12
12
"Project-Id-Version: korganizer\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:18+0200\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 10:49+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 22:03+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
29
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
30
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
31
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
32
"select <b>Settings</b>,\n"
33
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
37
"<p>...您可以在系统设置里选择一周的开始是周一还是周日。KOrganizer 会使用这个设"
38
"置。请进系统设置里的“区域和辅助功能”->“国家/地区与语言”,或者从菜单栏上\n"
39
"选择<b>设置</b>,<b>配置日期和时间...</b>中的时间和日期标签。\n"
42
#. i18n: file: tips:11
43
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
46
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
47
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
50
"<p>...您可以用右键点击快速编改待办事宜的属性,如优先级、类别或日期等。\n"
53
#. i18n: file: tips:18
54
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
57
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
58
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
59
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
62
"<p>...您可以在日历上显示地址簿中设定的生日信息,并依此设定提醒项。想要激活此"
63
"特性,在日历管理器中添加相应的“生日”资源即可。\n"
66
#. i18n: file: tips:25
67
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
70
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
71
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
72
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
73
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
74
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
75
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
78
"<p>...您可在把您的日历存在 FTP 服务器上。使用标准的文件对话框,把您的日历存成"
79
"类似 <b>ftp://username@ftpserver/filename</b> 的网址即可。您可以像在本机一样"
80
"启用、载入、保存您的日历,或在日历管理器中将其永久添加到您的日历列表。只要确"
81
"保不要有两个 KOrganizer 程序同时用同一个文件即可。\n"
84
#. i18n: file: tips:32
85
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
88
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
89
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
93
"<p>...您可以在现有的待办事宜上按鼠标右键、在菜单中选<b>新建子待办事宜</b>就可"
97
#. i18n: file: tips:39
98
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
101
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
102
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
103
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
104
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
107
"<p>...您可以为每个类别指派颜色,对应类别下的事件都可以同样的颜色显示。您可以"
108
"在菜单栏上选择<b>设置</b>-><b>配置 KOrganizer</b>,然后选择此对话框中的<b>颜"
112
#. i18n: file: tips:46
113
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
116
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
117
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
120
"<p>...您可以在 Konqueror 中查看编辑日历。只需在 Konqueror 点击打开日历文"
124
#. i18n: file: tips:53
125
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
128
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
129
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
130
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
133
"<p>...您可以把一个附件附加到事件或待办事宜里。要这么做,请在<b>编辑事件</b>或"
134
"<b>编辑待办事宜</b>对话框中添加一个到<b>附件</b>标签的链接。\n"
137
#. i18n: file: tips:60
138
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
141
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
142
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
143
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
146
"<p>...您可以将您的日历导出到 HTML。只需在菜单中选择<b>文件</b>-><b>导出</b>-"
147
"><b>导出网页</b>,即可打开<b>将日历导出到网页</b>对话框。\n"
150
#. i18n: file: tips:67
151
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
154
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
155
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
157
"<p>...您可以一步销毁已完成的待办事宜。选择<b>文件</b>菜单下的<b>销毁已完成</"
160
#. i18n: file: tips:74
161
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
164
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
168
"<p>...您可以在选中一个待办事宜后,将其粘贴并新建为子待办。\n"
176
msgid "A Personal Organizer"
181
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
182
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
183
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
184
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
186
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
187
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
188
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
189
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
191
#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78
193
msgstr "Allen Winter"
199
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76
200
msgid "Reinhold Kainhofer"
201
msgstr "Reinhold Kainhofer"
203
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74
204
#: korgac/korgacmain.cpp:76
205
msgid "Former Maintainer"
208
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
209
msgid "Cornelius Schumacher"
210
msgstr "Cornelius Schumacher"
213
msgid "Preston Brown"
214
msgstr "Preston Brown"
217
msgid "Original Author"
221
msgid "Richard Apodaca"
222
msgstr "Richard Apodaca"
226
msgstr "Mike McQuaid"
229
msgid "Jan-Pascal van Best"
230
msgstr "Jan-Pascal van Best"
233
msgid "Laszlo Boloni"
234
msgstr "Laszlo Boloni"
237
msgid "Barry Benowitz"
238
msgstr "Barry Benowitz"
241
msgid "Christopher Beard"
242
msgstr "Christopher Beard"
245
msgid "Kalle Dalheimer"
246
msgstr "Kalle Dalheimer"
253
msgid "Thomas Eitzenberger"
254
msgstr "Thomas Eitzenberger"
261
msgid "Declan Houlihan"
262
msgstr "Declan Houlihan"
265
msgid "Hans-Jürgen Husel"
266
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
273
msgid "Christian Kirsch"
274
msgstr "Christian Kirsch"
278
msgstr "Tobias König"
281
msgid "Martin Koller"
282
msgstr "Martin Koller"
289
msgid "Sergio Luis Martins"
290
msgstr "Sergio Luis Martins"
305
msgid "Rafał Rzepecki"
306
msgstr "Rafał Rzepecki"
309
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
310
msgstr "Google 赞助的代码之夏 2005 活动中的部分工作"
317
msgid "Bram Schoenmakers"
318
msgstr "Bram Schoenmakers"
321
msgid "Günter Schwann"
322
msgstr "Günter Schwann"
325
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
326
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
329
msgid "Mario Teijeiro"
330
msgstr "Mario Teijeiro"
333
msgid "Nick Thompson"
334
msgstr "Nick Thompson"
342
msgstr "Larry Wright"
345
msgid "Thomas Zander"
346
msgstr "Thomas Zander"
349
msgid "Fester Zigterman"
350
msgstr "Fester Zigterman"
352
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
354
#| msgctxt "@title:column"
359
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
365
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
371
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
375
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
377
#| msgctxt "the calendar is read-only"
382
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
386
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
388
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
393
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
394
msgid "Maybe Attending"
397
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
399
#| msgid "KOrganizer"
403
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
404
msgctxt "@item:inlistbox"
408
#: calendarview.cpp:235
410
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
411
"to view its details here.</p>"
413
"<p><em>没有选中条目</em></p><p>请在此选择一个事件、待办事宜或日记项查看其细"
416
#: calendarview.cpp:241
418
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
419
"KOrganizer's main view here."
420
msgstr "查看在 KOrganizer 主视图上选中的事件、待办事宜或日记的细节。"
422
#: calendarview.cpp:440
424
msgid "Could not load calendar '%1'."
427
#: calendarview.cpp:661
429
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
430
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
431
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
433
"时区设置已经更改。您是否想要在您的日历中保留项目的绝对时间?也就是说,您是想"
434
"要这些项目在日历中显示为不同的时间,还是在新时区中也显示为旧时间?"
436
#: calendarview.cpp:668
437
msgid "Keep Absolute Times?"
440
#: calendarview.cpp:669
444
#: calendarview.cpp:670
448
#: calendarview.cpp:745
450
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
451
msgstr "已完成的待办:%1(%2)"
453
#: calendarview.cpp:754
455
msgid "Journal of %1"
458
#: calendarview.cpp:808
461
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
462
"hidden and not appear in the view."
464
"项目“%1”已经被您当前的过滤器规则所过滤,所以该项目将被隐藏,不会出现在视图"
467
#: calendarview.cpp:811
468
msgid "Filter Applied"
471
#: calendarview.cpp:889
474
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
475
msgstr "您真的想要永久删除项目“%1”吗?"
477
#: calendarview.cpp:890
478
msgctxt "@title:window"
482
#: calendarview.cpp:909
485
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
486
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
488
"项目“%1”有子待办事宜。您是想要只删除此项目并将其全部子待办独立,还是删除此项"
491
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
492
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
493
#: calendarview.cpp:2676
494
msgid "KOrganizer Confirmation"
495
msgstr "KOrganizer 确认"
497
#: calendarview.cpp:915
498
msgid "Cut Only This"
501
#: calendarview.cpp:916
505
#: calendarview.cpp:951
508
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
509
"the to-do with all its sub-to-dos?"
