3194
3194
"כללי על בינאום KDE, בקר באתר <a href=\"http://i10n.kde.org\">http://i10n.kde."
3197
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3200
"Could not launch the mail client:\n"
3204
"אין אפשרות להפעיל את תכנית הדוא\"ל:\n"
3208
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
3210
#| msgid "Could not Launch Mail Client"
3211
msgid "Could not launch Mail Client"
3212
msgstr "אין אפשרות להפעיל את תכנית הדוא\"ל"
3214
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3215
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:349
3216
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:369
3219
"Could not launch the browser:\n"
3223
"אין אפשרות להפעיל את הדפדפן:\n"
3227
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
3228
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:350
3229
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:370
3231
#| msgid "Could not Launch Browser"
3232
msgid "Could not launch Browser"
3233
msgstr "אין אפשרות להפעיל את הדפדפן"
3235
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:409
3238
"Could not launch the terminal client:\n"
3242
"אין אפשרות להפעיל את יישום המסוף:\n"
3246
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:410
3248
#| msgid "Could not Launch Terminal Client"
3249
msgid "Could not launch Terminal Client"
3250
msgstr "אין אפשרות להפעיל את לקוח המסוף"
3197
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
3198
msgid "Function must be called from the main thread."
3199
msgstr "יש לקרוא לפונקציה מתוך המטלה הראשית."
3201
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
3204
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
3205
"start the application."
3207
"ארעה שגיאה בעת הפעלה של \"%1. או ש־KLauncher לא פעילה יותר, או שהיא נכשלה "
3210
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
3213
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
3216
"אין אפשרות לגשת ל־KLauncher באמצעות D-Bus, שגיאה במהלך קריאה ל־%1:\n"
3219
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302
3222
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
3226
"אין אפשרות להפעיל את מרכז העזרה של KDE:\n"
3230
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303
3231
msgid "Could not Launch Help Center"
3232
msgstr "אין אפשרות להפעיל את מרכז העזרה"
3252
3234
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
3253
3235
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3555
3537
msgid "KDE-tempfile"
3556
3538
msgstr "KDE-tempfile"
3558
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
3559
msgid "Function must be called from the main thread."
3560
msgstr "יש לקרוא לפונקציה מתוך המטלה הראשית."
3562
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
3565
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
3566
"start the application."
3568
"ארעה שגיאה בעת הפעלה של \"%1. או ש־KLauncher לא פעילה יותר, או שהיא נכשלה "
3571
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
3574
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
3577
"אין אפשרות לגשת ל־KLauncher באמצעות D-Bus, שגיאה במהלך קריאה ל־%1:\n"
3580
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302
3583
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
3587
"אין אפשרות להפעיל את מרכז העזרה של KDE:\n"
3591
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303
3592
msgid "Could not Launch Help Center"
3593
msgstr "אין אפשרות להפעיל את מרכז העזרה"
3595
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3540
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3543
"Could not launch the mail client:\n"
3547
"אין אפשרות להפעיל את תכנית הדוא\"ל:\n"
3551
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
3553
#| msgid "Could not Launch Mail Client"
3554
msgid "Could not launch Mail Client"
3555
msgstr "אין אפשרות להפעיל את תכנית הדוא\"ל"
3557
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3558
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
3559
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
3562
"Could not launch the browser:\n"
3566
"אין אפשרות להפעיל את הדפדפן:\n"
3570
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
3571
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
3572
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
3574
#| msgid "Could not Launch Browser"
3575
msgid "Could not launch Browser"
3576
msgstr "אין אפשרות להפעיל את הדפדפן"
3578
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419
3581
"Could not launch the terminal client:\n"
3585
"אין אפשרות להפעיל את יישום המסוף:\n"
3589
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420
3591
#| msgid "Could not Launch Terminal Client"
3592
msgid "Could not launch Terminal Client"
3593
msgstr "אין אפשרות להפעיל את לקוח המסוף"
3595
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3596
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3597
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3598
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3599
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3600
msgctxt "@item Text character set"
3604
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3605
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3606
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3607
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3608
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3609
msgctxt "@item Text character set"
3596
3613
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3597
3614
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3598
3615
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3599
3616
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3617
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3600
3618
msgctxt "@item Text character set"
3601
3619
msgid "Western European"
3602
3620
msgstr "מערב אירופי"
3604
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3605
3622
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3606
3623
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3607
3624
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3608
3625
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3626
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3609
3627
msgctxt "@item Text character set"
3610
3628
msgid "Central European"
3611
3629
msgstr "מרכז אירופי"
3613
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3631
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3632
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3633
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3634
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3635
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3636
msgctxt "@item Text character set"
3640
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3641
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3642
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3643
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3644
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3645
msgctxt "@item Text character set"
3649
