37
37
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
38
38
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
40
"Archivar salveguarda vetere elementos in le date file e postea il dele illos "
41
"in le calendario currente. Si le file archivate ja existe illos essera "
42
"addite. (<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, "
43
"use the Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in "
44
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
45
"as vCalendar.\">Como restaurar </link>)"
41
47
#: archivedialog.cpp:101
42
48
msgctxt "@option:radio"
453
459
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
454
460
"contact your system administrator.</p></qt>"
462
"<qt><p>Le programma non poteva cargar tu lista de Libere/occupate in le URL "
463
"'%1'. Il debe haber un problema con le derectos de accesso, o tu ha "
464
"specificate un URL incorrecte. Le systema diceva: <em>%2</em>.</p><p>Pro "
465
"favor, verifica le URL o continge tu gerente de systema.</p></qt>"
457
467
#: freebusymanager.cpp:541
460
470
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
461
471
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
473
"<qt><p>Nulle URL esseva configurate pro incargar tu lista de libere /"
474
"occupate. Per favor, tu fixa illo in dialogo de configuration de KOrganizer, "
475
"in le pagina de \"Libere/Occupate\".</p><p>Continge tu gerente de systema "
476
"pro le exacte URL e detalios de conto.</p></qt>"
464
478
#: freebusymanager.cpp:546
465
479
msgid "No Free/Busy Upload URL"
581
595
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
582
596
"status update to the event organizer?"
598
"Tu stato como participante a iste evento cambiava. Tu vole inviar un "
599
"actualisation de stato al organisator de evento?"
585
601
#: groupware.cpp:389
587
603
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
588
604
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
606
"Tu previemente dava acceptation a un invitation pro iste evento. Tu vole "
607
"inviar un responsa actualisate al organisator declinante le invitation?"
591
609
#: groupware.cpp:408
593
611
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
594
612
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
614
"Tu non es le organisator de iste evento. Si tu modifica lo tu calendario "
615
"essera foras de synchronisation con le calendario de organisator. Tu "
616
"vermente vole modificar lo?"
597
618
#: groupware.cpp:426
598
619
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
620
msgstr "<placeholder>Nulle summario date</placeholder>"
601
622
#: groupware.cpp:437
602
623
msgid "Sending group scheduling email failed."
624
msgstr "Il falleva a inviar e-posta de gruppo planificate"
605
626
#: groupware.cpp:439
606
627
msgid "Abort Update"
639
660
"This model can only handle event, task, journal or free-busy list folders. "
640
661
"The current collection holds mimetypes: %1"
663
"Iste modello pote solmente manear dossieres de evento, carga, jornal o lista "
664
"de libere/occupate. Le collection currente mantene typos mime (mimetypes):%1"
643
666
#: kcalmodel.cpp:193
644
667
msgctxt "@title:column, calendar event summary"
696
721
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
724
"Pulsar le button de <b>Cancella</b> causara que le operation de e-posta "
700
727
#: publishdialog.cpp:61
702
729
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
731
"Pulsa le button de <b>Adjuta</b> pro leger ulterior information circa "
732
"Planification de Gruppo."
705
734
#: publishdialog.cpp:123
706
735
msgid "(EmptyName)"
709
738
#: publishdialog.cpp:124
710
739
msgid "(EmptyEmail)"
740
msgstr "(EmptyEmail)"
713
742
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16
714
743
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
724
753
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
725
754
"specify your full name and e-mail."
756
"Marca iste quadro per usar le preferentias de e-posta de tote KDE, que es "
757
"definite per le usage de modulo de Preferentias de Systema \"Circa me\". "
758
"Leva le marca ab iste quadro pro poter specificar tu nomine complete e tu e-"
728
761
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:25
729
762
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
738
771
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
739
772
"supply a start time."
774
"Inserta hic le tempore predefinite pro eventos. Le predefinite es usate si "
775
"tu non forni un tempore de initio."
742
777
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:31
743
778
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
745
780
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
781
msgstr "Duration predefinite de un nove appunctamento (HH:MM)"
748
783
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:32
749
784
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
752
787
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
753
788
"supply an end time."
790
"Inserta hic duration predefinite pro eventos. Le predefinite es usate si tu "
791
"non forni un tempore de termination."
756
793
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:37
757
794
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
759
796
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
797
msgstr "Habilita un file de sono predefinite pro mementos audio"
762
799
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:38
763
800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
767
804
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
768
805
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
807
"Marca iste quadro si tu vole habilitar le file specificate de usar se como "
808
"sono predefinite pro nove mementos. Tu sempre pote specificar un altere file "
809
"in le Memento Avantiate, accessibile ab Editores de Evento o Cosas de facer."
771
811
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:43
772
812
#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
782
822
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
783
823
"Event or To-do editors."
