~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-bg/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.11.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:30:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063014-fhg7whtwtkoz1ql4
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2
 
# Bulgarian translation of apt.
3
 
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# This file is distributed under the same license as the apt package.
5
 
#
6
 
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7
 
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 04:25+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 22:56+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 09:02+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
22
 
"Language: bg\n"
23
 
 
24
 
#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
25
 
msgid "Empty files can't be valid archives"
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: methods/bzip2.cc:64
29
 
#, c-format
30
 
msgid "Couldn't open pipe for %s"
31
 
msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
32
 
 
33
 
#: methods/bzip2.cc:108
34
 
#, c-format
35
 
msgid "Read error from %s process"
36
 
msgstr "Грешка при четене от процес %s"
37
 
 
38
 
#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
39
 
#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
40
 
#: methods/rred.cc:533
41
 
msgid "Failed to stat"
42
 
msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
43
 
 
44
 
#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
45
 
#: methods/rred.cc:530
46
 
msgid "Failed to set modification time"
47
 
msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
48
 
 
49
 
#: methods/cdrom.cc:199
50
 
#, c-format
51
 
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
52
 
msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
53
 
 
54
 
#: methods/cdrom.cc:208
55
 
msgid ""
56
 
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
57
 
"cannot be used to add new CD-ROMs"
58
 
msgstr ""
59
 
"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
60
 
"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
61
 
 
62
 
#: methods/cdrom.cc:218
63
 
msgid "Wrong CD-ROM"
64
 
msgstr "Грешен CD-ROM"
65
 
 
66
 
#: methods/cdrom.cc:245
67
 
#, c-format
68
 
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
69
 
msgstr ""
70
 
"Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
71
 
 
72
 
#: methods/cdrom.cc:250
73
 
msgid "Disk not found."
74
 
msgstr "Дискът не е намерен."
75
 
 
76
 
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
77
 
msgid "File not found"
78
 
msgstr "Файлът не е намерен"
79
 
 
80
 
#: methods/file.cc:44
81
 
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
82
 
msgstr ""
83
 
"Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
84
 
 
85
 
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
86
 
#: methods/ftp.cc:168
87
 
msgid "Logging in"
88
 
msgstr "Влизане"
89
 
 
90
 
#: methods/ftp.cc:174
91
 
msgid "Unable to determine the peer name"
92
 
msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
93
 
 
94
 
#: methods/ftp.cc:179
95
 
msgid "Unable to determine the local name"
96
 
msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
97
 
 
98
 
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
99
 
#, c-format
100
 
msgid "The server refused the connection and said: %s"
101
 
msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
102
 
 
103
 
#: methods/ftp.cc:216
104
 
#, c-format
105
 
msgid "USER failed, server said: %s"
106
 
msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
107
 
 
108
 
#: methods/ftp.cc:223
109
 
#, c-format
110
 
msgid "PASS failed, server said: %s"
111
 
msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
112
 
 
113
 
#: methods/ftp.cc:243
114
 
msgid ""
115
 
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
116
 
"is empty."
117
 
msgstr ""
118
 
"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, "
119
 
"Acquire::ftp::ProxyLogin е празен."
120
 
 
121
 
#: methods/ftp.cc:271
122
 
#, c-format
123
 
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
124
 
msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
125
 
 
126
 
#: methods/ftp.cc:297
127
 
#, c-format
128
 
msgid "TYPE failed, server said: %s"
129
 
msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
130
 
 
131
 
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
132
 
msgid "Connection timeout"
133
 
msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
134
 
 
135
 
#: methods/ftp.cc:341
136
 
msgid "Server closed the connection"
137
 
msgstr "Сървърът разпадна връзката"
138
 
 
139
 
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
140
 
msgid "Read error"
141
 
msgstr "Грешка при четене"
142
 
 
143
 
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
144
 
msgid "A response overflowed the buffer."
145
 
msgstr "Отговорът препълни буфера."
146
 
 
147
 
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
148
 
msgid "Protocol corruption"
149
 
msgstr "Развален протокол"
150
 
 
151
 
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
152
 
msgid "Write error"
153
 
msgstr "Грешка при запис"
154
 
 
155
 
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
156
 
msgid "Could not create a socket"
157
 
msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
158
 
 
159
 
#: methods/ftp.cc:703
160
 
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
161
 
msgstr ""
162
 
"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
163
 
"изтече"
164
 
 
165
 
#: methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
166
 
msgid "Failed"
167
 
msgstr "Неуспех"
168
 
 
