1
# Bosnian translation for evolution-data-server
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 10:35+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 09:55+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-17 20:08+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 13216)\n"
22
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
23
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2326
24
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
28
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573
29
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2257
30
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2279
31
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2324
32
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4506
33
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
37
#. Query for new contacts asynchronously
38
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:589
39
msgid "Querying for updated contacts…"
42
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:624
43
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1069
47
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:626
51
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:628
55
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:630
59
#. Run the query asynchronously
60
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:707
61
msgid "Querying for updated groups…"
64
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891
65
msgid "Creating new contact…"
68
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:984
69
msgid "Deleting contact…"
72
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1092
73
msgid "Modifying contact…"
76
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1199
80
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1346
81
msgid "Authenticating with the server…"
84
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2703
85
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4665
87
msgid "Downloading contacts (%d)... "
88
msgstr "Preuzimanje kontakata (%d)... "
90
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2853
91
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3034
92
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3081
94
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
95
msgstr "Osvježavanje preuzetih kontakata (%d)... "
97
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
98
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
100
msgstr "Nije povezan"
102
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:764
103
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
104
msgstr "Koristim Odlično Ime (DN)"
106
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:767
107
msgid "Using Email Address"
108
msgstr "Koristim Email Adresu"
110
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1033
111
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
112
msgstr "Rekonektujem se na LDAP server..."
114
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158
115
msgid "Invalid DN syntax"
116
msgstr "Neispravna DN sintaksa"
118
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1675
119
msgid "Adding contact to LDAP server..."
120
msgstr "Dopunjavam kontakt na LDAP server..."
122
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1807
123
msgid "Removing contact from LDAP server..."
124
msgstr "Brišem contakt sa LDAP server-a..."
126
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2243
127
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
128
msgstr "Modifikujem contakt sa LDAP server-a..."
130
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4356
131
msgid "Receiving LDAP search results..."
132
msgstr "Prima LDAP rezultata traženja..."
134
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528
135
msgid "Error performing search"
136
msgstr "Greška u izvršenom traženju"
138
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:273
139
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:881
140
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441
141
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:523
142
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:552
143
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:435
144
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4235
145
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:160
146
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:481
147
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:425
148
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495
149
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497
150
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
151
msgid "Unknown error"
152
msgstr "Nepoznata greška"
154
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:335
156
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
159
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3159
161
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
162
msgstr "%s: nema izvora za UID '%s' smještenog u GConf."
164
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3515
165
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183
166
msgid "Address book does not exist"
167
msgstr "Adresar ne postoji"
169
#. Dummy row as EContactField starts from 1
170
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
172
msgstr "Jedinstven ID"
174
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
178
#. URI of the book to which the contact belongs to
179
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
181
msgstr "Adresa knjige"
184
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
185
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
186
#. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
187
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
191
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
193
msgstr "Korišteno Ime"
195
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
197
msgstr "Porodično Ime"
199
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
204
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
208
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
212
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
216
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
220
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
225
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
226
msgid "Home Address Label"
227
msgstr "Kućna Adresa Natipis"
229
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
230
msgid "Work Address Label"
231
msgstr "Poslovna Adresa Natpis"
233
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
234
msgid "Other Address Label"
235
msgstr "Druga Adresa Natpis"
238
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
239
msgid "Assistant Phone"
240
msgstr "Pomočnikov Telefon"
242
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
243
msgid "Business Phone"
244
msgstr "Biznisni Telefon"
246
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
247
msgid "Business Phone 2"
248
msgstr "Biznisni Telefon 2"
250
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
252
msgstr "Biznisni Fax"
254
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
255
msgid "Callback Phone"
256
msgstr "Povratni Poziv"
258
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
260
msgstr "Auto Telefon"
262
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
263
msgid "Company Phone"
264
msgstr "Kompanija Telefon"
266
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
268
msgstr "Kućni Telefon"
270
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
272
msgstr "Kućni Telefon 2"
274
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
278
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
282
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
284
msgstr "Mobilni Telefon"
286
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
288
msgstr "Drugi Telefon"
290
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
294
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
298
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
299
msgid "Primary Phone"
300
msgstr "Primarni Telefon"
302
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
306
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
310
#. To translators: TTY is Teletypewriter
311
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
315
#. Organizational fields
316
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
318
msgstr "Organization"
320
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
321
msgid "Organizational Unit"
322
msgstr "Organizacija Uređaja"
324
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
328
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
332
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
336
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
340
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
345
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
347
msgstr "Homepage URL"
349
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
353
#. Contact categories
354
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
355
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:757
359
#. Collaboration fields
360
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
362
msgstr "Kalendar URL"
364
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
365
msgid "Free/Busy URL"
366
msgstr "Free/Busy URL"
368
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
370
msgstr "ICS Kalendar"
372
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
373
msgid "Video Conferencing URL"
374
msgstr "Video Conferencing URL"
377
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
378
msgid "Spouse's Name"
379
msgstr "Spouse's Ime"
381
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
385
#. Instant messaging fields
386
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
387
msgid "AIM Home Screen Name 1"
388
msgstr "AIM Home Screen Ime 1"
390
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
391
msgid "AIM Home Screen Name 2"
392
msgstr "AIM Home Screen Ime 2"
394
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
395
msgid "AIM Home Screen Name 3"
396
msgstr "AIM Home Screen Ime 3"
398
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
399
msgid "AIM Work Screen Name 1"
400
msgstr "AIM Work Screen Ime 1"
402
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
403
msgid "AIM Work Screen Name 2"
404
msgstr "AIM Work Screen Ime 2"
406
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
407
msgid "AIM Work Screen Name 3"
408
msgstr "AIM Work Screen Ime 3"
410
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
411
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
412
msgstr "1. kućno nadenuto ime za GroupWise"
414
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
415
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
416
msgstr "2. kućno nadenuto ime za GroupWise"
418
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
419
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
420
msgstr "3. kućno nadenuto ime za GroupWise"
422
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
423
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
424
msgstr "1. poslovno nadenuto ime za GroupWise"
426
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
427
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
428
msgstr "2. poslovno nadenuto ime za GroupWise"
430
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
431
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
432
msgstr "3. poslovno nadenuto ime za GroupWise"
434
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
435
msgid "Jabber Home ID 1"
436
msgstr "Jabber kućni ID 1"
438
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
439
msgid "Jabber Home ID 2"
440
msgstr "Jabber kućni ID 2"
442
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
443
msgid "Jabber Home ID 3"
444
msgstr "Jabber kućni ID 3"
446
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
447
msgid "Jabber Work ID 1"
448
msgstr "Jabber poslovni ID 1"
450
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
451
msgid "Jabber Work ID 2"
452
msgstr "Jabber poslovni ID 2"
454
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
455
msgid "Jabber Work ID 3"
456
msgstr "Jabber poslovni ID 3"
458
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
459
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
460
msgstr "Yahoo! Home Screen Ime 1"
462
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
463
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
464
msgstr "Yahoo! Home Screen Ime 2"
466
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
467
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
468
msgstr "Yahoo! Home Screen Ime 3"
470
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
471
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
472
msgstr "Yahoo! Work Screen Ime 1"
474
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
475
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
476
msgstr "Yahoo! Work Screen Ime 2"
478
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
479
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
480
msgstr "Yahoo! Work Screen Ime 3"
482
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
483
msgid "MSN Home Screen Name 1"
484
msgstr "MSN Home Screen Ime 1"
486
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
487
msgid "MSN Home Screen Name 2"
488
msgstr "MSN Home Screen Ime 2"
490
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
491
msgid "MSN Home Screen Name 3"
492
msgstr "MSN Home Screen Ime 3"
494
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
495
msgid "MSN Work Screen Name 1"
496
msgstr "MSN Work Screen Ime 1"
498
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
499
msgid "MSN Work Screen Name 2"
500
msgstr "MSN Work Screen Ime 2"
502
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
503
msgid "MSN Work Screen Name 3"
504
msgstr "MSN Work Screen Ime 3"
506
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
507
msgid "ICQ Home ID 1"
508
msgstr "ICQ kućni ID 1"
510