825
"Fixa le file que on debe usar se como file de sono predefinite pro nove "
826
"mementos. Tu sempre pote specificar altere file in le Memento Avantiate "
827
"accessibile ab le editores de Evento o Cosas de Facer."
786
829
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:48
787
830
#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
796
839
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
797
840
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
842
"Marca iste quadro si tu vole habilitar mementos pro omne Eventos create de "
843
"nove. Tu pote sempre disactivar mementos in le dialogo de editor de Evento."
800
845
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:50
801
846
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
807
852
#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
809
854
msgid "Enable reminders for new To-dos"
855
msgstr "Habilita mementos pro nove Cosas de facer"
812
857
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:56
813
858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
816
861
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
817
862
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
864
"Marca iste quadro si tu vole habilitar mementos pro tote Cosas de facer "
865
"create de nove. Tu pote sempre disactivar mementos in le dialogo de editor "
820
868
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:57
821
869
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
823
871
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
872
msgstr "Per definition, habilita mementos per nove cosas de facer"
826
874
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:63
827
875
#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
836
884
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
837
885
"is specified in the adjacent combobox."
887
"Inserta le tempore predefinite de memento pro tote elementos create "
888
"novemente. Le unitate de tempore es specificate in le quadro combinate "
840
891
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:65
841
892
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
850
901
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
851
902
"is specified in the adjacent spinbox."
904
"Inserta le unitates de tempore de memento predefinite pro omne elementos "
905
"create de nove. Le tempore es specificate in le quadro de spinbox adjacente."
854
907
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:71
855
908
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
870
923
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
926
"Marca iste quadro pro impedir a KOrganizer de marcar horas de travalio in "
874
929
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:85
875
930
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date)
877
932
msgid "Use holiday region:"
933
msgstr "Usa region de die feriate:"
880
935
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:86
881
936
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date)
884
939
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
885
940
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
942
"Selige de qual region tu vole usar hic le dies feriate. Dies feriate "
943
"definite es monstrate como dies non de travalio in le navigator de data, le "
944
"vista de agenda, etc."
888
946
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:93
889
947
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
891
949
msgid "Use Groupware communication"
950
msgstr "Usa communication de Groupware"
894
952
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:94
895
953
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
900
958
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
901
959
"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
961
"marca iste quadro pro habilitar generation automatic de messages de e-posta "
962
"quando on crea, actualisa o dele eventos (o cosas de facer) involvente "
963
"altere participantes. Tu deberea marcar iste quadro si tu vole usar le "
964
"functionalitate de groupware (p.ex. configurante Kontact como cliente Kolab "
904
967
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:99
905
968
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
907
970
msgid "Send copy to owner when mailing events"
972
"Invia copia a proprietario quando on invia messages de eventos per e-posta"
910
974
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:100
911
975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
914
978
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
915
979
"your request to event attendees."
981
"Marca iste quadro pro obtener un copia de tote messages de e-posta que "
982
"KOrganizer invia a tu requesta a participantes a eventos."
918
984
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:123
919
985
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
921
987
msgid "Free/Busy Publish URL"
988
msgstr "URL de publication Libere/Occupate "
924
990
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:124
925
991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
927
993
msgid "URL for publishing free/busy information"
994
msgstr "URL per publicar information de libere/occupate"
930
996
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:128
931
997
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
933
999
msgid "Free/Busy Publish Username"
1000
msgstr "Nomine de usator de publication libere/occupate"
936
1002
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:129
937
1003
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
939
1005
msgid "Username for publishing free/busy information"
1006
msgstr "Nomine de usator per publicar information de libere/occupate"
942
1008
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:133
943
1009
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
945
1011
msgid "Free/Busy Publish Password"
1012
msgstr "Contrasigno de publication Libere/Occupate "
948
1014
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:134
949
1015
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
951
1017
msgid "Password for publishing free/busy information"
1018
msgstr "Contrasigno per publicar information de libere/occupate"
954
1020
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:145
955
1021
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
957
1023
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
1024
msgstr "Habilita recuperation automatic de libere/occupate "
960
1026
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:150
961
1027
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
963
1029
msgid "Use full email address for retrieval"
1030
msgstr "Usa adresse complete de e-posta per recuperation"
966
1032
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:151
967
1033
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
972
1038
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
973
1039
"download user.ifb, for example nn.ifb."
1041
"Con iste preferentia, tu pote modificar le nomine de file que on trovara ex "
1042
"le servitor. Con iste marcate, illo discargara un file de libere-occupate "
1043
"appellate usator@dominio.ifb. Pro exemplo nn@kde.org.ifb. Sin iste marca, on "
1044
"discargara usator.ifb, pro exemplo nn.ifb."