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3650
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3651
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3652
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3653
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3654
msgctxt "@item Text character set"
3658
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3659
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3660
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3661
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3662
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3663
msgctxt "@item Text character set"
3614
3667
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3615
3668
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3616
3669
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3617
3670
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3671
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3618
3672
msgctxt "@item Text character set"
3622
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3623
msgctxt "@item Text character set"
3624
msgid "South-Eastern Europe"
3625
msgstr "דרום־מזרח אירופי"
3627
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3628
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3629
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3630
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3631
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3632
msgctxt "@item Text character set"
3636
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3637
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3640
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3641
msgctxt "@item Text character set"
3645
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3676
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3677
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3678
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3679
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3680
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3681
msgctxt "@item Text character set"
3646
3685
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3647
3686
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3648
3687
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3688
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3649
3689
msgctxt "@item Text character set"
3650
3690
msgid "Chinese Traditional"
3651
3691
msgstr "סיני מסורתי"
3653
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3654
3693
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3655
3694
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3656
3695
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3696
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3657
3697
msgctxt "@item Text character set"
3658
3698
msgid "Chinese Simplified"
3659
3699
msgstr "סיני מפושט"
3661
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3662
3701
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3663
3702
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3703
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3664
3704
msgctxt "@item Text character set"
3666
3706
msgstr "קוריאני"
3668
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3669
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3670
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3671
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3672
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3673
msgctxt "@item Text character set"
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3678
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3679
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3680
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3681
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3682
msgctxt "@item Text character set"
3686
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3687
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3688
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3689
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3690
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3691
msgctxt "@item Text character set"
3695
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3696
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3697
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3698
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3699
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3700
msgctxt "@item Text character set"
3704
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3705
3708
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3706
3709
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3710
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3707
3711
msgctxt "@item Text character set"
3709
3713
msgstr "תאילנדי"
3711
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3712
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3713
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3714
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3715
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3716
msgctxt "@item Text character set"
3720
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3721
msgctxt "@item Text character set"
3722
msgid "Northern Saami"
3725
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3726
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
3727
msgctxt "@item Text character set"
3731
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
3733
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
3737
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
3740
msgid "Other encoding (%1)"
3741
msgstr "קידוד אחר (%1)"
3743
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
3745
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
3749
3715
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3750
3716
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3751
3717
msgctxt "@item Text character set"
6563
6504
msgid "Close Message"
6564
6505
msgstr "סגירת ההודעה"
6507
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
6509
#| msgid "Other Contributors:"
6510
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6511
msgid "Email contributor"
6512
msgstr "תורמים נוספים:"
6514
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
6516
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6517
#| msgid "Visit homepage..."
6518
msgid "Visit contributor's homepage"
6519
msgstr "בקר באתר הבית..."
6521
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
6522
#, fuzzy, kde-format
6523
#| msgid "Other Contributors:"
6524
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6526
"Email contributor\n"
6528
msgstr "תורמים נוספים:"
6530
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6531
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
6532
#, fuzzy, kde-format
6533
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6534
#| msgid "Visit homepage..."
6536
"Visit contributor's homepage\n"
6538
msgstr "בקר באתר הבית..."