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
511
msgid "ICQ Home ID 2"
512
msgstr "ICQ kućni ID 2"
514
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
515
msgid "ICQ Home ID 3"
516
msgstr "ICQ kućni ID 3"
518
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
519
msgid "ICQ Work ID 1"
520
msgstr "ICQ poslovni ID 1"
522
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
523
msgid "ICQ Work ID 2"
524
msgstr "ICQ poslovni ID 2"
526
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
527
msgid "ICQ Work ID 3"
528
msgstr "ICQ poslovni ID 3"
530
#. Last modified time
531
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
532
msgid "Last Revision"
533
msgstr "Posljednja revizija"
535
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
537
msgstr "Ime ili Organizacija"
540
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
542
msgstr "Adresa Lista"
544
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
546
msgstr "Kućna Adresa"
548
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
550
msgstr "Poslovna Adresa"
552
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
553
msgid "Other Address"
554
msgstr "Druga Adresa"
556
#. Contact categories
557
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
558
msgid "Category List"
559
msgstr "Kategorija Lista"
562
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
566
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
570
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
574
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
578
#. Instant messaging fields
579
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
580
msgid "AIM Screen Name List"
581
msgstr "AIM Screen Ime Lista"
583
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
584
msgid "GroupWise ID List"
585
msgstr "GroupWise ID lista"
587
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
588
msgid "Jabber ID List"
589
msgstr "Jabber ID lista"
591
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
592
msgid "Yahoo! Screen Name List"
593
msgstr "Yahoo! Screen Ime Lista"
595
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
596
msgid "MSN Screen Name List"
597
msgstr "MSN Screen Ime Lista"
599
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
601
msgstr "ICQ ID lista"
603
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
604
msgid "Wants HTML Mail"
605
msgstr "Želi HTML Mail"
607
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
611
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
612
msgid "List Show Addresses"
613
msgstr "Lista Prikazanih Adresa"
615
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
617
msgstr "Rodženje Datum"
619
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
620
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:723
625
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
626
msgid "X.509 Certificate"
627
msgstr "X.509 Certificate"
629
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
630
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
631
msgstr "Gadu-Gadu kućni ID 1"
633
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
634
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
635
msgstr "Gadu-Gadu kućni ID 2"
637
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
638
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
639
msgstr "Gadu-Gadu kućni ID 3"
641
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
642
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
643
msgstr "Gadu-Gadu poslovni ID 1"
645
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
646
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
647
msgstr "Gadu-Gadu poslovni ID 2"
649
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
650
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
651
msgstr "Gadu-Gadu poslovni ID 3"
653
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
654
msgid "Gadu-Gadu ID List"
655
msgstr "Gadu-Gadu ID lista"
658
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
659
msgid "Geographic Information"
660
msgstr "Geografski podaci"
662
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
666
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
667
msgid "Skype Home Name 1"
668
msgstr "1. ime za Skype kod kuće"
670
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
671
msgid "Skype Home Name 2"
672
msgstr "2. ime za Skype kod kuće"
674
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
675
msgid "Skype Home Name 3"
676
msgstr "3. ime za Skype kod kuće"
678
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
679
msgid "Skype Work Name 1"
680
msgstr "1. ime za Skype na poslu"
682
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
683
msgid "Skype Work Name 2"
684
msgstr "2. ime za Skype na poslu"
686
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
687
msgid "Skype Work Name 3"
688
msgstr "3. ime za Skype na poslu"
690
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
691
msgid "Skype Name List"
692
msgstr "Lista nadenutih imena za Skype"
694
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
698
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517
699
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
701
msgstr "Nepoznata Lista"
703
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:301
704
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:334
705
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:362
708
msgstr "Prazna adresa"
710
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:320
711
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:370
712
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
714
#| msgid "%s: Invalid source."
715
msgid "Invalid source"
716
msgstr "Neispravan izvor"
718
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173
719
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:108
723
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174
724
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109
725
msgid "Repository offline"
726
msgstr "Arhiva nije na mreži"
728
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175
729
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4217 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110
730
msgid "Permission denied"
731
msgstr "Nemaš dostup"
733
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176
734
msgid "Contact not found"
735
msgstr "Kontakt nije nađen"
737
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177
738
msgid "Contact ID already exists"
739
msgstr "ID kontakta već postoji"
741
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178
742
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115
743
msgid "Authentication Failed"
744
msgstr "Autentikacija nije uspjela"
746
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179
747
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116
748
msgid "Authentication Required"
749
msgstr "Identifikacija potrebna"
751
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180
752
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117
753
msgid "Unsupported field"
754
msgstr "Nepodržano polje"
756
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181
757
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119
758
msgid "Unsupported authentication method"
759
msgstr "Nempodržan metod autentifikacije"
761
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182
762
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120
763
msgid "TLS not available"
764
msgstr "TLS nije dostupan"
766
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184
768
msgstr "Knjiga je uklonjena"
770
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185
771
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123
772
msgid "Not available in offline mode"
773
msgstr "Nije dostupno u režimu van mreže"
775
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186
776
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124
777
msgid "Search size limit exceeded"
778
msgstr "Premašena veličina pretrage"
780
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187
781
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125
782
msgid "Search time limit exceeded"
783
msgstr "Isteklo vrijeme za pretragu"
785
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188
786
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126
787
msgid "Invalid query"
788
msgstr "Neispravan upit"
790
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:189
791
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127
792
msgid "Query refused"
793
msgstr "Upit odbijen"
795
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190
796
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128
797
msgid "Could not cancel"
798
msgstr "Ne mogu otkazati"
800
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
801
#. { OtherError, N_("Other error") },
802
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192
803
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:130
804
msgid "Invalid server version"
805
msgstr "Neispravna verzija servera"
807
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193
809
msgstr "Nema prostora"
811
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:194
812
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4201 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131
813
msgid "Invalid argument"
814
msgstr "Pogrešna argument"
816
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
817
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:196
818
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4240 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133
819
msgid "Not supported"
820
msgstr "Nije podržano"
822
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:204
823
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141
825
msgstr "Druga greška"
827
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
828
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
830
msgid "Cannot open book: %s"
831
msgstr "Ne mogu otvoriti knjigu: %s"
833
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
834
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347
836
msgid "Cannot remove book: %s"
837
msgstr "Ne mogu ukloniit knjigu: %s"
839
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
840
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364
841
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
843
msgid "Cannot get contact: %s"
844
msgstr "Nije moguće dobitii kontakt: %s"
846
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
847
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
849
msgid "Empty query: %s"
850
msgstr "Prazan upit: %s"
852
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
853
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:418
855
msgid "Cannot get contact list: %s"
856
msgstr "Ne mogu dobiti listu kontakta: %s"
858
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
859
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:457
861
msgid "Cannot authenticate user: %s"
862
msgstr "Ne može se provjeriti identitet korisnika: %s"
864
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
865
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:472
866
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:491
868
msgid "Cannot add contact: %s"
869
msgstr "Ne može se dodati kontakt: %s"
871
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
872
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:513
873
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:532
875
msgid "Cannot modify contact: %s"
876
msgstr "Ne može se izmijeniti kontakt: %s"
878
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
879
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:571
881
msgid "Cannot remove contacts: %s"
882
msgstr "Ne mogu se ukloniti kontakti: %s"
884
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
885
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610
887
msgid "Cannot get supported fields: %s"
888
msgstr "Ne mogu se dobaviti podržana polja: %s"
890
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
891
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625
893
msgid "Cannot get required fields: %s"
894
msgstr "Ne mogu se dobaviti potrebna polja: %s"
896
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
897
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:640
899
msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
900
msgstr "Ne mogu se dobaviti podržani metodi provjere identiteta: %s"
902
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
903
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:666
904
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:677
906
msgid "Invalid query: %s"
907
msgstr "Neispravan upit: %s"
909
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
910
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:713
912
msgid "Cannot get changes: %s"
913
msgstr "Ne mogu dohvatiti promjene: %s"
915
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
916
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:755
918
msgid "Cancel operation failed: %s"
919
msgstr "Otkazivanje operacije neuspjelo: %s"
921
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:521
923
msgid "Server is unreachable (%s)"
926
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:549
928
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
931
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2096
932
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2496
935
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
939
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4247
940
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
941
msgstr "Kalendar ne podržava slobodan/zauzet"
943
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:725
947
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:754
950
msgstr "Rodzendan: %s"
952
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:778
954
msgid "Anniversary: %s"
955
msgstr "Godišnjica: %s"
957
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
958
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
959
msgstr "Nije moguće čuvanje podataka iz kalendara: loša adresa."
