~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pl/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-4hicbc364gpassz7
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of konqueror.po to Polish
2
2
# translation of konqueror.po to
3
 
# Version: $Revision: 1223905 $
 
3
# Version: $Revision: 1237654 $
4
4
# Tłumaczenie autorstwa Artura Skury, marzec 2000
5
5
# Aktualne tłumaczenie Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>, czerwiec 2001
6
6
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: konqueror\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:21+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 04:05+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 21:28+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
19
19
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
49
49
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
50
50
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
51
51
 
52
 
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:4972
53
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5032
 
52
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5010
 
53
#: src/konqmainwindow.cpp:5070
54
54
msgid "no name"
55
55
msgstr "bez nazwy"
56
56
 
57
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
58
 
msgid "Configure"
59
 
msgstr "Konfiguracja"
60
 
 
61
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
62
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
63
 
msgid "Extensions"
64
 
msgstr "Rozszerzenia"
65
 
 
66
57
#: src/konqfactory.cpp:90
67
58
#, kde-format
68
59
msgid ""
367
358
msgid "Stalled"
368
359
msgstr "Zatrzymane"
369
360
 
 
361
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
362
#, kde-format
 
363
msgid "Preview &in %1"
 
364
msgstr "Podgląd w %1"
 
365
 
 
366
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
367
#, kde-format
 
368
msgid "Show %1"
 
369
msgstr "Pokaż %1"
 
370
 
 
371
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
372
msgctxt "@title:window"
 
373
msgid "History"
 
374
msgstr "Historia"
 
375
 
 
376
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
 
377
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
378
msgid "Sort"
 
379
msgstr "Sortuj"
 
380
 
370
381
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
371
382
#, kde-format
372
383
msgid ""
384
395
msgid "Miscellaneous"
385
396
msgstr "Inne"
386
397
 
387
 
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4499
 
398
#: src/konqmain.cpp:96
 
399
#, fuzzy
 
400
#| msgid "Start without a default window"
 
401
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
 
402
msgstr "Rozpocznij bez domyślnego okna"
 
403
 
 
404
#: src/konqmain.cpp:98
 
405
msgid ""
 
406
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: src/konqmain.cpp:100
 
410
msgid "Profile to open"
 
411
msgstr "Profil do otwarcia"
 
412
 
 
413
#: src/konqmain.cpp:102
 
414
msgid "List available profiles"
 
415
msgstr "Pokaż dostępne profile"
 
416
 
 
417
#: src/konqmain.cpp:104
 
418
msgid "List available sessions"
 
419
msgstr "Pokaż dostępne sesje"
 
420
 
 
421
#: src/konqmain.cpp:106
 
422
msgid "Session to open"
 
423
msgstr "Sesja do otwarcia"
 
424
 
 
425
#: src/konqmain.cpp:108
 
426
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
 
427
msgstr "Typ MIME dla tego URL (np. text/html lub inode/directory)"
 
428
 
 
429
#: src/konqmain.cpp:109
 
430
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: src/konqmain.cpp:111
 
434
msgid ""
 
435
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
 
436
"instead of opening the actual file"
 
437
msgstr ""
 
438
"Dla URL będących plikami, otwiera katalog i wybiera podany plik, zamiast po "
 
439
"prostu otworzyć plik"
 
440
 
 
441
#: src/konqmain.cpp:113
 
442
msgid "Location to open"
 
443
msgstr "Adres do otwarcia"
 
444
 
 
445
#: src/konqtabs.cpp:66
 
446
msgid ""
 
447
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
 
448
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
 
449
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
 
450
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
 
451
"tab width."
 
452
msgstr ""
 
453
"Ten pasek zawiera listę aktualnie otwartych kart. Kliknij na karcie, by ją "
 
454
"uaktywnić. Można także używać skrótów klawiszowych. Tekst na karcie jest "
 
455
"tytułem aktualnie wyświetlanej strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny "
 
456
"tytuł można zobaczyć po umieszczeniu kursora myszy nad kartą."
 
457
 
 
458
#: src/konqtabs.cpp:100
 
459
msgid "Open a new tab"
 
460
msgstr "Otwórz nową kartę"
 
461
 
 
462
#: src/konqtabs.cpp:109
 
463
msgid "Close the current tab"
 
464
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
 
465
 
 
466
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3647
 
467
msgid "&Reload All Tabs"
 
468
msgstr "&Odśwież wszystkie karty"
 
469
 
 
470
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2476
 
471
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
 
472
msgid "Close &Other Tabs"
 
473
msgstr "Zamknij p&ozostałe karty"
 
474
 
 
475
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3558
 
476
msgid "&New Tab"
 
477
msgstr "Nowa &karta"
 
478
 
 
479
#: src/konqtabs.cpp:465
 
480
msgid "&Duplicate Tab"
 
481
msgstr "&Powiel kartę"
 
482
 
 
483
#: src/konqtabs.cpp:470
 
484
msgid "&Reload Tab"
 
485
msgstr "&Odśwież kartę"
 
486
 
 
487
#: src/konqtabs.cpp:477
 
488
msgid "Other Tabs"
 
489
msgstr "Inne karty"
 
490
 
 
491
#: src/konqtabs.cpp:482
 
492
msgid "D&etach Tab"
 
493
msgstr "&Odłącz kartę"
 
494
 
 
495
#: src/konqtabs.cpp:488
 
496
msgid "&Close Tab"
 
497
msgstr "&Zamknij kartę"
 
498
 
 
499
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
 
500
msgid "Und&o: Closed Tab"
 
501
msgstr "&Cofnij: zamknięta karta"
 
502
 
 
503
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
504
#: src/konqundomanager.cpp:162
 
505
msgid "Und&o: Closed Window"
 
506
msgstr "&Cofnij: zamknięte okno"
 
507
 
 
508
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
509
msgid "Und&o"
 
510
msgstr "&Cofnij"
 
511
 
 
512
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
 
513
#, fuzzy
 
514
#| msgid "Configure"
 
515
msgctxt "@title:window"
 
516
msgid "Configure"
 
517
msgstr "Konfiguracja"
 
518
 
 
519
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
 
520
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
 
521
msgid "Extensions"
 
522
msgstr "Rozszerzenia"
 
523
 
 
524
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
388
525
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
389
526
msgid "Open in New &Window"
390
527
msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
423
560
msgid "Search in history"
424
561
msgstr "Znajdź w historii"
425
562
 
426
 
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
427
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
428
 
msgid "Sort"
429
 
msgstr "Sortuj"
430
 
 
431
563
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
432
564
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
433
565
msgstr "Na pewno chcesz wyczyścić całą historię?"
434
566
 
435
567
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
 
568
#, fuzzy
 
569
#| msgid "Clear History?"
 
570
msgctxt "@title:window"
436
571
msgid "Clear History?"
437
572
msgstr "Wyczyścić historię?"
438
573
 
439
574
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
 
575
#, fuzzy
 
576
#| msgid "Profile Management"
 
577
msgctxt "@title:window"
440
578
msgid "Profile Management"
441
579
msgstr "Zarządzanie profilami"
442
580
 
449
587
msgstr "&Usuń profil"
450
588
 
451
589
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
 
590
#, fuzzy
 
591
#| msgid "Manage Sessions"
 
592
msgctxt "@title:window"
452
593
msgid "Manage Sessions"
453
594
msgstr "Zarządzanie sesjami"
454
595
 
457
598
msgstr "&Otwórz"
458
599
 
459
600
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
 
601
#, fuzzy
 
602
#| msgid "Rename Session"
 
603
msgctxt "@title:window"
460
604
msgid "Rename Session"
461
605
msgstr "Zmień nazwę sesji"
462
606
 
463
607
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
 
608
#, fuzzy
 
609
#| msgid "Save Session"
 
610
msgctxt "@title:window"
464
611
msgid "Save Session"
465
612
msgstr "Zapisz sesję"
466
613
 
471
618
msgstr "Sesja o nazwie '%1' już istnieje. Zastąpić ją?"
472
619
 
473
620
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
 
621
#, fuzzy
 
622
#| msgid "Session exists. Overwrite?"
 
