384
395
msgid "Miscellaneous"
387
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4499
398
#: src/konqmain.cpp:96
400
#| msgid "Start without a default window"
401
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
402
msgstr "Rozpocznij bez domyślnego okna"
404
#: src/konqmain.cpp:98
406
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
409
#: src/konqmain.cpp:100
410
msgid "Profile to open"
411
msgstr "Profil do otwarcia"
413
#: src/konqmain.cpp:102
414
msgid "List available profiles"
415
msgstr "Pokaż dostępne profile"
417
#: src/konqmain.cpp:104
418
msgid "List available sessions"
419
msgstr "Pokaż dostępne sesje"
421
#: src/konqmain.cpp:106
422
msgid "Session to open"
423
msgstr "Sesja do otwarcia"
425
#: src/konqmain.cpp:108
426
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
427
msgstr "Typ MIME dla tego URL (np. text/html lub inode/directory)"
429
#: src/konqmain.cpp:109
430
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
433
#: src/konqmain.cpp:111
435
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
436
"instead of opening the actual file"
438
"Dla URL będących plikami, otwiera katalog i wybiera podany plik, zamiast po "
439
"prostu otworzyć plik"
441
#: src/konqmain.cpp:113
442
msgid "Location to open"
443
msgstr "Adres do otwarcia"
445
#: src/konqtabs.cpp:66
447
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
448
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
449
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
450
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
453
"Ten pasek zawiera listę aktualnie otwartych kart. Kliknij na karcie, by ją "
454
"uaktywnić. Można także używać skrótów klawiszowych. Tekst na karcie jest "
455
"tytułem aktualnie wyświetlanej strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny "
456
"tytuł można zobaczyć po umieszczeniu kursora myszy nad kartą."
458
#: src/konqtabs.cpp:100
459
msgid "Open a new tab"
460
msgstr "Otwórz nową kartę"
462
#: src/konqtabs.cpp:109
463
msgid "Close the current tab"
464
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
466
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3647
467
msgid "&Reload All Tabs"
468
msgstr "&Odśwież wszystkie karty"
470
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2476
471
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
472
msgid "Close &Other Tabs"
473
msgstr "Zamknij p&ozostałe karty"
475
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3558
479
#: src/konqtabs.cpp:465
480
msgid "&Duplicate Tab"
481
msgstr "&Powiel kartę"
483
#: src/konqtabs.cpp:470
485
msgstr "&Odśwież kartę"
487
#: src/konqtabs.cpp:477
491
#: src/konqtabs.cpp:482
493
msgstr "&Odłącz kartę"
495
#: src/konqtabs.cpp:488
497
msgstr "&Zamknij kartę"
499
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
500
msgid "Und&o: Closed Tab"
501
msgstr "&Cofnij: zamknięta karta"
503
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
504
#: src/konqundomanager.cpp:162
505
msgid "Und&o: Closed Window"
506
msgstr "&Cofnij: zamknięte okno"
508
#: src/konqundomanager.cpp:122
512
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
515
msgctxt "@title:window"
517
msgstr "Konfiguracja"
519
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
520
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
522
msgstr "Rozszerzenia"
524
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
388
525
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
389
526
msgid "Open in New &Window"
390
527
msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
496
649
msgid "Ask Me Later"
497
650
msgstr "Spytaj później"
499
#: src/konqtabs.cpp:66
501
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
502
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
503
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
504
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
507
"Ten pasek zawiera listę aktualnie otwartych kart. Kliknij na karcie, by ją "
508
"uaktywnić. Można także używać skrótów klawiszowych. Tekst na karcie jest "
509
"tytułem aktualnie wyświetlanej strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny "
510
"tytuł można zobaczyć po umieszczeniu kursora myszy nad kartą."