6540
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6541
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
6544
"Visit contributor's profile on %1\n"
6548
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
6549
#, fuzzy, kde-format
6550
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6551
#| msgid "Visit homepage..."
6553
"Visit contributor's page\n"
6555
msgstr "בקר באתר הבית..."
6557
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
6558
#, fuzzy, kde-format
6559
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6560
#| msgid "Visit homepage..."
6562
"Visit contributor's blog\n"
6564
msgstr "בקר באתר הבית..."
6566
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266
6567
#, fuzzy, kde-format
6568
#| msgctxt "@application/plain"
6570
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
6566
6574
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
6567
6575
msgid "Find Next"
6568
6576
msgstr "חפש את הבא"
9324
9332
msgid "You are not allowed to save the configuration"
9325
9333
msgstr "אינך מורשה לשמור את ההגדרות"
9335
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9336
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9337
#. (e.g. "Enter search pattern").
9338
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9339
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9340
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9341
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9342
#. (e.g. "Enter message").
9343
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9344
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9345
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9346
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9350
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:295
9351
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9355
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1212
9356
msgctxt "@title:menu"
9357
msgid "Text Completion"
9360
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1219
9361
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9365
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220
9366
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9370
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221
9371
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9375
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
9376
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9377
msgid "Dropdown List"
9378
msgstr "רשימה נפתחת"
9380
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9381
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9382
msgid "Short Automatic"
9383
msgstr "אוטומטית מקוצרת"
9385
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9386
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9387
msgid "Dropdown List && Automatic"
9388
msgstr "רשימה נפתחת ואוטומטית"
9390
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1255
9391
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9327
9395
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
9329
9397
msgid "Week %1"
10434
10442
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10435
10443
msgstr "דפדפן בסיסי המשתמש בספרייה KHTML"
10437
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
10441
#: khtml/khtml_settings.cpp:236
10445
#: khtml/khtml_settings.cpp:916
10446
msgid "Filter error"
10447
msgstr "שגיאת מסנן"
10449
#: khtml/khtmlview.cpp:1842
10450
msgid "Access Keys activated"
10451
msgstr "מקשי הנגישות הופעלו"
10453
#: khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839 khtml/khtml_part.cpp:4759
10454
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1641 khtml/html/html_formimpl.cpp:1853
10458
#: khtml/test_regression.cpp:619
10459
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
10460
msgstr "ספרייה המכילה בדיקות, ספריית בסיס וספריות פלט"
10462
#: khtml/test_regression.cpp:621
10463
msgid "Do not suppress debug output"
10464
msgstr "אל תכבה פלט ניפוי באגים"
10466
#: khtml/test_regression.cpp:623
10467
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
10468
msgstr "יצירת קו בסיס מחדש (במקום בדיקה)"
10470
#: khtml/test_regression.cpp:625
10471
msgid "Do not show the window while running tests"
10472
msgstr "אל תציג את החלון בעת ביצוע הבדיקות"
10474
#: khtml/test_regression.cpp:627
10475
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
10476
msgstr "ביצוע בדיקה אחת בלבד. ניתן להשתמש במספר אפשרויות."
10478
#: khtml/test_regression.cpp:628
10479
msgid "Only run .js tests"
10480
msgstr "ביצוע בדיקות .js בלבד"
10482
#: khtml/test_regression.cpp:629
10483
msgid "Only run .html tests"
10484
msgstr "ביצוע בדיקות .html בלבד"
10486
#: khtml/test_regression.cpp:632
10488
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10489
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10490
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־<base_dir>/output"
10492
#: khtml/test_regression.cpp:634
10494
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10495
msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
10496
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־<base_dir>/output"
10498
#: khtml/test_regression.cpp:635
10500
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
10501
"-b is not specified."
10503
"ספרייה המכילה ספריות בדיקות, ספריית בסיס ופלט. נלקחת בחשבון רק אם לא מצויינת "
10506
#: khtml/test_regression.cpp:636
10508
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
10510
msgstr "נתיב יחסי אל מקרה מבחן או ספריית מקרי מבחן לבדיקה (זהה ל־-t)."