961
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
962
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264
963
msgid "Cannot save calendar data"
964
msgstr "Nije moguće sačuvati podatke kalendara"
966
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1130
967
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2101
968
msgid "Reply Requested: by "
969
msgstr "Potreban odgovor: za "
971
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135
972
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2106
973
msgid "Reply Requested: When convenient"
974
msgstr "Potreban odgovor: kada je zgodno"
976
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:329
977
msgid "Loading Appointment items"
980
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:331
981
msgid "Loading Task items"
984
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:333
985
msgid "Loading Note items"
988
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:335
989
msgid "Loading items"
992
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:951
996
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1014
997
msgid "Invalid server URI"
998
msgstr "Pogrešan server URI"
1000
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1115
1001
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1361
1002
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:783
1003
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
1004
msgid "Could not create cache file"
1005
msgstr "Could not create cache file"
1007
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1127
1008
msgid "Could not create thread for populating cache"
1009
msgstr "Nije moguće napraviti niz za popunjavanje ostave"
1011
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:423
1012
msgid "Redirected to Invalid URI"
1013
msgstr "Redirected to Invalid URI"
1015
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:456
1016
msgid "Bad file format."
1017
msgstr "Loš fajl format."
1019
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463
1020
msgid "Not a calendar."
1021
msgstr "Not a kalendar."
1023
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
1024
msgid "Could not retrieve weather data"
1025
msgstr "Nije moguće dobijanje podataka o vremenu"
1027
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
1028
msgid "Weather: Fog"
1029
msgstr "Vrijeme: magla"
1031
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
1032
msgid "Weather: Cloudy Night"
1033
msgstr "Vrijeme: oblačna noć"
1035
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
1036
msgid "Weather: Cloudy"
1037
msgstr "Vrijeme: oblačno"
1039
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
1040
msgid "Weather: Overcast"
1041
msgstr "Vrijeme: mjestimično oblačno"
1043
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
1044
msgid "Weather: Showers"
1045
msgstr "Vrijeme: pljusak"
1047
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
1048
msgid "Weather: Snow"
1049
msgstr "Vrijeme: snijeg"
1051
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
1052
msgid "Weather: Clear Night"
1053
msgstr "Vrijeme: vedra noć"
1055
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
1056
msgid "Weather: Sunny"
1057
msgstr "Vrijeme: sunčano"
1059
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
1060
msgid "Weather: Thunderstorms"
1061
msgstr "Vrijeme: grmljavine"
1063
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:440
1067
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1299
1068
msgid "Untitled appointment"
1069
msgstr "Untitled appointment"
1071
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1075
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1079
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1083
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1087
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1091
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1095
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1099
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1103
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1107
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1111
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1115
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1119
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1123
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1127
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1131
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1135
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1139
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1143
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1147
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1151
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1155
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1159
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1163
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1167
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1171
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1175
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
1179
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
1183
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
1187
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
1191
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
1195
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:678 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:705
1199
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707
1203
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709
1207
#. An empty string is the same as 'None'.
1208
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:703
1212
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
1213
msgid "On This Computer"
1216
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1294 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206
1217
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:440
1219
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1220
msgstr "Enter password for %s (user %s)"
1223
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1224
#. the auth_func corresponds to the parent user.
1226
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1308
1228
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1229
msgstr "Unesite lozinku za %s kako bi mrežni posrednik bio omogućen za %s"
1231
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4203
1232
msgid "Backend is busy"
1233
msgstr "Backend je zauzet"
1235
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4205
1236
msgid "Repository is offline"
1237
msgstr "Repository je offline"
1239
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4207
1240
msgid "No such calendar"
1241
msgstr "No such calendar"
1243
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4209 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112
1244
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1245
msgid "Object not found"
1246
msgstr "Objekat nije našao"
1248
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4211 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113
1249
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1250
msgid "Invalid object"
1251
msgstr "Pogrešan objekat"
1253
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4213
1254
msgid "URI not loaded"
1255
msgstr "URI nije pokrenut"
1257
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4215
1258
msgid "URI already loaded"
1259
msgstr "URI je već pokrenut"
1261
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4219 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1262
msgid "Unknown User"
1263
msgstr "Nepoznat korisnik"
1265
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4221 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114
1266
msgid "Object ID already exists"
1267
msgstr "Object ID vecć postoji"
1269
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4223
1270
msgid "Protocol not supported"
1271
msgstr "Protocol nije podržan"
1273
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4225
1274
msgid "Operation has been canceled"
1275
msgstr "Operacija je otkazana"
1277
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4227
1278
msgid "Could not cancel operation"
1279
msgstr "Nemoguće prekinuti operaciju"
1281
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4229
1282
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1306
1283
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1324
1284
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:628
1285
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:810
1286
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:87
1287
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
1289
msgid "Authentication failed"
1290
msgstr "Autentičnost greška"
1292
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4231
1293
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775
1294
msgid "Authentication required"
1295
msgstr "Autentičnost pozvana"
1297
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4233
1298
msgid "A D-Bus exception has occurred"
1299
msgstr "D-Bus izuzetak se desio"
1301
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4237
1303
msgstr "Nema greške"
1305
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
1306
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1307
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
1308
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
1309
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1310
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1311
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1313
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1314
msgstr "\"%s\" expects no arguments"
1316
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
1317
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
1318
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1319
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
1320
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1322
msgid "\"%s\" expects one argument"
1323
msgstr "\"%s\" expects one argument"
1325
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1326
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1327
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
1328
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1330
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1331
msgstr "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1333
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1335
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1336
msgstr "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1338
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
1339
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
1340
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1341
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
1342
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1344