623
msgctxt "@title:window"
474
624
msgid "Session exists. Overwrite?"
475
625
msgstr "Sesja istnieje. Zastąpić ją?"
476
626
 
481
631
msgstr "Poprzednia sesja Konquerora została przerwana. Przywrócić ją?"
482
632
 
483
633
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
 
634
#, fuzzy
 
635
#| msgid "Restore Session?"
 
636
msgctxt "@title:window"
484
637
msgid "Restore Session?"
485
638
msgstr "Przywrócić sesję?"
486
639
 
496
649
msgid "Ask Me Later"
497
650
msgstr "Spytaj później"
498
651
 
499
 
#: src/konqtabs.cpp:66
500
 
msgid ""
501
 
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
502
 
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
503
 
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
504
 
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
505
 
"tab width."
506
 
msgstr ""
507
 
"Ten pasek zawiera listę aktualnie otwartych kart. Kliknij na karcie, by ją "
508
 
"uaktywnić. Można także używać skrótów klawiszowych. Tekst na karcie jest "
509
 
"tytułem aktualnie wyświetlanej strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny "
510
 
"tytuł można zobaczyć po umieszczeniu kursora myszy nad kartą."
511
 
 
512
 
#: src/konqtabs.cpp:100
513
 
msgid "Open a new tab"
514
 
msgstr "Otwórz nową kartę"
515
 
 
516
 
#: src/konqtabs.cpp:109
517
 
msgid "Close the current tab"
518
 
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
519
 
 
520
 
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3612
521
 
msgid "&Reload All Tabs"
522
 
msgstr "&Odśwież wszystkie karty"
523
 
 
524
 
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2439
525
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3550
526
 
msgid "Close &Other Tabs"
527
 
msgstr "Zamknij p&ozostałe karty"
528
 
 
529
 
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3523
530
 
msgid "&New Tab"
531
 
msgstr "Nowa &karta"
532
 
 
533
 
#: src/konqtabs.cpp:465
534
 
msgid "&Duplicate Tab"
535
 
msgstr "&Powiel kartę"
536
 
 
537
 
#: src/konqtabs.cpp:470
538
 
msgid "&Reload Tab"
539
 
msgstr "&Odśwież kartę"
540
 
 
541
 
#: src/konqtabs.cpp:477
542
 
msgid "Other Tabs"
543
 
msgstr "Inne karty"
544
 
 
545
 
#: src/konqtabs.cpp:482
546
 
msgid "D&etach Tab"
547
 
msgstr "&Odłącz kartę"
548
 
 
549
 
#: src/konqtabs.cpp:488
550
 
msgid "&Close Tab"
551
 
msgstr "&Zamknij kartę"
552
 
 
553
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
554
 
msgid "Und&o: Closed Tab"
555
 
msgstr "&Cofnij: zamknięta karta"
556
 
 
557
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
558
 
#: src/konqundomanager.cpp:162
559
 
msgid "Und&o: Closed Window"
560
 
msgstr "&Cofnij: zamknięte okno"
561
 
 
562
 
#: src/konqundomanager.cpp:122
563
 
msgid "Und&o"
564
 
msgstr "&Cofnij"
565
 
 
566
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
567
 
#, kde-format
568
 
msgid "Preview &in %1"
569
 
msgstr "Podgląd w %1"
570
 
 
571
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
572
 
#, kde-format
573
 
msgid "Show %1"
574
 
msgstr "Pokaż %1"
575
 
 
576
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
577
 
msgctxt "@title:window"
578
 
msgid "History"
579
 
msgstr "Historia"
580
 
 
581
 
#: src/konqmain.cpp:96
582
 
#, fuzzy
583
 
#| msgid "Start without a default window"
584
 
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
585
 
msgstr "Rozpocznij bez domyślnego okna"
586
 
 
587
 
#: src/konqmain.cpp:98
588
 
msgid ""
589
 
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: src/konqmain.cpp:100
593
 
msgid "Profile to open"
594
 
msgstr "Profil do otwarcia"
595
 
 
596
 
#: src/konqmain.cpp:102
597
 
msgid "List available profiles"
598
 
msgstr "Pokaż dostępne profile"
599
 
 
600
 
#: src/konqmain.cpp:104
601
 
msgid "List available sessions"
602
 
msgstr "Pokaż dostępne sesje"
603
 
 
604
 
#: src/konqmain.cpp:106
605
 
msgid "Session to open"
606
 
msgstr "Sesja do otwarcia"
607
 
 
608
 
#: src/konqmain.cpp:108
609
 
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
610
 
msgstr "Typ MIME dla tego URL (np. text/html lub inode/directory)"
611
 
 
612
 
#: src/konqmain.cpp:110
613
 
msgid ""
614
 
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
615
 
"instead of opening the actual file"
616
 
msgstr ""
617
 
"Dla URL będących plikami, otwiera katalog i wybiera podany plik, zamiast po "
618
 
"prostu otworzyć plik"
619
 
 
620
 
#: src/konqmain.cpp:112
621
 
msgid "Location to open"
622
 
msgstr "Adres do otwarcia"
623
 
 
624
 
#: src/konqmainwindow.cpp:557
 
652
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
 
653
msgid ""
 
654
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
655
"Loading a view profile will close them."
 
656
msgstr ""
 
657
"W tym oknie otwartych jest wiele kart.\n"
 
658
"Wczytanie profilu spowoduje ich zamknięcie."
 
659
 
 
660
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4937
 
661
#, fuzzy
 
662
#| msgid "Confirmation"
 
663
msgctxt "@title:window"
 
664
msgid "Confirmation"
 
665
msgstr "Potwierdzenie"
 
666
 
 
667
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
 
668
msgid "Load View Profile"
 
669
msgstr "Wczytaj profil widoku"
 
670
 
 
671
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
 
672
msgid ""
 
673
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
674
"Loading a profile will discard these changes."
 
675
msgstr ""
 
676
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
 
677
"Wczytanie profilu anuluje te zmiany."
 
678
 
 
679
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
 
680
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
 
681
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
 
682
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4972
 
683
#, fuzzy
 
684
#| msgid "Discard Changes?"
 
685
msgctxt "@title:window"
 
686
msgid "Discard Changes?"
 
687
msgstr "Porzucić zmiany?"
 
688
 
 
689
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
 
690
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
 
691
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
 
692
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4972
 
693
msgid "&Discard Changes"
 
694
msgstr "&Porzuć zmiany"
 
695
 
 
696
#: src/konqview.cpp:1203
 
697
msgid ""
 
698
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
 
699
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
 
700
"purchase) will be repeated. "
 
701
msgstr ""
 
702
"Strona, którą próbujesz obejrzeć, jest wynikiem wysłanych danych formularza. "
 
703
"Jeśli wyślesz dane ponownie, wszystkie działania, będące skutkiem wysłania "
 
704
"formularza (np. wysłanie zamówienia lub rozpoczęcie wyszukiwania), zostaną "
 
705
"powtórzone."
 
706
 
 
707
#: src/konqview.cpp:1205
 
708
#, fuzzy
 
709
#| msgid "Warning"
 
710
msgctxt "@title:window"
 
711
msgid "Warning"
 
712
msgstr "Ostrzeżenie"
 
713
 
 
714
#: src/konqview.cpp:1205
 
715
msgid "Resend"
 
716
msgstr "Wyślij ponownie"
 
717
 
 
718
#: src/konqmainwindow.cpp:574
625
719
msgctxt "@title:tab"
626
720
msgid "Loading..."
627
721
msgstr "Wczytywanie..."
628
722
 
629
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1557
 
723
#: src/konqmainwindow.cpp:1584
630
724
msgid "Canceled."
631
725
msgstr "Anulowane."
632
726
 
633
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1587
 
727
#: src/konqmainwindow.cpp:1614
634
728
msgid ""
635
729
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
636
730
"Reloading the page will discard these changes."
638
732
"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n"
639
733
"Ponowne wczytanie strony anuluje te zmiany."
640
734
 
641
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
642
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
643
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2477
644
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
645
 
msgid "Discard Changes?"
646
 
msgstr "Porzucić zmiany?"
647
 
 
648
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
649
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
650
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2478
651
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
652
 
msgid "&Discard Changes"
653
 
msgstr "&Porzuć zmiany"
654
 
 
655
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
 
735
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
656
736
msgid "File Management"
657
737
msgstr "Zarządzanie plikami"
658
738
 
659
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1713 about/konq_aboutpage.cc:205
 