169
 
#: methods/ftp.cc:709
170
 
msgid "Could not connect passive socket."
171
 
msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
172
 
 
173
 
#: methods/ftp.cc:727
174
 
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
175
 
msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
176
 
 
177
 
#: methods/ftp.cc:741
178
 
msgid "Could not bind a socket"
179
 
msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
180
 
 
181
 
#: methods/ftp.cc:745
182
 
msgid "Could not listen on the socket"
183
 
msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
184
 
 
185
 
#: methods/ftp.cc:752
186
 
msgid "Could not determine the socket's name"
187
 
msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
188
 
 
189
 
#: methods/ftp.cc:784
190
 
msgid "Unable to send PORT command"
191
 
msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
192
 
 
193
 
#: methods/ftp.cc:794
194
 
#, c-format
195
 
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
196
 
msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
197
 
 
198
 
#: methods/ftp.cc:803
199
 
#, c-format
200
 
msgid "EPRT failed, server said: %s"
201
 
msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
202
 
 
203
 
#: methods/ftp.cc:823
204
 
msgid "Data socket connect timed out"
205
 
msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
206
 
 
207
 
#: methods/ftp.cc:830
208
 
msgid "Unable to accept connection"
209
 
msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
210
 
 
211
 
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
212
 
msgid "Problem hashing file"
213
 
msgstr "Проблем при хеширане на файла"
214
 
 
215
 
#: methods/ftp.cc:882
216
 
#, c-format
217
 
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
218
 
msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
219
 
 
220
 
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
221
 
msgid "Data socket timed out"
222
 
msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
223
 
 
224
 
#: methods/ftp.cc:927
225
 
#, c-format
226
 
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
227
 
msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
228
 
 
229
 
#. Get the files information
230
 
#: methods/ftp.cc:1004
231
 
msgid "Query"
232
 
msgstr "Запитване"
233
 
 
234
 
#: methods/ftp.cc:1116
235
 
msgid "Unable to invoke "
236
 
msgstr "Неуспех при извикването на "
237
 
 
238
 
#: methods/connect.cc:71
239
 
#, c-format
240
 
msgid "Connecting to %s (%s)"
241
 
msgstr "Свързване с %s (%s)"
242
 
 
243
 
#: methods/connect.cc:82
244
 
#, c-format
245
 
msgid "[IP: %s %s]"
246
 
msgstr "[IP: %s %s]"
247
 
 
248
 
#: methods/connect.cc:89
249
 
#, c-format
250
 
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
251
 
msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
252
 
 
253
 
#: methods/connect.cc:95
254
 
#, c-format
255
 
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
256
 
msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
257
 
 
258
 
#: methods/connect.cc:103
259
 
#, c-format
260
 
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
261
 
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
262
 
 
263
 
#: methods/connect.cc:121
264
 
#, c-format
265
 
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
266
 
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
267
 
 
268
 
#. We say this mainly because the pause here is for the
269
 
#. ssh connection that is still going
270
 
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
271
 
#, c-format
272
 
msgid "Connecting to %s"
273
 
msgstr "Свързване с %s"
274
 
 
275
 
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
276
 
#, c-format
277
 
msgid "Could not resolve '%s'"
278
 
msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
279
 
 
280
 
#: methods/connect.cc:193
281
 
#, c-format
282
 
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
283
 
msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
284
 
 
285
 
#: methods/connect.cc:196
286
 
#, c-format
287
 
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
288
 
msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
289
 
 
290
 
#: methods/connect.cc:243
291
 
#, c-format
292
 
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
293
 
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
294
 
 
295
 
#: methods/gpgv.cc:166
296
 
msgid ""
297
 
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
298
 
msgstr ""
299
 
"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
300
 
"ключа?!"
301
 
 
302
 
#: methods/gpgv.cc:171
303
 
msgid "At least one invalid signature was encountered."
304
 
msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
305
 
 
306
 
#: methods/gpgv.cc:175
307
 
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
308
 
msgstr ""
309
 
"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
310
 
"gpgv?)"
311
 
 
312
 
#: methods/gpgv.cc:180
313
 
msgid "Unknown error executing gpgv"
314
 
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
315
 
 
316
 
#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
317
 
msgid "The following signatures were invalid:\n"
318
 
msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
319
 
 
320
 
#: methods/gpgv.cc:228
321
 
msgid ""
322
 
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
323
 
"available:\n"
324
 
msgstr ""
325
 
"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
326
 
"наличен:\n"
327
 
 
328
 
#: methods/http.cc:385
329
 
msgid "Waiting for headers"
330
 
msgstr "Чакане на заглавни части"
331
 
 
332
 
#: methods/http.cc:531
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Got a single header line over %u chars"
335
 
msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
336
 
 
337
 
#: methods/http.cc:539
338
 
msgid "Bad header line"
339
 
msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
340
 
 
341
 
#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
342
 
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
343
 
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
344
 
 
345
 
#: methods/http.cc:600
346
 
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
347
 
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
348
 
 
349
 
#: methods/http.cc:615
350
 
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
351
 
msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
352
 
 
353
 
#: methods/http.cc:617
354
 
msgid "This HTTP server has broken range support"
355
 
msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
356
 
 
357
 
#: methods/http.cc:641
358
 
msgid "Unknown date format"
359
 
msgstr "Неизвестен формат на дата"
360
 
 
361
 
#: methods/http.cc:800
362
 
msgid "Select failed"
363
 
msgstr "Неуспех на избора"
364
 
 
365
 
#: methods/http.cc:805
366
 
msgid "Connection timed out"
367
 
msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
368
 
 
369
 
#: methods/http.cc:828
370
 
msgid "Error writing to output file"
371
 
msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
372
 
 
373
 
#: methods/http.cc:859
374
 
msgid "Error writing to file"
375
 
msgstr "Грешка при записа на файл"
376
 
 
377
 
#: methods/http.cc:887
378
 
msgid "Error writing to the file"
379
 
msgstr "Грешка при записа на файла"
380
 
 
381
 
#: methods/http.cc:901
382
 
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
383
 
msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
384
 
 
385
 
#: methods/http.cc:903
386
 
msgid "Error reading from server"
387
 
msgstr "Грешка при четене от сървъра"
388
 
 
389
 
#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
390
 
msgid "Failed to truncate file"
391
 
msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
392
 
 
393
 
#: methods/http.cc:1183
394
 
msgid "Bad header data"
395
 
msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
396
 
 
397
 
#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
398
 
msgid "Connection failed"
399
 
msgstr "Неуспех при свързването"
400
 
 
401
 
#: methods/http.cc:1347
402
 
msgid "Internal error"
403
 
msgstr "Вътрешна грешка"
404
 
 
405
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
406
 
msgid "Can't mmap an empty file"
407
 
msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
408
 
 
409
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
410
 
#, c-format
411
 
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
412
 
msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
413
 
 
414
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
415
 
#, c-format
416
 
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
417
 
msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
418
 
 
419
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
420
 
msgid "Unable to close mmap"
421
 
msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
422
 
 
423
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
424
 
msgid "Unable to synchronize mmap"
425
 
msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
426
 
 
427
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
428
 
#, c-format
429
 
msgid ""
430
 
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
431
 
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
432
 
msgstr ""
433
 
"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
434
 
"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
435
 
 
436
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
437
 
#, c-format
438
 
msgid ""
439
 
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
440
 
"reached."
441
 
msgstr ""
442
 
"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
443
 
"ограничение от %lu байта."
444
 
 
445
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
446
 
msgid ""
447
 
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
448
 
msgstr ""
449
 
"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
450
 
"забранено от потребителя."
451
 
 
452
 
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
453
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
454
 
#, c-format
455
 
msgid "%lid %lih %limin %lis"
456
 
msgstr "%liд %liч %liм %liс"
457
 
 
458
 
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
459
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
460
 
#, c-format
461
 
msgid "%lih %limin %lis"
462
 
msgstr "%liч %liм %liс"
463
 
 
464
 
#. min means minutes, s means seconds
465
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
466
 
#, c-format
467
 
msgid "%limin %lis"
468
 
msgstr "%liм %liс"
469
 
 
470
 
#. s means seconds
471
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
472
 
#, c-format
473
 
msgid "%lis"
474
 
msgstr "%liс"
475
 
 
476
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
477
 
#, c-format
478
 
msgid "Selection %s not found"
479
 
msgstr "Изборът %s не е намерен"
480
 
 
481
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
482
 
#, c-format
483
 
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
484
 
msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
485
 
 
486
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
487
 
#, c-format
488
 
msgid "Opening configuration file %s"
489
 
msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
490
 
 
491
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
492
 
#, c-format
493
 
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
494
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
495
 
 
496
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
497
 
#, c-format
498
 
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
499
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
500
 
 
501
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
502
 
#, c-format
503
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
504
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
505
 
 
506
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
507
 
#, c-format
508
 
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
509
 
msgstr ""
510
 
"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
511
 
"ниво"
512
 
 
513
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
514
 
#, c-format
515
 
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
516
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
517
 
 
518
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
519
 
#, c-format
520
 
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
521
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
522
 
 
523
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
524
 
#, c-format
525
 
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
526
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
527
 
 
528
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
529
 
#, c-format
530
 
msgid ""
531
 
"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
532
 
msgstr ""
533
 
"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква  аргумент дърво от опции"
534
 
 
535
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
538
 
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
539
 
 
540
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:144
541
 
#, c-format
542
 
msgid "%c%s... Error!"
543
 
msgstr "%c%s... Грешка!"
544
 
 
545
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
546
 
#, c-format
547
 
msgid "%c%s... Done"
548
 
msgstr "%c%s... Готово"
549
 
 
550
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
551
 
#, c-format
552
 
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
553
 
msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
554
 
 
555
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
556
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
557
 
#, c-format
558
 
msgid "Command line option %s is not understood"
559
 
msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
560
 
 
561
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
562
 
#, c-format
563
 
msgid "Command line option %s is not boolean"
564
 
msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
565
 
 
566
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
567
 
#, c-format
568
 
msgid "Option %s requires an argument."
569
 
msgstr "Опция %s изисква аргумент."
570
 
 
571
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
572
 
#, c-format
573
 
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
574
 
msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
575
 
 
576
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
577
 
#, c-format
578
 
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
579
 
msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
580
 
 
581
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
582
 
#, c-format
583
 
msgid "Option '%s' is too long"
584
 
msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
585
 
 
586
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
587
 
#, c-format
588
 
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
589
 
msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
590
 
 
591
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
592
 
#, c-format
593
 
msgid "Invalid operation %s"
594
 
msgstr "Невалидна операция %s"
595
 
 
596
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
597
 
#, c-format
598
 
msgid "Unable to stat the mount point %s"
599
 
msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
600
 
 
601
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
602
 
#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
603
 
#: methods/mirror.cc:97
604
 
#, c-format
605
 
msgid "Unable to change to %s"
606
 
msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
607
 
 
608
 
#. Only warn if there are no sources.list.d.
609
 
#. Only warn if there is no sources.list file.
610
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343
611
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:204 apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450
612
 
