~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ia/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/calendarsupport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-12-07 16:35:21 UTC
  • mfrom: (1.1.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111207163521-jtn365n2saimxdiw
Tags: 4:4.7.3-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1261159, type: stable) LP: #901283

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:52+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 11:35+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-10-25 15:35+0200\n"
11
11
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13
13
"Language: ia\n"
37
37
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
38
38
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
39
39
msgstr ""
 
40
"Archivar salveguarda vetere elementos in le date file e postea il dele illos "
 
41
"in le calendario currente. Si le file archivate ja existe illos essera "
 
42
"addite. (<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, "
 
43
"use the Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in "
 
44
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
 
45
"as vCalendar.\">Como restaurar </link>)"
40
46
 
41
47
#: archivedialog.cpp:101
42
48
msgctxt "@option:radio"
453
459
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
454
460
"contact your system administrator.</p></qt>"
455
461
msgstr ""
 
462
"<qt><p>Le programma non poteva cargar tu lista de Libere/occupate in le URL "
 
463
"'%1'. Il debe haber un problema con le derectos de accesso, o tu ha "
 
464
"specificate un URL incorrecte.  Le systema diceva: <em>%2</em>.</p><p>Pro "
 
465
"favor, verifica le URL o continge tu gerente de systema.</p></qt>"
456
466
 
457
467
#: freebusymanager.cpp:541
458
468
msgid ""
460
470
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
461
471
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
462
472
msgstr ""
 
473
"<qt><p>Nulle URL esseva configurate pro incargar tu lista de libere /"
 
474
"occupate. Per favor, tu fixa illo in dialogo de configuration de KOrganizer, "
 
475
"in le pagina de \"Libere/Occupate\".</p><p>Continge tu gerente de systema "
 
476
"pro le exacte URL e detalios de conto.</p></qt>"
463
477
 
464
478
#: freebusymanager.cpp:546
465
479
msgid "No Free/Busy Upload URL"
557
571
 
558
572
#: groupware.cpp:326 groupware.cpp:392 groupware.cpp:438
559
573
msgid "Group Scheduling Email"
560
 
msgstr ""
 
574
msgstr "E-Posta de e-gruppo planificate"
561
575
 
562
576
#: groupware.cpp:327
563
577
msgid "Send Email"
570
584
 
571
585
#: groupware.cpp:344
572
586
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
573
 
msgstr ""
 
587
msgstr "Tu vole inviar un actualisation de stato al organisator de iste carga?"
574
588
 
575
589
#: groupware.cpp:347 groupware.cpp:363 groupware.cpp:393
576
590
msgid "Send Update"
581
595
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
582
596
"status update to the event organizer?"
583
597
msgstr ""
 
598
"Tu stato como participante a iste evento cambiava. Tu vole inviar un "
 
599
"actualisation de stato al organisator de evento?"
584
600
 
585
601
#: groupware.cpp:389
586
602
msgid ""
587
603
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
588
604
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
589
605
msgstr ""
 
606
"Tu previemente dava acceptation a un invitation pro iste evento. Tu vole "
 
607
"inviar un responsa actualisate al organisator declinante le invitation?"
590
608
 
591
609
#: groupware.cpp:408
592
610
msgid ""
593
611
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
594
612
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
595
613
msgstr ""
 
614
"Tu non es le organisator de iste evento. Si tu modifica lo tu calendario "
 
615
"essera foras de synchronisation con le calendario de organisator. Tu "
 
616
"vermente vole modificar lo?"
596
617
 
597
618
#: groupware.cpp:426
598
619
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
599
 
msgstr ""
 
620
msgstr "<placeholder>Nulle summario date</placeholder>"
600
621
 
601
622
#: groupware.cpp:437
602
623
msgid "Sending group scheduling email failed."
603
 
msgstr ""
 
624
msgstr "Il falleva a inviar e-posta de gruppo planificate"
604
625
 
605
626
#: groupware.cpp:439
606
627
msgid "Abort Update"
639
660
"This model can only handle event, task, journal or free-busy list folders. "
640
661
"The current collection holds mimetypes: %1"
641
662
msgstr ""
 
663
"Iste modello pote solmente manear dossieres de evento, carga, jornal o lista "
 
664
"de libere/occupate. Le collection currente mantene typos mime (mimetypes):%1"
642
665
 