739
#: src/konqmainwindow.cpp:1741 about/konq_aboutpage.cc:205
660
740
msgid "Web Browsing"
661
741
msgstr "Przeglądanie sieci"
662
742
 
663
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1973 src/konqmainwindow.cpp:1979
 
743
#: src/konqmainwindow.cpp:2001 src/konqmainwindow.cpp:2007
664
744
#: about/konq_aboutpage.cc:91
665
745
msgid "Home Folder"
666
746
msgstr "Katalog domowy"
667
747
 
668
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1974 src/konqmainwindow.cpp:3457
 
748
#: src/konqmainwindow.cpp:2002 src/konqmainwindow.cpp:3492
669
749
msgid "Home"
670
750
msgstr "Katalog domowy"
671
751
 
672
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1980
 
752
#: src/konqmainwindow.cpp:2008
673
753
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
674
754
msgstr "Przejdź do strony domowej"
675
755
 
676
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1981
 
756
#: src/konqmainwindow.cpp:2009
677
757
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
678
758
msgstr "Przejdź do lokalnego katalogu domowego"
679
759
 
680
760
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
681
761
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
682
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1984 rc.cpp:104
 
762
#: src/konqmainwindow.cpp:2012 rc.cpp:101
683
763
msgid "Home Page"
684
764
msgstr "Strona domowa"
685
765
 
686
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
 
766
#: src/konqmainwindow.cpp:2014
687
767
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
688
768
msgstr "Przejdź do strony domowej"
689
769
 
690
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1987
 
770
#: src/konqmainwindow.cpp:2015
691
771
msgid ""
692
772
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
693
773
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
697
777
"przycisku na karcie <b>Ustawienia -> Konfiguruj Konquerora -> Ogólne</b>.</"
698
778
"html>"
699
779
 
700
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2308
 
780
#: src/konqmainwindow.cpp:2341
701
781
msgid ""
702
782
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
703
783
"Detaching the tab will discard these changes."
705
785
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
706
786
"Odłączenie karty anuluje te zmiany."
707
787
 
708
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2382
 
788
#: src/konqmainwindow.cpp:2419
709
789
msgid ""
710
790
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
711
791
"Closing the view will discard these changes."
713
793
"Ten widok zawiera niewysłane zmiany.\n"
714
794
"Zamknięcie widoku anuluje te zmiany."
715
795
 
716
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2412
 
796
#: src/konqmainwindow.cpp:2449
717
797
msgid ""
718
798
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
719
799
"Closing the tab will discard these changes."
721
801
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
722
802
"Zamknięcie karty anuluje te zmiany."
723
803
 
724
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2438
 
804
#: src/konqmainwindow.cpp:2475
725
805
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
726
806
msgstr "Na pewno zamknąć wszystkie pozostałe karty?"
727
807
 
728
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2439
 
808
#: src/konqmainwindow.cpp:2476
 
809
#, fuzzy
 
810
#| msgid "Close Other Tabs Confirmation"
 
811
msgctxt "@title:window"
729
812
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
730
813
msgstr "Potwierdzenie zamknięcia kart"
731
814
 
732
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2454
 
815
#: src/konqmainwindow.cpp:2491
733
816
msgid ""
734
817
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
735
818
"Closing other tabs will discard these changes."
737
820
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
738
821
"Zamknięcie pozostałych kart anuluje te zmiany."
739
822
 
740
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2476
 
823
#: src/konqmainwindow.cpp:2513
741
824
msgid ""
742
825
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
743
826
"Reloading all tabs will discard these changes."
745
828
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
746
829
"Odświeżenie wszystkich kart anuluje te zmiany."
747
830
 
748
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2519
 
831
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
 
832
#, fuzzy
 
833
#| msgid "Enter Target"
 
834
msgctxt "@title:window"
749
835
msgid "Enter Target"
750
836
msgstr "Podaj cel"
751
837
 
752
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2528
 
838
#: src/konqmainwindow.cpp:2565
753
839
#, kde-format
754
840
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
755
841
msgstr "<qt><b>%1</b> nie jest poprawny</qt>"
756
842
 
757
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2543
 
843
#: src/konqmainwindow.cpp:2580
758
844
#, kde-format
759
845
msgid "Copy selected files from %1 to:"
760
846
msgstr "Kopiuj wybrane pliki z %1 do:"
761
847
 
762
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2552
 
848
#: src/konqmainwindow.cpp:2589
763
849
#, kde-format
764
850
msgid "Move selected files from %1 to:"
765
851
msgstr "Przenieś wybrane pliki z %1 do:"
766
852
 
767
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2733
 
853
#: src/konqmainwindow.cpp:2772
768
854
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
769
855
msgid "Empty Closed Items History"
770
856
msgstr "Wyczyść historię zamkniętych kart"
771
857
 
772
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2758
 
858
#: src/konqmainwindow.cpp:2797
773
859
msgid "Save As..."
774
860
msgstr "Zapisz jako..."
775
861
 
776
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2760
 
862
#: src/konqmainwindow.cpp:2799
777
863
msgid "Manage..."
778
864
msgstr "Zarządzaj..."
779
865
 
780
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3357
 
866
#: src/konqmainwindow.cpp:3392
781
867
msgid "New &Window"
782
868
msgstr "Nowe o&kno"
783
869
 
784
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
 
870
#: src/konqmainwindow.cpp:3397
785
871
msgid "&Duplicate Window"
786
872
msgstr "Po&wiel okno"
787
873
 
788
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
 
874
#: src/konqmainwindow.cpp:3402
789
875
msgid "Send &Link Address..."
790
876
msgstr "Wyślij adres o&dnośnika..."
791
877
 
792
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3371
 
878
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
793
879
msgid "S&end File..."
794
880
msgstr "Wyślij p&lik..."
795
881
 
796
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3375
 
882
#: src/konqmainwindow.cpp:3410
797
883
msgid "&Open Location"
798
884
msgstr "Otwórz &adres"
799
885
 
800
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3381
 
886
#: src/konqmainwindow.cpp:3416
801
887
msgid "&Open File..."
802
888
msgstr "Otwórz p&lik..."
803
889
 
804
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
 
890
#: src/konqmainwindow.cpp:3421
805
891
msgid "&Find File..."
806
892
msgstr "&Znajdź plik..."
807
893
 
808
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3395
 
894
#: src/konqmainwindow.cpp:3430
809
895
msgid "&Use index.html"
810
896
msgstr "Użyj &index.html"
811
897
 
812
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3398
 
898
#: src/konqmainwindow.cpp:3433
813
899
msgid "Lock to Current Location"
814
900
msgstr "Zablokuj bieżący adres"
815
901
 
816
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3401
 
902
#: src/konqmainwindow.cpp:3436
817
903
msgctxt "This option links konqueror views"
818
904
msgid "Lin&k View"
819
905
msgstr " &Dołącz widok"
820
906
 
821
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
 
907
#: src/konqmainwindow.cpp:3441
822
908
msgid "&Up"
823
909
msgstr "Do &góry"
824
910
 
825
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3418
 
911
#: src/konqmainwindow.cpp:3453
826
912
msgid "Closed Items"
827
913
msgstr "Zamknięte karty"
828
914
 
829
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3432
 
915
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
830
916
msgid "Sessions"
831
917
msgstr "Sesje"
832
918
 
833
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3463
 
919
#: src/konqmainwindow.cpp:3498
834
920
msgctxt "@action:inmenu Go"
835
921
msgid "Most Often Visited"
836
922
msgstr "Najczęściej odwiedzane"
837
923
 
838
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
 
924
#: src/konqmainwindow.cpp:3502
839
925
msgctxt "@action:inmenu Go"
840
926
msgid "Recently Visited"
841
927
msgstr "Ostatnio odwiedzane"
842
928
 
843
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
 
929
#: src/konqmainwindow.cpp:3511
844
930
msgctxt "@action:inmenu Go"
845
931
msgid "Show History"
846
932
msgstr "Pokaż historię"
847
933
 
848
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3482
 
934
#: src/konqmainwindow.cpp:3517
849
935
msgid "&Save View Profile As..."
850
936
msgstr "&Zapisz profil widoku jako..."
851
937
 
852
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
 
938
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
853
939
msgid "Configure Extensions..."
854
940
msgstr "Konfiguracja rozszerzeń..."
855
941
 