511
"项目“%1”有子待办事宜。您是想要只复制此项目,还是复制此项目及其全部子待办事"
514
#: calendarview.cpp:956
515
msgid "Copy Only This"
518
#: calendarview.cpp:957
522
#: calendarview.cpp:1020
523
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
524
msgstr "粘贴失败:无法确定有效的目标日期。"
526
#: calendarview.cpp:1509
527
msgid "Make sub-to-dos independent"
530
#: calendarview.cpp:1646
533
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
534
msgstr "“%1”已被成功复制到 %2。"
536
#: calendarview.cpp:1649
537
msgctxt "@title:window"
538
msgid "Copying Succeeded"
541
#: calendarview.cpp:1655
544
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
545
msgstr "无法将项目“%1”复制到 %2。"
547
#: calendarview.cpp:1658
548
msgctxt "@title:window"
549
msgid "Copying Failed"
552
#: calendarview.cpp:1716
556
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
558
msgstr "无法从 %2 移除项目“%1”。然而此项目的副本已被存入 %3。"
560
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
561
msgctxt "@title:window"
562
msgid "Moving Failed"
565
#: calendarview.cpp:1727
568
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
569
msgstr "已成功将“%1”从 %2 移动到 %3。"
571
#: calendarview.cpp:1731
572
msgctxt "@title:window"
573
msgid "Moving Succeeded"
576
#: calendarview.cpp:1738
579
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
580
msgstr "无法将项目“%1”添加到 %2,将不会移动它。"
582
#: calendarview.cpp:1768
584
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
585
msgstr "您想要将发生于 %1 的事件从重现中拆分出来吗?"
587
#: calendarview.cpp:1773
591
#: calendarview.cpp:1780
594
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
595
"dissociate future ones?"
596
msgstr "您想要将发生于 %1 的事件从重现中拆分出来还是拆分未来的事件?"
598
#: calendarview.cpp:1786
599
msgid "&Only Dissociate This One"
602
#: calendarview.cpp:1787
603
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
606
#: calendarview.cpp:1803
607
msgid "Dissociate occurrence"
610
#: calendarview.cpp:1813
611
msgid "Dissociating the occurrence failed."
614
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
615
msgid "Dissociating Failed"
618
#: calendarview.cpp:1824
619
msgid "Dissociate future occurrences"
622
#: calendarview.cpp:1840
623
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
626
#: calendarview.cpp:2003
627
msgid "*.ics|iCalendars"
628
msgstr "*.ics|iCalendars"
630
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
632
msgid "Do you want to overwrite %1?"
635
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
636
msgctxt "save failure cause unknown"
637
msgid "Reason unknown"
640
#: calendarview.cpp:2033
643
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
644
msgstr "无法写入 iCalendar 文件 %1。%2"
646
#: calendarview.cpp:2044
648
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
649
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
650
msgstr "日记项无法导出到 vCalendar 文件中。"
652
#: calendarview.cpp:2045
653
msgid "Data Loss Warning"
656
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
660
#: calendarview.cpp:2056
661
msgid "*.vcs|vCalendars"
662
msgstr "*.vcs|VCalendars"
664
#: calendarview.cpp:2085
667
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
668
msgstr "无法写入 vCalendar 文件 %1。%2"
670
#: calendarview.cpp:2103
671
msgid "&Previous Day"
674
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
677
msgid_plural "&Next %1 Days"
678
msgstr[0] "后 %1 天(&N)"
680
#: calendarview.cpp:2106
681
msgid "&Previous Week"
684
#: calendarview.cpp:2107
688
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
692
#: calendarview.cpp:2566
695
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
696
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
699
"项目“%1”有子待办事宜。您是想要只删除此项目并将其全部子待办独立,还是删除此项"
702
#: calendarview.cpp:2572
703
msgid "Delete Only This"
706
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
710
#: calendarview.cpp:2575
711
msgid "Deleting sub-to-dos"
714
#: calendarview.cpp:2609
717
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
718
"belongs to a read-only calendar."
719
msgstr "项目“%1”被标记为只读,故无法删除,它可能属于一个只读的日历。"
721
#: calendarview.cpp:2613
722
msgid "Removing not possible"
725
#: calendarview.cpp:2642
728
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
729
"to delete it and all its recurrences?"
730
msgstr "日历项“%1”会在好几个日期重复出现,您确实要删除它及其所有重现吗?"
732
#: calendarview.cpp:2653
733
msgid "Also Delete &Future"
736
#: calendarview.cpp:2657
739
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
740
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
742
"日历项“%1”会在好几个日期重复出现。您想要只删除当前 %2 的重现、所有未来的重"
745
#: calendarview.cpp:2664
748
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
749
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
751
"日历项“%1”会在好几个日期重复出现。您想要只删除当前 %2 的重现还是所有的重现?"
753
#: calendarview.cpp:2677
754
msgid "Delete C&urrent"
757
#: calendarview.cpp:2679
761
#: calendarview.cpp:2753
762
msgid "Delete all completed to-dos?"
763
msgstr "删除所有已完成的待办事宜吗?"
765
#: calendarview.cpp:2754
769
#: calendarview.cpp:2755
773
#: calendarview.cpp:2759
774
msgid "Purging completed to-dos"
777
#: calendarview.cpp:2779
779
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
780
msgstr "不能销毁有未完成子事件的待办事宜。"
782
#: calendarview.cpp:2780
786
#: calendarview.cpp:2793
789
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
790
msgstr "无法编辑“%1”,因其被其它进程锁定。"
792
#: calendarview.cpp:2827
794
msgid "Unable to copy the item to %1."
795
msgstr "无法将项目复制到 %1。"
797
#: calendarview.cpp:2828
798
msgid "Copying Failed"
801
#: calendarview.cpp:2874
803
msgid "Unable to move the item to %1."
806
#: calendarview.cpp:2875
807
msgid "Moving Failed"
810
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
812
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
813
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
814
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
815
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
816
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
818
"<qt><p>在此选择您要在 KOrganizer 主视图上显示的日期。按住鼠标键可选择多个日"
819
"期。</p><p>按下顶部的按钮可浏览前后的月份或年份。</p><p>每行都显示了一周,左"
820
"列上的数值代表它是当年的第几周。按下它可选择一整周。</p></qt>"
822
#: exportwebdialog.cpp:72
823
msgid "Export Calendar as Web Page"
826
#: exportwebdialog.cpp:78
830
#: exportwebdialog.cpp:137
832
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
833
"modifications will be lost."
834
msgstr "您将要把全部首选项设置为默认值,所有自定义的修改都会丢失。"
836
#: exportwebdialog.cpp:139
837
msgid "Setting Default Preferences"
840
#: exportwebdialog.cpp:140
841
msgid "Reset to Defaults"
844
#: exportwebdialog.cpp:148
845
msgctxt "general settings for html export"
849
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
851
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1177
855
#: exportwebdialog.cpp:164
859
#: exportwebdialog.cpp:183
863
#: exportwebdialog.cpp:207
867
#: exportwebdialog.cpp:230
871
#: filtereditdialog.cpp:40
872
msgctxt "@title::window"
873
msgid "Edit Calendar Filters"
876
#: filtereditdialog.cpp:94
877
msgctxt "@info:whatsthis"
878
msgid "Press this button to define a new filter."