643
666
#: kcalmodel.cpp:193
644
667
msgctxt "@title:column, calendar event summary"
671
694
#: mailscheduler.cpp:128
672
695
#, kde-format
673
696
msgid "Counter proposal: %1"
674
 
msgstr ""
 
697
msgstr "Contra proposition: %1"
675
698
 
676
699
#: publishdialog.cpp:42
677
700
msgid "Select Addresses"
686
709
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
687
710
"recipients you have entered."
688
711
msgstr ""
 
712
"Pulsar le button de <b>Ok</b> causara que un message de e-posta essera "
 
713
"inviate al destinatarios que tu ha insertate."
689
714
 
690
715
#: publishdialog.cpp:57
691
716
msgid "Cancel recipient selection and the email"
696
721
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
697
722
"terminated."
698
723
msgstr ""
 
724
"Pulsar le button de <b>Cancella</b> causara que le operation de e-posta "
 
725
"essera terminate."
699
726
 
700
727
#: publishdialog.cpp:61
701
728
msgid ""
702
729
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
703
730
msgstr ""
 
731
"Pulsa le button de <b>Adjuta</b> pro leger ulterior information circa "
 
732
"Planification de Gruppo."
704
733
 
705
734
#: publishdialog.cpp:123
706
735
msgid "(EmptyName)"
707
 
msgstr ""
 
736
msgstr "(EmptyName)"
708
737
 
709
738
#: publishdialog.cpp:124
710
739
msgid "(EmptyEmail)"
711
 
msgstr ""
 
740
msgstr "(EmptyEmail)"
712
741
 
713
742
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16
714
743
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
724
753
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
725
754
"specify your full name and e-mail."
726
755
msgstr ""
 
756
"Marca iste quadro per usar le preferentias de e-posta de tote KDE, que es "
 
757
"definite per le usage de modulo de Preferentias de Systema \"Circa me\". "
 
758
"Leva le marca ab iste quadro pro poter specificar tu nomine complete e tu e-"
 
759
"posta."
727
760
 
728
761
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:25
729
762
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
738
771
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
739
772
"supply a start time."
740
773
msgstr ""
 
774
"Inserta hic le tempore predefinite pro eventos. Le predefinite es usate si "
 
775
"tu non forni un tempore de initio."
741
776
 
742
777
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:31
743
778
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
744
779
#: rc.cpp:15
745
780
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
746
 
msgstr ""
 
781
msgstr "Duration predefinite de un nove appunctamento (HH:MM)"
747
782
 
748
783
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:32
749
784
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
752
787
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
753
788
"supply an end time."
754
789
msgstr ""
 
790
"Inserta hic duration predefinite pro eventos. Le predefinite es usate si tu "
 
791
"non forni un tempore de termination."
755
792
 
756
793
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:37
757
794
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
758
795
#: rc.cpp:21
759
796
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
760
 
msgstr ""
 
797
msgstr "Habilita un file de sono predefinite pro mementos audio"
761
798
 
762
799
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:38
763
800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
767
804
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
768
805
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
769
806
msgstr ""
 
807
"Marca iste quadro si tu vole habilitar le file specificate de usar se como "
 
808
"sono predefinite pro nove mementos. Tu sempre pote specificar un altere file "
 
809
"in  le Memento Avantiate, accessibile ab Editores de Evento o Cosas de facer."
770
810
 
771
811
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:43
772
812
#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
782
822
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
783
823
"Event or To-do editors."
784
824
msgstr ""
 
825
"Fixa le file que on debe usar se como file de sono predefinite pro nove "
 
826
"mementos. Tu sempre pote specificar altere file in le Memento Avantiate "
 
827
"accessibile ab le editores de Evento o Cosas de Facer."
785
828
 
786
829
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:48
787
830
#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
796
839
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
797
840
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
798
841
msgstr ""
 
842
"Marca iste quadro si tu vole habilitar mementos pro omne Eventos create de "
 
843
"nove. Tu pote sempre disactivar mementos in le dialogo de editor de Evento."
799
844
 
800
845
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:50
801
846
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
807
852
#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
808
853
#: rc.cpp:42
809
854
msgid "Enable reminders for new To-dos"
810
 
msgstr ""
 
855
msgstr "Habilita mementos pro nove Cosas de facer"
811
856
 
812
857
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:56
813
858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
816
861
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
817
862
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
818
863
msgstr ""
 
864
"Marca iste quadro si tu vole habilitar mementos pro tote Cosas de facer "
 