512
#: src/konqtabs.cpp:100
513
msgid "Open a new tab"
514
msgstr "Otwórz nową kartę"
516
#: src/konqtabs.cpp:109
517
msgid "Close the current tab"
518
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
520
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3612
521
msgid "&Reload All Tabs"
522
msgstr "&Odśwież wszystkie karty"
524
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2439
525
#: src/konqmainwindow.cpp:3550
526
msgid "Close &Other Tabs"
527
msgstr "Zamknij p&ozostałe karty"
529
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3523
533
#: src/konqtabs.cpp:465
534
msgid "&Duplicate Tab"
535
msgstr "&Powiel kartę"
537
#: src/konqtabs.cpp:470
539
msgstr "&Odśwież kartę"
541
#: src/konqtabs.cpp:477
545
#: src/konqtabs.cpp:482
547
msgstr "&Odłącz kartę"
549
#: src/konqtabs.cpp:488
551
msgstr "&Zamknij kartę"
553
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
554
msgid "Und&o: Closed Tab"
555
msgstr "&Cofnij: zamknięta karta"
557
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
558
#: src/konqundomanager.cpp:162
559
msgid "Und&o: Closed Window"
560
msgstr "&Cofnij: zamknięte okno"
562
#: src/konqundomanager.cpp:122
566
#: src/konqguiclients.cpp:66
568
msgid "Preview &in %1"
569
msgstr "Podgląd w %1"
571
#: src/konqguiclients.cpp:135
576
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
577
msgctxt "@title:window"
581
#: src/konqmain.cpp:96
583
#| msgid "Start without a default window"
584
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
585
msgstr "Rozpocznij bez domyślnego okna"
587
#: src/konqmain.cpp:98
589
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
592
#: src/konqmain.cpp:100
593
msgid "Profile to open"
594
msgstr "Profil do otwarcia"
596
#: src/konqmain.cpp:102
597
msgid "List available profiles"
598
msgstr "Pokaż dostępne profile"
600
#: src/konqmain.cpp:104
601
msgid "List available sessions"
602
msgstr "Pokaż dostępne sesje"
604
#: src/konqmain.cpp:106
605
msgid "Session to open"
606
msgstr "Sesja do otwarcia"
608
#: src/konqmain.cpp:108
609
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
610
msgstr "Typ MIME dla tego URL (np. text/html lub inode/directory)"
612
#: src/konqmain.cpp:110
614
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
615
"instead of opening the actual file"
617
"Dla URL będących plikami, otwiera katalog i wybiera podany plik, zamiast po "
618
"prostu otworzyć plik"
620
#: src/konqmain.cpp:112
621
msgid "Location to open"
622
msgstr "Adres do otwarcia"
624
#: src/konqmainwindow.cpp:557
652
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
654
"You have multiple tabs open in this window.\n"
655
"Loading a view profile will close them."
657
"W tym oknie otwartych jest wiele kart.\n"
658
"Wczytanie profilu spowoduje ich zamknięcie."
660
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4937
662
#| msgid "Confirmation"
663
msgctxt "@title:window"
665
msgstr "Potwierdzenie"
667
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
668
msgid "Load View Profile"
669
msgstr "Wczytaj profil widoku"
671
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
673
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
674
"Loading a profile will discard these changes."
676
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
677
"Wczytanie profilu anuluje te zmiany."
679
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
680
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
681
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
682
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4972
684
#| msgid "Discard Changes?"
685
msgctxt "@title:window"
686
msgid "Discard Changes?"
687
msgstr "Porzucić zmiany?"
689
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
690
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
691
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
692
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4972
693
msgid "&Discard Changes"
694
msgstr "&Porzuć zmiany"
696
#: src/konqview.cpp:1203
698
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
699
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
700
"purchase) will be repeated. "
702
"Strona, którą próbujesz obejrzeć, jest wynikiem wysłanych danych formularza. "
703
"Jeśli wyślesz dane ponownie, wszystkie działania, będące skutkiem wysłania "
704
"formularza (np. wysłanie zamówienia lub rozpoczęcie wyszukiwania), zostaną "
707
#: src/konqview.cpp:1205
710
msgctxt "@title:window"
714
#: src/konqview.cpp:1205
716
msgstr "Wyślij ponownie"
718
#: src/konqmainwindow.cpp:574
625
719
msgctxt "@title:tab"
626
720
msgid "Loading..."
627
721
msgstr "Wczytywanie..."
629
#: src/konqmainwindow.cpp:1557
723
#: src/konqmainwindow.cpp:1584
630
724
msgid "Canceled."
631
725
msgstr "Anulowane."
633
#: src/konqmainwindow.cpp:1587
727
#: src/konqmainwindow.cpp:1614
635
729
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
636
730
"Reloading the page will discard these changes."
