1.12.2
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.95 |
1 |
# tradução do kjotsmigrator.po para Brazilian Portuguese
|
2 |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 |
#
|
|
5 |
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010.
|
|
6 |
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010.
|
|
7 |
msgid "" |
|
8 |
msgstr "" |
|
9 |
"Project-Id-Version: kjotsmigrator\n" |
|
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
11 |
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 05:14+0200\n" |
|
12 |
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 21:43-0300\n" |
|
13 |
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" |
|
14 |
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@lists.kde.org>\n" |
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
|
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
20 |
||
21 |
#: ../kmigratorbase.cpp:90
|
|
22 |
#, kde-format
|
|
23 |
msgid "Creating instance of type %1" |
|
24 |
msgstr "Criando instância do tipo %1" |
|
25 |
||
26 |
#: kjotsmigrator.cpp:74
|
|
27 |
msgid "Beginning KJots migration..." |
|
28 |
msgstr "Iniciando a migração do KJots..." |
|
29 |
||
30 |
#: kjotsmigrator.cpp:82
|
|
31 |
#, kde-format
|
|
32 |
msgid "Failed to create resource for local notes: %1" |
|
33 |
msgstr "Falha ao criar o recurso para notas locais: %1" |
|
34 |
||
35 |
#: kjotsmigrator.cpp:86
|
|
36 |
msgid "Created local notes resource." |
|
37 |
msgstr "Recurso de notas locais criado." |
|
38 |
||
39 |
#: kjotsmigrator.cpp:90
|
|
40 |
msgctxt "Default name for resource holding notes" |
|
41 |
msgid "Local Notes" |
|
42 |
msgstr "Notas locais" |
|
43 |
||
44 |
#: kjotsmigrator.cpp:97
|
|
45 |
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." |
|
46 |
msgstr "Falha ao obter a interface D-Bus para a configuração remota." |
|
47 |
||
48 |
#: kjotsmigrator.cpp:118
|
|
49 |
#, kde-format
|
|
50 |
msgid "Syncronizing the resource failed: %1" |
|
51 |
msgstr "Falha na sincronização do recurso: %1" |
|
52 |
||
53 |
#: kjotsmigrator.cpp:121
|
|
54 |
#, kde-format
|
|
55 |
msgid "Instance \"%1\" synchronized" |
|
56 |
msgstr "Instância \"%1\" sincronizada" |
|
57 |
||
58 |
#: kjotsmigrator.cpp:131
|
|
59 |
#, kde-format
|
|
60 |
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string." |
|
61 |
msgid "Fetching resources failed: %1" |
|
62 |
msgstr "Falha ao obter os recursos: %1" |
|
63 |
||
64 |
#: kjotsmigrator.cpp:140
|
|
65 |
#, kde-format
|
|
66 |
msgid "New resource is rooted at Collection(%1)" |
|
67 |
msgstr "O novo recurso tem como raiz a coleção(%1)" |
|
68 |
||
69 |
#: kjotsmigrator.cpp:145
|
|
70 |
#, kde-format
|
|
71 |
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\"" |
|
72 |
msgstr "Não foi possível encontrar a coleção raiz para o recurso \"%1\"" |
|
73 |
||
74 |
#: kjotsmigrator.cpp:162
|
|
75 |
#, kde-format
|
|
76 |
msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1" |
|
77 |
msgid "Migrating \"%1\"..." |
|
78 |
msgstr "Migrando \"%1\"..." |
|
79 |
||
80 |
#: kjotsmigrator.cpp:168
|
|
81 |
msgid "KJots notes migration finished" |
|
82 |
msgstr "A migração das notas do KJots foi concluída" |
|
83 |
||
84 |
#: kjotsmigrator.cpp:180
|
|
85 |
#, kde-format
|
|
86 |
msgid "Failed to open file: \"%1\"" |
|
87 |
msgstr "Falha ao abrir o arquivo: \"%1\"" |
|
88 |
||
89 |
#: kjotsmigrator.cpp:184
|
|
90 |
#, kde-format
|
|
91 |
msgid "Opened file: %1" |
|
92 |
msgstr "Arquivo aberto: %1" |
|
93 |
||
94 |
#: kjotsmigrator.cpp:191
|
|
95 |
#, kde-format
|
|
96 |
msgid "%1 is a KDE 3.5 era book" |
|
97 |
msgstr "%1 é um livro do tempo do KDE 3.5" |
|
98 |
||
99 |
#: kjotsmigrator.cpp:227
|
|
100 |
#, kde-format
|
|
101 |
msgid "Error migrating book: %1" |
|
102 |
msgstr "Erro ao migrar o livro: %1" |
|
103 |
||
104 |
#: kjotsmigrator.cpp:354
|
|
105 |
#, kde-format
|
|
106 |
msgid "Migration failed: %1" |
|
107 |
msgstr "Falha na migração: %1" |
|
108 |
||
109 |
#: main.cpp:37
|
|
110 |
msgid "KJots Migration Tool" |
|
111 |
msgstr "Ferramenta de migração do KJots" |
|
112 |
||
113 |
#: main.cpp:39
|
|
114 |
msgid "Migration of KJots notes to Akonadi" |
|
115 |
msgstr "Migração das notas KJots para o Akonadi" |
|
116 |
||
117 |
#: main.cpp:41
|
|
118 |
msgid "(c) 2010 the Akonadi developers" |
|
119 |
msgstr "(c) 2010 os desenvolvedores do Akonadi" |
|
120 |
||
121 |
#: main.cpp:45
|
|
122 |
msgid "Stephen Kelly" |
|
123 |
msgstr "Stephen Kelly" |
|
124 |
||
125 |
#: main.cpp:45
|
|
126 |
msgid "Author" |
|
127 |
msgstr "Autor" |
|
128 |
||
129 |
#: main.cpp:49
|
|
130 |
msgid "Show reporting dialog" |
|
131 |
msgstr "Mostrar o diálogo de relatório" |
|
132 |
||
133 |
#: main.cpp:50
|
|
134 |
msgid "Show report only if changes were made" |
|
135 |
msgstr "Mostrar o relatório somente se foram feitas alterações" |
|
136 |
||
137 |
#: rc.cpp:1
|
|
138 |
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
139 |
msgid "Your names" |
|
140 |
msgstr "André Marcelo Alvarenga" |
|
141 |
||
142 |
#: rc.cpp:2
|
|
143 |
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
144 |
msgid "Your emails" |
|
145 |
msgstr "andrealvarenga@gmx.net" |