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1345
msgstr "\"%s\" expects two arguments"
1347
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
1348
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
1349
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
1350
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
1351
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
1352
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1353
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1355
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1356
msgstr "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1358
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1360
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1361
msgstr "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1363
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
1364
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
1365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1367
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1368
msgstr "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1370
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1372
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1373
msgstr "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1375
# bug: no need for two ", or"
1376
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1379
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1380
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1381
"\"classification\""
1383
"„%s“ očekuje da prvi argument bude „any“, „summary“, „description“, "
1384
"„location“, „attendee“, „organizer“, ili „classification“"
1386
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1388
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1389
msgstr "\"%s\" expects at least one argument"
1391
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1394
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1395
"be a boolean false (#f)"
1397
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1398
"be a boolean false (#f)"
1400
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111
1401
msgid "Invalid range"
1402
msgstr "Neispravan opseg"
1404
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118
1405
msgid "Unsupported method"
1406
msgstr "Nepodržan metod"
1408
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121
1409
msgid "Calendar does not exist"
1410
msgstr "Kalendar ne postoji"
1412
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122
1413
msgid "Unknown user"
1414
msgstr "Nepoznat korisnik"
1416
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1417
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
1419
msgid "Cannot retrieve calendar address: %s"
1420
msgstr "Ne mogu preuzeti adresu kalendara: %s"
1422
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1423
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:633
1425
msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
1426
msgstr "Ne mogu dohvatiti adresu pošte kalendarskog alarma: %s"
1428
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1429
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:658
1431
msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
1432
msgstr "Ne mogu dohvatiti kalendarski LDAP atribut: %s"
1434
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1435
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:683
1437
msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
1438
msgstr "Ne mogu dohvatiti kalendarske informacije o rasporedima: %s"
1440
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1441
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:707
1443
msgid "Cannot open calendar: %s"
1444
msgstr "Ne mogu otvoriti kalendar: %s"
1446
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1447
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728
1449
msgid "Cannot refresh calendar: %s"
1450
msgstr "Ne mogu osvježiti kalendar: %s"
1452
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1453
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:747
1455
msgid "Cannot remove calendar: %s"
1456
msgstr "Ne mogu ukloniti kalendar: %s"
1458
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1459
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1461
msgid "Cannot create calendar object: %s"
1462
msgstr "Ne mogu kreirati kalendarski objekt: %s"
1464
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1465
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:796
1467
msgid "Cannot modify calendar object: %s"
1468
msgstr "Ne mogu izmijeniti kalendarski objekat: %s"
1470
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1471
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:822
1473
msgid "Cannot remove calendar object: %s"
1474
msgstr "Ne mogu ukloniti kalendarski objekat: %s"
1476
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1477
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:843
1479
msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
1480
msgstr "Ne mogu primiti kalendarske objekte: %s"
1482
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1483
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:862
1485
msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
1486
msgstr "Ne mogu odbaciti alarm kalendara: %s"
1488
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1489
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883
1491
msgid "Cannot send calendar objects: %s"
1492
msgstr "Ne mogu poslati kalendarske objekte: %s"
1494
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1495
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:910
1497
msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
1498
msgstr "Ne mogu preuzeti podrazumijevanu putanju kalendarskog objekta: %s"
1500
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1501
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:935
1503
msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
1504
msgstr "Ne mogu preuzeti putanju kalendarskog objekta:: %s"
1506
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1507
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:960
1509
msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
1510
msgstr "Ne mogu preuzeti listu kalendarskih objekata: %s"
1512
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1513
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:988
1515
msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
1516
msgstr "Ne mogu preuzeti listu priloga: %s"
1518
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1519
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1521
msgid "Could not complete calendar query: %s"
1522
msgstr "Ne mogu završiti kalendarski upit: %s"
1524
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1525
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1039
1527
msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
1528
msgstr "Ne mogu preuzeti vremensku zonu kalendara: %s"
1530
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1531
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1064
1533
msgid "Could not add calendar time zone: %s"
1534
msgstr "Ne mogu dodati vremensku zonu kalendara: %s"
1536
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1537
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1083
1539
msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
1540
msgstr "Ne mogu postaviti podrazumijevanu vremensku zonu kalendara: %s"
1542
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1543
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1106
1545
msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
1546
msgstr "Ne mogu preuzeti promjene kalendara %s"
1548
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1549
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1137
1551
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s"
1552
msgstr "Ne mogu preuzeti listu slobodnog/zauzetog u kalendaru %s"
1554
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:375
1556
#| msgid "Invalid server URI"
1558
msgstr "Neispravna adresa"
1560
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:393
1562
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1563
msgstr "Nema pozadinskog procesa za „%s“ od „%s“"
1565
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:443
1567
#| msgid "Could not create cache file"
1568
msgid "Could not instantiate backend"
1569
msgstr "Nije moguće uspostaviti pozadinski proces"
1571
#: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1573
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1574
msgstr "Ovaj logaritam ne podržava potpisivanje"
1576
#: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1578
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1579
msgstr "Provjeru ovaj logaritam ne podržava"
1581
#: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1583
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1584
msgstr "Ovaj algoritam ne podržava šifriranje"
1586
#: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1588
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1589
msgstr "Ovaj logaritam ne podržava dešifriranje"
1591
#: ../camel/camel-cipher-context.c:256
1593
msgid "You may not import keys with this cipher"
1594
msgstr "Možda nećete moći uvesti ključeve sa ovim algoritnom"
1596
#: ../camel/camel-cipher-context.c:270
1598
msgid "You may not export keys with this cipher"
1599
msgstr "Možda nećete moći izvesti ključeve sa ovim algoritmom"
1601
#: ../camel/camel-cipher-context.c:812
1602
msgid "Signing message"
1603
msgstr "Potpisujem poruku"
1605
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053
1606
msgid "Encrypting message"
1607
msgstr "Šifrujem poruku"
1609
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180
1610
msgid "Decrypting message"
1611
msgstr "Dešifrujem poruku"
1613
#: ../camel/camel-data-cache.c:178
1615
msgid "Unable to create cache path"
1616
msgstr "Nisam mogao napraviti putanju za keš"
1618
#: ../camel/camel-data-cache.c:496
1620
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1621
msgstr "Nisam mogao ukloniti keš unos: %s: %s"
1623
#: ../camel/camel-data-wrapper.c:143
1625
msgid "No stream available"
1626
msgstr "Nema dostupnog toka u"
1628
#: ../camel/camel-db.c:455
1630
msgid "Insufficient memory"
1631
msgstr "Nedovoljno memorije"
1633
#: ../camel/camel-disco-diary.c:195
1636
"Could not write log entry: %s\n"
1637
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1638
"reconnect to the network."
1640
"Nisam mogao da upišem unos u zapisnik: %s\n"
1641
"Daljnje operacije na ovom serveru neće biti izvršene kada\n"
1642
"se budete ponovo povezali na mrežu."
1644
#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1645
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:300
1648
"Could not open '%s':\n"
1650
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
1652
"Nije moguće otvoriti „%s“:\n"
1654
"Promjene na ovoj fascikli neće biti usklađene."