#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:33
613
 
#: apt-pkg/policy.cc:356 methods/mirror.cc:91
614
 
#, c-format
615
 
msgid "Unable to read %s"
616
 
msgstr "Неуспех при четенето на %s"
617
 
 
618
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
619
 
msgid "Failed to stat the cdrom"
620
 
msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
621
 
 
622
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
623
 
#, c-format
624
 
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
625
 
msgstr ""
626
 
"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
627
 
 
628
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
629
 
#, c-format
630
 
msgid "Could not open lock file %s"
631
 
msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
632
 
 
633
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
634
 
#, c-format
635
 
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
636
 
msgstr ""
637
 
"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
638
 
 
639
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
640
 
#, c-format
641
 
msgid "Could not get lock %s"
642
 
msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
643
 
 
644
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
645
 
#, c-format
646
 
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
647
 
msgstr ""
648
 
 
649
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
650
 
#, c-format
651
 
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
655
 
#, c-format
656
 
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
657
 
msgstr ""
658
 
 
659
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
660
 
#, c-format
661
 
msgid ""
662
 
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
666
 
#, c-format
667
 
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668
 
msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
669
 
 
670
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
671
 
#, c-format
672
 
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
673
 
msgstr ""
674
 
"Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
675
 
 
676
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
677
 
#, c-format
678
 
msgid "Sub-process %s received signal %u."
679
 
msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
680
 
 
681
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
682
 
#, c-format
683
 
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
684
 
msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
685
 
 
686
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
687
 
#, c-format
688
 
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
689
 
msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
690
 
 
691
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
692
 
#, c-format
693
 
msgid "Could not open file %s"
694
 
msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
695
 
 
696
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
697
 
#, c-format
698
 
msgid "Could not open file descriptor %d"
699
 
msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
700
 
 
701
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
702
 
#, c-format
703
 
msgid "read, still have %lu to read but none left"
704
 
msgstr ""
705
 
"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
706
 
 
707
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
708
 
#, c-format
709
 
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
710
 
msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
711
 
 
712
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
713
 
#, c-format
714
 
msgid "Problem closing the gzip file %s"
715
 
msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
716
 
 
717
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
718
 
#, c-format
719
 
msgid "Problem closing the file %s"
720
 
msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
721
 
 
722
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
723
 
#, c-format
724
 
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
725
 
msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
726
 
 
727
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
728
 
#, c-format
729
 
msgid "Problem unlinking the file %s"
730
 
msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
731
 
 
732
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
733
 
msgid "Problem syncing the file"
734
 
msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
735
 
 
736
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
737
 
msgid "Empty package cache"
738
 
msgstr "Празен кеш на пакети"
739
 
 
740
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
741
 
msgid "The package cache file is corrupted"
742
 
msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
743
 
 
744
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
745
 
msgid "The package cache file is an incompatible version"
746
 
msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
747
 
 
748
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
749
 
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
753
 
#, c-format
754
 
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
755
 
msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
756
 
 
757
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
758
 
msgid "The package cache was built for a different architecture"
759
 
msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
760
 
 
761
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
762
 
msgid "Depends"
763
 
msgstr "Зависи от"
764
 
 
765
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
766
 
msgid "PreDepends"
767
 
msgstr "Предварително зависи от"
768
 
 
769
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
770
 
msgid "Suggests"
771
 
msgstr "Предлага се"
772
 
 
773
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
774
 
msgid "Recommends"
775
 
msgstr "Препоръчва се"
776
 
 
777
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
778
 
msgid "Conflicts"
779
 
msgstr "В конфликт с"
780
 
 
781
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
782
 
msgid "Replaces"
783
 
msgstr "Заменя"
784
 
 
785
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
786
 
msgid "Obsoletes"
787
 
msgstr "Изважда от употреба"
788
 
 
789
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
790
 
msgid "Breaks"
791
 
msgstr "Чупи"
792
 
 
793
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
794
 
msgid "Enhances"
795
 
msgstr "Подобрява"
796
 
 
797
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
798
 
msgid "important"
799
 
msgstr "важен"
800
 
 
801
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
802
 
msgid "required"
803
 
msgstr "изискван"
804
 
 
805
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
806
 
msgid "standard"
807
 
msgstr "стандартен"
808
 
 
809
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
810
 
msgid "optional"
811
 
msgstr "незадължителен"
812
 
 
813
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
814
 
msgid "extra"
815
 
msgstr "допълнителен"
816
 
 
817
 
#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
818
 
msgid "Building dependency tree"
819
 
msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
820
 
 
821
 
#: apt-pkg/depcache.cc:126
822
 
msgid "Candidate versions"
823
 
msgstr "Версии кандидати"
824
 
 
825
 
#: apt-pkg/depcache.cc:155
826
 
msgid "Dependency generation"
827
 
msgstr "Генериране на зависимости"
828
 
 
829
 
#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
830
 
msgid "Reading state information"
831
 
msgstr "Четене на информацията за състоянието"
832
 
 
833
 
#: apt-pkg/depcache.cc:237
834
 
#, c-format
835
 
msgid "Failed to open StateFile %s"
836
 
msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
837
 
 
838
 
#: apt-pkg/depcache.cc:243
839
 
#, c-format
840
 
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
841
 
msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
842
 
 
843
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:123
844
 
#, c-format
845
 
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
846
 
msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
847
 
 
848
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:210
849
 
#, c-format
850
 
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
851
 
msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
852
 
 
853
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
854
 
#, c-format
855
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
856
 
msgstr ""
857