879
msgstr "点此按钮定义一个新过滤器。"
881
#: filtereditdialog.cpp:97
882
msgctxt "@info:whatsthis"
883
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
884
msgstr "点此按钮删除当前活动的过滤器。"
886
#: filtereditdialog.cpp:231
888
msgctxt "@label default filter name"
889
msgid "New Filter %1"
892
#: filtereditdialog.cpp:250
895
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
896
msgstr "您真的想要永久删除过滤器“%1”吗?"
898
#: filtereditdialog.cpp:251
899
msgctxt "@title:window"
900
msgid "Delete Filter?"
918
#: htmlexportjob.cpp:154
919
msgid "Unable to write the output file."
922
#: htmlexportjob.cpp:160
923
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
924
msgstr "无法写入上传所需的临时文件。"
926
#: htmlexportjob.cpp:163
927
msgid "Unable to upload the export file."
930
#: htmlexportjob.cpp:171
932
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
935
#: htmlexportjob.cpp:173
937
msgid "Export failed. %1"
940
#: htmlexportjob.cpp:177
941
msgctxt "@title:window"
942
msgid "Export Status"
945
#: htmlexportjob.cpp:291
947
msgctxt "@title month and year"
951
#: htmlexportjob.cpp:371
952
msgctxt "@title:column event start time"
956
#: htmlexportjob.cpp:373
957
msgctxt "@title:column event end time"
961
#: htmlexportjob.cpp:375
962
msgctxt "@title:column event description"
966
#: htmlexportjob.cpp:378
967
msgctxt "@title:column event locatin"
971
#: htmlexportjob.cpp:383
972
msgctxt "@title:column event categories"
976
#: htmlexportjob.cpp:388
977
msgctxt "@title:column event attendees"
981
#: htmlexportjob.cpp:507
982
msgctxt "@title:column"
986
#: htmlexportjob.cpp:508
987
msgctxt "@title:column to-do priority"
991
#: htmlexportjob.cpp:510
992
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
996
#: htmlexportjob.cpp:512
997
msgctxt "@title:column to-do due date"
1001
#: htmlexportjob.cpp:516
1002
msgctxt "@title:column to-do location"
1006
#: htmlexportjob.cpp:520
1007
msgctxt "@title:column to-do categories"
1011
#: htmlexportjob.cpp:524
1012
msgctxt "@title:column to-do attendees"
1016
#: htmlexportjob.cpp:551
1017
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1018
msgid "Sub-To-dos of: "
1021
#: htmlexportjob.cpp:607
1022
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1026
#: htmlexportjob.cpp:625
1028
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
1032
#: htmlexportjob.cpp:780
1033
msgctxt "@info/plain"
1034
msgid "This page was created "
1037
#: htmlexportjob.cpp:789
1038
#, fuzzy, kde-format
1039
#| msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
1040
#| msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
1041
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
1042
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1043
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link> 创建"
1045
#: htmlexportjob.cpp:793
1046
#, fuzzy, kde-format
1047
#| msgctxt "@info/plain page creator email link"
1048
#| msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
1049
msgctxt "@info/plain page creator email link"
1050
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1051
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link> 创建"
1053
#: htmlexportjob.cpp:799
1055
msgctxt "@info/plain page creator name only"
1059
#: htmlexportjob.cpp:805
1061
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
1062
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
1065
#: htmlexportjob.cpp:809
1067
msgctxt "@info/plain page credit name only"
1071
#: htmlexportjob.cpp:876
1073
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
1077
#: importdialog.cpp:44
1078
msgid "Import Calendar"
1081
#: importdialog.cpp:55
1084
"Please select import method for calendar at\n"
1087
msgstr "请选择 %1 的日历导入方式。"
1089
#: importdialog.cpp:66
1090
msgid "Add as new calendar"
1093
#: importdialog.cpp:69
1094
msgid "Merge into existing calendar"
1097
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
1098
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1099
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
1100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1101
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:88
1102
#: kcmdesignerfields.cpp:89 rc.cpp:547 rc.cpp:553
1106
#: kcmdesignerfields.cpp:84
1107
msgid "Numeric Value"
1110
#: kcmdesignerfields.cpp:85
1114
#: kcmdesignerfields.cpp:86
1118
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
1122
#: kcmdesignerfields.cpp:91
1126
#: kcmdesignerfields.cpp:145
1127
msgid "KCMDesignerfields"
1128
msgstr "KCMDesignerfields"
1130
#: kcmdesignerfields.cpp:146
1131
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
1132
msgstr "Qt 设计师字段对话框"
1134
#: kcmdesignerfields.cpp:148
1135
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
1136
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
1138
#: kcmdesignerfields.cpp:150
1139
msgid "Tobias Koenig"
1140
msgstr "Tobias Koenig"
1142
#: kcmdesignerfields.cpp:189
1144
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
1145
msgstr "<qt>您真的要删除“<b>%1</b>”吗?</qt>"
1147
#: kcmdesignerfields.cpp:198
1148
msgid "*.ui|Designer Files"
1151
#: kcmdesignerfields.cpp:199
1155
#: kcmdesignerfields.cpp:295
1157
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
1158
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
1160
"<qt><b>警告:</b>Qt 设计师可能找不到。可能没有安装该程序。您只能导入现有的设"
1163
#: kcmdesignerfields.cpp:306
1164
msgid "Available Pages"
1167
#: kcmdesignerfields.cpp:312
1168
msgid "Preview of Selected Page"
1171
#: kcmdesignerfields.cpp:331
1174
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
1175
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
1176
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
1177
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
1178
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
1179
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
1180
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
1181
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
1182
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
1183
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
1184
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
1185
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
1186
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
1189
#: kcmdesignerfields.cpp:353
1191
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
1192
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">此事项如何生效?</a>"
1194
#: kcmdesignerfields.cpp:365
1198
#: kcmdesignerfields.cpp:368
1199
msgid "Import Page..."
1202
#: kcmdesignerfields.cpp:370
1203
msgid "Edit with Qt Designer..."
1204
msgstr "用 Qt 设计师编辑..."
1206
#: kcmdesignerfields.cpp:392
1210
#: kcmdesignerfields.cpp:394
1214
#: kcmdesignerfields.cpp:396
1218
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
1219
msgid "Description:"
1222
#: kdatenavigator.cpp:202
1224
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
1228
#: kdatenavigator.cpp:208
1230
msgid "Scroll to week number %1"
1233
#: kdatenavigator.cpp:210
1236
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
1238
msgstr "点击这里滚动到目前显示的年份的第 %1 周。"
1240
#: kdatenavigator.cpp:260
1245
#: kdatenavigator.cpp:262
1247
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
1248
msgstr "此月 %1 日期的列信息头。"
1250
#: kocorehelper.cpp:51
1251
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
1255
#: kodaymatrix.cpp:248
1256
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1260
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
1261
msgid "New E&vent..."
1262
msgstr "新建事件(&V)..."
1264
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
1265
msgid "New &To-do..."
1266
msgstr "新建待办事宜(&T)..."
1268
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
1269
msgid "New &Journal..."
1270
msgstr "新建日记(&J)..."
1272
#: kodaymatrix.cpp:693
1276
#: kodaymatrix.cpp:695
1280
#: kodaymatrix.cpp:698
1284
#: kodaymatrix.cpp:701
1288
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
1289
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
1293
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
1294
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
1298
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
1302
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
1303
msgid "Print Previe&w..."
1304
msgstr "打印预览(&W)..."
1306
#: koeventpopupmenu.cpp:62
1307
msgctxt "cut this event"
1311
#: koeventpopupmenu.cpp:65
1312
msgctxt "copy this event"
1316
#: koeventpopupmenu.cpp:69
1320
#: koeventpopupmenu.cpp:72
1321
msgctxt "delete this incidence"
1325
#: koeventpopupmenu.cpp:77
1326
msgid "Togg&le To-do Completed"
1327
msgstr "切换待办事宜完成度(&L)"
1329
#: koeventpopupmenu.cpp:80
1330
msgid "&Toggle Reminder"
1333
#: koeventpopupmenu.cpp:84
1334
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
1335
msgstr "拆分重现(&D)..."
1337
#: koeventpopupmenu.cpp:90
1338
msgid "Send as iCalendar..."
1339
msgstr "以 iCalendar 发送..."
1341
#: koeventview.cpp:189
1342
msgid "Also &Future Items"
1345
#: koeventview.cpp:199
1347
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1348
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
1349
"items in the recurrence?"
1351
"您正试图更改一个重现项目。想要更改仅对单次重现生效,或是对未来重现生效,还是"
1354
#: koeventview.cpp:204
1356
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1357
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
1359
"您正试图更改一个重现项目。想要更改仅对单次重现生效,还是对所有重现生效?"
1361
#: koeventview.cpp:214
1362
msgid "Changing Recurring Item"
1365
#: koeventview.cpp:215
1366
msgid "Only &This Item"
1369
#: koeventview.cpp:217
1370
msgid "&All Occurrences"
1373
#: koeventviewerdialog.cpp:40
1374
msgid "Event Viewer"
1377
#: koeventviewerdialog.cpp:43
1381
#: koeventviewerdialog.cpp:44
1382
msgid "Show in Context"
1387
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1388
msgstr "无法保存 %1“%2”。"
1391
msgctxt "Default export file"
1392
msgid "calendar.html"
1393
msgstr "calendar.html"
1395
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
1396
msgctxt "@title:window"
1400
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
1401
msgctxt "@action:button"
1402
msgid "Dismiss Reminder"
1405
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
1406
msgctxt "@info:tooltip"
1407
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
1410
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
1411
msgctxt "@action:button"
1415
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
1416
msgctxt "@info:tooltip"
1417
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
1418
msgstr "对所有列出的事件排除提醒"
1420
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
1421
msgctxt "@action:button"
1425
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
1426
msgctxt "@info:tooltip"
1427
msgid "Edit the selected incidence"
1430
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
1431
msgctxt "@action:button"
1435
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
1436
msgctxt "@info:tooltip"
1438
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
1439
msgstr "中止所选的按特定时间间隔发出提醒的事件"
1441
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
1443
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
1444
msgstr "提醒:点击标题可切换细节查看器"
1446
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
1447
msgctxt "@title:column reminder title"
1451
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
1452
msgctxt "@title:column happens at date/time"
1456
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
1457
msgctxt "@title:column trigger date/time"
1458
msgid "Trigger Time"
1461
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
1462
msgctxt "@info:tooltip"
1463
msgid "The event or to-do title"
1466
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
1467
msgctxt "@info:tooltip"
1468
msgid "The reminder is set for this date/time"
1469
msgstr "已为此日期/时间设定提醒"
1471
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
1472
msgctxt "@info:tooltip"
1473
msgid "The date/time the reminder was triggered"
1474
msgstr "此日期/时间上的提醒已被触发"
1476
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
1477
msgctxt "@info default incidence details string"
1479
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
1482
"<emphasis>在上方的列表中选择一个事件或待办事宜可在此查看其详情。</emphasis>"
1484
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
1485
msgctxt "@label:spinbox"
1486
msgid "Suspend &duration:"
1489
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
1490
msgctxt "@info:tooltip"
1491
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
1492
msgstr "中止所选的在这段时间内会发出提醒的事件"
1494
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
1495
msgctxt "@info:whatsthis"
1497
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
1498
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
1499
"adjacent selector."
1501
"每个所选事项都会被推迟过指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分"
1504
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
1505
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
1509
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
1510
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
1514
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
1515
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
1519
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
1520
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
1524
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
1525
msgctxt "@info:tooltip"
1526
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
1527
msgstr "中止使用此时间单位的提醒事件"
1529
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
1530
msgctxt "@info:whatsthis"
1532
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
1533
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
1536
"每个所选事项都会被中止指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分"
1539
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
1540
msgctxt "@label an elipsis"
1544
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
1547
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
1548
msgstr "“%1”是一个只读项,无法进行修改。"
1550
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
1555
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
1558
msgid "Reminder: %1"
1561
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
1563
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
1564
msgstr "无法启动 KOrganizer,不能进行编辑。"
1566
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
1569
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
1570
msgstr "尝试修改“%1”时发生 KOrganizer 内部错误"
1572
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
1573
msgctxt "@title:window"
1574
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1575
msgstr "KOrganizer 提醒守护程序"
1577
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
1579
msgid "Cannot load system tray icon."
1580
msgstr "无法装入系统托盘图标。"
1582
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
1583
msgctxt "@action:inmenu"
1584
msgid "Suspend All Reminders"
1587
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
1588
msgctxt "@action:inmenu"
1589
msgid "Dismiss All Reminders"
1592
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
1593
msgctxt "@action:inmenu"
1594
msgid "Enable Reminders"
1597
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
1598
msgctxt "@action:inmenu"
1599
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
1600
msgstr "登录时启动提醒守护程序"
1602
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
1604
msgctxt "@info:status"
1605
msgid "There is 1 active reminder."
1606
msgid_plural "There are %1 active reminders."
1607
msgstr[0] "有 %1 个激活的提醒。"
1609
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
1610
msgctxt "@info:status"
1611
msgid "No active reminders."
1614
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
1617
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
1618
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1620
"您是否想要退出 KOrganizer 提醒守护程序?<nl/><note>若该守护程序不运行,您将无"
1623
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
1624
msgctxt "@title:window"
1625
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
1626
msgstr "关闭 KOrganizer 提醒守护程序"
1628
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
1631
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
1632
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1634
"您是否想要在登录时启动 KOrganizer 提醒守护程序?<nl/><note>若该守护程序不运"
1635
"行,您将无法得到提醒。</note>"
1637
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
1638
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
1642
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
1643
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
1644
msgid "Do Not Start"
1647
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
1648
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1649
msgstr "KOrganizer 提醒守护程序"
1651
#: korgac/korgacmain.cpp:72
1652
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
1653
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
1655
#: korgac/korgacmain.cpp:78
1656
msgid "Janitorial Staff"
1657
msgstr "Janitorial Staff"
1659
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
1660
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
1661
#: korganizer.cpp:277 rc.cpp:188 rc.cpp:190 views/todoview/kotodomodel.cpp:826
1665
#: korganizer.cpp:288
1666
msgid "New Calendar"
1669
#: korganizer.cpp:292
1670
msgctxt "the calendar is read-only"
26
1675
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
1676
msgid "Your names"
3345
4973
"在此选择默认事件颜色。此颜色会被用于标识月份中的事件类别。请注意您可以在下面"
3346
4974
"为每个事件指定独立的颜色。"
3353
msgid "A Personal Organizer"
3358
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
3359
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
3360
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
3361
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
3363
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
3364
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
3365
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
3366
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
3368
#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78
3369
msgid "Allen Winter"
3370
msgstr "Allen Winter"
3376
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76
3377
msgid "Reinhold Kainhofer"
3378
msgstr "Reinhold Kainhofer"
3380
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74
3381
#: korgac/korgacmain.cpp:76
3382
msgid "Former Maintainer"
3385
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
3386
msgid "Cornelius Schumacher"
3387
msgstr "Cornelius Schumacher"
3390
msgid "Preston Brown"
3391
msgstr "Preston Brown"
3394
msgid "Original Author"
3398
msgid "Richard Apodaca"
3399
msgstr "Richard Apodaca"
3402
msgid "Mike McQuaid"
3403
msgstr "Mike McQuaid"
3406
msgid "Jan-Pascal van Best"
3407
msgstr "Jan-Pascal van Best"
3410
msgid "Laszlo Boloni"
3411
msgstr "Laszlo Boloni"
3414
msgid "Barry Benowitz"
3415
msgstr "Barry Benowitz"
3418
msgid "Christopher Beard"
3419
msgstr "Christopher Beard"
3422
msgid "Kalle Dalheimer"
3423
msgstr "Kalle Dalheimer"
3430
msgid "Thomas Eitzenberger"
3431
msgstr "Thomas Eitzenberger"
3438
msgid "Declan Houlihan"
3439
msgstr "Declan Houlihan"
3442
msgid "Hans-Jürgen Husel"
3443
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
3450
msgid "Christian Kirsch"
3451
msgstr "Christian Kirsch"
3454
msgid "Tobias König"
3455
msgstr "Tobias König"
3458
msgid "Martin Koller"
3459
msgstr "Martin Koller"
3463
msgstr "Uwe Koloska"
3466
msgid "Sergio Luis Martins"
3467
msgstr "Sergio Luis Martins"
3471
msgstr "Glen Parker"
3482
msgid "Rafał Rzepecki"
3483
msgstr "Rafał Rzepecki"
3486
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
3487
msgstr "Google 赞助的代码之夏 2005 活动中的部分工作"
3491
msgstr "Don Sanders"
3494
msgid "Bram Schoenmakers"
3495
msgstr "Bram Schoenmakers"
3498
msgid "Günter Schwann"
3499
msgstr "Günter Schwann"
3502
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
3503
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
3506
msgid "Mario Teijeiro"
3507
msgstr "Mario Teijeiro"
3510
msgid "Nick Thompson"
3511
msgstr "Nick Thompson"
3518
msgid "Larry Wright"
3519
msgstr "Larry Wright"
3522
msgid "Thomas Zander"
3523
msgstr "Thomas Zander"
3526
msgid "Fester Zigterman"
3527
msgstr "Fester Zigterman"
3529
#. i18n: file: tips:2
3530
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3533
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
3534
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
3535
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
3536
"select <b>Settings</b>,\n"
3537
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
3541
"<p>...您可以在系统设置里选择一周的开始是周一还是周日。KOrganizer 会使用这个设"
3542
"置。请进系统设置里的“区域和辅助功能”->“国家/地区与语言”,或者从菜单栏上\n"
3543
"选择<b>设置</b>,<b>配置日期和时间...</b>中的时间和日期标签。\n"
3546
#. i18n: file: tips:11
3547
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3550
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
3551
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
3554
"<p>...您可以用右键点击快速编改待办事宜的属性,如优先级、类别或日期等。\n"
3557
#. i18n: file: tips:18
3558
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3561
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
3562
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
3563
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
3566
"<p>...您可以在日历上显示地址簿中设定的生日信息,并依此设定提醒项。想要激活此"
3567
"特性,在日历管理器中添加相应的“生日”资源即可。\n"
3570
#. i18n: file: tips:25
3571
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3574
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
3575
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
3576
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
3577
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
3578
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
3579
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
3582
"<p>...您可在把您的日历存在 FTP 服务器上。使用标准的文件对话框,把您的日历存成"
3583
"类似 <b>ftp://username@ftpserver/filename</b> 的网址即可。您可以像在本机一样"
3584
"启用、载入、保存您的日历,或在日历管理器中将其永久添加到您的日历列表。只要确"
3585
"保不要有两个 KOrganizer 程序同时用同一个文件即可。\n"
3588
#. i18n: file: tips:32
3589
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3592
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
3593
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
3594
"the context menu?\n"
3597
"<p>...您可以在现有的待办事宜上按鼠标右键、在菜单中选<b>新建子待办事宜</b>就可"
3601
#. i18n: file: tips:39
3602
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3605
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
3606
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
3607
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
3608
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
3611
"<p>...您可以为每个类别指派颜色,对应类别下的事件都可以同样的颜色显示。您可以"
3612
"在菜单栏上选择<b>设置</b>-><b>配置 KOrganizer</b>,然后选择此对话框中的<b>颜"
3616
#. i18n: file: tips:46
3617
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3620
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
3621
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
3624
"<p>...您可以在 Konqueror 中查看编辑日历。只需在 Konqueror 点击打开日历文"
3628
#. i18n: file: tips:53
3629
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3632
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
3633
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
3634
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
3637
"<p>...您可以把一个附件附加到事件或待办事宜里。要这么做,请在<b>编辑事件</b>或"
3638
"<b>编辑待办事宜</b>对话框中添加一个到<b>附件</b>标签的链接。\n"
3641
#. i18n: file: tips:60
3642
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3645
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
3646
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
3647
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
3650
"<p>...您可以将您的日历导出到 HTML。只需在菜单中选择<b>文件</b>-><b>导出</b>-"
3651
"><b>导出网页</b>,即可打开<b>将日历导出到网页</b>对话框。\n"
3654
#. i18n: file: tips:67
3655
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3658
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
3659
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
3661
"<p>...您可以一步销毁已完成的待办事宜。选择<b>文件</b>菜单下的<b>销毁已完成</"
3664
#. i18n: file: tips:74
3665
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3668
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
3669
"one is selected?\n"
3672
"<p>...您可以在选中一个待办事宜后,将其粘贴并新建为子待办。\n"
3675
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
3677
#| msgctxt "@title:column"
3682
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
3688
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
3694
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
3698
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
3700
#| msgctxt "the calendar is read-only"
3701
#| msgid "read-only"
3705
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
3709
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
3711
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
3712
#| msgid "Ascending"
3716
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
3717
msgid "Maybe Attending"
3720
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
3722
#| msgid "KOrganizer"
3726
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
3727
msgctxt "@item:inlistbox"
3728
msgid "Icons to use"
3731
#: calendarview.cpp:235
3733
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3734
"to view its details here.</p>"
3736
"<p><em>没有选中条目</em></p><p>请在此选择一个事件、待办事宜或日记项查看其细"
3739
#: calendarview.cpp:241
3741
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
3742
"KOrganizer's main view here."
3743
msgstr "查看在 KOrganizer 主视图上选中的事件、待办事宜或日记的细节。"
3745
#: calendarview.cpp:440
3747
msgid "Could not load calendar '%1'."
3748
msgstr "无法载入日历“%1”。"
3750
#: calendarview.cpp:661
3752
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
3753
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
3754
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
3756
"时区设置已经更改。您是否想要在您的日历中保留项目的绝对时间?也就是说,您是想"
3757
"要这些项目在日历中显示为不同的时间,还是在新时区中也显示为旧时间?"
3759
#: calendarview.cpp:668
3760
msgid "Keep Absolute Times?"
3763
#: calendarview.cpp:669
3767
#: calendarview.cpp:670
3771
#: calendarview.cpp:745
3773
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
3774
msgstr "已完成的待办:%1(%2)"
3776
#: calendarview.cpp:754
3778
msgid "Journal of %1"
3781
#: calendarview.cpp:808
3784
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
3785
"hidden and not appear in the view."
3787
"项目“%1”已经被您当前的过滤器规则所过滤,所以该项目将被隐藏,不会出现在视图"
3790
#: calendarview.cpp:811
3791
msgid "Filter Applied"
3794
#: calendarview.cpp:889
3797
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
3798
msgstr "您真的想要永久删除项目“%1”吗?"
3800
#: calendarview.cpp:890
3801
msgctxt "@title:window"
3802
msgid "Delete Item?"
3805
#: calendarview.cpp:909
3808
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
3809
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
3811
"项目“%1”有子待办事宜。您是想要只删除此项目并将其全部子待办独立,还是删除此项"
3814
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
3815
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
3816
#: calendarview.cpp:2676
3817
msgid "KOrganizer Confirmation"
3818
msgstr "KOrganizer 确认"
3820
#: calendarview.cpp:915
3821
msgid "Cut Only This"
3824
#: calendarview.cpp:916
3828
#: calendarview.cpp:951
3831
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
3832
"the to-do with all its sub-to-dos?"
3834
"项目“%1”有子待办事宜。您是想要只复制此项目,还是复制此项目及其全部子待办事"
3837
#: calendarview.cpp:956
3838
msgid "Copy Only This"
3841
#: calendarview.cpp:957
3845
#: calendarview.cpp:1020
3846
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
3847
msgstr "粘贴失败:无法确定有效的目标日期。"
3849
#: calendarview.cpp:1509
3850
msgid "Make sub-to-dos independent"
3853
#: calendarview.cpp:1646
3856
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
3857
msgstr "“%1”已被成功复制到 %2。"
3859
#: calendarview.cpp:1649
3860
msgctxt "@title:window"
3861
msgid "Copying Succeeded"
3864
#: calendarview.cpp:1655
3867
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
3868
msgstr "无法将项目“%1”复制到 %2。"
3870
#: calendarview.cpp:1658
3871
msgctxt "@title:window"
3872
msgid "Copying Failed"
3875
#: calendarview.cpp:1716
3879
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
3881
msgstr "无法从 %2 移除项目“%1”。然而此项目的副本已被存入 %3。"
3883
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
3884
msgctxt "@title:window"
3885
msgid "Moving Failed"
3888
#: calendarview.cpp:1727
3891
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
3892
msgstr "已成功将“%1”从 %2 移动到 %3。"
3894
#: calendarview.cpp:1731
3895
msgctxt "@title:window"
3896
msgid "Moving Succeeded"
3899
#: calendarview.cpp:1738
3902
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
3903
msgstr "无法将项目“%1”添加到 %2,将不会移动它。"
3905
#: calendarview.cpp:1768
3907
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
3908
msgstr "您想要将发生于 %1 的事件从重现中拆分出来吗?"
3910
#: calendarview.cpp:1773
3914
#: calendarview.cpp:1780
3917
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
3918
"dissociate future ones?"
3919
msgstr "您想要将发生于 %1 的事件从重现中拆分出来还是拆分未来的事件?"
3921
#: calendarview.cpp:1786
3922
msgid "&Only Dissociate This One"
3923
msgstr "只拆分本次事件(&O)"
3925
#: calendarview.cpp:1787
3926
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
3927
msgstr "拆分未来的事件(&A)"
3929
#: calendarview.cpp:1803
3930
msgid "Dissociate occurrence"
3933
#: calendarview.cpp:1813
3934
msgid "Dissociating the occurrence failed."
3937
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
3938
msgid "Dissociating Failed"
3941
#: calendarview.cpp:1824
3942
msgid "Dissociate future occurrences"
3945
#: calendarview.cpp:1840
3946
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
3949
#: calendarview.cpp:2003
3950
msgid "*.ics|iCalendars"
3951
msgstr "*.ics|iCalendars"
3953
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
3955
msgid "Do you want to overwrite %1?"
3956
msgstr "您想要覆盖 %1 吗?"
3958
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
3959
msgctxt "save failure cause unknown"
3960
msgid "Reason unknown"
3963
#: calendarview.cpp:2033
3966
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
3967
msgstr "无法写入 iCalendar 文件 %1。%2"
3969
#: calendarview.cpp:2044
3971
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
3972
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
3973
msgstr "日记项无法导出到 vCalendar 文件中。"
3975
#: calendarview.cpp:2045
3976
msgid "Data Loss Warning"
3979
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
3983
#: calendarview.cpp:2056
3984
msgid "*.vcs|vCalendars"
3985
msgstr "*.vcs|VCalendars"
3987
#: calendarview.cpp:2085
3990
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
3991
msgstr "无法写入 vCalendar 文件 %1。%2"
3993
#: calendarview.cpp:2103
3994
msgid "&Previous Day"
3997
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
4000
msgid_plural "&Next %1 Days"
4001
msgstr[0] "后 %1 天(&N)"
4003
#: calendarview.cpp:2106
4004
msgid "&Previous Week"
4007
#: calendarview.cpp:2107
4011
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
4015
#: calendarview.cpp:2566
4018
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4019
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
4022
"项目“%1”有子待办事宜。您是想要只删除此项目并将其全部子待办独立,还是删除此项"
4025
#: calendarview.cpp:2572
4026
msgid "Delete Only This"
4029
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
4033
#: calendarview.cpp:2575
4034
msgid "Deleting sub-to-dos"
4037
#: calendarview.cpp:2609
4040
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
4041
"belongs to a read-only calendar."
4042
msgstr "项目“%1”被标记为只读,故无法删除,它可能属于一个只读的日历。"
4044
#: calendarview.cpp:2613
4045
msgid "Removing not possible"
4048
#: calendarview.cpp:2642
4051
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
4052
"to delete it and all its recurrences?"
4053
msgstr "日历项“%1”会在好几个日期重复出现,您确实要删除它及其所有重现吗?"
4055
#: calendarview.cpp:2653
4056
msgid "Also Delete &Future"
4057
msgstr "删除未来的重现(&F)"
4059
#: calendarview.cpp:2657
4062
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4063
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
4065
"日历项“%1”会在好几个日期重复出现。您想要只删除当前 %2 的重现、所有未来的重"
4068
#: calendarview.cpp:2664
4071
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4072
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
4074
"日历项“%1”会在好几个日期重复出现。您想要只删除当前 %2 的重现还是所有的重现?"
4076
#: calendarview.cpp:2677
4077
msgid "Delete C&urrent"
4080
#: calendarview.cpp:2679
4084
#: calendarview.cpp:2753
4085
msgid "Delete all completed to-dos?"
4086
msgstr "删除所有已完成的待办事宜吗?"
4088
#: calendarview.cpp:2754
4089
msgid "Purge To-dos"
4092
#: calendarview.cpp:2755
4096
#: calendarview.cpp:2759
4097
msgid "Purging completed to-dos"
4100
#: calendarview.cpp:2779
4102
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
4103
msgstr "不能销毁有未完成子事件的待办事宜。"
4105
#: calendarview.cpp:2780
4106
msgid "Delete To-do"
4109
#: calendarview.cpp:2793
4112
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
4113
msgstr "无法编辑“%1”,因其被其它进程锁定。"
4115
#: calendarview.cpp:2827
4117
msgid "Unable to copy the item to %1."
4118
msgstr "无法将项目复制到 %1。"
4120
#: calendarview.cpp:2828
4121
msgid "Copying Failed"
4124
#: calendarview.cpp:2874
4126
msgid "Unable to move the item to %1."
4127
msgstr "无法将项目移至 %1。"
4129
#: calendarview.cpp:2875
4130
msgid "Moving Failed"
4133
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
4135
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4136
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4137
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4138
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4139
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4141
"<qt><p>在此选择您要在 KOrganizer 主视图上显示的日期。按住鼠标键可选择多个日"
4142
"期。</p><p>按下顶部的按钮可浏览前后的月份或年份。</p><p>每行都显示了一周,左"
4143
"列上的数值代表它是当年的第几周。按下它可选择一整周。</p></qt>"
4145
#: exportwebdialog.cpp:72
4146
msgid "Export Calendar as Web Page"
4149
#: exportwebdialog.cpp:78
4153
#: exportwebdialog.cpp:137
4155
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4156
"modifications will be lost."
4157
msgstr "您将要把全部首选项设置为默认值,所有自定义的修改都会丢失。"
4159
#: exportwebdialog.cpp:139
4160
msgid "Setting Default Preferences"
4163
#: exportwebdialog.cpp:140
4164
msgid "Reset to Defaults"
4167
#: exportwebdialog.cpp:148
4168
msgctxt "general settings for html export"
4172
#: exportwebdialog.cpp:164
4176
#: exportwebdialog.cpp:183
4180
#: exportwebdialog.cpp:207
4184
#: exportwebdialog.cpp:230
4188
#: filtereditdialog.cpp:40
4189
msgctxt "@title::window"
4190
msgid "Edit Calendar Filters"
4193
#: filtereditdialog.cpp:94
4194
msgctxt "@info:whatsthis"
4195
msgid "Press this button to define a new filter."
4196
msgstr "点此按钮定义一个新过滤器。"
4198
#: filtereditdialog.cpp:97
4199
msgctxt "@info:whatsthis"
4200
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4201
msgstr "点此按钮删除当前活动的过滤器。"
4203
#: filtereditdialog.cpp:231
4205
msgctxt "@label default filter name"
4206
msgid "New Filter %1"
4209
#: filtereditdialog.cpp:250
4212
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4213
msgstr "您真的想要永久删除过滤器“%1”吗?"
4215
#: filtereditdialog.cpp:251
4216
msgctxt "@title:window"
4217
msgid "Delete Filter?"
4235
#: htmlexportjob.cpp:154
4236
msgid "Unable to write the output file."
4239
#: htmlexportjob.cpp:160
4240
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4241
msgstr "无法写入上传所需的临时文件。"
4243
#: htmlexportjob.cpp:163
4244
msgid "Unable to upload the export file."
4247
#: htmlexportjob.cpp:171
4249
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4250
msgstr "网页已成功写入“%1”"
4252
#: htmlexportjob.cpp:173
4254
msgid "Export failed. %1"
4257
#: htmlexportjob.cpp:177
4258
msgctxt "@title:window"
4259
msgid "Export Status"
4262
#: htmlexportjob.cpp:291
4264
msgctxt "@title month and year"
4268
#: htmlexportjob.cpp:371
4269
msgctxt "@title:column event start time"
4273
#: htmlexportjob.cpp:373
4274
msgctxt "@title:column event end time"
4278
#: htmlexportjob.cpp:375
4279
msgctxt "@title:column event description"
4283
#: htmlexportjob.cpp:378
4284
msgctxt "@title:column event locatin"
4288
#: htmlexportjob.cpp:383
4289
msgctxt "@title:column event categories"
4293
#: htmlexportjob.cpp:388
4294
msgctxt "@title:column event attendees"
4298
#: htmlexportjob.cpp:507
4299
msgctxt "@title:column"
4303
#: htmlexportjob.cpp:508
4304
msgctxt "@title:column to-do priority"
4308
#: htmlexportjob.cpp:510
4309
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
4313
#: htmlexportjob.cpp:512
4314
msgctxt "@title:column to-do due date"
4318
#: htmlexportjob.cpp:516
4319
msgctxt "@title:column to-do location"
4323
#: htmlexportjob.cpp:520
4324
msgctxt "@title:column to-do categories"
4328
#: htmlexportjob.cpp:524
4329
msgctxt "@title:column to-do attendees"
4333
#: htmlexportjob.cpp:551
4334
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4335
msgid "Sub-To-dos of: "
4338
#: htmlexportjob.cpp:607
4339
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4343
#: htmlexportjob.cpp:625
4345
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
4349
#: htmlexportjob.cpp:780
4350
msgctxt "@info/plain"
4351
msgid "This page was created "
4354
#: htmlexportjob.cpp:789
4355
#, fuzzy, kde-format
4356
#| msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
4357
#| msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
4358
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
4359
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4360
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link> 创建"
4362
#: htmlexportjob.cpp:793
4363
#, fuzzy, kde-format
4364
#| msgctxt "@info/plain page creator email link"
4365
#| msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
4366
msgctxt "@info/plain page creator email link"
4367
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4368
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link> 创建"
4370
#: htmlexportjob.cpp:799
4372
msgctxt "@info/plain page creator name only"
4376
#: htmlexportjob.cpp:805
4378
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
4379
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
4382
#: htmlexportjob.cpp:809
4384
msgctxt "@info/plain page credit name only"
4388
#: htmlexportjob.cpp:876
4390
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
4394
#: importdialog.cpp:44
4395
msgid "Import Calendar"
4398
#: importdialog.cpp:55
4401
"Please select import method for calendar at\n"
4404
msgstr "请选择 %1 的日历导入方式。"
4406
#: importdialog.cpp:66
4407
msgid "Add as new calendar"
4410
#: importdialog.cpp:69
4411
msgid "Merge into existing calendar"
4414
#: kcmdesignerfields.cpp:84
4415
msgid "Numeric Value"
4418
#: kcmdesignerfields.cpp:85
4422
#: kcmdesignerfields.cpp:86
4426
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
4430
#: kcmdesignerfields.cpp:91
4434
#: kcmdesignerfields.cpp:145
4435
msgid "KCMDesignerfields"
4436
msgstr "KCMDesignerfields"
4438
#: kcmdesignerfields.cpp:146
4439
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
4440
msgstr "Qt 设计师字段对话框"
4442
#: kcmdesignerfields.cpp:148
4443
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
4444
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
4446
#: kcmdesignerfields.cpp:150
4447
msgid "Tobias Koenig"
4448
msgstr "Tobias Koenig"
4450
#: kcmdesignerfields.cpp:189
4452
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
4453
msgstr "<qt>您真的要删除“<b>%1</b>”吗?</qt>"
4455
#: kcmdesignerfields.cpp:198
4456
msgid "*.ui|Designer Files"
4459
#: kcmdesignerfields.cpp:199
4463
#: kcmdesignerfields.cpp:295
4465
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
4466
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
4468
"<qt><b>警告:</b>Qt 设计师可能找不到。可能没有安装该程序。您只能导入现有的设"
4471
#: kcmdesignerfields.cpp:306
4472
msgid "Available Pages"
4475
#: kcmdesignerfields.cpp:312
4476
msgid "Preview of Selected Page"
4479
#: kcmdesignerfields.cpp:331
4482
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
4483
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
4484
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
4485
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
4486
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
4487
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
4488
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
4489
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
4490
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
4491
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
4492
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
4493
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
4494
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
4497
#: kcmdesignerfields.cpp:353
4499
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
4500
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">此事项如何生效?</a>"
4502
#: kcmdesignerfields.cpp:365
4506
#: kcmdesignerfields.cpp:368
4507
msgid "Import Page..."
4510
#: kcmdesignerfields.cpp:370
4511
msgid "Edit with Qt Designer..."
4512
msgstr "用 Qt 设计师编辑..."
4514
#: kcmdesignerfields.cpp:392
4518
#: kcmdesignerfields.cpp:394
4522
#: kcmdesignerfields.cpp:396
4526
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
4527
msgid "Description:"
4530
#: kdatenavigator.cpp:202
4532
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
4536
#: kdatenavigator.cpp:208
4538
msgid "Scroll to week number %1"
4541
#: kdatenavigator.cpp:210
4544
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
4546
msgstr "点击这里滚动到目前显示的年份的第 %1 周。"
4548
#: kdatenavigator.cpp:260
4553
#: kdatenavigator.cpp:262
4555
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
4556
msgstr "此月 %1 日期的列信息头。"
4558
#: kocorehelper.cpp:51
4559
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4563
#: kodaymatrix.cpp:248
4564
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
4568
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
4569
msgid "New E&vent..."
4570
msgstr "新建事件(&V)..."
4572
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
4573
msgid "New &To-do..."
4574
msgstr "新建待办事宜(&T)..."
4576
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
4577
msgid "New &Journal..."
4578
msgstr "新建日记(&J)..."
4580
#: kodaymatrix.cpp:693
4584
#: kodaymatrix.cpp:695
4588
#: kodaymatrix.cpp:698
4592
#: kodaymatrix.cpp:701
4596
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
4597
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
4601
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
4602
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
4606
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
4610
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
4611
msgid "Print Previe&w..."
4612
msgstr "打印预览(&W)..."
4614
#: koeventpopupmenu.cpp:62
4615
msgctxt "cut this event"
4619
#: koeventpopupmenu.cpp:65
4620
msgctxt "copy this event"
4624
#: koeventpopupmenu.cpp:69
4628
#: koeventpopupmenu.cpp:72
4629
msgctxt "delete this incidence"
4633
#: koeventpopupmenu.cpp:77
4634
msgid "Togg&le To-do Completed"
4635
msgstr "切换待办事宜完成度(&L)"
4637
#: koeventpopupmenu.cpp:80
4638
msgid "&Toggle Reminder"
4641
#: koeventpopupmenu.cpp:84
4642
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
4643
msgstr "拆分重现(&D)..."
4645
#: koeventpopupmenu.cpp:90
4646
msgid "Send as iCalendar..."
4647
msgstr "以 iCalendar 发送..."
4649
#: koeventview.cpp:189
4650
msgid "Also &Future Items"
4653
#: koeventview.cpp:199
4655
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
4656
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
4657
"items in the recurrence?"
4659
"您正试图更改一个重现项目。想要更改仅对单次重现生效,或是对未来重现生效,还是"
4662
#: koeventview.cpp:204
4664
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
4665
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
4667
"您正试图更改一个重现项目。想要更改仅对单次重现生效,还是对所有重现生效?"
4669
#: koeventview.cpp:214
4670
msgid "Changing Recurring Item"
4673
#: koeventview.cpp:215
4674
msgid "Only &This Item"
4677
#: koeventview.cpp:217
4678
msgid "&All Occurrences"
4681
#: koeventviewerdialog.cpp:40
4682
msgid "Event Viewer"
4685
#: koeventviewerdialog.cpp:43
4689
#: koeventviewerdialog.cpp:44
4690
msgid "Show in Context"
4695
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
4696
msgstr "无法保存 %1“%2”。"
4699
msgctxt "Default export file"
4700
msgid "calendar.html"
4701
msgstr "calendar.html"
4703
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
4704
msgctxt "@title:window"
4708
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
4709
msgctxt "@action:button"
4710
msgid "Dismiss Reminder"
4713
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
4714
msgctxt "@info:tooltip"
4715
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
4718
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
4719
msgctxt "@action:button"
4723
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
4724
msgctxt "@info:tooltip"
4725
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
4726
msgstr "对所有列出的事件排除提醒"
4728
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
4729
msgctxt "@action:button"
4733
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
4734
msgctxt "@info:tooltip"
4735
msgid "Edit the selected incidence"
4738
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
4739
msgctxt "@action:button"
4743
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
4744
msgctxt "@info:tooltip"
4746
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
4747
msgstr "中止所选的按特定时间间隔发出提醒的事件"
4749
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
4751
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
4752
msgstr "提醒:点击标题可切换细节查看器"
4754
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
4755
msgctxt "@title:column reminder title"
4759
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
4760
msgctxt "@title:column happens at date/time"
4764
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
4765
msgctxt "@title:column trigger date/time"
4766
msgid "Trigger Time"
4769
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
4770
msgctxt "@info:tooltip"
4771
msgid "The event or to-do title"
4774
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
4775
msgctxt "@info:tooltip"
4776
msgid "The reminder is set for this date/time"
4777
msgstr "已为此日期/时间设定提醒"
4779
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
4780
msgctxt "@info:tooltip"
4781
msgid "The date/time the reminder was triggered"
4782
msgstr "此日期/时间上的提醒已被触发"
4784
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
4785
msgctxt "@info default incidence details string"
4787
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
4790
"<emphasis>在上方的列表中选择一个事件或待办事宜可在此查看其详情。</emphasis>"
4792
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
4793
msgctxt "@label:spinbox"
4794
msgid "Suspend &duration:"
4797
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
4798
msgctxt "@info:tooltip"
4799
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
4800
msgstr "中止所选的在这段时间内会发出提醒的事件"
4802
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
4803
msgctxt "@info:whatsthis"
4805
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
4806
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
4807
"adjacent selector."
4809
"每个所选事项都会被推迟过指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分"
4812
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
4813
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
4817
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
4818
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
4822
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
4823
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
4827
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
4828
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
4832
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
4833
msgctxt "@info:tooltip"
4834
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
4835
msgstr "中止使用此时间单位的提醒事件"
4837
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
4838
msgctxt "@info:whatsthis"
4840
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
4841
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
4844
"每个所选事项都会被中止指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分"
4847
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
4848
msgctxt "@label an elipsis"
4852
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
4855
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
4856
msgstr "“%1”是一个只读项,无法进行修改。"
4858
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
4863
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
4866
msgid "Reminder: %1"
4869
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
4871
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
4872
msgstr "无法启动 KOrganizer,不能进行编辑。"
4874
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
4877
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
4878
msgstr "尝试修改“%1”时发生 KOrganizer 内部错误"
4880
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
4881
msgctxt "@title:window"
4882
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
4883
msgstr "KOrganizer 提醒守护程序"
4885
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
4887
msgid "Cannot load system tray icon."
4888
msgstr "无法装入系统托盘图标。"
4890
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
4891
msgctxt "@action:inmenu"
4892
msgid "Suspend All Reminders"
4895
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
4896
msgctxt "@action:inmenu"
4897
msgid "Dismiss All Reminders"
4900
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
4901
msgctxt "@action:inmenu"
4902
msgid "Enable Reminders"
4905
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
4906
msgctxt "@action:inmenu"
4907
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
4908
msgstr "登录时启动提醒守护程序"
4910
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
4912
msgctxt "@info:status"
4913
msgid "There is 1 active reminder."
4914
msgid_plural "There are %1 active reminders."
4915
msgstr[0] "有 %1 个激活的提醒。"
4917
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
4918
msgctxt "@info:status"
4919
msgid "No active reminders."
4922
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
4925
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
4926
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
4928
"您是否想要退出 KOrganizer 提醒守护程序?<nl/><note>若该守护程序不运行,您将无"
4931
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
4932
msgctxt "@title:window"
4933
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
4934
msgstr "关闭 KOrganizer 提醒守护程序"
4936
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
4939
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
4940
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
4942
"您是否想要在登录时启动 KOrganizer 提醒守护程序?<nl/><note>若该守护程序不运"
4943
"行,您将无法得到提醒。</note>"
4945
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
4946
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
4950
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
4951
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
4952
msgid "Do Not Start"
4955
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
4956
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
4957
msgstr "KOrganizer 提醒守护程序"
4959
#: korgac/korgacmain.cpp:72
4960
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
4961
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
4963
#: korgac/korgacmain.cpp:78
4964
msgid "Janitorial Staff"
4965
msgstr "Janitorial Staff"
4967
#: korganizer.cpp:288
4968
msgid "New Calendar"
4971
#: korganizer.cpp:292
4972
msgctxt "the calendar is read-only"
4976
4976
#: korganizer_options.h:36
4977
4977
msgid "Import the specified files as separate calendars"
4978
4978
msgstr "将所指定的文件导入为各自独立的日历"