένη καταχώρηση του βιβλίου διευθύνσεων "
68
 
"απέτυχε επειδή δεν υπάρχει τέτοια καταχώρηση"
69
 
 
70
 
#: kabcresource.cpp:633
71
 
msgctxt "@info:status"
72
 
msgid ""
73
 
"Request for saving the address book failed. Probably locked by another "
74
 
"application"
75
 
msgstr ""
76
 
"Η αίτηση αποθήκευσης του βιβλίου διευθύνσεων απέτυχε. Πιθανότατα το βιβλίο "
77
 
"είναι κλειδωμένο από κάποια άλλη εφαρμογή"
78
 
 
79
 
#: kabcresource.cpp:781
80
 
msgctxt "@info:status"
81
 
msgid "Initialization based on stored configuration failed."
82
 
msgstr "Η αρχικοποίηση των αποθηκευμένων ρυθμίσεων απέτυχε."
83
 
 
84
 
#~ msgctxt "@info"
85
 
#~ msgid ""
86
 
#~ "<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through "
87
 
#~ "the necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate "
88
 
#~ "a folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise "
89
 
#~ "not yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The "
90
 
#~ "setup process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: "
91
 
#~ "Selecting a plugin suitable for the kind of data source you want to add;</"
92
 
#~ "item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on "
93
 
#~ "where to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the "
94
 
#~ "resulting data source so you can easily identify it in any application "
95
 
#~ "presenting you a choice of which data to process.</item></list></para>"
96
 
#~ msgstr ""
97
 
#~ "<title>Εισαγωγή</title><para>Ο βοηθός αυτός θα σας οδηγήσει στα βήματα "
98
 
#~ "για τη χρήση ενός παραδοσιακού προσθέτου πόρου του KDE για την πλήρωση "
99
 
#~ "ενός φακέλου του συστήματος Akonadi με δεδομένα, τα οποία δεν είναι ακόμα "
100
 
#~ "προσπελάσιμα μέσω εγγενούς πόρου υποστήριξης του Akonadi.</para><para>Η "
101
 
#~ "διαδικασία αποτελείται από τρία βήματα:</para><para><list><item>Βήμα 1: "
102
 
#~ "επιλογή ενός πρόσθετου κατάλληλου για τον τύπο των πηγαίων δεδομένων.</"
103
 
#~ "item><item>Βήμα 2: η ρύθμιση του επιλεγμένου προσθέτου με πληροφορίες "
104
 
#~ "σχετικά με την τοποθεσία και τη μέθοδο πρόσβασης των δεδομένων.</"
105
 
#~ "item><item>Βήμα 3: η ονομασία της πηγής δεδομένων ώστε να αναγνωρίζεται "
106
 
#~ "εύκολα σε κάθε εφαρμογή που χρησιμοποιεί το σύστημα υποστήριξης.</item></"
107
 
#~ "list></para>"
108
 
 
109
 
#~ msgctxt "@info"
110
 
#~ msgid "No description available"
111
 
#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
112
 
 
113
 
#~ msgctxt "@title:group"
114
 
#~ msgid "%1 Plugin Settings"
115
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πρόσθετου %1"
116
 
 
117
 
#~ msgctxt "@info"
118
 
#~ msgid "No plugin specific configuration available"
119
 
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν ειδικές ρυθμίσεις για το πρόσθετο"
120
 
 
121
 
#~ msgctxt "@info"
122
 
#~ msgid ""
123
 
#~ "The settings on this page allow you to customize how the data from the "
124
 
#~ "plugin will fit into your personal information setup."
125
 
#~ msgstr ""
126
 
#~ "Οι ρυθμίσεις αυτής της σελίδας επιτρέπουν να ορίσετε τη μέθοδο πλήρωσης "
127
 
#~ "των δεδομένων από το πρόσθετο στο σύστημα προσωπικών πληροφοριών σας."
128
 
 
129
 
#~ msgctxt "@title:group general resource settings"
130
 
#~ msgid "%1 Folder Settings"
131
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις φακέλου %1"
132
 
 
133
 
#~ msgctxt "@label resource name"
134
 
#~ msgid "Name:"
135
 
#~ msgstr "Όνομα:"
136
 
 
137
 
#~ msgctxt "@option:check if resource is read-only"
138
 
#~ msgid "Read-only"
139
 
#~ msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
140
 
 
141
 
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
142
 
#~ msgid "Address Book"
143
 
#~ msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
144
 
 
145
 
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
146
 
#~ msgid "Calendar"
147
 
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
148
 
 
149
 
#~ msgctxt "@title:window"
150
 
#~ msgid "KDE Compatibility Assistant"
151
 
#~ msgstr "Βοηθός συμβατότητας KDE"
152
 
 
153
 
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
154
 
#~ msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
155
 
#~ msgstr "Βήμα 1: επιλέξτε ένα πρόσθετο πόρου του KDE"
156
 
 
157
 
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
158
 
#~ msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
159
 
#~ msgstr "Βήμα 2: ρυθμίστε το επιλεγμένο πρόσθετο πόρου του KDE"
160
 
 
161
 
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
162
 
#~ msgid "Step 3: Choose target folder properties"
163
 
#~ msgstr "Βήμα 3: επιλέξτε τις ιδιότητες του φακέλου προορισμού"