10512
#: khtml/test_regression.cpp:638
10513
msgid "TestRegression"
10514
msgstr "TestRegression"
10516
#: khtml/test_regression.cpp:639
10517
msgid "Regression tester for khtml"
10518
msgstr "בודק רגרסיות עבור KHTML"
10520
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
10521
msgid "Available Tests: 0"
10522
msgstr "בדיקות זמינות: 0"
10524
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
10525
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
10526
msgstr "בחר ספריית \"khtmltests/regression/\" תקפה."
10528
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
10529
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
10530
msgstr "בחר ספריית \"khtml/\" תקפה."
10532
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
10534
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
10535
msgstr "בדיקות זמינות: %1 (שמתעלמים מהן: %2)"
10537
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
10538
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
10542
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
10543
msgid "Cannot find testregression executable."
10544
msgstr "אין אפשרות למצוא את היישום testregression."
10546
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
10547
msgid "Run test..."
10548
msgstr "הפעלת בדיקה..."
10550
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
10551
msgid "Add to ignores..."
10552
msgstr "הוספה לרשימת ההתעלמות..."
10554
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
10555
msgid "Remove from ignores..."
10556
msgstr "הסרה מרשימת ההתעלמות..."
10558
10445
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10559
10446
msgid "View Do&cument Source"
10560
10447
msgstr "הצג &מקור מסמך"
10948
10835
"<qt>הטופס יישלח אל <br /><b>%1</b><br />במערכת הקבצים המקומית שלך.<br />האם "
10949
10836
"ברצונך לשלוח את הטופס?</qt>"
10951
#: khtml/khtml_part.cpp:4812
10838
#: khtml/khtml_part.cpp:4758 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
10839
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1641 khtml/html/html_formimpl.cpp:1853
10843
#: khtml/khtml_part.cpp:4811
10953
10845
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10954
10846
"submission. The attachment was removed for your protection."
10956
10848
"אתר זה ניסה לצרף לטופס הנשלח קובץ מהמחשב שלך. הקובץ המצורף הוסר מטעמי אבטחה."
10958
#: khtml/khtml_part.cpp:5883
10850
#: khtml/khtml_part.cpp:5882
10959
10851
#, kde-format
10960
10852
msgid "(%1/s)"
10961
10853
msgstr "(%1 לשנייה)"
10963
#: khtml/khtml_part.cpp:6795
10855
#: khtml/khtml_part.cpp:6794
10964
10856
msgid "Security Warning"
10965
10857
msgstr "אזהרת אבטחה"
10967
#: khtml/khtml_part.cpp:6804
10859
#: khtml/khtml_part.cpp:6803
10968
10860
#, kde-format
10969
10861
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10970
10862
msgstr "<qt>הגישה מדף לא נבטח אל<br /><b>%1</b><br /> נדחתה.</qt>"
10972
#: khtml/khtml_part.cpp:6805 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10864
#: khtml/khtml_part.cpp:6804 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10973
10865
msgid "Security Alert"
10974
10866
msgstr "אזעקת אבטחה"
10976
#: khtml/khtml_part.cpp:7153
10868
#: khtml/khtml_part.cpp:7152
10977
10869
#, kde-format
10978
10870
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10979
10871
msgstr "הארנק \"%1\" פתוח ומשמש למילוי סיסמאות ונתונים בטפסים."