638
732
"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n"
639
733
"Ponowne wczytanie strony anuluje te zmiany."
641
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
642
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
643
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2477
644
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
645
msgid "Discard Changes?"
646
msgstr "Porzucić zmiany?"
648
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
649
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
650
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2478
651
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
652
msgid "&Discard Changes"
653
msgstr "&Porzuć zmiany"
655
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
735
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
656
736
msgid "File Management"
657
737
msgstr "Zarządzanie plikami"
659
#: src/konqmainwindow.cpp:1713 about/konq_aboutpage.cc:205
739
#: src/konqmainwindow.cpp:1741 about/konq_aboutpage.cc:205
660
740
msgid "Web Browsing"
661
741
msgstr "Przeglądanie sieci"
663
#: src/konqmainwindow.cpp:1973 src/konqmainwindow.cpp:1979
743
#: src/konqmainwindow.cpp:2001 src/konqmainwindow.cpp:2007
664
744
#: about/konq_aboutpage.cc:91
665
745
msgid "Home Folder"
666
746
msgstr "Katalog domowy"
668
#: src/konqmainwindow.cpp:1974 src/konqmainwindow.cpp:3457
748
#: src/konqmainwindow.cpp:2002 src/konqmainwindow.cpp:3492
670
750
msgstr "Katalog domowy"
672
#: src/konqmainwindow.cpp:1980
752
#: src/konqmainwindow.cpp:2008
673
753
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
674
754
msgstr "Przejdź do strony domowej"
676
#: src/konqmainwindow.cpp:1981
756
#: src/konqmainwindow.cpp:2009
677
757
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
678
758
msgstr "Przejdź do lokalnego katalogu domowego"
680
760
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
681
761
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
682
#: src/konqmainwindow.cpp:1984 rc.cpp:104
762
#: src/konqmainwindow.cpp:2012 rc.cpp:101
683
763
msgid "Home Page"
684
764
msgstr "Strona domowa"
686
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
766
#: src/konqmainwindow.cpp:2014
687
767
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
688
768
msgstr "Przejdź do strony domowej"
690
#: src/konqmainwindow.cpp:1987
770
#: src/konqmainwindow.cpp:2015
692
772
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
693
773
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
745
828
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
746
829
"Odświeżenie wszystkich kart anuluje te zmiany."
748
#: src/konqmainwindow.cpp:2519
831
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
833
#| msgid "Enter Target"
834
msgctxt "@title:window"
749
835
msgid "Enter Target"
750
836
msgstr "Podaj cel"
752
#: src/konqmainwindow.cpp:2528
838
#: src/konqmainwindow.cpp:2565
754
840
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
755
841
msgstr "<qt><b>%1</b> nie jest poprawny</qt>"
757
#: src/konqmainwindow.cpp:2543
843
#: src/konqmainwindow.cpp:2580
759
845
msgid "Copy selected files from %1 to:"
760
846
msgstr "Kopiuj wybrane pliki z %1 do:"
762
#: src/konqmainwindow.cpp:2552
848
#: src/konqmainwindow.cpp:2589
764
850
msgid "Move selected files from %1 to:"
765
851
msgstr "Przenieś wybrane pliki z %1 do:"
767
#: src/konqmainwindow.cpp:2733
853
#: src/konqmainwindow.cpp:2772
768
854
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
769
855
msgid "Empty Closed Items History"
770
856
msgstr "Wyczyść historię zamkniętych kart"
772
#: src/konqmainwindow.cpp:2758
858
#: src/konqmainwindow.cpp:2797
773
859
msgid "Save As..."
774
860
msgstr "Zapisz jako..."
776
#: src/konqmainwindow.cpp:2760
862
#: src/konqmainwindow.cpp:2799
777
863
msgid "Manage..."
778
864
msgstr "Zarządzaj..."
780
#: src/konqmainwindow.cpp:3357
866
#: src/konqmainwindow.cpp:3392
781
867
msgid "New &Window"
782
868
msgstr "Nowe o&kno"
784
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
870
#: src/konqmainwindow.cpp:3397
785
871
msgid "&Duplicate Window"
786
872
msgstr "Po&wiel okno"
788
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
874
#: src/konqmainwindow.cpp:3402
789
875
msgid "Send &Link Address..."