1656
#: ../camel/camel-disco-diary.c:304
1657
msgid "Resynchronizing with server"
1658
msgstr "Sinkronizovanje sa serverom"
1660
#: ../camel/camel-disco-folder.c:63 ../camel/camel-offline-folder.c:79
1661
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1662
msgstr "Skidanje novih poruka za offline način rada"
1664
#: ../camel/camel-disco-folder.c:398
1666
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1667
msgstr "Pripremam direktorij '%s' za offline rad"
1669
#: ../camel/camel-disco-folder.c:464 ../camel/camel-offline-folder.c:312
1670
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1671
msgstr "Kopiraj sadržaj direktorija lokalno za offline rad"
1673
#: ../camel/camel-disco-store.c:420
1674
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:228
1675
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1250
1676
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771
1677
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2244
1678
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3094
1679
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:298
1680
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:331
1681
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:385
1682
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:431
1683
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:465
1684
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:505
1685
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:541
1686
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276
1687
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1298
1688
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1386
1689
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1421
1691
msgid "You must be working online to complete this operation"
1692
msgstr "Morate biti online da biste završili ovu operaciju"
1694
#: ../camel/camel-file-utils.c:722
1699
#: ../camel/camel-filter-driver.c:817 ../camel/camel-filter-search.c:582
1701
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1702
msgstr "Neuspjelo stvaranje 'child' procesa '%s': %s"
1704
#: ../camel/camel-filter-driver.c:864
1706
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1707
msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s"
1709
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1051 ../camel/camel-filter-driver.c:1060
1710
msgid "Syncing folders"
1711
msgstr "Sinkroniziram direktorije"
1713
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1148 ../camel/camel-filter-driver.c:1598
1715
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1716
msgstr "Greška kod čitanja filtera: %s: %s"
1718
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1159 ../camel/camel-filter-driver.c:1609
1720
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1721
msgstr "Greška kod primjene filtera: %s: %s"
1723
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1256
1725
msgid "Unable to open spool folder"
1726
msgstr "Nisam mogao otvoriti 'spool' direktorij"
1728
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
1730
msgid "Unable to process spool folder"
1731
msgstr "Nisam mogao da procesiram 'spool' direktorij"
1733
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1285
1735
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1736
msgstr "Primam poruku %d (%d%%)"
1738
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1292 ../camel/camel-filter-driver.c:1314
1740
msgid "Failed on message %d"
1741
msgstr "Greška kod poruke %d"
1743
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1329 ../camel/camel-filter-driver.c:1434
1744
msgid "Syncing folder"
1745
msgstr "Sinkroniziram direktorij"
1747
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1334 ../camel/camel-filter-driver.c:1440
1751
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1398
1753
msgid "Getting message %d of %d"
1754
msgstr "Primam poruku %d od %d"
1756
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1416
1758
msgid "Failed at message %d of %d"
1759
msgstr "Greška kod poruke %d od %d"
1761
#: ../camel/camel-filter-search.c:135
1762
msgid "Failed to retrieve message"
1763
msgstr "Nisam mogao primiti poruku"
1765
#: ../camel/camel-filter-search.c:401
1766
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1767
msgstr "Neispravni argumenti za (sistemska zastavica)"
1769
#: ../camel/camel-filter-search.c:416
1770
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1771
msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)"
1773
#: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753
1775
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1776
msgstr "Greška kod primjene filtera pretrage: %s: %s"
1778
#: ../camel/camel-folder-search.c:342 ../camel/camel-folder-search.c:453
1779
#: ../camel/camel-folder-search.c:624
1782
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1785
"Ne mogu parsirati traženi izraz: %s:\n"
1788
#: ../camel/camel-folder-search.c:354 ../camel/camel-folder-search.c:465
1789
#: ../camel/camel-folder-search.c:636
1792
"Error executing search expression: %s:\n"
1795
"Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n"
1798
#: ../camel/camel-folder-search.c:840 ../camel/camel-folder-search.c:882
1800
msgid "(%s) requires a single bool result"
1801
msgstr "(%s) zahtjeva samo jedan logički rezultat"
1803
#: ../camel/camel-folder-search.c:935
1805
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1806
msgstr "(%s) nije dozvoljeno unutar %s"
1808
#: ../camel/camel-folder-search.c:941 ../camel/camel-folder-search.c:948
1810
msgid "(%s) requires a match type string"
1811
msgstr "(%s) zahtjeva nisku sa tipom poklapanja"
1813
#: ../camel/camel-folder-search.c:975
1815
msgid "(%s) expects an array result"
1816
msgstr "(%s) očekuje niz kao rezultat"
1818
#: ../camel/camel-folder-search.c:984
1820
msgid "(%s) requires the folder set"
1821
msgstr "(%s) zahtjeva skup fascikli"
1823
#: ../camel/camel-folder.c:216
1825
msgid "Learning new spam message in '%s'"
1826
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1827
msgstr[0] "Uči se o novoj spam poruci u '%s'"
1828
msgstr[1] "Uči se o novim spam porukama u '%s'"
1829
msgstr[2] "Uči se o novim spam porukama u '%s'"
1831
#: ../camel/camel-folder.c:240
1833
msgid "Learning new ham message in '%s'"
1834
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1835
msgstr[0] "Uči se o novoj ham poruci u '%s'"
1836
msgstr[1] "Uči se o novim ham porukama u '%s'"
1837
msgstr[2] "Uči se o novim ham porukama u '%s'"
1839
#: ../camel/camel-folder.c:266
1841
msgid "Filtering new message in '%s'"
1842
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1843
msgstr[0] "Filtriranje nove poruke u '%s'"
1844
msgstr[1] "Filtriranje novih poruka u '%s'"
1845
msgstr[2] "Filtriranje novih poruka u '%s'"
1847
#: ../camel/camel-folder.c:875
1848
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:318
1849
msgid "Moving messages"
1850
msgstr "Premještam poruke"
1852
#: ../camel/camel-folder.c:878
1853
msgid "Copying messages"
1854
msgstr "Kopiram poruke"
1856
#: ../camel/camel-folder.c:3247
1858
msgid "Retrieving message '%s'"
1861
#: ../camel/camel-gpg-context.c:642 ../camel/camel-gpg-context.c:647
1862
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1272
1864
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1865
msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg: %s"
1867
#: ../camel/camel-gpg-context.c:647
1868
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
1869
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:778
1873
#: ../camel/camel-gpg-context.c:711
1876
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1880
"Susreo sam neočekivan GnuPG status poruke:\n"
1884
#: ../camel/camel-gpg-context.c:728
1886
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1887
msgstr "Nisam mogao pročitati gpg userid podsjetnik."
1889
#: ../camel/camel-gpg-context.c:753 ../camel/camel-gpg-context.c:768
1891
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1892
msgstr "Nisam mogao pročitati zahtjev za gpg šifrom."
1894
#: ../camel/camel-gpg-context.c:789
1897
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1900
"Potreban Vam je PIN za otključavanje ključa za\n"
1903
#: ../camel/camel-gpg-context.c:793
1906
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1909
"Potrebna vam je šifra za otključavanje ključa\n"
1910
"korisnika: \"%s\"3+"
1912
#: ../camel/camel-gpg-context.c:799
1914
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1915
msgstr "Neočekivan zahtjev od GnuPG-a za „%s“"
1917
#: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-net-utils.c:515
1918
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255
1919
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4892
1920
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4909
1921
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:198
1922
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
1923
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:366
1924
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
1925
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:506
1926
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
1927
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229
1932
#: ../camel/camel-gpg-context.c:846
1934
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1935
msgstr "Nisam mogao otključati tajni ključ: date su 3 pogrešne šifre."
1937
#: ../camel/camel-gpg-context.c:858
1939
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1940
msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s"
1942
#: ../camel/camel-gpg-context.c:989
1944
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1945
msgstr "Nisam mogao da šifriram: nisu označeni ispravni primaoci."
1947
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1535 ../camel/camel-smime-context.c:824
1948
msgid "Could not generate signing data: "
1949
msgstr "Ne mogu generisati podatke o potpisu: "
1951
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1582 ../camel/camel-gpg-context.c:1782
1952
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1892 ../camel/camel-gpg-context.c:2038
1953
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 ../camel/camel-gpg-context.c:2185
1954
msgid "Failed to execute gpg."
1955
msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg."
1957
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-gpg-context.c:1670
1958
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1678 ../camel/camel-gpg-context.c:1697
1959
#: ../camel/camel-smime-context.c:948 ../camel/camel-smime-context.c:962
1960
#: ../camel/camel-smime-context.c:971
1962
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1963
msgstr "Ne mogu provjeriti potpis poruke: Neispravan format poruke"
1965
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1737
1966
msgid "Cannot verify message signature: "
1967
msgstr "Ne mogu provjeriti signaturu poruke: "
1969
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1858
1970
msgid "Could not generate encrypting data: "
1971
msgstr "Ne mogu generisati podatke šifrovanja: "
1973
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1911
1974
msgid "This is a digitally encrypted message part"
1975
msgstr "Ovo je digitalno šifrirani dio poruke"
1977
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 ../camel/camel-gpg-context.c:1978
1978
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2001
1980
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1981
msgstr "Nije moguće dešifrovati poruku: neispravan oblik poruke"
1983
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1989
1985
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1986
msgstr "Nisam mogao dešifrirati MIME dio: greška u protokolu"
1988
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2078 ../camel/camel-smime-context.c:1255
1989
msgid "Encrypted content"
1990
msgstr "Šifrirani sadržaj"
1992
#: ../camel/camel-lock-client.c:106
1994
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1996
"Ne mogu napraviti pomoćni 'pipe' za zaključavanje (baze podataka): %s"
1998
#: ../camel/camel-lock-client.c:130
2000
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2001
msgstr "Ne mogu podijeliti pomoćnika zaključavanja: %s"
2003
#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2005
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2007
"Ne mogu zaključati '%s': greška u protokolu s pomoćnikom zaključavanja"
2009
#: ../camel/camel-lock-client.c:227
2011
msgid "Could not lock '%s'"
2012
msgstr "Ne mogu zaključati '%s"
2014
#: ../camel/camel-lock.c:102
2016
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2017
msgstr "Nisam mogao zaključati datoteku za %s: %s"
2019
#: ../camel/camel-lock.c:145
2021
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2023
"Isteklo vrijeme pri zaključavanju datoteke %s. Probajte ponovo kasnije."