10981
#: khtml/khtml_part.cpp:7213
10873
#: khtml/khtml_part.cpp:7212
10982
10874
msgid "&Close Wallet"
10983
10875
msgstr "&סגור ארנק"
10985
#: khtml/khtml_part.cpp:7216
10877
#: khtml/khtml_part.cpp:7215
10986
10878
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10987
10879
msgstr "&אפשר שמירת סיסמאות לאתר זה"
10989
#: khtml/khtml_part.cpp:7221
10881
#: khtml/khtml_part.cpp:7220
10990
10882
#, kde-format
10991
10883
msgid "Remove password for form %1"
10992
10884
msgstr "הסר סיסמה משדה %1"
10994
#: khtml/khtml_part.cpp:7326
10886
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
10995
10887
msgid "JavaScript &Debugger"
10996
10888
msgstr "&מנפה באגים ב־JavaScript"
10998
#: khtml/khtml_part.cpp:7358
10890
#: khtml/khtml_part.cpp:7357
10999
10891
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
11000
10892
msgstr "דף זה לא הורשה לפתוח חלון חדש באמצעות JavaScript."
11002
#: khtml/khtml_part.cpp:7364
10894
#: khtml/khtml_part.cpp:7363
11003
10895
msgid "Popup Window Blocked"
11004
10896
msgstr "נחסם חלון קופץ"
11006
#: khtml/khtml_part.cpp:7364
10898
#: khtml/khtml_part.cpp:7363
11008
10900
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
11009
10901
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
11013
10905
"באפשרותך ללחוץ על הסמל בשורת המצב כדי להתאים אופן פעולה זה\n"
11014
10906
"או כדי לפתוח את החלון המוקפץ."
11016
#: khtml/khtml_part.cpp:7377
10908
#: khtml/khtml_part.cpp:7376
11017
10909
#, kde-format
11018
10910
msgid "&Show Blocked Popup Window"
11019
10911
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
11020
10912
msgstr[0] "הצג &חלון מוקפץ שנחסם"
11021
10913
msgstr[1] "הצג %1 &חלונות מוקפצים שנחסמו"
11023
#: khtml/khtml_part.cpp:7378
10915
#: khtml/khtml_part.cpp:7377
11024
10916
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
11025
10917
msgstr "ה&צג הודעה מוקפצת פסיבית לגבי חסימת חלונות קופצים"
11027
#: khtml/khtml_part.cpp:7380
10919
#: khtml/khtml_part.cpp:7379
11028
10920
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
11029
10921
msgstr "&הגדרות מדיניות חלונות חדשים של JavaScript..."
10923
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
10927
#: khtml/khtml_settings.cpp:236
10931
#: khtml/khtml_settings.cpp:916
10932
msgid "Filter error"
10933
msgstr "שגיאת מסנן"
10935
#: khtml/khtmlview.cpp:1842
10936
msgid "Access Keys activated"
10937
msgstr "מקשי הנגישות הופעלו"
10939
#: khtml/test_regression.cpp:619
10940
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
10941
msgstr "ספרייה המכילה בדיקות, ספריית בסיס וספריות פלט"
10943
#: khtml/test_regression.cpp:621
10944
msgid "Do not suppress debug output"
10945
msgstr "אל תכבה פלט ניפוי באגים"
10947
#: khtml/test_regression.cpp:623
10948
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
10949
msgstr "יצירת קו בסיס מחדש (במקום בדיקה)"
10951
#: khtml/test_regression.cpp:625
10952
msgid "Do not show the window while running tests"
10953
msgstr "אל תציג את החלון בעת ביצוע הבדיקות"
10955
#: khtml/test_regression.cpp:627
10956
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
10957
msgstr "ביצוע בדיקה אחת בלבד. ניתן להשתמש במספר אפשרויות."
10959
#: khtml/test_regression.cpp:628
10960
msgid "Only run .js tests"
10961
msgstr "ביצוע בדיקות .js בלבד"
10963
#: khtml/test_regression.cpp:629
10964
msgid "Only run .html tests"
10965
msgstr "ביצוע בדיקות .html בלבד"
10967
#: khtml/test_regression.cpp:632
10969
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10970
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10971
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־<base_dir>/output"
10973
#: khtml/test_regression.cpp:634
10975
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10976
msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
10977
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־<base_dir>/output"
10979
#: khtml/test_regression.cpp:635
10981
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
10982
"-b is not specified."