790
876
msgstr "Wyślij adres o&dnośnika..."
792
#: src/konqmainwindow.cpp:3371
878
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
793
879
msgid "S&end File..."
794
880
msgstr "Wyślij p&lik..."
796
#: src/konqmainwindow.cpp:3375
882
#: src/konqmainwindow.cpp:3410
797
883
msgid "&Open Location"
798
884
msgstr "Otwórz &adres"
800
#: src/konqmainwindow.cpp:3381
886
#: src/konqmainwindow.cpp:3416
801
887
msgid "&Open File..."
802
888
msgstr "Otwórz p&lik..."
804
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
890
#: src/konqmainwindow.cpp:3421
805
891
msgid "&Find File..."
806
892
msgstr "&Znajdź plik..."
808
#: src/konqmainwindow.cpp:3395
894
#: src/konqmainwindow.cpp:3430
809
895
msgid "&Use index.html"
810
896
msgstr "Użyj &index.html"
812
#: src/konqmainwindow.cpp:3398
898
#: src/konqmainwindow.cpp:3433
813
899
msgid "Lock to Current Location"
814
900
msgstr "Zablokuj bieżący adres"
816
#: src/konqmainwindow.cpp:3401
902
#: src/konqmainwindow.cpp:3436
817
903
msgctxt "This option links konqueror views"
818
904
msgid "Lin&k View"
819
905
msgstr " &Dołącz widok"
821
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
907
#: src/konqmainwindow.cpp:3441
823
909
msgstr "Do &góry"
825
#: src/konqmainwindow.cpp:3418
911
#: src/konqmainwindow.cpp:3453
826
912
msgid "Closed Items"
827
913
msgstr "Zamknięte karty"
829
#: src/konqmainwindow.cpp:3432
915
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
833
#: src/konqmainwindow.cpp:3463
919
#: src/konqmainwindow.cpp:3498
834
920
msgctxt "@action:inmenu Go"
835
921
msgid "Most Often Visited"
836
922
msgstr "Najczęściej odwiedzane"
838
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
924
#: src/konqmainwindow.cpp:3502
839
925
msgctxt "@action:inmenu Go"
840
926
msgid "Recently Visited"
841
927
msgstr "Ostatnio odwiedzane"
843
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
929
#: src/konqmainwindow.cpp:3511
844
930
msgctxt "@action:inmenu Go"
845
931
msgid "Show History"
846
932
msgstr "Pokaż historię"
848
#: src/konqmainwindow.cpp:3482
934
#: src/konqmainwindow.cpp:3517
849
935
msgid "&Save View Profile As..."
850
936
msgstr "&Zapisz profil widoku jako..."
852
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
938
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
853
939
msgid "Configure Extensions..."
854
940
msgstr "Konfiguracja rozszerzeń..."
856
#: src/konqmainwindow.cpp:3507
942
#: src/konqmainwindow.cpp:3542
857
943
msgid "Configure Spell Checking..."
858
944
msgstr "Konfiguracja sprawdzania pisowni..."
860
#: src/konqmainwindow.cpp:3513
946
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
861
947
msgid "Split View &Left/Right"
862
948
msgstr "Podziel widok w pio&nie"
864
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
950
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
865
951
msgid "Split View &Top/Bottom"
866
952
msgstr "Podziel widok w po&ziomie"
868
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
954
#: src/konqmainwindow.cpp:3564
869
955
msgid "&Duplicate Current Tab"
870
956
msgstr "Po&wiel bieżącą kartę"
872
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
958
#: src/konqmainwindow.cpp:3569
873
959
msgid "Detach Current Tab"
874
960
msgstr "Odłącz bieżącą kartę"
876
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
962
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
877
963
msgid "&Close Active View"
878
964
msgstr "&Zamknij aktywny widok"
880
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
966
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
881
967
msgid "Close Current Tab"
882
968
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
884
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
970
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
885
971
msgid "Activate Next Tab"
886
972
msgstr "Uaktywnij następną kartę"
888
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
974
#: src/konqmainwindow.cpp:3593
889
975
msgid "Activate Previous Tab"
890
976
msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę"
892
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
978
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
894
980
msgid "Activate Tab %1"
895
981
msgstr "Uaktywnij kartę %1"
897
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
983
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
898
984
msgid "Move Tab Left"
899
985
msgstr "Przesuń kartę w lewo"
901
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
987
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
902
988
msgid "Move Tab Right"
903
989
msgstr "Przesuń kartę w prawo"
905
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
991
#: src/konqmainwindow.cpp:3619
906
992
msgid "Dump Debug Info"
907
993
msgstr "Wypisz informacje do debugowania"
909
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
995
#: src/konqmainwindow.cpp:3624
910
996
msgid "C&onfigure View Profiles..."