865
"create de nove. Tu pote sempre disactivar mementos in le dialogo de editor "
 
866
"de cosas de facer."
819
867
 
820
868
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:57
821
869
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
822
870
#: rc.cpp:48
823
871
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
824
 
msgstr ""
 
872
msgstr "Per definition, habilita mementos per nove cosas de facer"
825
873
 
826
874
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:63
827
875
#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
836
884
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
837
885
"is specified in the adjacent combobox."
838
886
msgstr ""
 
887
"Inserta le tempore predefinite de memento pro tote elementos create "
 
888
"novemente. Le unitate de tempore es specificate in le quadro combinate "
 
889
"adjacente."
839
890
 
840
891
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:65
841
892
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
850
901
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
851
902
"is specified in the adjacent spinbox."
852
903
msgstr ""
 
904
"Inserta le unitates de tempore de memento predefinite pro omne elementos "
 
905
"create de nove. Le tempore es specificate in le quadro de spinbox adjacente."
853
906
 
854
907
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:71
855
908
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
870
923
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
871
924
"holidays."
872
925
msgstr ""
 
926
"Marca iste quadro pro impedir a KOrganizer de marcar horas de travalio in "
 
927
"dies feriate."
873
928
 
874
929
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:85
875
930
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
876
931
#: rc.cpp:72
877
932
msgid "Use holiday region:"
878
 
msgstr ""
 
933
msgstr "Usa region de die feriate:"
879
934
 
880
935
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:86
881
936
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
884
939
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
885
940
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
886
941
msgstr ""
 
942
"Selige de qual region tu vole usar hic le dies feriate. Dies feriate "
 
943
"definite es monstrate como dies non de travalio in le navigator de data, le "
 
944
"vista de agenda, etc."
887
945
 
888
946
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:93
889
947
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
890
948
#: rc.cpp:78
891
949
msgid "Use Groupware communication"
892
 
msgstr ""
 
950
msgstr "Usa communication de Groupware"
893
951
 
894
952
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:94
895
953
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
900
958
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
901
959
"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
902
960
msgstr ""
 
961
"marca iste quadro pro habilitar generation automatic de messages de e-posta "
 
962
"quando on crea, actualisa o dele eventos (o cosas de facer) involvente "
 
963
"altere participantes. Tu deberea marcar iste quadro si tu vole usar le "
 
964
"functionalitate de groupware (p.ex. configurante Kontact como cliente Kolab "
 
965
"de KDE)."
903
966
 
904
967
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:99
905
968
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
906
969
#: rc.cpp:84
907
970
msgid "Send copy to owner when mailing events"
908
971
msgstr ""
 
972
"Invia copia a proprietario quando on invia messages de eventos per e-posta"
909
973
 
910
974
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:100
911
975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
914
978
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
915
979
"your request to event attendees."
916
980
msgstr ""
 
981
"Marca iste quadro pro obtener un copia de tote messages de e-posta que "
 
982
"KOrganizer invia a tu requesta a participantes a eventos."
917
983
 
918
984
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:123
919
985
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
920
986
#: rc.cpp:90
921
987
msgid "Free/Busy Publish URL"
922
 
msgstr ""
 
988
msgstr "URL de publication Libere/Occupate "
923
989
 
924
990
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:124
925
991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
926
992
#: rc.cpp:93
927
993
msgid "URL for publishing free/busy information"
928
 
msgstr ""
 
994
msgstr "URL per publicar information de libere/occupate"
929
995
 
930
996
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:128
931
997
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
932
998
#: rc.cpp:96
933
999
msgid "Free/Busy Publish Username"
934
 
msgstr ""
 
1000
msgstr "Nomine de  usator de publication libere/occupate"
935
1001
 
936
1002
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:129
937
1003
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
938
1004
#: rc.cpp:99
939
1005
msgid "Username for publishing free/busy information"
940
 
msgstr ""
 
1006
msgstr "Nomine de usator per publicar information de libere/occupate"
941
1007
 
942
1008
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:133
943
1009
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
944
1010
#: rc.cpp:102
945
1011
msgid "Free/Busy Publish Password"
946
 
msgstr ""
 
1012
msgstr "Contrasigno de publication Libere/Occupate "
947
1013
 
948
1014
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:134
949
1015
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
950
1016
#: rc.cpp:105
951
1017
msgid "Password for publishing free/busy information"
952
 
msgstr ""
 