856
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3507
 
942
#: src/konqmainwindow.cpp:3542
857
943
msgid "Configure Spell Checking..."
858
944
msgstr "Konfiguracja sprawdzania pisowni..."
859
945
 
860
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3513
 
946
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
861
947
msgid "Split View &Left/Right"
862
948
msgstr "Podziel widok w pio&nie"
863
949
 
864
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
 
950
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
865
951
msgid "Split View &Top/Bottom"
866
952
msgstr "Podziel widok w po&ziomie"
867
953
 
868
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
 
954
#: src/konqmainwindow.cpp:3564
869
955
msgid "&Duplicate Current Tab"
870
956
msgstr "Po&wiel bieżącą kartę"
871
957
 
872
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
 
958
#: src/konqmainwindow.cpp:3569
873
959
msgid "Detach Current Tab"
874
960
msgstr "Odłącz bieżącą kartę"
875
961
 
876
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
 
962
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
877
963
msgid "&Close Active View"
878
964
msgstr "&Zamknij aktywny widok"
879
965
 
880
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
 
966
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
881
967
msgid "Close Current Tab"
882
968
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
883
969
 
884
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
 
970
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
885
971
msgid "Activate Next Tab"
886
972
msgstr "Uaktywnij następną kartę"
887
973
 
888
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
 
974
#: src/konqmainwindow.cpp:3593
889
975
msgid "Activate Previous Tab"
890
976
msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę"
891
977
 
892
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
 
978
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
893
979
#, kde-format
894
980
msgid "Activate Tab %1"
895
981
msgstr "Uaktywnij kartę %1"
896
982
 
897
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
 
983
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
898
984
msgid "Move Tab Left"
899
985
msgstr "Przesuń kartę w lewo"
900
986
 
901
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
 
987
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
902
988
msgid "Move Tab Right"
903
989
msgstr "Przesuń kartę w prawo"
904
990
 
905
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
 
991
#: src/konqmainwindow.cpp:3619
906
992
msgid "Dump Debug Info"
907
993
msgstr "Wypisz informacje do debugowania"
908
994
 
909
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
 
995
#: src/konqmainwindow.cpp:3624
910
996
msgid "C&onfigure View Profiles..."
911
997
msgstr "&Konfiguracja profili widoków..."
912
998
 
913
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3591
 
999
#: src/konqmainwindow.cpp:3626
914
1000
msgid "Load &View Profile"
915
1001
msgstr "&Wczytaj profil widoku"
916
1002
 
917
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3607 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
 
1003
#: src/konqmainwindow.cpp:3642 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
918
1004
msgid "&Reload"
919
1005
msgstr "O&dśwież"
920
1006
 
921
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
 
1007
#: src/konqmainwindow.cpp:3655
922
1008
msgid "&Force Reload"
923
1009
msgstr "O&dśwież"
924
1010
 
925
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
 
1011
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
926
1012
msgid "&Stop"
927
1013
msgstr "&Zatrzymaj"
928
1014
 
929
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
 
1015
#: src/konqmainwindow.cpp:3687
930
1016
msgid "Throbber"
931
1017
msgstr ""
932
1018
 
933
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3656 src/konqmainwindow.cpp:3659
 
1019
#: src/konqmainwindow.cpp:3691 src/konqmainwindow.cpp:3694
934
1020
msgid "L&ocation: "
935
1021
msgstr "&Adres: "
936
1022
 
937
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3666
 
1023
#: src/konqmainwindow.cpp:3701
938
1024
msgid "Location Bar"
939
1025
msgstr "Pasek adresu"
940
1026
 
941
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3672
 
1027
#: src/konqmainwindow.cpp:3707
942
1028
msgid ""
943
1029
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
944
1030
msgstr ""
945
1031
"<html>Pasek adresu<br/><br/>Wpisz adres sieciowy lub szukany termin.</html>"
946
1032
 
947
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3676
 
1033
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
948
1034
msgid "Clear Location Bar"
949
1035
msgstr "Wyczyść pasek adresu"
950
1036
 
951
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
 
1037
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
952
1038
msgid ""
953
1039
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
954
1040
"</html>"
955
1041
msgstr ""
956
1042
"<html>Wyczyść pasek adresu<br/><br/>Usuwa zawartość paska adresu.</html>"
957
1043
 
958
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
 
1044
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
959
1045
msgid "&Bookmarks"
960
1046
msgstr "&Zakładki"
961
1047
 
962
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3709
 
1048
#: src/konqmainwindow.cpp:3744
963
1049
msgid "Kon&queror Introduction"
964
1050
msgstr "Wprowadzenie do Kon&querora"
965
1051
 
966
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
 
1052
#: src/konqmainwindow.cpp:3749
967
1053
msgid "Go"
968
1054
msgstr "Idź"
969
1055
 
970
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
 
1056
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
971
1057
msgid ""
972
1058
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
973
1059
"bar.</html>"
975
1061
"<html>Idź<br/><br/>Przechodzi do strony, której adres został wpisany w pasku "
976
1062
"adresu.</html>"
977
1063
 
978
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3722
 
1064
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
979
1065
#, kde-format
980
1066
msgid ""
981
1067
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
986
1072
"to file:/home/%1, kliknięcie tego przycisku przeniesie Cię do file:/home.</"
987
1073
"html>"
988
1074
 
989
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3725
 
1075
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
990
1076
msgid "Enter the parent folder"
991
1077
msgstr "Przejdź do katalogu wyżej"
992
1078
 
993
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3728
 
1079
#: src/konqmainwindow.cpp:3762 src/konqmainwindow.cpp:3763
994
1080
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
995
1081
msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii"
996
1082
 
997
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3730 src/konqmainwindow.cpp:3731
 
1083
#: src/konqmainwindow.cpp:3765 src/konqmainwindow.cpp:3766
998
1084
msgid "Move forward one step in the browsing history"
999
1085
msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii"
1000
1086
 
1001
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3734 src/konqmainwindow.cpp:3735
 
1087
#: src/konqmainwindow.cpp:3769 src/konqmainwindow.cpp:3770
1002
1088
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
1003
1089
msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w historii zamkniętych kart"
1004
1090
 
1005
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
 
1091
#: src/konqmainwindow.cpp:3773
1006
1092
msgid ""
1007
1093
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1008
1094
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
1012
1098
"uwzględnienia zmian, np. jeśli strona została zmodyfikowana po jej "
1013
1099
"wyświetleniu.</html>"
1014
1100
 
1015
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3741
 
1101
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
1016
1102
msgid "Reload the currently displayed document"
1017
1103
msgstr "Odśwież bieżący dokument"
1018
1104
 
1019
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
 
1105
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
1020
1106
msgid ""
1021
1107
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
1022
1108
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
1025
1111
"<html>Odśwież wszystkie dokumenty w kartach<br/><br/>Może to być potrzebne "
1026
1112
"do uwzględnienia zmian, wprowadzonych już po wyświetleniu stron.</html>"
1027
1113
 
1028
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3746
 
1114
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
1029
1115
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
1030
1116
msgstr "Odśwież wszystkie dokumenty w kartach"
1031
1117
 
1032
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
 
1118
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
1033
1119
msgid ""
1034
1120
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
1035
1121
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
1039
1125
"zostaną zatrzymane, a Konqueror wyświetli zawartość, pobraną do tej pory.</"
1040
1126
"html>"
1041
1127
 
1042
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
 
1128
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
1043
1129
msgid ""
1044
1130
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1045
1131
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
1051
1137
"wyświetleniu. Wszystkie obrazki na stronie zostaną wczytane ponownie, nawet "
1052
1138
"jeśli istnieją ich kopie w buforze.</html>"
1053
1139
 
1054
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
 
1140
#: src/konqmainwindow.cpp:3791
1055
1141
msgid ""
1056
1142
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
1057
1143
msgstr ""
1058
1144
"Wymuś odświeżenie wyświetlanego dokumentu i wszystkich znajdujących się w "
1059
1145
"nim obrazków"
1060
1146
 
1061
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3759
 
1147
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
1062
1148
msgid "Stop loading the document"
1063
1149
msgstr "Zatrzymaj wczytywanie dokumentu"
1064
1150
 