911
997
msgstr "&Konfiguracja profili widoków..."
913
#: src/konqmainwindow.cpp:3591
999
#: src/konqmainwindow.cpp:3626
914
1000
msgid "Load &View Profile"
915
1001
msgstr "&Wczytaj profil widoku"
917
#: src/konqmainwindow.cpp:3607 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
1003
#: src/konqmainwindow.cpp:3642 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
919
1005
msgstr "O&dśwież"
921
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
1007
#: src/konqmainwindow.cpp:3655
922
1008
msgid "&Force Reload"
923
1009
msgstr "O&dśwież"
925
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
1011
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
927
1013
msgstr "&Zatrzymaj"
929
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
1015
#: src/konqmainwindow.cpp:3687
930
1016
msgid "Throbber"
933
#: src/konqmainwindow.cpp:3656 src/konqmainwindow.cpp:3659
1019
#: src/konqmainwindow.cpp:3691 src/konqmainwindow.cpp:3694
934
1020
msgid "L&ocation: "
935
1021
msgstr "&Adres: "
937
#: src/konqmainwindow.cpp:3666
1023
#: src/konqmainwindow.cpp:3701
938
1024
msgid "Location Bar"
939
1025
msgstr "Pasek adresu"
941
#: src/konqmainwindow.cpp:3672
1027
#: src/konqmainwindow.cpp:3707
943
1029
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
945
1031
"<html>Pasek adresu<br/><br/>Wpisz adres sieciowy lub szukany termin.</html>"
947
#: src/konqmainwindow.cpp:3676
1033
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
948
1034
msgid "Clear Location Bar"
949
1035
msgstr "Wyczyść pasek adresu"
951
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
1037
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
953
1039
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
956
1042
"<html>Wyczyść pasek adresu<br/><br/>Usuwa zawartość paska adresu.</html>"
958
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
1044
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
959
1045
msgid "&Bookmarks"
960
1046
msgstr "&Zakładki"
962
#: src/konqmainwindow.cpp:3709
1048
#: src/konqmainwindow.cpp:3744
963
1049
msgid "Kon&queror Introduction"
964
1050
msgstr "Wprowadzenie do Kon&querora"
966
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
1052
#: src/konqmainwindow.cpp:3749
970
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
1056
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
972
1058
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
1156
1242
"Wykonanie polecenia spowoduje otwarcie ponad 20 zakładek w kartach. To może "
1157
1243
"zająć trochę czasu. Kontyunuować?"
1159
#: src/konqmainwindow.cpp:4326
1245
#: src/konqmainwindow.cpp:4363
1247
#| msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1248
msgctxt "@title:window"
1160
1249
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1161
1250
msgstr "Otwórz folder zakładek w kartach"
1163
#: src/konqmainwindow.cpp:4492
1252
#: src/konqmainwindow.cpp:4530
1164
1253
msgid "Open in T&his Window"
1165
1254
msgstr "Otwórz w &tym oknie"
1167
#: src/konqmainwindow.cpp:4493
1256
#: src/konqmainwindow.cpp:4531
1168
1257
msgid "Open the document in current window"
1169
1258
msgstr "Otwórz dokument w tym oknie"
1171
#: src/konqmainwindow.cpp:4500
1260
#: src/konqmainwindow.cpp:4538
1172
1261
msgid "Open the document in a new window"
1173
1262
msgstr "Otwórz dokument w nowym oknie"
1175
#: src/konqmainwindow.cpp:4506
1264
#: src/konqmainwindow.cpp:4544
1176
1265
msgid "Open in &New Tab"
1177
1266
msgstr "Otwórz w nowej &karcie"
1179
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
1268
#: src/konqmainwindow.cpp:4546
1180
1269
msgid "Open the document in a new tab"
1181
1270
msgstr "Otwórz dokument w nowej karcie"
1183
#: src/konqmainwindow.cpp:4718
1272
#: src/konqmainwindow.cpp:4756
1184
1273
msgid "&Open With"
1185
1274
msgstr "Otwórz &w"
1187
#: src/konqmainwindow.cpp:4732
1276
#: src/konqmainwindow.cpp:4770
1189
1278
msgid "Open with %1"
1190
1279
msgstr "Otwórz w programie %1"
1192
#: src/konqmainwindow.cpp:4778
1281
#: src/konqmainwindow.cpp:4816
1193
1282
msgctxt "@action:inmenu View"
1194
1283
msgid "&View Mode"
1195
1284
msgstr "&Tryb widoku"
1197
#: src/konqmainwindow.cpp:4897
1286
#: src/konqmainwindow.cpp:4935
1199
1288
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1200
1289
msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Na pewno zakończyć?"