1018
msgstr "Contrasigno per publicar information de libere/occupate"
953
1019
 
954
1020
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:145
955
1021
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
956
1022
#: rc.cpp:108
957
1023
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
958
 
msgstr ""
 
1024
msgstr "Habilita recuperation automatic de libere/occupate "
959
1025
 
960
1026
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:150
961
1027
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
962
1028
#: rc.cpp:111
963
1029
msgid "Use full email address for retrieval"
964
 
msgstr ""
 
1030
msgstr "Usa adresse complete de e-posta per recuperation"
965
1031
 
966
1032
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:151
967
1033
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
972
1038
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
973
1039
"download user.ifb, for example nn.ifb."
974
1040
msgstr ""
 
1041
"Con iste preferentia, tu pote modificar le nomine de file que on trovara ex "
 
1042
"le servitor. Con iste marcate, illo discargara un file de libere-occupate "
 
1043
"appellate usator@dominio.ifb. Pro exemplo nn@kde.org.ifb. Sin iste marca, on "
 
1044
"discargara usator.ifb, pro exemplo nn.ifb."
975
1045
 
976
1046
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:156
977
1047
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
978
1048
#: rc.cpp:117
979
1049
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
980
 
msgstr ""
 
1050
msgstr "URL de recuperation de Libere/occupate"
981
1051
 
982
1052
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:160
983
1053
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
984
1054
#: rc.cpp:120
985
1055
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
986
 
msgstr ""
 
1056
msgstr "Nomine de usator de recuperation de Libere/Occupate"
987
1057
 
988
1058
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:164
989
1059
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
990
1060
#: rc.cpp:123
991
1061
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
992
 
msgstr ""
 
1062
msgstr "Contrasigno de recuperation de Libere/occupate"
993
1063
 
994
1064
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:165
995
1065
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
996
1066
#: rc.cpp:126
997
1067
msgid "Password for retrieving free/busy information"
998
 
msgstr ""
 
1068
msgstr "Contrasigno per recuperar information de libere/occupate"
999
1069
 
1000
1070
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:176
1001
1071
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
1002
1072
#: rc.cpp:129
1003
1073
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
1004
 
msgstr ""
 
1074
msgstr "Invia propositiones de pseudo contator in stilo de Outlook"
1005
1075
 
1006
1076
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:181
1007
1077
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1008
1078
#: rc.cpp:132
1009
1079
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
1010
1080
msgstr ""
 
1081
"Marca si nomine de hospite e adresse de e-posta de recuperation es "
 
1082
"coincidente"
1011
1083
 
1012
1084
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:182
1013
1085
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1018
1090
"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
1019
1091
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
1020
1092
msgstr ""
 
1093
"Con iste preferentia tu pote configurar si le parte de dominio de URL de "
 
1094
"libere occupate ha coincidentia con le parte de dominio de ID de usator que "
 
1095
"tu es cercante. Pro exemplo, si iste option es marcate, alora cercar le "
 
1096
"datos de libere/occupate de pusillo@midominio.com sur le servitor www."
 
1097
"tudominio.com fallera."
1021
1098
 
1022
1099
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:187
1023
1100
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
1024
1101
#: rc.cpp:138
1025
1102
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
1026
1103
msgstr ""
 
1104
"Monstra selectores de zona de tempore in le dialogo de editor de eventose "
 
1105
"cosa de facer."
1027
1106
 
1028
1107
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:196
1029
1108
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1030
1109
#: rc.cpp:141
1031
1110
msgid "Regularly archive events"
1032
 
msgstr ""
 
1111
msgstr "Archiva con regularitate eventos"
1033
1112
 
1034
1113
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:201
1035
1114
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1038
1117
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
1039
1118
"archived. The unit of this value is specified in another field."
1040
1119
msgstr ""
 
1120
"Si le archivar automaticamente es habilitate, eventos plus vetere de iste "
 
1121
"amonta essera archivate. Le unitate de iste valor es specificate in un "
 
1122
"altere campo."
1041
1123
 
1042
1124
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:206
1043
1125
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1044
1126
#: rc.cpp:147
1045
1127
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
1046
 
msgstr ""
 
1128
msgstr "Le unitate con le qual es exprimite le tempore de expiration."
1047
1129
 
1048
1130
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:209
1049
1131
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1067
1149
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1068
1150
#: rc.cpp:159
1069
1151
msgid "URL of the file where old events should be archived"
1070
 
msgstr ""
 