10984
"ספרייה המכילה ספריות בדיקות, ספריית בסיס ופלט. נלקחת בחשבון רק אם לא מצויינת "
10987
#: khtml/test_regression.cpp:636
10989
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
10991
msgstr "נתיב יחסי אל מקרה מבחן או ספריית מקרי מבחן לבדיקה (זהה ל־-t)."
10993
#: khtml/test_regression.cpp:638
10994
msgid "TestRegression"
10995
msgstr "TestRegression"
10997
#: khtml/test_regression.cpp:639
10998
msgid "Regression tester for khtml"
10999
msgstr "בודק רגרסיות עבור KHTML"
11001
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
11002
msgid "Available Tests: 0"
11003
msgstr "בדיקות זמינות: 0"
11005
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
11006
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
11007
msgstr "בחר ספריית \"khtmltests/regression/\" תקפה."
11009
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
11010
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
11011
msgstr "בחר ספריית \"khtml/\" תקפה."
11013
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
11015
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
11016
msgstr "בדיקות זמינות: %1 (שמתעלמים מהן: %2)"
11018
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
11019
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
11023
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
11024
msgid "Cannot find testregression executable."
11025
msgstr "אין אפשרות למצוא את היישום testregression."
11027
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
11028
msgid "Run test..."
11029
msgstr "הפעלת בדיקה..."
11031
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
11032
msgid "Add to ignores..."
11033
msgstr "הוספה לרשימת ההתעלמות..."
11035
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
11036
msgid "Remove from ignores..."
11037
msgstr "הסרה מרשימת ההתעלמות..."
11031
11039
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
12378
12386
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
12381
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:97
12389
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
12390
msgid "Invalid item."
12391
msgstr "פריט שגוי."
12393
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
12395
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
12398
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
12400
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
12403
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
12405
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
12406
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
12410
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
12412
#| msgid "Could not get download link."
12413
msgid "Possibly bad download link"
12414
msgstr "לא ניתן להשיג קישור להורדה."
12416
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
12417
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
12420
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:275
12421
#, fuzzy, kde-format
12422
#| msgid "Could not install %1"
12423
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
12424
msgstr "אין אפשרות להתקין את %1"
12426
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:477
12427
msgid "Overwrite existing file?"
12428
msgstr "האם לשכתב קובץ קיים?"
12430
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:477
12431
msgid "Download File:"
12432
msgstr "הורד קובץ:"
12434
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:100
12383
12436
#| msgid "Installing"
12384
12437
msgid "Initializing"
12385
12438
msgstr "מתקין"
12387
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:101
12388
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:110
12440
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:104
12441
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:113
12389
12442
#, fuzzy, kde-format
12390
12443
#| msgid "Configuration files"
12391
12444
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
12392
12445
msgstr "קבצי הגדרות"
12394
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:123
12447
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:126
12395
12448
#, fuzzy, kde-format
12396
12449
#| msgid "Configuration files"
12397
12450
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
12398
12451
msgstr "קבצי הגדרות"
12400
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:173
12453
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:176
12402
12455
#| msgid "Loading Server Information..."
12403
12456
msgid "Loading provider information"
12404
12457
msgstr "טוען מידע שרת..."
12406
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:196
12459
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:199
12407
12460
#, kde-format
12408
12461
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
12411
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:214
12464
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:217
12412
12465
msgid "Error initializing provider."
12415
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:218
12416
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:498
12468
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:221
12469
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
12418
12471
#| msgid "Loading Applet"
12419
12472
msgid "Loading data"
12420
12473
msgstr "טוען יישומון"
12422
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:246
12475
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:249
12423
12476
msgid "Loading data from provider"
12426
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:251
12479
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:254
12427
12480
#, kde-format
12428
12481
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
12429
12482
msgstr "טעינת מסייעים מהקובץ: %1 נכשלה"
12431
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:500
12484
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503
12432
12485
#, fuzzy, kde-format
12433
12486
#| msgid "Loading Preview"
12434
12487
msgid "Loading one preview"