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
858
 
 
859
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
860
 
#, c-format
861
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
862
 
msgstr ""
863
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
864
 
 
865
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
866
 
#, c-format
867
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
868
 
msgstr ""
869
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
870
 
 
871
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
872
 
#, c-format
873
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
874
 
msgstr ""
875
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
876
 
 
877
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
878
 
#, c-format
879
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
880
 
msgstr ""
881
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
882
 
"стойност)"
883
 
 
884
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
885
 
#, c-format
886
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
887
 
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
888
 
 
889
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
890
 
#, c-format
891
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
892
 
msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
893
 
 
894
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
895
 
#, c-format
896
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
897
 
msgstr ""
898
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
899
 
 
900
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
901
 
#, c-format
902
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
903
 
msgstr ""
904
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
905
 
 
906
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
907
 
#, c-format
908
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
909
 
msgstr ""
910
 
"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
911
 
 
912
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
913
 
#, c-format
914
 
msgid "Opening %s"
915
 
msgstr "Отваряне на %s"
916
 
 
917
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
918
 
#, c-format
919
 
msgid "Line %u too long in source list %s."
920
 
msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
921
 
 
922
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
923
 
#, c-format
924
 
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
925
 
msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
926
 
 
927
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
928
 
#, c-format
929
 
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
930
 
msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
931
 
 
932
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
933
 
#, c-format
934
 
msgid ""
935
 
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
936
 
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
937
 
msgstr ""
938
 
"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
939
 
"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
940
 
 
941
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
942
 
#, c-format
943
 
msgid ""
944
 
"This installation run will require temporarily removing the essential "
945
 
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
946
 
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
947
 
msgstr ""
948
 
"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
949
 
"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
950
 
"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
951
 
"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
952
 
 
953
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
954
 
#, c-format
955
 
msgid ""
956
 
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
957
 
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
958
 
msgstr ""
959
 
"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
960
 
"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
961
 
 
962
 
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
963
 
#, c-format
964
 
msgid "Index file type '%s' is not supported"
965
 
msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
966
 
 
967
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:250
968
 
#, c-format
969
 
msgid ""
970
 
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
971
 
msgstr ""
972
 
"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
973
 
"него."
974
 
 
975
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1186
976
 
msgid ""
977
 
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
978
 
"held packages."
979
 
msgstr ""
980
 
"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
981
 
"причинено от задържани пакети."
982
 
 
983
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1188
984
 
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
985
 
msgstr ""
986
 
"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
987
 
 
988
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1481
989
 
#, c-format
990
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
991
 
msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s  %s\n"
992
 
 
993
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1507 apt-pkg/algorithms.cc:1509
994
 
msgid ""
995
 
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
996
 
"used instead."
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#: apt-pkg/acquire.cc:79
1000
 
#, c-format
1001
 
msgid "List directory %spartial is missing."
1002
 
msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
1003
 
 
1004
 
#: apt-pkg/acquire.cc:83
1005
 
#, c-format
1006
 
msgid "Archives directory %spartial is missing."
1007
 
msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
1008
 
 
1009
 
#: apt-pkg/acquire.cc:91
1010
 
#, c-format
1011
 
msgid "Unable to lock directory %s"
1012
 
msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
1013
 
 
1014
 
#. only show the ETA if it makes sense
1015
 
#. two days
1016
 
#: apt-pkg/acquire.cc:858
1017
 
#, c-format
1018
 
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1019
 
msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
1020
 
 
1021
 
#: apt-pkg/acquire.cc:860
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid "Retrieving file %li of %li"
1024
 
msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
1025
 
 
1026
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
1027
 
#, c-format
1028
 
msgid "The method driver %s could not be found."
1029
 
msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
1030
 
 
1031
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
1032
 
#, c-format
1033
 
msgid "Method %s did not start correctly"
1034
 
msgstr "Методът %s не стартира правилно"
1035
 
 
1036
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
1037
 
#, c-format
1038
 
msgid ""
1039
 
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1040
 
msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
1041
 
 
1042
 
#: apt-pkg/init.cc:151
1043
 
#, c-format
1044
 
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1045
 
msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1046
 
 
1047
 
#: apt-pkg/init.cc:167
1048
 
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1049
 
msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1050
 
 
1051
 
#: apt-pkg/clean.cc:56
1052
 
#, c-format
1053
 
msgid "Unable to stat %s."
1054
 
msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
1055
 
 
1056
 
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
1057
 
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1058
 
msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
1059
 
 
1060
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
1061
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1062
 
msgstr ""
1063
 
"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
1064
 
"или отворени."
1065
 
 
1066
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
1067
 
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1068
 
msgstr ""
1069
 
"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
1070
 
 
1071
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
1072
 
msgid "The list of sources could not be read."
1073
 
msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
1074
 
 
1075
 
#: apt-pkg/policy.cc:71
1076
 
#, c-format
1077
 
msgid ""
1078
 
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1079
 
"available in the sources"
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
#: apt-pkg/policy.cc:393
1083
 