976
1046
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:156
977
1047
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
979
1049
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
1050
msgstr "URL de recuperation de Libere/occupate"
982
1052
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:160
983
1053
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
985
1055
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
1056
msgstr "Nomine de usator de recuperation de Libere/Occupate"
988
1058
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:164
989
1059
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
991
1061
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
1062
msgstr "Contrasigno de recuperation de Libere/occupate"
994
1064
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:165
995
1065
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
997
1067
msgid "Password for retrieving free/busy information"
1068
msgstr "Contrasigno per recuperar information de libere/occupate"
1000
1070
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:176
1001
1071
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
1003
1073
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
1074
msgstr "Invia propositiones de pseudo contator in stilo de Outlook"
1006
1076
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:181
1007
1077
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1009
1079
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
1081
"Marca si nomine de hospite e adresse de e-posta de recuperation es "
1012
1084
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:182
1013
1085
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1018
1090
"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
1019
1091
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
1093
"Con iste preferentia tu pote configurar si le parte de dominio de URL de "
1094
"libere occupate ha coincidentia con le parte de dominio de ID de usator que "
1095
"tu es cercante. Pro exemplo, si iste option es marcate, alora cercar le "
1096
"datos de libere/occupate de pusillo@midominio.com sur le servitor www."
1097
"tudominio.com fallera."
1022
1099
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:187
1023
1100
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
1025
1102
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
1104
"Monstra selectores de zona de tempore in le dialogo de editor de eventose "
1028
1107
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:196
1029
1108
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1031
1110
msgid "Regularly archive events"
1111
msgstr "Archiva con regularitate eventos"
1034
1113
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:201
1035
1114
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1038
1117
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
1039
1118
"archived. The unit of this value is specified in another field."
1120
"Si le archivar automaticamente es habilitate, eventos plus vetere de iste "
1121
"amonta essera archivate. Le unitate de iste valor es specificate in un "
1042
1124
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:206
1043
1125
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1045
1127
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
1128
msgstr "Le unitate con le qual es exprimite le tempore de expiration."
1048
1130
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:209
1049
1131
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1067
1149
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1069
1151
msgid "URL of the file where old events should be archived"
1152
msgstr "URL del file ubi vetule eventos deberea esser archivate"
1072
1154
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:226
1073
1155
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1085
1167
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1087
1169
msgid "What to do when archiving"
1170
msgstr "Cosa facer quando on archiva"
1090
1172
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:239
1091
1173
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1093
1175
msgid "Delete old events"
1176
msgstr "Dele vetere eventos"
1096
1178
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:242
1097
1179
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1099
1181
msgid "Archive old events to a separate file"
1182
msgstr "Archiva vetere eventos in un file separate"
1102
1184
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:256
1103
1185
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
1112
1194
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
1113
1195
"to-dos and events you create."
1197
"Hic tu inserta tu nomine complete. Iste nomine essera monstrate como "
1198
"\"Organisator\" in eventos e cosas de facer que tu crea."
1116
1200
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:262
1117
1201
#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
1126
1210
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
1127
1211
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
1213
"Inserta hic tu adresse de e-posta. Iste adresse essera usate pro identificar "
1214
"le proprietario del calendario, e essera monstrate in eventos e cosas de "
1215
"facer que tu crea."
1130
1217
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:282
1131
1218
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1133
1220
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
1222
"Color de \"nulle categoria\" (per schemas de designo de \"Sol Categorias\")"
1136
1224
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:283
1137
1225
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1142
1230
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
1233
"Selige un color de usar se per le situation de \"nulle categoria\" o de "
1234
"\"categoria non fixate\", quando un elemento non pertine a ulle categoria. "
1235
"iste color es usate quando on designa elementos in le vistas de agenda o de "
1236
"mense usante le schema de \"Sol Categoria\"."
1146
1238
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:284
1147
1239
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1149
1241
msgid "Use this color when drawing items without a category"
1242
msgstr "Usa iste color quando designa elementos sin un categoria"
1152
1244
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:258
1166
1258
#: utils.cpp:518 utils.cpp:543
1167
1259
msgid "Forwarding"
1170
1262
#: utils.cpp:542 utils.cpp:585
1171
1263
msgid "The item information was successfully sent."
1264
msgstr "Le information de elemento esseva inviate con successo."
1174
1266
#: utils.cpp:548
1176
1268
msgid "Unable to forward the item '%1'"
1269
msgstr "Incapace de reexpedir le elemento '%1'"
1179
1271
#: utils.cpp:549
1180
1272
msgid "Forwarding Error"
1273
msgstr "Error de Reexpedir"
1183
1275
#: utils.cpp:586
1184
1276
msgid "Publishing"
1187
1279
#: utils.cpp:591
1189
1281
msgid "Unable to publish the item '%1'"
1282
msgstr "Incapace de publicar le elemento '%1'"
1192
1284
#: utils.cpp:665
1193
1285
msgid "Save Attachments To"