1065
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
 
1151
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
1066
1152
msgid ""
1067
1153
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
1068
1154
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1072
1158
">Wyciętą zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> w "
1073
1159
"Konquerorze i innych programach KDE.</html>"
1074
1160
 
1075
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
 
1161
#: src/konqmainwindow.cpp:3800
1076
1162
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
1077
1163
msgstr "Przenieś zaznaczony tekst/element(y) do schowka"
1078
1164
 
1079
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
 
1165
#: src/konqmainwindow.cpp:3802
1080
1166
msgid ""
1081
1167
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
1082
1168
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1086
1172
">Skopiowaną zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> w "
1087
1173
"Konquerorze i innych programach KDE.</html>"
1088
1174
 
1089
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3771
 
1175
#: src/konqmainwindow.cpp:3806
1090
1176
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
1091
1177
msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst/element(y) do schowka"
1092
1178
 
1093
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3773
 
1179
#: src/konqmainwindow.cpp:3808
1094
1180
msgid ""
1095
1181
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
1096
1182
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
1099
1185
"Działa także dla tekstu wyciętego lub skopiowanego w innym programie KDE.</"
1100
1186
"html>"
1101
1187
 
1102
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
 
1188
#: src/konqmainwindow.cpp:3811
1103
1189
msgid "Paste the clipboard contents"
1104
1190
msgstr "Wklej zawartość schowka"
1105
1191
 
1106
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
 
1192
#: src/konqmainwindow.cpp:3813
1107
1193
msgid ""
1108
1194
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
1109
1195
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
1116
1202
"drukarkę.<br/><br/> Możliwe będzie także wykorzystanie specjalnych usług "
1117
1203
"drukowania KDE, takich jak stworzenie pliku PDF z bieżącego dokumentu.</html>"
1118
1204
 
1119
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
 
1205
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
1120
1206
msgid "Print the current document"
1121
1207
msgstr "Drukuj bieżący dokument"
1122
1208
 
1123
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3790
 
1209
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
1124
1210
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
1125
1211
msgstr "Otwórz plik index.html, jeżeli jest w katalogu."
1126
1212
 
1127
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3791
 
1213
#: src/konqmainwindow.cpp:3826
1128
1214
msgid ""
1129
1215
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
1130
1216
"explore many files from one folder"
1132
1218
"W zablokowanym widoku nie można zmieniać katalogów. Użyj tego w kombinacji z "
1133
1219
"'łączeniem widoków' , by przeglądać wiele plików z jednego katalogu."
1134
1220
 
1135
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3792
 
1221
#: src/konqmainwindow.cpp:3827
1136
1222
msgid ""
1137
1223
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
1138
1224
"other linked views."
1140
1226
"Ustawia widok jako 'połączony'. Połączony widok uwzględnia zmianę katalogu w "
1141
1227
"innych połączonych widokach."
1142
1228
 
1143
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3972
 
1229
#: src/konqmainwindow.cpp:4008
1144
1230
msgid "Copy &Files..."
1145
1231
msgstr "&Kopiuj pliki..."
1146
1232
 
1147
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3976
 
1233
#: src/konqmainwindow.cpp:4012
1148
1234
msgid "M&ove Files..."
1149
1235
msgstr "&Przenieś pliki..."
1150
1236
 
1151
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4324
 
1237
#: src/konqmainwindow.cpp:4361
1152
1238
msgid ""
1153
1239
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
1154
1240
"while. Continue?"
1156
1242
"Wykonanie polecenia spowoduje otwarcie ponad 20 zakładek w kartach. To może "
1157
1243
"zająć trochę czasu. Kontyunuować?"
1158
1244
 
1159
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4326
 
1245
#: src/konqmainwindow.cpp:4363
 
1246
#, fuzzy
 
1247
#| msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
 
1248
msgctxt "@title:window"
1160
1249
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1161
1250
msgstr "Otwórz folder zakładek w kartach"
1162
1251
 
1163
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4492
 
1252
#: src/konqmainwindow.cpp:4530
1164
1253
msgid "Open in T&his Window"
1165
1254
msgstr "Otwórz w &tym oknie"
1166
1255
 
1167
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4493
 
1256
#: src/konqmainwindow.cpp:4531
1168
1257
msgid "Open the document in current window"
1169
1258
msgstr "Otwórz dokument w tym oknie"
1170
1259
 
1171
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4500
 
1260
#: src/konqmainwindow.cpp:4538
1172
1261
msgid "Open the document in a new window"
1173
1262
msgstr "Otwórz dokument w nowym oknie"
1174
1263
 
1175
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4506
 
1264
#: src/konqmainwindow.cpp:4544
1176
1265
msgid "Open in &New Tab"
1177
1266
msgstr "Otwórz w nowej &karcie"
1178
1267
 
1179
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
 
1268
#: src/konqmainwindow.cpp:4546
1180
1269
msgid "Open the document in a new tab"
1181
1270
msgstr "Otwórz dokument w nowej karcie"
1182
1271
 
1183
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4718
 
1272
#: src/konqmainwindow.cpp:4756
1184
1273
msgid "&Open With"
1185
1274
msgstr "Otwórz &w"
1186
1275
 
1187
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4732
 
1276
#: src/konqmainwindow.cpp:4770
1188
1277
#, kde-format
1189
1278
msgid "Open with %1"
1190
1279
msgstr "Otwórz w programie %1"
1191
1280
 
1192
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4778
 
1281
#: src/konqmainwindow.cpp:4816
1193
1282
msgctxt "@action:inmenu View"
1194
1283
msgid "&View Mode"
1195
1284
msgstr "&Tryb widoku"
1196
1285
 
1197
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4897
 
1286
#: src/konqmainwindow.cpp:4935
1198
1287
msgid ""
1199
1288
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1200
1289
msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Na pewno zakończyć?"
1201
1290
 
1202
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4899 src/konqviewmanager.cpp:1406
1203
 
msgid "Confirmation"
1204
 
msgstr "Potwierdzenie"
1205
 
 
1206
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4901
 
1291
#: src/konqmainwindow.cpp:4939
1207
1292
msgid "C&lose Current Tab"
1208
1293
msgstr "Zamknij &bieżącą kartę"
1209
1294
 
1210
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4930
 
1295
#: src/konqmainwindow.cpp:4968
1211
1296
msgid ""
1212
1297
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1213
1298
"Closing the window will discard these changes."
1215
1300
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
1216
1301
"Zamknięcie okna anuluje te zmiany."
1217
1302
 
1218
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4931
 
1303
#: src/konqmainwindow.cpp:4969
1219
1304
msgid ""
1220
1305
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
1221
1306
"Closing the window will discard these changes."
1223
1308
"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n"
1224
1309
"Zamknięcie okna anuluje te zmiany."
1225
1310
 
1226
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5099
 
1311
#: src/konqmainwindow.cpp:5137
1227
1312
msgid ""
1228
1313
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
1229
1314
msgstr ""
1230
1315
"Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny. Nie można dodać pozycji."
1231
1316
 
1232
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5099 src/konqmainwindow.cpp:5106
 
1317
#: src/konqmainwindow.cpp:5137 src/konqmainwindow.cpp:5144
 
1318
#, fuzzy
 
1319
#| msgid "Web Sidebar"
 
1320
msgctxt "@title:window"
1233
1321
msgid "Web Sidebar"
1234
1322
msgstr "Sieciowy pasek boczny"
1235
1323
 
1236
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5104
 
1324
#: src/konqmainwindow.cpp:5142
1237
1325
#, kde-format
1238
1326
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
1239
1327
msgstr "Dodać nowe rozszerzenie sieciowe \"%1\" do Twojego paska bocznego?"
1240
1328
 
1241
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5106
 
1329
#: src/konqmainwindow.cpp:5144
1242
1330
msgid "Add"
1243
1331
msgstr "Dodaj"
1244
1332
 
1245
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5106
 
1333
#: src/konqmainwindow.cpp:5144
1246
1334
msgid "Do Not Add"
1247
1335
msgstr "Nie dodawaj"
1248
1336
 
1249
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5408
 
1337
#: src/konqmainwindow.cpp:5457
1250
1338
#, kde-format
1251
1339
msgid ""
1252
1340
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1255
1343
"Najprawdopodobniej wystąpił błąd konfiguracji. Konqueror został skojarzony z "
1256
1344
"typem %1, którego nie umie obsłużyć."
1257
1345
 