#, c-format
1084
 
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1085
 
msgstr ""
1086
 
"Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
1087
 
 
1088
 
#: apt-pkg/policy.cc:415
1089
 
#, c-format
1090
 
msgid "Did not understand pin type %s"
1091
 
msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
1092
 
 
1093
 
#: apt-pkg/policy.cc:423
1094
 
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1095
 
msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
1096
 
 
1097
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
1098
 
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1099
 
msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
1100
 
 
1101
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
1102
 
#, c-format
1103
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
1104
 
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
1105
 
 
1106
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
1107
 
#, c-format
1108
 
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
1109
 
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
1110
 
 
1111
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:246
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
1114
 
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
1115
 
 
1116
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
1119
 
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
1120
 
 
1121
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
1122
 
#, c-format
1123
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
1124
 
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
1125
 
 
1126
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
1127
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:317
1128
 
#, c-format
1129
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
1130
 
msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
1131
 
 
1132
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
1133
 
#, c-format
1134
 
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
1135
 
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
1136
 
 
1137
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:346
1138
 
#, c-format
1139
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
1140
 
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
1141
 
 
1142
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:352
1143
 
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1144
 
msgstr ""
1145
 
"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
1146
 
"APT."
1147
 
 
1148
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
1149
 
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1150
 
msgstr ""
1151
 
"Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
1152
 
 
1153
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358
1154
 
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1155
 
msgstr ""
1156
 
"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
1157
 
 
1158
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:361
1159
 
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1160
 
msgstr ""
1161
 
"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
1162
 
 
1163
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
1166
 
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
1167
 
 
1168
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:404
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
1171
 
msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
1172
 
 
1173
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1176
 
msgstr ""
1177
 
"Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
1178
 
 
1179
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:976
1180
 
#, c-format
1181
 
msgid "Couldn't stat source package list %s"
1182
 
msgstr ""
1183
 
"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
1184
 
 
1185
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1064 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1168
1186
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1336
1187
 
msgid "Reading package lists"
1188
 
msgstr "Четене на списъците с пакети"
1189
 
 
1190
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1081
1191
 
msgid "Collecting File Provides"
1192
 
msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
1193
 
 
1194
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1165
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "Unable to write to %s"
1197
 
msgstr "Неуспех при записа на %s"
1198
 
 
1199
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1275 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1282
1200
 
msgid "IO Error saving source cache"
1201
 
msgstr ""
1202
 
"Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
1203
 
 
1204
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1205
 
#, c-format
1206
 
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1207
 
msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
1208
 
 
1209
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
1210
 
msgid "MD5Sum mismatch"
1211
 
msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
1212
 
 
1213
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1854
1214
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1997
1215
 
msgid "Hash Sum mismatch"
1216
 
msgstr "Несъответствие на контролната сума"
1217
 
 
1218
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1389
1219
 
#, c-format
1220
 
msgid ""
1221
 
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
1222
 
"or malformed file)"
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1405
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
1228
 
msgstr ""
1229
 
 
1230
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1441
1231
 
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1232
 
msgstr ""
1233
 
"Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
1234
 
 
1235
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid ""
1238
 
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
1239
 
"repository will not be applied."
1240
 
msgstr ""
1241
 
 
1242
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1501
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1245
 
msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
1246
 
 
1247
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1534
1248
 
#, c-format
1249
 
msgid ""
1250
 
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
1251
 
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
1252
 
msgstr ""
1253
 
"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
1254
 
"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
1255
 
 
1256
 
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
1257
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1544 apt-pkg/acquire-item.cc:1549
1258
 
#, c-format
1259
 
msgid "GPG error: %s: %s"
1260
 
msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
1261
 
 
1262
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
1263
 
#, c-format
1264
 
msgid ""
1265
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1266
 
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1267
 
msgstr ""
1268
 
"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
1269
 
"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
1270
 
 
1271
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
1272
 
#, c-format
1273
 
msgid ""
1274
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1275
 
"to manually fix this package."
1276
 
msgstr ""
1277
 
"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
1278
 
"ръчно да оправите този пакет."
1279
 
 
1280
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid ""
1283
 
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1284
 
msgstr ""
1285
 
"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
1286
 
 
1287
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1846
1288
 
msgid "Size mismatch"
1289
 
msgstr "Несъответствие на размера"
1290
 
 
1291
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "Unable to parse Release file %s"
1294
 
msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
1295
 
 
1296
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "No sections in Release file %s"
1299
 
msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
1300
 
 
1301
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
1302
 
#, c-format
1303
 
msgid "No Hash entry in Release file %s"
1304
 
msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
1305
 
 
1306
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
1309
 
msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
1310
 
 
1311
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
1312
 
#, c-format
1313
 
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
1314
 
msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
1315
 
 
1316
 
#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
1317
 
#, c-format
1318
 
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1319
 
msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
1320
 
 
1321
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:525
1322
 
#, c-format
1323
 
msgid ""
1324
 
"Using CD-ROM mount point %s\n"
1325
 
"Mounting CD-ROM\n"
1326
 
msgstr ""
1327
 
"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
1328
 
"Монтиране на CD-ROM\n"
1329
 
 
1330
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
1331
 
msgid "Identifying.. "
1332
 
msgstr "Идентифициране... "
1333
 
 
1334
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:562
1335
 
#, c-format
1336
 
msgid "Stored label: %s\n"
1337
 
msgstr "Запазен етикет: %s\n"
1338
 
 
1339
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
1340
 
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1341
 
msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
1342
 
 
1343
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1346
 
msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
1347
 
 
1348
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1349
 
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1350
 
msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
1351
 
 
1352
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:614
1353
 
msgid "Waiting for disc...\n"
1354
 
msgstr "Чакане за диск...\n"
1355
 
 
1356
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:623
1357
 
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1358
 
msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
1359
 
 
1360
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1361
 
msgid "Scanning disc for index files..\n"
1362
 
msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
1363
 
 
1364
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
1365
 
#, c-format
1366
 
msgid ""
1367
 
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
1368
 
"%zu signatures\n"
1369
 
msgstr ""
1370
 
"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
1371
 
"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
1372
 
 
1373
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:695
1374
 
msgid ""
1375
 
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
1376
 
"wrong architecture?"
1377
 
msgstr ""
1378
 
"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
1379
 
"погрешна компютърна архитектура."
1380
 
 
1381
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:722
1382
 
#, c-format
1383
 
msgid "Found label '%s'\n"
1384
 
msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
1385
 
 
1386
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:751
1387
 
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1388
 
msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
1389
 
 
1390
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1391
 
#, c-format
1392
 
msgid ""
1393
 
"This disc is called: \n"
1394
 
"'%s'\n"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"Наименование на този диск: \n"
1397
 
"„%s“\n"
1398
 
 
1399
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:770
1400
 
msgid "Copying package lists..."
1401
 
msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
1402
 
 
1403
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:797
1404
 
msgid "Writing new source list\n"
1405
 
msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
1406
 
 
1407
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:805
1408
 
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1409
 
msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
1410
 
 
1411
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
1412
 
#, c-format
1413
 
msgid "Wrote %i records.\n"
1414
 
msgstr "Записани са %i записа.\n"
1415
 
 
1416
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
1417
 
#, c-format
1418
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1419
 
msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1420
 
 
1421
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
1422
 
#, c-format
1423
 
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1424
 
msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1425
 
 
1426
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
1427
 
#, c-format
1428
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1429
 
msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1430
 
 
1431
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1432
 
#, c-format
1433
 
msgid "Skipping nonexistent file %s"
1434
 
msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
1435
 
 
1436
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1437
 
#, c-format
1438
 
msgid "Can't find authentication record for: %s"
1439
 
msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
1440
 
 
1441
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1442
 
#, c-format
1443
 
msgid "Hash mismatch for: %s"
1444
 
msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
1445
 
 
1446
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
1447
 
#, c-format
1448
 
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
1449
 
msgstr ""
1450
 
 
1451
 
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1452
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
1453
 
#, c-format
1454
 
msgid "No keyring installed in %s."
1455
 
msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
1456
 
 
1457
 
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
1458
 
#, c-format
1459
 
msgid "Regex compilation error - %s"
1460
 
msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1461
 
 
1462
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
1463
 
#, c-format
1464
 
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1465
 
msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
1466
 
 
1467
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
1468
 
#, c-format
1469
 
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1470
 
msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1471
 
 
1472
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
1473
 
#, c-format
1474
 
msgid "Unable to locate package %s"
1475
 
msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
1476
 
 
1477
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
1478
 
#, c-format
1479
 
msgid "Couldn't find task '%s'"
1480
 
msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
1481
 
 
1482
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
1483
 
#, c-format
1484
 
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
1485
 
msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
1486
 
 
1487
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
1488
 
#, c-format
1489
 
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
1490
 
msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
1491
 
 
1492
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid ""
1495
 
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
1496
 
"neither of them"
1497
 
msgstr ""
1498
 
"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
1499
 
"понеже той няма нито едната"
1500
 
 
1501
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
1502
 
#, c-format
1503
 
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1504
 
msgstr ""
1505
 
"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
1506
 
"виртуален"
1507
 
 
1508
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1511
 
msgstr ""
1512
 
"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
1513
 
"подходящ кандидати"
1514
 
 
1515
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
1516
 
#, c-format
1517
 
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
1518
 
msgstr ""
1519
 
"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
1520
 
"инсталиран"
1521
 
 
1522
 
#: apt-pkg/edsp.cc:32 apt-pkg/edsp.cc:52
1523
 
msgid "Send scenario to solver"
1524
 
msgstr ""
1525
 
 
1526
 
#: apt-pkg/edsp.cc:204
1527
 
msgid "Send request to solver"
1528
 
msgstr ""
1529
 
 
1530
 
#: apt-pkg/edsp.cc:272
1531
 
msgid "Prepare for receiving solution"
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: apt-pkg/edsp.cc:279
1535
 
msgid "External solver failed without a proper error message"
1536
 
msgstr ""
1537
 
 
1538
 
#: apt-pkg/edsp.cc:550 apt-pkg/edsp.cc:553 apt-pkg/edsp.cc:558
1539
 
msgid "Execute external solver"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:68
1543
 
#, c-format
1544
 
msgid "Installing %s"
1545
 
msgstr "Инсталиране на %s"
1546
 
 
1547
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:69 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:863
1548
 
#, c-format
1549
 
msgid "Configuring %s"
1550
 
msgstr "Конфигуриране на %s"
1551
 
 
1552
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:70 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:870
1553
 