2025
#: ../camel/camel-lock.c:205
2027
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2028
msgstr "Nisam mogao zaključati koristeći fcntl(2): %s"
2030
#: ../camel/camel-lock.c:272
2032
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2033
msgstr "Nisam mogao zaključati koristeći flock(2): %s"
2035
#: ../camel/camel-movemail.c:105
2037
msgid "Could not check mail file %s: %s"
2038
msgstr "Nisam mogao provjeriti datoteku pošte %s: %s"
2040
#: ../camel/camel-movemail.c:119
2042
msgid "Could not open mail file %s: %s"
2043
msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku pošte %s: %s"
2045
#: ../camel/camel-movemail.c:129
2047
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2048
msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku pošte %s: %s"
2050
#: ../camel/camel-movemail.c:159
2052
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2053
msgstr "Nisam mogao smijestiti poštu u privremenu datoteku %s: %s"
2055
#: ../camel/camel-movemail.c:193
2057
msgid "Could not create pipe: %s"
2058
msgstr "Nisam mogao napraviti 'pipe': %s"
2060
#: ../camel/camel-movemail.c:207
2062
msgid "Could not fork: %s"
2063
msgstr "Ne mogu forkati: %s"
2065
#: ../camel/camel-movemail.c:245
2067
msgid "Movemail program failed: %s"
2068
msgstr "Program za premještanje pošte nije uspio: %s"
2070
#: ../camel/camel-movemail.c:246
2071
msgid "(Unknown error)"
2072
msgstr "(Nepoznata greška)"
2074
#: ../camel/camel-movemail.c:273
2076
msgid "Error reading mail file: %s"
2077
msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s"
2079
#: ../camel/camel-movemail.c:286
2081
msgid "Error writing mail temp file: %s"
2082
msgstr "Greška kod pisanja privremene datoteke: %s"
2084
#: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552
2086
msgid "Error copying mail temp file: %s"
2087
msgstr "Greška kod kopiranja privremene datoteke: %s"
2089
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:327
2091
msgid "No content available"
2092
msgstr "Nema dostupnog sadržaja"
2094
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:335
2096
msgid "No signature available"
2097
msgstr "Nema dostupnog potpisa"
2099
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:663
2102
msgstr "greška pri parsiranju"
2104
#: ../camel/camel-net-utils.c:695
2106
msgid "Resolving: %s"
2107
msgstr "Nalazim: %s"
2109
#: ../camel/camel-net-utils.c:718
2110
msgid "Host lookup failed"
2111
msgstr "Neuspjelo traženje domaćina"
2113
#: ../camel/camel-net-utils.c:724
2115
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2116
msgstr "Neuspjelo traženje domaćina: %s: %s"
2118
#: ../camel/camel-net-utils.c:845
2119
msgid "Resolving address"
2120
msgstr "Pronalazim adresu"
2122
#: ../camel/camel-net-utils.c:866
2123
msgid "Name lookup failed"
2124
msgstr "Traženje imena neuspjelo"
2126
#: ../camel/camel-net-utils.c:872
2128
msgid "Name lookup failed: %s"
2129
msgstr "Traženje imena neuspjelo: %s"
2131
#: ../camel/camel-offline-folder.c:189
2133
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2134
msgstr "Usklađivanje poruka u fascikli ’%s‘ sa diskom"
2136
#: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:174
2138
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2139
msgstr "Nije moguć unos u dnevnik za fasciklu „%s“: %s"
2141
#: ../camel/camel-provider.c:58
2142
msgid "Virtual folder email provider"
2143
msgstr "Virtual folder email provider"
2145
#: ../camel/camel-provider.c:60
2146
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2147
msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza direktorija"
2149
#: ../camel/camel-provider.c:188
2151
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2152
msgstr "Ne mogu učitati %s: ovaj sistem ne podržava učitavanje modula."
2154
#: ../camel/camel-provider.c:197
2156
msgid "Could not load %s: %s"
2157
msgstr "Ne mogu učitati %s: %s"
2159
#: ../camel/camel-provider.c:206
2161
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2162
msgstr "Ne mogu učitati %s: nema koda za pokretanje u modulu."
2164
#: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:202
2166
msgid "No provider available for protocol '%s'"
2167
msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol „%s“"
2169
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2173
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2174
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2175
msgstr "Spajanje na server korištenjem anonimne prijave."
2177
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2179
msgid "Authentication failed."
2180
msgstr "Neuspješna identifikacija."
2182
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2185
"Invalid email address trace information:\n"
2188
"Neispravna informacija o porijeklu emaila:\n"
2191
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2194
"Invalid opaque trace information:\n"
2197
"Neispravna informacija o prozirnom tragu:\n"
2200
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2203
"Invalid trace information:\n"
2206
"Neispravne informacija o porijeklu:\n"
2209
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
2213
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
2215
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2216
"the server supports it."
2218
"Ova opcija će spojiti na server korištenjem šifre šifrirane CRAM-MD5 "
2219
"algoritmom, ako ga server podržava."
2221
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
2225
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
2227
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2228
"if the server supports it."
2230
"Ova opcija će spojiti na server korištenjem šifre šifrirane DIGEST-MD5 "
2231
"algoritmom, ako ga server podržava."
2233
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:817
2235
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2236
msgstr "Upit na server suviše dug (>2048 okteta)"
2238
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
2240
msgid "Server challenge invalid\n"
2241
msgstr "Upit na server neispravan\n"
2243
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:836
2245
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2246
msgstr "Upit na server je sadržao neispravan „Kvalitet zaštite“ unos"
2248
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
2250
msgid "Server response did not contain authorization data"
2251
msgstr "Odgovor servera nije sadržao podatke o autorizaciji"
2253
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
2255
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2256
msgstr "Odgovor servera je sadržao nekompletne podatke o autorizaciji"
2258
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905
2260
msgid "Server response does not match"
2261
msgstr "Odgovor servera se ne slaže"
2263
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86
2267
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
2269
"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2270
msgstr "Ova opcija će povezati na server korištenjem Kerberos 5 prijave."
2272
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
2274
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2275
"unrecognized by the implementation."
2277
"Odabrani mehanizam prijave nije podržan ili ga primjenjena metoda nije "
2280
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2281
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2282
msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran."
2284
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137
2286
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2289
"Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravnu ili nepodržnu vrstu imena."
2291
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
2293
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2294
"the input_chan_bindings parameter."
2296
"input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko "
2297
"parametra input_chan_bindings."
2299
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2301
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2304
"input_token sadrži neispravnu strukturu ili potpis nije mogao biti provjeren."
2306
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
2308
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2309
"credential handle did not reference any credentials."
2311
"Pružena uvjeravanja nisu bila ispravna za započinjanje procesa ili je nosač "
2312
"uvjerenja došao bez njih."