1202
#: src/konqmainwindow.cpp:4899 src/konqviewmanager.cpp:1406
1203
msgid "Confirmation"
1204
msgstr "Potwierdzenie"
1206
#: src/konqmainwindow.cpp:4901
1291
#: src/konqmainwindow.cpp:4939
1207
1292
msgid "C&lose Current Tab"
1208
1293
msgstr "Zamknij &bieżącą kartę"
1210
#: src/konqmainwindow.cpp:4930
1295
#: src/konqmainwindow.cpp:4968
1212
1297
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1213
1298
"Closing the window will discard these changes."
1353
1402
msgid "Extended Sidebar"
1354
1403
msgstr "Rozbudowany pasek boczny"
1356
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1357
msgid "Rollback to System Default"
1358
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe"
1360
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1361
msgid "Configure Sidebar"
1362
msgstr "Konfiguracja paska bocznego"
1364
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1368
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1369
msgid "Multiple Views"
1370
msgstr "Wiele widoków"
1372
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1373
msgid "Show Tabs Left"
1374
msgstr "Pokaż karty po lewej stronie"
1376
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1377
msgid "Show Configuration Button"
1378
msgstr "Pokaż przycisk konfiguracji"
1380
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1381
msgid "Close Sidebar"
1382
msgstr "Zamknij pasek boczny"
1384
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1385
msgid "This entry already exists."
1386
msgstr "Ta pozycja już istnieje."
1388
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1390
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1391
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1394
"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne."
1395
"<br/><b>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</b> <br/>Kontynuować?</qt>"
1397
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1398
msgid "Show Tabs Right"
1399
msgstr "Pokaż karty po prawej"
1401
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1403
msgstr "Ustaw nazwę"
1405
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1406
msgid "Enter the name:"
1409
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1410
msgid "Enter a URL:"
1411
msgstr "Wpisz adres:"
1413
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1415
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1416
msgstr "<qt>Na pewno usunąć kartę <b>\"%1\"</b>?</qt>"
1418
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1421
#| "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
1422
#| "visible again, click the right mouse button on any of the navigation "
1423
#| "panel buttons and select \"Show Configuration Button\"."
1425
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1426
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1427
"Configuration Button\"."
1429
"Przycisk konfiguracji panelu nawigacji został ukryty. By go pokazać, kliknij "
1430
"prawym przyciskiem myszy na którymś przycisku panelu nawigacji i wybierz "
1431
"\"Pokaż przycisk konfiguracji\"."
1433
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1435
msgstr "Ustaw nazwę..."
1437
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1439
msgstr "Ustaw adres..."
1441
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1443
msgstr "Ustaw ikonę..."
1445
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1449
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1451
msgstr "Moduł sieciowy"
1453
1405
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1454
1406
msgid "&Create New Folder"
1455
1407
msgstr "Utwórz nowy &katalog"
1608
1589
msgid "Add web sidebar module"
1609
1590
msgstr "Dodaj moduł sieciowego paska bocznego"
1592
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1593
msgid "Rollback to System Default"
1594
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe"
1596
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1597
msgid "Configure Sidebar"
1598
msgstr "Konfiguracja paska bocznego"
1600
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1604
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1605
msgid "Multiple Views"
1606
msgstr "Wiele widoków"
1608
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1609
msgid "Show Tabs Left"
1610
msgstr "Pokaż karty po lewej stronie"
1612
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1613
msgid "Show Configuration Button"
1614
msgstr "Pokaż przycisk konfiguracji"
1616
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1617
msgid "Close Sidebar"
1618
msgstr "Zamknij pasek boczny"
1620
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1621
msgid "This entry already exists."