#, c-format
1554
 
msgid "Removing %s"
1555
 
msgstr "Премахване на %s"
1556
 
 
1557
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
1558
 
#, c-format
1559
 
msgid "Completely removing %s"
1560
 
msgstr "Окончателно премахване на %s"
1561
 
 
1562
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72
1563
 
#, c-format
1564
 
msgid "Noting disappearance of %s"
1565
 
msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
1566
 
 
1567
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
1568
 
#, c-format
1569
 
msgid "Running post-installation trigger %s"
1570
 
msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
1571
 
 
1572
 
#. FIXME: use a better string after freeze
1573
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid "Directory '%s' missing"
1576
 
msgstr "Директорията „%s“ липсва"
1577
 
 
1578
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:684 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:704
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid "Could not open file '%s'"
1581
 
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
1582
 
 
1583
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
1584
 
#, c-format
1585
 
msgid "Preparing %s"
1586
 
msgstr "Подготвяне на %s"
1587
 
 
1588
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857
1589
 
#, c-format
1590
 
msgid "Unpacking %s"
1591
 
msgstr "Разпакетиране на %s"
1592
 
 
1593
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
1594
 
#, c-format
1595
 
msgid "Preparing to configure %s"
1596
 
msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
1597
 
 
1598
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
1599
 
#, c-format
1600
 
msgid "Installed %s"
1601
 
msgstr "%s е инсталиран"
1602
 
 
1603
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:869
1604
 
#, c-format
1605
 
msgid "Preparing for removal of %s"
1606
 
msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
1607
 
 
1608
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:871
1609
 
#, c-format
1610
 
msgid "Removed %s"
1611
 
msgstr "%s е премахнат"
1612
 
 
1613
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
1614
 
#, c-format
1615
 
msgid "Preparing to completely remove %s"
1616
 
msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1617
 
 
1618
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:877
1619
 
#, c-format
1620
 
msgid "Completely removed %s"
1621
 
msgstr "%s е напълно премахнат"
1622
 
 
1623
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1097
1624
 
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1625
 
msgstr ""
1626
 
"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
1627
 
"монтирана?)\n"
1628
 
 
1629
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1128
1630
 
msgid "Running dpkg"
1631
 
msgstr "Изпълняване на dpkg"
1632
 
 
1633
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1353
1634
 
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1635
 
msgstr ""
1636
 
"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
1637
 
"доклад за зависимостите."
1638
 
 
1639
 
#. check if its not a follow up error
1640
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1358
1641
 
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1642
 
msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
1643
 
 
1644
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1360
1645
 
msgid ""
1646
 
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1647
 
"error from a previous failure."
1648
 
msgstr ""
1649
 
"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
1650
 
"от друга грешка."
1651
 
 
1652
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1366
1653
 
msgid ""
1654
 
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1655
 
"error"
1656
 
msgstr ""
1657
 
"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1658
 
"недостатъчно дисково пространство"
1659
 
 
1660
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1373
1661
 
msgid ""
1662
 
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1663
 
"error"
1664
 
msgstr ""
1665
 
"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1666
 
"недостатъчна оперативна памет"
1667
 
 
1668
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1380 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1386
1669
 
msgid ""
1670
 
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1671
 
"local system"
1672
 
msgstr ""
1673
 
 
1674
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1407
1675
 
msgid ""
1676
 
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1677
 
msgstr ""
1678
 
"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
1679
 
 
1680
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:79
1681
 
#, c-format
1682
 
msgid ""
1683
 
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1684
 
"it?"
1685
 
msgstr ""
1686
 
"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
1687
 
"използва от друг процес?"
1688
 
 
1689
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
1690
 
#, c-format
1691
 
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1692
 
msgstr ""
1693
 
"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
1694
 
"административни права?"
1695
 
 
1696
 
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1697
 
#. dpkg --configure -a
1698
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:98
1699
 
#, c-format
1700
 
msgid ""
1701
 
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1702
 
msgstr ""
1703
 
"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
1704
 
"изпълнение на „%s“. "
1705
 
 
1706
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:116
1707
 
msgid "Not locked"
1708
 
msgstr "Без заключване"
1709
 
 
1710
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711
 
#. and provide a config option to define that default
1712
 
#: methods/mirror.cc:260
1713
 
#, c-format
1714
 
msgid "No mirror file '%s' found "
1715
 
msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1716
 
 
1717
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1718
 
#. and provide a config option to define that default
1719
 
#: methods/mirror.cc:267
1720
 
#, c-format
1721
 
msgid "Can not read mirror file '%s'"
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#: methods/mirror.cc:422
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid "[Mirror: %s]"
1727
 
msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1728
 
 
1729
 
#: methods/rred.cc:503
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid ""
1732
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1733
 
"to be corrupt."
1734
 
msgstr ""
1735
 
"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
1736
 
"повредена."
1737
 
 
1738
 
#: methods/rred.cc:508
1739
 
#, c-format
1740
 
msgid ""
1741
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1742
 
"to be corrupt."
1743
 
msgstr ""
1744
 
"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
1745
 
"кръпката изглежда повредена."
1746
 
 
1747
 
#: methods/rsh.cc:91
1748
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1749
 
msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1750
 
 
1751
 
#: methods/rsh.cc:330
1752
 
msgid "Connection closed prematurely"
1753
 
msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"