2314
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2315
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2316
msgstr "Pruženi nosač sadržaja nije upućivao na ispravan sadržaj."
2318
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158
2319
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2320
msgstr "Neuspjele provjere cjelovitosti na input_token."
2322
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161
2323
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2324
msgstr "Neuspjele provjere cjelovitosti na uvjerenjima."
2326
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
2327
msgid "The referenced credentials have expired."
2328
msgstr "Važenje traženih uvjerenja je isteklo."
2330
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:310
2331
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:371
2332
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256
2334
msgid "Bad authentication response from server."
2335
msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera."
2337
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383
2339
msgid "Unsupported security layer."
2340
msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj."
2342
#: ../camel/camel-sasl-login.c:35
2346
#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
2347
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2348
msgstr "Ova opcija će povezati na server korištenjem obične šifre."
2350
#: ../camel/camel-sasl-login.c:91
2352
msgid "Unknown authentication state."
2353
msgstr "Nepoznat status prijave."
2355
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:37
2359
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:39
2361
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2362
"Password Authentication."
2364
"Ova opcija će povezati na Windows server korištenjem NTLM / Sigurnosne "
2367
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
2371
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
2372
msgid "POP before SMTP"
2373
msgstr "POP prije SMTP-a"
2375
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2376
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2377
msgstr "Ova opcija će odobriti POP vezu a zatim pokušati SMTP"
2379
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:79
2380
msgid "POP Source URI"
2381
msgstr "POP izvorna URI"
2383
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:86
2385
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2386
msgstr "POP prije SMTP potvrde identiteta koristeći nepoznati transport"
2388
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:94
2390
msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source"
2391
msgstr "POP prije SMTP potvrde identiteta koristeći izvor koji nije POP"
2393
#: ../camel/camel-search-private.c:112
2395
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2396
msgstr "Neuspjelo komajliranje regularnog izraza: %s: %s"
2398
#: ../camel/camel-service.c:87
2400
msgid "URL '%s' needs a username component"
2401
msgstr "URL '%s' traži dio sa korisničkim imenom"
2403
#: ../camel/camel-service.c:91
2405
msgid "URL '%s' needs a host component"
2406
msgstr "URL '%s' traži dio sa imenom računara"
2408
#: ../camel/camel-service.c:95
2410
msgid "URL '%s' needs a path component"
2411
msgstr "URL '%s' traži dio sa putanjom"
2413
#: ../camel/camel-session.c:256
2416
"Could not create directory %s:\n"
2419
"Ne mogu kreirati direktorij %s:\n"
2422
#: ../camel/camel-session.c:753
2424
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2425
msgstr "Molim unesite %s lozinku za %s na domaćinu %s."
2427
#: ../camel/camel-smime-context.c:344 ../camel/camel-smime-context.c:1048
2429
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2430
msgstr "Nisam mogao da nađem certifikat za '%s'"
2432
#: ../camel/camel-smime-context.c:372
2433
msgid "Cannot create CMS message"
2434
msgstr "Ne mogu da napravim CMS poruku"
2436
#: ../camel/camel-smime-context.c:377
2437
msgid "Cannot create CMS signed data"
2438
msgstr "Nije moguće potpisivanje CMS podataka"
2440
#: ../camel/camel-smime-context.c:383
2441
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2442
msgstr "Nije moguće priložiti potpisane CMS podatke"
2444
#: ../camel/camel-smime-context.c:390
2445
msgid "Cannot attach CMS data"
2446
msgstr "Ne mogu da prikačim CMS podatke"
2448
#: ../camel/camel-smime-context.c:396
2449
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2450
msgstr "Nije moguće pravljenje podataka o CMS potpisniku"
2452
# bug: s/cert/certificate/
2453
#: ../camel/camel-smime-context.c:402
2454
msgid "Cannot find certificate chain"
2455
msgstr "Nije moguće nalaženje lanca sertifikata"
2457
#: ../camel/camel-smime-context.c:408
2458
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2459
msgstr "Nije moguće dodavanje vremena CMS potpisa"
2461
#: ../camel/camel-smime-context.c:432 ../camel/camel-smime-context.c:447
2463
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2464
msgstr "Sertifikat za šifrovanje ’%s‘ ne postoji"
2466
#: ../camel/camel-smime-context.c:454
2467
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2468
msgstr "Ne mogu da dodam atribut SMIMEEncKeyPrefs"
2470
#: ../camel/camel-smime-context.c:459
2471
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2472
msgstr "Ne mogu da dodam atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2474
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
2475
msgid "Cannot add encryption certificate"
2476
msgstr "Ne mogu da dodam certifikat za šifrovanje"
2478
#: ../camel/camel-smime-context.c:470
2479
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2480
msgstr "Nije moguće dodavanje podatka o CMS potpisniku"
2482
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2483
#: ../camel/camel-smime-context.c:503
2485
msgstr "Neprovereno"
2487
#: ../camel/camel-smime-context.c:505
2488
msgid "Good signature"
2489
msgstr "Dobar potpis"
2491
#: ../camel/camel-smime-context.c:507
2492
msgid "Bad signature"
2495
#: ../camel/camel-smime-context.c:509
2496
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2497
msgstr "Sadržaj je izmijenjen ili oštećen pri prijenosu"
2499
#: ../camel/camel-smime-context.c:511
2500
msgid "Signing certificate not found"
2501
msgstr "Sertifikat potpisa nije nađen"
2503
#: ../camel/camel-smime-context.c:513
2504
msgid "Signing certificate not trusted"
2505
msgstr "Sertifikat potpisa nije povjerljiv"
2507
#: ../camel/camel-smime-context.c:515
2508
msgid "Signature algorithm unknown"
2509
msgstr "Algoritam potpisa je nepoznat"
2511
#: ../camel/camel-smime-context.c:517
2512
msgid "Signature algorithm unsupported"
2513
msgstr "Algoritam potpisa je nepodržan"
2515
#: ../camel/camel-smime-context.c:519
2516
msgid "Malformed signature"
2517
msgstr "Neispravan potpis"
2519
#: ../camel/camel-smime-context.c:521
2520
msgid "Processing error"
2521
msgstr "Greška pri obradi"
2524
#: ../camel/camel-smime-context.c:566
2525
msgid "No signed data in signature"
2526
msgstr "Nema potpisanog podatka u potpisu"