1622
msgstr "Ta pozycja już istnieje."
1624
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1626
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1627
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1630
"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne."
1631
"<br/><b>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</b> <br/>Kontynuować?</qt>"
1633
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1634
msgid "Show Tabs Right"
1635
msgstr "Pokaż karty po prawej"
1637
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1640
msgctxt "@title:window"
1642
msgstr "Ustaw nazwę"
1644
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1645
msgid "Enter the name:"
1648
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1649
msgid "Enter a URL:"
1650
msgstr "Wpisz adres:"
1652
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1654
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1655
msgstr "<qt>Na pewno usunąć kartę <b>\"%1\"</b>?</qt>"
1657
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1660
#| "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
1661
#| "visible again, click the right mouse button on any of the navigation "
1662
#| "panel buttons and select \"Show Configuration Button\"."
1664
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1665
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1666
"Configuration Button\"."
1668
"Przycisk konfiguracji panelu nawigacji został ukryty. By go pokazać, kliknij "
1669
"prawym przyciskiem myszy na którymś przycisku panelu nawigacji i wybierz "
1670
"\"Pokaż przycisk konfiguracji\"."
1672
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1674
msgstr "Ustaw nazwę..."
1676
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1678
msgstr "Ustaw adres..."
1680
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1682
msgstr "Ustaw ikonę..."
1684
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1688
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1690
msgstr "Moduł sieciowy"
1611
1692
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1612
1693
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1613
1694
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
2207
2259
msgid "Bookmark Toolbar"
2208
2260
msgstr "Pasek zakładek"
2210
#. i18n: file: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
2211
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2216
2262
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
2217
2263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2219
2265
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2220
2266
msgstr "Zapisz otwarte karty i okna"
2222
2268
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
2223
2269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
2225
2271
msgid "&Session name:"
2226
2272
msgstr "&Nazwa sesji:"
2228
2274
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
2229
2275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2231
2277
msgid "&Profile name:"
2232
2278
msgstr "&Nazwa profilu:"
2234
2280
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
2235
2281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
2237
2283
msgid "Save &URLs in profile"
2238
2284
msgstr "Zapisz &adresy w profilu"
2240
2286
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
2241
2287
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2243
2289
msgctxt "@action:button New session"
2245
2291
msgstr "Nowy..."
2247
2293
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
2248
2294
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2250
2296
msgctxt "@action:button Save current session"
2251
2297
msgid "Save Current"
2252
2298
msgstr "Zapisz aktualną"
2254
2300
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
2255
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2257
2303
msgctxt "@action:button Rename session"
2258
2304
msgid "Rename..."
2259
2305
msgstr "Zmień nazwę..."
2261
2307
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
2262
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2264
2310
msgctxt "@action:button Delete session"
2441
2487
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2442
2488
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
2443
2489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2444
#: rc.cpp:170 rc.cpp:173
2490
#: rc.cpp:137 rc.cpp:140
2445
2491
msgid "Number of Open With items in the File menu"
2446
2492
msgstr "Liczba pozycji 'Otwórz za pomocą' w menu Plik"
2448
2494
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
2449
2495
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
2451
2497
msgid "Standard font"
2452
2498
msgstr "Czcionka standardowa"
2454
2500
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
2455
2501
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
2457
2503
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
2458
2504
msgstr "To jest czcionka używana do pokazywania tekstu w oknach Konquerora."
2460
2506
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
2461
2507
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
2463
2509
msgid "Maximum number of history items per view"
2464
2510
msgstr "Maksymalna liczba elementów historii w pojedynczym widoku"
2466
2512
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
2467
2513
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2469
2515
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
2470
2516
msgstr "Potwierdź usunięcie pliku."
2472
2518
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
2473
2519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2476
2522
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
2477
2523
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "