1
# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2
# Bulgarian translation of apt.
3
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the apt package.
6
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
11
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 04:25+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 22:56+0000\n"
15
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 09:02+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
24
#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
25
msgid "Empty files can't be valid archives"
28
#: methods/bzip2.cc:64
30
msgid "Couldn't open pipe for %s"
31
msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
33
#: methods/bzip2.cc:108
35
msgid "Read error from %s process"
36
msgstr "Грешка при четене от процес %s"
38
#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
39
#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
40
#: methods/rred.cc:533
41
msgid "Failed to stat"
42
msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
44
#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
45
#: methods/rred.cc:530
46
msgid "Failed to set modification time"
47
msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
49
#: methods/cdrom.cc:199
51
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
52
msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
54
#: methods/cdrom.cc:208
56
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
57
"cannot be used to add new CD-ROMs"
59
"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
60
"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
62
#: methods/cdrom.cc:218
64
msgstr "Грешен CD-ROM"
66
#: methods/cdrom.cc:245
68
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
70
"Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
72
#: methods/cdrom.cc:250
73
msgid "Disk not found."
74
msgstr "Дискът не е намерен."
76
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
77
msgid "File not found"
78
msgstr "Файлът не е намерен"
81
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
83
"Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
85
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
91
msgid "Unable to determine the peer name"
92
msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
95
msgid "Unable to determine the local name"
96
msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
98
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
100
msgid "The server refused the connection and said: %s"
101
msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
103
#: methods/ftp.cc:216
105
msgid "USER failed, server said: %s"
106
msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
108
#: methods/ftp.cc:223
110
msgid "PASS failed, server said: %s"
111
msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
113
#: methods/ftp.cc:243
115
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
118
"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, "
119
"Acquire::ftp::ProxyLogin е празен."
121
#: methods/ftp.cc:271
123
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
124
msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
126
#: methods/ftp.cc:297
128
msgid "TYPE failed, server said: %s"
129
msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
131
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
132
msgid "Connection timeout"
133
msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
135
#: methods/ftp.cc:341
136
msgid "Server closed the connection"
137
msgstr "Сървърът разпадна връзката"
139
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
141
msgstr "Грешка при четене"
143
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
144
msgid "A response overflowed the buffer."
145
msgstr "Отговорът препълни буфера."
147
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
148
msgid "Protocol corruption"
149
msgstr "Развален протокол"
151
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
153
msgstr "Грешка при запис"
155
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
156
msgid "Could not create a socket"
157
msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
159
#: methods/ftp.cc:703
160
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
162
"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
165
#: methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
169
#: methods/ftp.cc:709
170
msgid "Could not connect passive socket."
171
msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
173
#: methods/ftp.cc:727
174
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
175
msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
177
#: methods/ftp.cc:741
178
msgid "Could not bind a socket"
179
msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
181
#: methods/ftp.cc:745
182
msgid "Could not listen on the socket"
183
msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
185
#: methods/ftp.cc:752
186
msgid "Could not determine the socket's name"
187
msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
189
#: methods/ftp.cc:784
190
msgid "Unable to send PORT command"
191
msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
193
#: methods/ftp.cc:794
195
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
196
msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
198
#: methods/ftp.cc:803
200
msgid "EPRT failed, server said: %s"
201
msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
203
#: methods/ftp.cc:823
204
msgid "Data socket connect timed out"
205
msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
207
#: methods/ftp.cc:830
208
msgid "Unable to accept connection"
209
msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
211
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
212
msgid "Problem hashing file"
213
msgstr "Проблем при хеширане на файла"
215
#: methods/ftp.cc:882
217
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
218
msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
220
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
221
msgid "Data socket timed out"
222
msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
224
#: methods/ftp.cc:927
226
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
227
msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
229
#. Get the files information
230
#: methods/ftp.cc:1004
234
#: methods/ftp.cc:1116
235
msgid "Unable to invoke "
236
msgstr "Неуспех при извикването на "
238
#: methods/connect.cc:71
240
msgid "Connecting to %s (%s)"
241
msgstr "Свързване с %s (%s)"
243
#: methods/connect.cc:82
248
#: methods/connect.cc:89
250
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
251
msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
253
#: methods/connect.cc:95
255
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
256
msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
258
#: methods/connect.cc:103
260
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
261
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
263
#: methods/connect.cc:121
265
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
266
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
268
#. We say this mainly because the pause here is for the
269
#. ssh connection that is still going
270
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
272
msgid "Connecting to %s"
273
msgstr "Свързване с %s"
275
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
277
msgid "Could not resolve '%s'"
278
msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
280
#: methods/connect.cc:193
282
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
283
msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
285
#: methods/connect.cc:196
287
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
288
msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
290
#: methods/connect.cc:243
292
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
293
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
295
#: methods/gpgv.cc:166
297
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
299
"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
302
#: methods/gpgv.cc:171
303
msgid "At least one invalid signature was encountered."
304
msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
306
#: methods/gpgv.cc:175
307
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
309
"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
312
#: methods/gpgv.cc:180
313
msgid "Unknown error executing gpgv"
314
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
316
#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
317
msgid "The following signatures were invalid:\n"
318
msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
320
#: methods/gpgv.cc:228
322
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
325
"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
328
#: methods/http.cc:385
329
msgid "Waiting for headers"
330
msgstr "Чакане на заглавни части"
332
#: methods/http.cc:531
334
msgid "Got a single header line over %u chars"
335
msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
337
#: methods/http.cc:539
338
msgid "Bad header line"
339
msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
341
#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
342
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
343
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
345
#: methods/http.cc:600
346
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
347
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
349
#: methods/http.cc:615
350
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
351
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
353
#: methods/http.cc:617
354
msgid "This HTTP server has broken range support"
355
msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
357
#: methods/http.cc:641
358
msgid "Unknown date format"
359
msgstr "Неизвестен формат на дата"
361
#: methods/http.cc:800
362
msgid "Select failed"
363
msgstr "Неуспех на избора"
365
#: methods/http.cc:805
366
msgid "Connection timed out"
367
msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
369
#: methods/http.cc:828
370
msgid "Error writing to output file"
371
msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
373
#: methods/http.cc:859
374
msgid "Error writing to file"
375
msgstr "Грешка при записа на файл"
377
#: methods/http.cc:887
378
msgid "Error writing to the file"
379
msgstr "Грешка при записа на файла"
381
#: methods/http.cc:901
382
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
383
msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
385
#: methods/http.cc:903
386
msgid "Error reading from server"
387
msgstr "Грешка при четене от сървъра"
389
#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
390
msgid "Failed to truncate file"
391
msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
393
#: methods/http.cc:1183
394
msgid "Bad header data"
395
msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
397
#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
398
msgid "Connection failed"
399
msgstr "Неуспех при свързването"
401
#: methods/http.cc:1347
402
msgid "Internal error"
403
msgstr "Вътрешна грешка"
405
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
406
msgid "Can't mmap an empty file"
407
msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
409
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
411
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
412
msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
414
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
416
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
417
msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
419
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
420
msgid "Unable to close mmap"
421
msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
423
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
424
msgid "Unable to synchronize mmap"
425
msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
427
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
430
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
431
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
433
"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
434
"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
436
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
439
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
442
"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
443
"ограничение от %lu байта."
445
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
447
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
449
"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
450
"забранено от потребителя."
452
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
453
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
455
msgid "%lid %lih %limin %lis"
456
msgstr "%liд %liч %liм %liс"
458
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
459
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
461
msgid "%lih %limin %lis"
462
msgstr "%liч %liм %liс"
464
#. min means minutes, s means seconds
465
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
471
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
476
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
478
msgid "Selection %s not found"
479
msgstr "Изборът %s не е намерен"
481
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
483
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
484
msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
486
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
488
msgid "Opening configuration file %s"
489
msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
491
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
493
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
494
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
496
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
498
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
499
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
501
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
503
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
504
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
506
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
508
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
510
"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
513
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
515
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
516
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
518
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
520
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
521
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
523
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
525
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
526
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
528
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
531
"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
533
"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
535
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
537
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
538
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
540
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:144
542
msgid "%c%s... Error!"
543
msgstr "%c%s... Грешка!"
545
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
548
msgstr "%c%s... Готово"
550
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
552
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
553
msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
555
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
556
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
558
msgid "Command line option %s is not understood"
559
msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
561
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563
msgid "Command line option %s is not boolean"
564
msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
566
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
568
msgid "Option %s requires an argument."
569
msgstr "Опция %s изисква аргумент."
571
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
573
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
574
msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
576
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
578
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
579
msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
581
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
583
msgid "Option '%s' is too long"
584
msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
586
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
588
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
589
msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
591
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
593
msgid "Invalid operation %s"
594
msgstr "Невалидна операция %s"
596
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
598
msgid "Unable to stat the mount point %s"
599
msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
601
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
602
#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
603
#: methods/mirror.cc:97
605
msgid "Unable to change to %s"
606
msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
608
#. Only warn if there are no sources.list.d.
609
#. Only warn if there is no sources.list file.
610
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343
611
#: apt-pkg/sourcelist.cc:204 apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450
612
#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:33
613
#: apt-pkg/policy.cc:356 methods/mirror.cc:91
615
msgid "Unable to read %s"
616
msgstr "Неуспех при четенето на %s"
618
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
619
msgid "Failed to stat the cdrom"
620
msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
622
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
624
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
626
"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
628
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
630
msgid "Could not open lock file %s"
631
msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
633
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
635
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
637
"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
639
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
641
msgid "Could not get lock %s"
642
msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
644
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
646
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
649
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
651
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
654
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
656
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
659
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
662
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
665
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
667
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668
msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
670
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
672
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
674
"Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
676
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
678
msgid "Sub-process %s received signal %u."
679
msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
681
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
683
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
684
msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
686
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
688
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
689
msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
691
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
693
msgid "Could not open file %s"
694
msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
696
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
698
msgid "Could not open file descriptor %d"
699
msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
701
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
703
msgid "read, still have %lu to read but none left"
705
"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
707
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
709
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
710
msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
712
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
714
msgid "Problem closing the gzip file %s"
715
msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
717
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
719
msgid "Problem closing the file %s"
720
msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
722
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
724
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
725
msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
727
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
729
msgid "Problem unlinking the file %s"
730
msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
732
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
733
msgid "Problem syncing the file"
734
msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
736
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
737
msgid "Empty package cache"
738
msgstr "Празен кеш на пакети"
740
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
741
msgid "The package cache file is corrupted"
742
msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
744
#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
745
msgid "The package cache file is an incompatible version"
746
msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
748
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
749
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
752
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
754
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
755
msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
757
#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
758
msgid "The package cache was built for a different architecture"
759
msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
761
#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
765
#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
767
msgstr "Предварително зависи от"
769
#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
773
#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
775
msgstr "Препоръчва се"
777
#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
779
msgstr "В конфликт с"
781
#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
785
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
787
msgstr "Изважда от употреба"
789
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
793
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
797
#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
801
#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
805
#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
809
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
811
msgstr "незадължителен"
813
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
815
msgstr "допълнителен"
817
#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
818
msgid "Building dependency tree"
819
msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
821
#: apt-pkg/depcache.cc:126
822
msgid "Candidate versions"
823
msgstr "Версии кандидати"
825
#: apt-pkg/depcache.cc:155
826
msgid "Dependency generation"
827
msgstr "Генериране на зависимости"
829
#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
830
msgid "Reading state information"
831
msgstr "Четене на информацията за състоянието"
833
#: apt-pkg/depcache.cc:237
835
msgid "Failed to open StateFile %s"
836
msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
838
#: apt-pkg/depcache.cc:243
840
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
841
msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
843
#: apt-pkg/tagfile.cc:123
845
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
846
msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
848
#: apt-pkg/tagfile.cc:210
850
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
851
msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
853
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
855
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
857
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
859
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
861
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
863
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
865
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
867
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
869
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
871
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
873
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
875
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
877
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
879
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
881
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
884
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
886
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
887
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
889
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
891
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
892
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
894
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
896
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
898
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
900
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
902
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
904
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
906
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
908
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
910
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
912
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
915
msgstr "Отваряне на %s"
917
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
919
msgid "Line %u too long in source list %s."
920
msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
922
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
924
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
925
msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
927
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
929
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
930
msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
932
#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
935
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
936
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
938
"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
939
"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
941
#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
944
"This installation run will require temporarily removing the essential "
945
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
946
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
948
"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
949
"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
950
"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
951
"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
953
#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
956
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
957
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
959
"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
960
"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
962
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
964
msgid "Index file type '%s' is not supported"
965
msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
967
#: apt-pkg/algorithms.cc:250
970
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
972
"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
975
#: apt-pkg/algorithms.cc:1186
977
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
980
"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
981
"причинено от задържани пакети."
983
#: apt-pkg/algorithms.cc:1188
984
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
986
"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
988
#: apt-pkg/algorithms.cc:1481
990
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
991
msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
993
#: apt-pkg/algorithms.cc:1507 apt-pkg/algorithms.cc:1509
995
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
999
#: apt-pkg/acquire.cc:79
1001
msgid "List directory %spartial is missing."
1002
msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
1004
#: apt-pkg/acquire.cc:83
1006
msgid "Archives directory %spartial is missing."
1007
msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
1009
#: apt-pkg/acquire.cc:91
1011
msgid "Unable to lock directory %s"
1012
msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
1014
#. only show the ETA if it makes sense
1016
#: apt-pkg/acquire.cc:858
1018
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1019
msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
1021
#: apt-pkg/acquire.cc:860
1023
msgid "Retrieving file %li of %li"
1024
msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
1026
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
1028
msgid "The method driver %s could not be found."
1029
msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
1031
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
1033
msgid "Method %s did not start correctly"
1034
msgstr "Методът %s не стартира правилно"
1036
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
1039
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1040
msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
1042
#: apt-pkg/init.cc:151
1044
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1045
msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1047
#: apt-pkg/init.cc:167
1048
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1049
msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1051
#: apt-pkg/clean.cc:56
1053
msgid "Unable to stat %s."
1054
msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
1056
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
1057
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1058
msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
1060
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
1061
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1063
"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
1066
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
1067
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1069
"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
1071
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
1072
msgid "The list of sources could not be read."
1073
msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
1075
#: apt-pkg/policy.cc:71
1078
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1079
"available in the sources"
1082
#: apt-pkg/policy.cc:393
1084
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1086
"Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
1088
#: apt-pkg/policy.cc:415
1090
msgid "Did not understand pin type %s"
1091
msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
1093
#: apt-pkg/policy.cc:423
1094
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1095
msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
1097
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
1098
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1099
msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
1101
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
1103
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
1104
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
1106
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
1108
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
1109
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
1111
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:246
1113
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
1114
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
1116
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
1118
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
1119
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
1121
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
1123
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
1124
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
1126
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
1127
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:317
1129
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
1130
msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
1132
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
1134
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
1135
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
1137
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:346
1139
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
1140
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
1142
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:352
1143
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1145
"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
1148
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
1149
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1151
"Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
1153
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358
1154
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1156
"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
1158
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:361
1159
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1161
"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
1163
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
1165
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
1166
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
1168
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:404
1170
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
1171
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
1173
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
1175
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1177
"Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
1179
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:976
1181
msgid "Couldn't stat source package list %s"
1183
"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
1185
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1064 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1168
1186
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1336
1187
msgid "Reading package lists"
1188
msgstr "Четене на списъците с пакети"
1190
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1081
1191
msgid "Collecting File Provides"
1192
msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
1194
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1165
1196
msgid "Unable to write to %s"
1197
msgstr "Неуспех при записа на %s"
1199
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1275 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1282
1200
msgid "IO Error saving source cache"
1202
"Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
1204
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1206
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1207
msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
1209
#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
1210
msgid "MD5Sum mismatch"
1211
msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
1213
#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1854
1214
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1997
1215
msgid "Hash Sum mismatch"
1216
msgstr "Несъответствие на контролната сума"
1218
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1389
1221
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
1222
"or malformed file)"
1225
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1405
1227
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
1230
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1441
1231
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1233
"Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
1235
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
1238
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
1239
"repository will not be applied."
1242
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1501
1244
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1245
msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
1247
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1534
1250
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
1251
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
1253
"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
1254
"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
1256
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
1257
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1544 apt-pkg/acquire-item.cc:1549
1259
msgid "GPG error: %s: %s"
1260
msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
1262
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
1265
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1266
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1268
"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
1269
"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
1271
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
1274
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1275
"to manually fix this package."
1277
"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
1278
"ръчно да оправите този пакет."
1280
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
1283
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1285
"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
1287
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1846
1288
msgid "Size mismatch"
1289
msgstr "Несъответствие на размера"
1291
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
1293
msgid "Unable to parse Release file %s"
1294
msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
1296
#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
1298
msgid "No sections in Release file %s"
1299
msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
1301
#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
1303
msgid "No Hash entry in Release file %s"
1304
msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
1306
#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
1308
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
1309
msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
1311
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
1313
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
1314
msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
1316
#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
1318
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1319
msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
1321
#: apt-pkg/cdrom.cc:525
1324
"Using CD-ROM mount point %s\n"
1327
"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
1328
"Монтиране на CD-ROM\n"
1330
#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
1331
msgid "Identifying.. "
1332
msgstr "Идентифициране... "
1334
#: apt-pkg/cdrom.cc:562
1336
msgid "Stored label: %s\n"
1337
msgstr "Запазен етикет: %s\n"
1339
#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
1340
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1341
msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
1343
#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1345
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1346
msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
1348
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1349
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1350
msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
1352
#: apt-pkg/cdrom.cc:614
1353
msgid "Waiting for disc...\n"
1354
msgstr "Чакане за диск...\n"
1356
#: apt-pkg/cdrom.cc:623
1357
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1358
msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
1360
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1361
msgid "Scanning disc for index files..\n"
1362
msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
1364
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
1367
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
1370
"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
1371
"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
1373
#: apt-pkg/cdrom.cc:695
1375
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
1376
"wrong architecture?"
1378
"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
1379
"погрешна компютърна архитектура."
1381
#: apt-pkg/cdrom.cc:722
1383
msgid "Found label '%s'\n"
1384
msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
1386
#: apt-pkg/cdrom.cc:751
1387
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1388
msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
1390
#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1393
"This disc is called: \n"
1396
"Наименование на този диск: \n"
1399
#: apt-pkg/cdrom.cc:770
1400
msgid "Copying package lists..."
1401
msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
1403
#: apt-pkg/cdrom.cc:797
1404
msgid "Writing new source list\n"
1405
msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
1407
#: apt-pkg/cdrom.cc:805
1408
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1409
msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
1411
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
1413
msgid "Wrote %i records.\n"
1414
msgstr "Записани са %i записа.\n"
1416
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
1418
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1419
msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1421
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
1423
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1424
msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1426
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
1428
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1429
msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1431
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1433
msgid "Skipping nonexistent file %s"
1434
msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
1436
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1438
msgid "Can't find authentication record for: %s"
1439
msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
1441
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1443
msgid "Hash mismatch for: %s"
1444
msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
1446
#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
1448
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
1451
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1452
#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
1454
msgid "No keyring installed in %s."
1455
msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
1457
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
1459
msgid "Regex compilation error - %s"
1460
msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1462
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
1464
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1465
msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
1467
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
1469
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1470
msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1472
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
1474
msgid "Unable to locate package %s"
1475
msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
1477
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
1479
msgid "Couldn't find task '%s'"
1480
msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
1482
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
1484
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
1485
msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
1487
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
1489
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
1490
msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
1492
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
1495
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
1498
"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
1499
"понеже той няма нито едната"
1501
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
1503
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1505
"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
1508
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
1510
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1512
"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
1513
"подходящ кандидати"
1515
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
1517
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
1519
"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
1522
#: apt-pkg/edsp.cc:32 apt-pkg/edsp.cc:52
1523
msgid "Send scenario to solver"
1526
#: apt-pkg/edsp.cc:204
1527
msgid "Send request to solver"
1530
#: apt-pkg/edsp.cc:272
1531
msgid "Prepare for receiving solution"
1534
#: apt-pkg/edsp.cc:279
1535
msgid "External solver failed without a proper error message"
1538
#: apt-pkg/edsp.cc:550 apt-pkg/edsp.cc:553 apt-pkg/edsp.cc:558
1539
msgid "Execute external solver"
1542
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:68
1544
msgid "Installing %s"
1545
msgstr "Инсталиране на %s"
1547
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:69 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:863
1549
msgid "Configuring %s"
1550
msgstr "Конфигуриране на %s"
1552
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:70 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:870
1555
msgstr "Премахване на %s"
1557
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
1559
msgid "Completely removing %s"
1560
msgstr "Окончателно премахване на %s"
1562
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72
1564
msgid "Noting disappearance of %s"
1565
msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
1567
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
1569
msgid "Running post-installation trigger %s"
1570
msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
1572
#. FIXME: use a better string after freeze
1573
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
1575
msgid "Directory '%s' missing"
1576
msgstr "Директорията „%s“ липсва"
1578
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:684 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:704
1580
msgid "Could not open file '%s'"
1581
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
1583
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
1585
msgid "Preparing %s"
1586
msgstr "Подготвяне на %s"
1588
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857
1590
msgid "Unpacking %s"
1591
msgstr "Разпакетиране на %s"
1593
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
1595
msgid "Preparing to configure %s"
1596
msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
1598
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
1600
msgid "Installed %s"
1601
msgstr "%s е инсталиран"
1603
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:869
1605
msgid "Preparing for removal of %s"
1606
msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
1608
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:871
1611
msgstr "%s е премахнат"
1613
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
1615
msgid "Preparing to completely remove %s"
1616
msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1618
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:877
1620
msgid "Completely removed %s"
1621
msgstr "%s е напълно премахнат"
1623
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1097
1624
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1626
"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
1629
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1128
1630
msgid "Running dpkg"
1631
msgstr "Изпълняване на dpkg"
1633
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1353
1634
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1636
"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
1637
"доклад за зависимостите."
1639
#. check if its not a follow up error
1640
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1358
1641
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1642
msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
1644
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1360
1646
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1647
"error from a previous failure."
1649
"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
1652
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1366
1654
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1657
"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1658
"недостатъчно дисково пространство"
1660
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1373
1662
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1665
"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1666
"недостатъчна оперативна памет"
1668
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1380 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1386
1670
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1674
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1407
1676
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1678
"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
1680
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:79
1683
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1686
"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
1687
"използва от друг процес?"
1689
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
1691
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1693
"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
1694
"административни права?"
1696
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1697
#. dpkg --configure -a
1698
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:98
1701
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1703
"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
1704
"изпълнение на „%s“. "
1706
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:116
1708
msgstr "Без заключване"
1710
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711
#. and provide a config option to define that default
1712
#: methods/mirror.cc:260
1714
msgid "No mirror file '%s' found "
1715
msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1717
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1718
#. and provide a config option to define that default
1719
#: methods/mirror.cc:267
1721
msgid "Can not read mirror file '%s'"
1724
#: methods/mirror.cc:422
1726
msgid "[Mirror: %s]"
1727
msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1729
#: methods/rred.cc:503
1732
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1735
"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
1738
#: methods/rred.cc:508
1741
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1744
"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
1745
"кръпката изглежда повредена."
1747
#: methods/rsh.cc:91
1748
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1749
msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1751
#: methods/rsh.cc:330
1752
msgid "Connection closed prematurely"
1753
msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"