1258
 
#: src/konqview.cpp:1199
1259
 
msgid ""
1260
 
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1261
 
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
1262
 
"purchase) will be repeated. "
1263
 
msgstr ""
1264
 
"Strona, którą próbujesz obejrzeć, jest wynikiem wysłanych danych formularza. "
1265
 
"Jeśli wyślesz dane ponownie, wszystkie działania, będące skutkiem wysłania "
1266
 
"formularza (np. wysłanie zamówienia lub rozpoczęcie wyszukiwania), zostaną "
1267
 
"powtórzone."
1268
 
 
1269
 
#: src/konqview.cpp:1201
1270
 
msgid "Warning"
1271
 
msgstr "Ostrzeżenie"
1272
 
 
1273
 
#: src/konqview.cpp:1201
1274
 
msgid "Resend"
1275
 
msgstr "Wyślij ponownie"
1276
 
 
1277
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1404
1278
 
msgid ""
1279
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1280
 
"Loading a view profile will close them."
1281
 
msgstr ""
1282
 
"W tym oknie otwartych jest wiele kart.\n"
1283
 
"Wczytanie profilu spowoduje ich zamknięcie."
1284
 
 
1285
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
1286
 
msgid "Load View Profile"
1287
 
msgstr "Wczytaj profil widoku"
1288
 
 
1289
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1419
1290
 
msgid ""
1291
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1292
 
"Loading a profile will discard these changes."
1293
 
msgstr ""
1294
 
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
1295
 
"Wczytanie profilu anuluje te zmiany."
1296
 
 
1297
1346
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1298
1347
msgctxt "@action:inmenu Add"
1299
1348
msgid "History Sidebar Module"
1353
1402
msgid "Extended Sidebar"
1354
1403
msgstr "Rozbudowany pasek boczny"
1355
1404
 
1356
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1357
 
msgid "Rollback to System Default"
1358
 
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe"
1359
 
 
1360
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1361
 
msgid "Configure Sidebar"
1362
 
msgstr "Konfiguracja paska bocznego"
1363
 
 
1364
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1365
 
msgid "Add New"
1366
 
msgstr "Dodaj nowy"
1367
 
 
1368
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1369
 
msgid "Multiple Views"
1370
 
msgstr "Wiele widoków"
1371
 
 
1372
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1373
 
msgid "Show Tabs Left"
1374
 
msgstr "Pokaż karty po lewej stronie"
1375
 
 
1376
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1377
 
msgid "Show Configuration Button"
1378
 
msgstr "Pokaż przycisk konfiguracji"
1379
 
 
1380
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1381
 
msgid "Close Sidebar"
1382
 
msgstr "Zamknij pasek boczny"
1383
 
 
1384
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1385
 
msgid "This entry already exists."
1386
 
msgstr "Ta pozycja już istnieje."
1387
 
 
1388
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1389
 
msgid ""
1390
 
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1391
 
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1392
 
"proceed?</qt>"
1393
 
msgstr ""
1394
 
"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne."
1395
 
"<br/><b>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</b> <br/>Kontynuować?</qt>"
1396
 
 
1397
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1398
 
msgid "Show Tabs Right"
1399
 
msgstr "Pokaż karty po prawej"
1400
 
 
1401
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1402
 
msgid "Set Name"
1403
 
msgstr "Ustaw nazwę"
1404
 
 
1405
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1406
 
msgid "Enter the name:"
1407
 
msgstr "Nazwa:"
1408
 
 
1409
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1410
 
msgid "Enter a URL:"
1411
 
msgstr "Wpisz adres:"
1412
 
 
1413
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1414
 
#, kde-format
1415
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1416
 
msgstr "<qt>Na pewno usunąć kartę <b>\"%1\"</b>?</qt>"
1417
 
 
1418
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1419
 
#, fuzzy
1420
 
#| msgid ""
1421
 
#| "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
1422
 
#| "visible again, click the right mouse button on any of the navigation "
1423
 
#| "panel buttons and select \"Show Configuration Button\"."
1424
 
msgid ""
1425
 
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1426
 
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1427
 
"Configuration Button\"."
1428
 
msgstr ""
1429
 
"Przycisk konfiguracji panelu nawigacji został ukryty. By go pokazać, kliknij "
1430
 
"prawym przyciskiem myszy na którymś przycisku panelu nawigacji i wybierz "
1431
 
"\"Pokaż przycisk konfiguracji\"."
1432
 
 
1433
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1434
 
msgid "Set Name..."
1435
 
msgstr "Ustaw nazwę..."
1436
 
 
1437
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1438
 
msgid "Set URL..."
1439
 
msgstr "Ustaw adres..."
1440
 
 
1441
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1442
 
msgid "Set Icon..."
1443
 
msgstr "Ustaw ikonę..."
1444
 
 
1445
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1446
 
msgid "Remove"
1447
 
msgstr "Usuń"
1448
 
 
1449
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1450
 
msgid "Web module"
1451
 
msgstr "Moduł sieciowy"
1452
 
 
1453
1405
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1454
1406
msgid "&Create New Folder"
1455
1407
msgstr "Utwórz nowy &katalog"
1501
1453
"\"%1\"?"
1502
1454
 
1503
1455
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
 
1456
#, fuzzy
 
1457
#| msgid "Bookmark Folder Deletion"
 
1458
msgctxt "@title:window"
1504
1459
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1505
1460
msgstr "Usunięcie foldera zakładek"
1506
1461
 
1507
1462
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338
 
1463
#, fuzzy
 
1464
#| msgid "Bookmark Deletion"
 
1465
msgctxt "@title:window"
1508
1466
msgid "Bookmark Deletion"
1509
1467
msgstr "Usunięcie zakładki"
1510
1468
 
1511
1469
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380
 
1470
#, fuzzy
 
1471
#| msgid "Bookmark Properties"
 
1472
msgctxt "@title:window"
1512
1473
msgid "Bookmark Properties"
1513
1474
msgstr "Właściwości zakładki"
1514
1475
 
1525
1486
msgstr "Adres:"
1526
1487
 
1527
1488
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
 
1489
#, fuzzy
 
1490
#| msgid "Add Bookmark"
 
1491
msgctxt "@title:window"
1528
1492
msgid "Add Bookmark"
1529
1493
msgstr "Dodaj zakładkę"
1530
1494
 
1571
1535
msgstr "Nowy katalog"
1572
1536
 
1573
1537
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
 
1538
#, fuzzy
 
1539
#| msgid "Create New Folder"
 
1540
msgctxt "@title:window"
1574
1541
msgid "Create New Folder"
1575
1542
msgstr "Utwórz nowy katalog"
1576
1543
 
1587
1554
msgstr "Włącz &automatyczne odświeżanie"
1588
1555
 
1589
1556
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
 
1557
#, fuzzy
 
1558
#| msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
 
1559
msgctxt "@title:window"
1590
1560
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1591
1561
msgstr "Ustaw czas odświeżania (0 wyłącza)"
1592
1562
 
1593
1563
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
1594
 
msgid " min"
1595
 
msgstr " min."
 
1564
#, fuzzy
 
1565
#| msgid "Minute"
 
1566
#| msgid_plural "Minutes"
 
1567
msgid " minute"
 
1568
msgid_plural " minutes"
 
1569
msgstr[0] "Minuta"
 
1570
msgstr[1] "Minuty"
 
1571
msgstr[2] "Minut"
1596
1572
 
1597
1573
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
1598
 
msgid " sec"
1599
 
msgstr " sek."
 
1574
#, fuzzy
 
1575
#| msgid " sec"
 
1576
msgid " second"
 
1577
msgid_plural " seconds"
 
1578
msgstr[0] " sek."
 
1579
msgstr[1] " sek."
 
1580
msgstr[2] " sek."
1600
1581
 
1601
1582
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
1602
1583
msgctxt "@action:inmenu Add"
1608
1589
msgid "Add web sidebar module"
1609
1590
msgstr "Dodaj moduł sieciowego paska bocznego"
1610
1591
 
 
1592
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
 
1593
msgid "Rollback to System Default"
 
1594
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe"
 
1595
 
 
1596
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
 
1597
msgid "Configure Sidebar"
 
1598
msgstr "Konfiguracja paska bocznego"
 
1599
 
 
1600
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
 
1601
msgid "Add New"
 
1602
msgstr "Dodaj nowy"
 
1603
 
 
1604
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
 
1605
msgid "Multiple Views"
 
1606
msgstr "Wiele widoków"
 
1607
 
 
1608
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1609
msgid "Show Tabs Left"
 
1610
msgstr "Pokaż karty po lewej stronie"
 
1611
 
 
1612
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
 
1613
msgid "Show Configuration Button"
 
1614
msgstr "Pokaż przycisk konfiguracji"
 
1615
 
 
1616
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
 
1617
msgid "Close Sidebar"
 
1618
msgstr "Zamknij pasek boczny"
 
1619
 
 
1620
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
 
1621
msgid "This entry already exists."
 
1622
msgstr "Ta pozycja już istnieje."
 
1623
 
 
1624
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
 
1625
msgid ""
 
1626
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
 
1627
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
 
1628
"proceed?</qt>"
 
1629
msgstr ""
 
1630
"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne."
 
1631
"<br/><b>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</b> <br/>Kontynuować?</qt>"
 
1632
 
 
1633
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1634
msgid "Show Tabs Right"
 
1635
msgstr "Pokaż karty po prawej"
 
1636
 
 
1637
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1638
#, fuzzy
 
1639
#| msgid "Set Name"
 
1640
msgctxt "@title:window"
 
1641
msgid "Set Name"
 
1642
msgstr "Ustaw nazwę"
 
1643
 
 
1644
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1645
msgid "Enter the name:"
 
1646
msgstr "Nazwa:"
 
1647
 
 
1648
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
 
1649
msgid "Enter a URL:"
 
1650
msgstr "Wpisz adres:"
 
1651
 
 
1652
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
 
1653
#, kde-format
 
1654
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
 
1655
msgstr "<qt>Na pewno usunąć kartę <b>\"%1\"</b>?</qt>"
 
1656
 
 
1657
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
 
1658
#, fuzzy
 
1659
#| msgid ""
 
1660
#| "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
 
1661
#| "visible again, click the right mouse button on any of the navigation "
 
1662
#| "panel buttons and select \"Show Configuration Button\"."
 
1663
msgid ""
 
1664
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
 
1665
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
 
1666
"Configuration Button\"."
 
1667
msgstr ""
 
1668
"Przycisk konfiguracji panelu nawigacji został ukryty. By go pokazać, kliknij "
 
1669
"prawym przyciskiem myszy na którymś przycisku panelu nawigacji i wybierz "
 
1670
"\"Pokaż przycisk konfiguracji\"."
 
1671
 
 
1672
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
 
1673
msgid "Set Name..."
 
1674
msgstr "Ustaw nazwę..."
 
1675
 
 
1676
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
 
1677
msgid "Set URL..."
 
1678
msgstr "Ustaw adres..."
 
1679
 
 
1680
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
 
1681
msgid "Set Icon..."
 
1682
msgstr "Ustaw ikonę..."
 
1683
 
 
1684
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
 
1685
msgid "Remove"
 
1686
msgstr "Usuń"
 
1687
 
 
1688
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
 
1689
msgid "Web module"
 
1690
msgstr "Moduł sieciowy"
 
1691
 
1611
1692
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1612
1693
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1613
1694
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
1882
1963
 
1883
1964
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
1884
1965
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
1885
 
#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:92
 
1966
#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:89
1886
1967
msgid "Details"
1887
1968
msgstr "Szczegóły"
1888
1969
 
2088
2169
msgstr "Wyłączyć pokazywanie Wprowadzenia w profilu Przeglądarki WWW?"
2089
2170
 
2090
2171
#: about/konq_aboutpage.cc:465
 
2172
#, fuzzy
 
2173
#| msgid "Faster Startup?"
 
2174
msgctxt "@title:window"
2091
2175
msgid "Faster Startup?"
2092
2176
msgstr "Szybsze uruchamianie?"
2093
2177
 
2099
2183
msgid "Keep"
2100
2184
msgstr "Zachowaj"
2101
2185
 
2102
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:124
2103
 
msgid "Input Required:"
2104
 
msgstr "Wymagane wejście:"
2105
 
 
2106
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:41
2107
 
msgid "&Execute Shell Command..."
2108
 
msgstr "&Wykonaj polecenie powłoki..."
2109
 
 
2110
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
2111
 
msgid ""
2112
 
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
2113
 
msgstr ""
2114
 
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: błąd w programie, proszę zgłosić "
2115
 
"błąd."
2116
 
 
2117
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:57
2118
 
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
2119
 
msgstr "Polecenie powłoki może zostać wykonane tylko w lokalnym katalogu."
2120
 
 
2121
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:76
2122
 
msgid "Execute Shell Command"
2123
 
msgstr "Wykonaj polecenie powłoki"
2124
 
 
2125
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:77
2126
 
msgid "Execute shell command in current directory:"
2127
 
msgstr "Wykonaj polecenie w bieżącym katalogu:"
2128
 
 
2129
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:87
2130
 
#, kde-format
2131
 
msgid "Output from command: \"%1\""
2132
 
msgstr "Wynik polecenia: \"%1\""
2133
 
 
2134
2186
#: rc.cpp:1
2135
2187
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2136
2188
msgid "Your names"
2207
2259
msgid "Bookmark Toolbar"
2208
2260
msgstr "Pasek zakładek"
2209
2261
 
2210
 
#. i18n: file: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
2211
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2212
 
#: rc.cpp:38
2213
 
msgid "&Tools"
2214
 
msgstr "&Narzędzia"
2215
 
 
2216
2262
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
2217
2263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2218
 
#: rc.cpp:41
 
2264
#: rc.cpp:38
2219
2265
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2220
2266
msgstr "Zapisz otwarte karty i okna"
2221
2267
 
2222
2268
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
2223
2269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
2224
 
#: rc.cpp:44
 
2270
#: rc.cpp:41
2225
2271
msgid "&Session name:"
2226
2272
msgstr "&Nazwa sesji:"
2227
2273
 
2228
2274
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
2229
2275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2230
 
#: rc.cpp:47
 
2276
#: rc.cpp:44
2231
2277
msgid "&Profile name:"
2232
2278
msgstr "&Nazwa profilu:"
2233
2279
 
2234
2280
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
2235
2281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
2236
 
#: rc.cpp:50
 
2282
#: rc.cpp:47
2237
2283
msgid "Save &URLs in profile"
2238
2284
msgstr "Zapisz &adresy w profilu"
2239
2285
 
2240
2286
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
2241
2287
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2242
 
#: rc.cpp:53
 
2288
#: rc.cpp:50
2243
2289
msgctxt "@action:button New session"
2244
2290
msgid "New..."
2245
2291
msgstr "Nowy..."
2246
2292
 
2247
2293
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
2248
2294
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2249
 
#: rc.cpp:56
 
2295
#: rc.cpp:53
2250
2296
msgctxt "@action:button Save current session"
2251
2297
msgid "Save Current"
2252
2298
msgstr "Zapisz aktualną"
2253
2299
 
2254
2300
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
2255
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2256
 
#: rc.cpp:59
 
2302
#: rc.cpp:56
2257
2303
msgctxt "@action:button Rename session"
2258
2304
msgid "Rename..."
2259
2305
msgstr "Zmień nazwę..."
2260
2306
 
2261
2307
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
2262
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2263
 
#: rc.cpp:62
 
2309
#: rc.cpp:59
2264
2310
msgctxt "@action:button Delete session"
2265
2311
msgid "Delete"
2266
2312
msgstr "Usuń"
2269
2315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
2270
2316
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
2271
2317
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2272
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:306
 
2318
#: rc.cpp:62 rc.cpp:164
2273
2319
msgid "Open tabs inside current window"
2274
2320
msgstr "Otwieraj karty w aktualnym oknie"
2275
2321
 
2276
2322
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
2277
2323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
2278
 
#: rc.cpp:68
 
2324
#: rc.cpp:65
2279
2325
msgid "Limits"
2280
2326
msgstr "Ograniczenia"
2281
2327
 
2282
2328
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
2283
2329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
2284
 
#: rc.cpp:71
 
2330
#: rc.cpp:68
2285
2331
msgid "URLs e&xpire after"
2286
2332
msgstr "Adresy wy&gasają po"
2287
2333
 