1152
msgstr "URL del file ubi vetule eventos deberea esser archivate"
1071
1153
 
1072
1154
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:226
1073
1155
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1085
1167
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1086
1168
#: rc.cpp:168
1087
1169
msgid "What to do when archiving"
1088
 
msgstr ""
 
1170
msgstr "Cosa facer quando on archiva"
1089
1171
 
1090
1172
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:239
1091
1173
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1092
1174
#: rc.cpp:171
1093
1175
msgid "Delete old events"
1094
 
msgstr ""
 
1176
msgstr "Dele vetere eventos"
1095
1177
 
1096
1178
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:242
1097
1179
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1098
1180
#: rc.cpp:174
1099
1181
msgid "Archive old events to a separate file"
1100
 
msgstr ""
 
1182
msgstr "Archiva vetere eventos in un file separate"
1101
1183
 
1102
1184
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:256
1103
1185
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
1112
1194
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
1113
1195
"to-dos and events you create."
1114
1196
msgstr ""
 
1197
"Hic tu inserta tu nomine complete. Iste nomine essera monstrate como "
 
1198
"\"Organisator\" in eventos e cosas de facer que tu crea."
1115
1199
 
1116
1200
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:262
1117
1201
#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
1126
1210
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
1127
1211
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
1128
1212
msgstr ""
 
1213
"Inserta hic tu adresse de e-posta. Iste adresse essera usate pro identificar "
 
1214
"le proprietario del calendario, e essera monstrate in eventos e cosas de "
 
1215
"facer que tu crea."
1129
1216
 
1130
1217
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:282
1131
1218
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1132
1219
#: rc.cpp:189
1133
1220
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
1134
1221
msgstr ""
 
1222
"Color de \"nulle categoria\" (per schemas de designo de \"Sol Categorias\")"
1135
1223
 
1136
1224
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:283
1137
1225
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1142
1230
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
1143
1231
"scheme."
1144
1232
msgstr ""
 
1233
"Selige un color de usar se per le situation de \"nulle categoria\" o de "
 
1234
"\"categoria non fixate\", quando un elemento non pertine a ulle categoria. "
 
1235
"iste color es usate quando on designa elementos in le vistas de agenda o de "
 
1236
"mense usante le schema de \"Sol Categoria\"."
1145
1237
 
1146
1238
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:284
1147
1239
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1148
1240
#: rc.cpp:195
1149
1241
msgid "Use this color when drawing items without a category"
1150
 
msgstr ""
 
1242
msgstr "Usa iste color quando designa elementos sin un categoria"
1151
1243
 
1152
1244
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:258
1153
1245
#: rc.cpp:197
1157
1249
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:264
1158
1250
#: rc.cpp:199
1159
1251
msgid "nobody@nowhere"
1160
 
msgstr ""
 
1252
msgstr "nemo@nusquam"
1161
1253
 
1162
1254
#: utils.cpp:517 utils.cpp:562 utils.cpp:604 utils.cpp:650
1163
1255
msgid "No item selected."
1165
1257
 
1166
1258
#: utils.cpp:518 utils.cpp:543
1167
1259
msgid "Forwarding"
1168
 
msgstr ""
 
1260
msgstr "Reexpedir"
1169
1261
 
1170
1262
#: utils.cpp:542 utils.cpp:585
1171
1263
msgid "The item information was successfully sent."
1172
 
msgstr ""
 
1264
msgstr "Le information de elemento esseva inviate con successo."
1173
1265
 
1174
1266
#: utils.cpp:548
1175
1267
#, kde-format
1176
1268
msgid "Unable to forward the item '%1'"
1177
 
msgstr ""
 
1269
msgstr "Incapace de reexpedir le elemento '%1'"
1178
1270
 
1179
1271
#: utils.cpp:549
1180
1272
msgid "Forwarding Error"
1181
 
msgstr ""
 
1273
msgstr "Error de Reexpedir"
1182
1274
 
1183
1275
#: utils.cpp:586
1184
1276
msgid "Publishing"
1185
 
msgstr ""
 
1277
msgstr "Publicante"
1186
1278
 
1187
1279
#: utils.cpp:591
1188
1280
#, kde-format
1189
1281
msgid "Unable to publish the item '%1'"
1190
 
msgstr ""
 
1282
msgstr "Incapace de publicar le elemento '%1'"
1191
1283
 
1192
1284
#: utils.cpp:665
1193
1285
msgid "Save Attachments To"