2288
2334
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
2289
2335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
2290
 
#: rc.cpp:74
 
2336
#: rc.cpp:71
2291
2337
msgid "Maximum &number of URLs:"
2292
2338
msgstr "&Maksymalna liczba adresów:"
2293
2339
 
2294
2340
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
2295
2341
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
2296
 
#: rc.cpp:77
 
2342
#: rc.cpp:74
2297
2343
msgid "Custom Fonts For"
2298
2344
msgstr "Własne czcionki dla"
2299
2345
 
2300
2346
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
2301
2347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
2302
 
#: rc.cpp:80
 
2348
#: rc.cpp:77
2303
2349
msgid "URLs newer than"
2304
2350
msgstr "Adresy nowsze niż"
2305
2351
 
2307
2353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
2308
2354
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
2309
2355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
2310
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:89
 
2356
#: rc.cpp:80 rc.cpp:86
2311
2357
msgid "Choose Font..."
2312
2358
msgstr "Wybierz czcionkę..."
2313
2359
 
2314
2360
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
2315
2361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
2316
 
#: rc.cpp:86
 
2362
#: rc.cpp:83
2317
2363
msgid "URLs older than"
2318
2364
msgstr "Adresy starsze niż"
2319
2365
 
2320
2366
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
2321
2367
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2322
 
#: rc.cpp:95
 
2368
#: rc.cpp:92
2323
2369
msgid ""
2324
2370
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
2325
2371
"visits, in addition to the URL"
2329
2375
 
2330
2376
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
2331
2377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2332
 
#: rc.cpp:98
 
2378
#: rc.cpp:95
2333
2379
msgid "Detailed tooltips"
2334
2380
msgstr "Szczegółowe podpowiedzi"
2335
2381
 
2336
2382
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
2337
2383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
2338
 
#: rc.cpp:101
 
2384
#: rc.cpp:98
2339
2385
msgid "Clear History"
2340
2386
msgstr "Wyczyść historię"
2341
2387
 
2342
2388
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
2343
2389
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
2344
 
#: rc.cpp:107
 
2390
#: rc.cpp:104
2345
2391
msgid ""
2346
2392
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
2347
2393
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
2353
2399
 
2354
2400
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22
2355
2401
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
2356
 
#: rc.cpp:110
 
2402
#: rc.cpp:107
2357
2403
msgid "Maximum number of Closed Items"
2358
2404
msgstr "Maksymalna liczba zamkniętych stron"
2359
2405
 
2360
2406
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23
2361
2407
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
2362
 
#: rc.cpp:113
 
2408
#: rc.cpp:110
2363
2409
msgid ""
2364
2410
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
2365
2411
"This limit will not be surpassed."
2367
2413
 
2368
2414
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32
2369
2415
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2370
 
#: rc.cpp:116
 
2416
#: rc.cpp:113
2371
2417
msgid "Open folders in separate windows"
2372
2418
msgstr "Otwieraj foldery w osobnych oknach"
2373
2419
 
2374
2420
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33
2375
2421
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2376
 
#: rc.cpp:119
 
2422
#: rc.cpp:116
2377
2423
msgid ""
2378
2424
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
2379
2425
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
2383
2429
 
2384
2430
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38
2385
2431
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2386
 
#: rc.cpp:122
 
2432
#: rc.cpp:119
2387
2433
msgid "Show file tips"
2388
2434
msgstr "Pokaż podpowiedzi plików"
2389
2435
 
2390
2436
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39
2391
2437
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2392
 
#: rc.cpp:125
 
2438
#: rc.cpp:122
2393
2439
msgid ""
2394
2440
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
2395
2441
"a small popup window with additional information about that file"
2399
2445
 
2400
2446
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50
2401
2447
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2402
 
#: rc.cpp:130
 
2448
#: rc.cpp:125
2403
2449
msgid "Show previews in file tips"
2404
2450
msgstr "Pokaż podglądy w podpowiedziach"
2405
2451
 
2406
2452
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51
2407
2453
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2408
 
#: rc.cpp:133
 
2454
#: rc.cpp:128
2409
2455
msgid ""
2410
2456
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
2411
2457
"preview for the file, when moving the mouse over it"
2415
2461
 
2416
2462
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56
2417
2463
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2418
 
#: rc.cpp:136
 
2464
#: rc.cpp:131
2419
2465
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
2420
2466
msgstr "Pokaż pozycję menu 'Usuń', pomijającą kosz"
2421
2467
 
2422
2468
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
2423
2469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2424
 
#: rc.cpp:139
 
2470
#: rc.cpp:134
2425
2471
#, fuzzy
2426
2472
#| msgid ""
2427
2473
#| "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
2441
2487
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2442
2488
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
2443
2489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2444
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:173
 
2490
#: rc.cpp:137 rc.cpp:140
2445
2491
msgid "Number of Open With items in the File menu"
2446
2492
msgstr "Liczba pozycji 'Otwórz za pomocą' w menu Plik"
2447
2493
 
2448
2494
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
2449
2495
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
2450
 
#: rc.cpp:176
 
2496
#: rc.cpp:143
2451
2497
msgid "Standard font"
2452
2498
msgstr "Czcionka standardowa"
2453
2499
 
2454
2500
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
2455
2501
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
2456
 
#: rc.cpp:179
 
2502
#: rc.cpp:146
2457
2503
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
2458
2504
msgstr "To jest czcionka używana do pokazywania tekstu w oknach Konquerora."
2459
2505
 
2460
2506
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
2461
2507
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
2462
 
#: rc.cpp:224
 
2508
#: rc.cpp:149
2463
2509
msgid "Maximum number of history items per view"
2464
2510
msgstr "Maksymalna liczba elementów historii w pojedynczym widoku"
2465
2511
 
2466
2512
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
2467
2513
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2468
 
#: rc.cpp:294
 
2514
#: rc.cpp:152
2469
2515
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
2470
2516
msgstr "Potwierdź usunięcie pliku."
2471
2517
 
2472
2518
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
2473
2519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2474
 
#: rc.cpp:297
 
2520
#: rc.cpp:155
2475
2521
msgid ""
2476
2522
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
2477
2523
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
2483
2529
 
2484
2530
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524
2485
2531
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2486
 
#: rc.cpp:300
 
2532
#: rc.cpp:158
2487
2533
msgid "Ask confirmation for move to trash"
2488
2534
msgstr "Potwierdź przeniesienie do kosza"
2489
2535
 
2490
2536
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525
2491
2537
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2492
 
#: rc.cpp:303
 
2538
#: rc.cpp:161
2493
2539
msgid ""
2494
2540
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
2495
2541
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
2499
2545
 
2500
2546
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532
2501
2547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2502
 
#: rc.cpp:309
 
2548
#: rc.cpp:167
2503
2549
msgid ""
2504
2550
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
2505
2551
"will be opened inside current window."
2507
2553
"Jeśli ta opcja jest włączona, sesje otwierane z okienka sesji będą "
2508
2554
"wyświetlane wewnątrz aktualnego okna."
2509
2555
 
 
2556
#~ msgid " min"
 
2557
#~ msgstr " min."
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Input Required:"
 
2560
#~ msgstr "Wymagane wejście:"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "&Execute Shell Command..."
 
2563
#~ msgstr "&Wykonaj polecenie powłoki..."
 
2564
 
 
2565
#~ msgid ""
 
2566
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a "
 
2567
#~ "bug."
 
2568
#~ msgstr ""
 
2569
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: błąd w programie, proszę "
 
2570
#~ "zgłosić błąd."
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Executing shell commands works only on local directories."
 
2573
#~ msgstr "Polecenie powłoki może zostać wykonane tylko w lokalnym katalogu."
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Execute Shell Command"
 
2576
#~ msgstr "Wykonaj polecenie powłoki"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Execute shell command in current directory:"
 
2579
#~ msgstr "Wykonaj polecenie w bieżącym katalogu:"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Output from command: \"%1\""
 
2582
#~ msgstr "Wynik polecenia: \"%1\""
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "&Tools"
 
2585
#~ msgstr "&Narzędzia"
 
2586
 
2510
2587
#~ msgid ""
2511
2588
#~ "Malformed URL\n"
2512
2589
#~ "%1"