2528
# hm, može to i bolje od „okruženih“...
2529
#: ../camel/camel-smime-context.c:571
2530
msgid "Digests missing from enveloped data"
2531
msgstr "Nedostaju zbirke iz okruženih podataka"
2533
#: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595
2534
msgid "Cannot calculate digests"
2535
msgstr "Nije moguće izračunati zbirke"
2537
#: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606
2538
msgid "Cannot set message digests"
2539
msgstr "Nije moguće postaviti zbirke poruka"
2541
#: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621
2542
msgid "Certificate import failed"
2543
msgstr "Neuspio uvoz sertifikata"
2545
#: ../camel/camel-smime-context.c:631
2547
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2548
msgstr "Poruka ima samo sertifikat, nije moguća provjera sertifikata"
2550
#: ../camel/camel-smime-context.c:634
2552
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2553
msgstr "Poruka ima samo sertifikat, sertifikati uvezeni i provjereni"
2555
#: ../camel/camel-smime-context.c:638
2556
msgid "Cannot find signature digests"
2557
msgstr "Nije moguće naći zbirke potpisa"
2559
#: ../camel/camel-smime-context.c:654
2561
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2562
msgstr "Potpisnik: %s <%s>: %s\n"
2564
#: ../camel/camel-smime-context.c:835 ../camel/camel-smime-context.c:1121
2565
msgid "Cannot create encoder context"
2566
msgstr "Nisam mogao da napravim sadržaj za dešifrovanje"
2568
#: ../camel/camel-smime-context.c:841
2569
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2570
msgstr "Neuspješno dodavanje podataka u CMS dekoder"
2572
#: ../camel/camel-smime-context.c:846 ../camel/camel-smime-context.c:1138
2573
msgid "Failed to encode data"
2574
msgstr "Neuspjelo kodiranje podataka"
2576
#: ../camel/camel-smime-context.c:987 ../camel/camel-smime-context.c:1233
2577
msgid "Decoder failed"
2578
msgstr "Neuspjelo dekodiranje"
2580
#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
2581
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2582
msgstr "Nije moguće naći opšti algoritam za šifrovanje gomile"
2584
#: ../camel/camel-smime-context.c:1064
2585
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2586
msgstr "Nije moguće dodijeliti mjesto ključu za šifrovanje gomile"
2588
#: ../camel/camel-smime-context.c:1075
2589
msgid "Cannot create CMS Message"
2590
msgstr "Nije moguće napraviti CMS poruku"
2592
#: ../camel/camel-smime-context.c:1081
2593
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2594
msgstr "Nije moguće pravljenje CMS Enveloped data"
2596
#: ../camel/camel-smime-context.c:1087
2597
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2598
msgstr "Nije moguće prilaganje CMS Enveloped data"
2600
#: ../camel/camel-smime-context.c:1093
2601
msgid "Cannot attach CMS data object"
2602
msgstr "Nije moguće prilaganje objekta sa CMS podacima"
2604
#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
2605
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2606
msgstr "Nije moguće pravljenje CMS podatka o primaocu"
2608
#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
2609
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2610
msgstr "Nije moguće dodati podatak o CMS primaocu"
2612
#: ../camel/camel-smime-context.c:1132
2613
msgid "Failed to add data to encoder"
2614
msgstr "Neuspjelo dodavanje podataka u enkoder"
2616
#: ../camel/camel-smime-context.c:1240
2617
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2618
msgstr "S/MIME dešifrovanje: nisu nađeni šifrovani podaci"
2620
#: ../camel/camel-store.c:2181
2622
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2623
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“: fascikla postoji"
2625
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2626
#: ../camel/camel-store.c:2372 ../camel/camel-store.c:2382
2627
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2631
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2632
#: ../camel/camel-store.c:2375 ../camel/camel-store.c:2386
2633
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2637
#: ../camel/camel-store.c:2829
2639
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2640
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu: %s: fascikla postoji"
2642
#: ../camel/camel-store.c:2956 ../camel/camel-vee-store.c:367
2643
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
2645
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2646
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu: %s: neispravna operacija"
2648
#: ../camel/camel-store.c:3097 ../camel/camel-vee-store.c:417
2649
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:700
2651
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2652
msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu: %s: neispravna operacija"
2654
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760
2656
msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2659
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771
2661
msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2664
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:867 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:873
2666
msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2667
msgstr "Proksi server ne podržava SOCKS5"
2669
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:879
2671
msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2672
msgstr "Ne mogu naći odgovarajuću vrstu provjere identiteta: kod 0x%x"
2674
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:891
2675
msgid "General SOCKS server failure"
2676
msgstr "Opšta greška SOCKS servera"
2678
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:892
2679
msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2680
msgstr "Pravila SOCKS servera ne dopuštaju vezu"
2682
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893
2683
msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2684
msgstr "mreža je nedokučiva sa SOCKS servera"
2686
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:894
2687
msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2688
msgstr "Host je nedokučiv sa SOCKS servera"
2690
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:895
2691
msgid "Connection refused"
2692
msgstr "Veza odbijena"
2694
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:896
2695
msgid "Time-to-live expired"
2696
msgstr "Vrijeme života je isteklo"
2698
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:897
2699
msgid "Command not supported by SOCKS server"
2700
msgstr "Komanda nije podržana u SOCKS serveru"
2702
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
2703
msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2704
msgstr "Tip adres adrese nije podržan u SOCKS serveru"
2706
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
2707
msgid "Unknown error from SOCKS server"
2708
msgstr "Nepoznata greška sa SOCKS servera"
2710
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:932
2712
msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2713
msgstr "Dobijen nepoznat tip adrese sa SOCKS servera"
2715
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:950
2717
msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2718
msgstr "Neodgovarajući odgovor sa SOCKS servera"
2720
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:970
2722
msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2723
msgstr "Ime hosta je predugačko (maksimum je 255 znakova)"
2726
#. reserved - must be 0
2727
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1002 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1012
2729
msgid "Invalid reply from proxy server"
2730
msgstr "Neodgovarajući odgovor sa proksi servera"
2732
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:453
2745
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
2749
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
2753
#. construct our user prompt
2754
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
2757
"SSL Certificate check for %s:\n"
2761
"Do you wish to accept?"
2763
"Provjera SSL sertifikata za %s:\n"
2767
"Želite li da prihvatite?"
2769
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507
2772
"Certificate problem: %s\n"
2775
"Problem sa sertifikatom: %s\n"
2778
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:559
2781
"Bad certificate domain: %s\n"
2784
"Loš domen sertifikata: %s\n"
2787
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:577
2790
"Certificate expired: %s\n"
2793
"Istekao sertifikat: %s\n"
2796
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:594
2799
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2802
"Istekla lista povučenih sertifikata: %s\n"
2805
#: ../camel/camel-url.c:316
2807
msgid "Could not parse URL '%s'"
2808
msgstr "Nije moguće pročitati adresu „%s“"
2810
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1235 ../camel/camel-vee-folder.c:1398
2812
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2813
msgstr "Nije moguće umnožiti ili premjestiti poruke u virtuelnu fasciklu"
2815
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1271
2817
msgid "No such message %s in %s"
2818
msgstr "Nema takve poruke %s u %s"
2820
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1339
2822
msgid "Error storing '%s': "
2823
msgstr "Greška u smiještanju '%s': "
2825
#: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143
2826
#: ../camel/camel-vee-store.c:322
2830
#: ../camel/camel-vee-store.c:393
2832
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2833
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu: %s: nema takve fascikle"
2835
#: ../camel/camel-vee-store.c:427
2837
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2838
msgstr "Nije moguće promijeniti ime fascikli: %s: nema takve fascikle"
2840
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2841
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2842
msgstr "Nije moguće umnožiti poruke u fasciklu za smeće"
2844
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2845
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2846
msgstr "Nije moguće umnožiti poruke u fasciklu za đubre"
2848
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:954
2849
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:392
2851
msgid "Could not load summary for %s"
2852
msgstr "Nije moguće učitavanje pregleda za %s"
2854
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1030
2856
#| msgid "Checking for new messages"
2857
msgid "Checking for deleted messages %s"
2858
msgstr "Provjeravanje za obrisane poruke %s"
2860
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1517
2861
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:665
2862
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:796
2863
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3962
2864
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4044
2865
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3871
2866
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4002
2868
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2869
msgstr "Prikupljanje pregleda podataka za nove poruke u %s"
2871
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1987
2872
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2040
2873
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2704
2874
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2714
2876
msgid "Could not get message"
2877
msgstr "Nije moguće dobijanje poruke"
2879
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2424
2880
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2474
2882
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2883
msgstr "Nije moguće dodati poruku u fasciklu „%s“: %s"
2885
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2460
2887
msgid "Cannot create message: %s"
2888
msgstr "Nije moguće pravljenje poruke: %s"
2890
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640
2893
"Cannot get message: %s\n"
2896
"Nije moguće dobiti poruku: %s\n"
2899
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640
2900
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
2901
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
2902
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
2903
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
2904
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
2905
msgid "No such message"
2906
msgstr "Nema takve poruke"
2908
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2659
2909
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:246
2910
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413
2911
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457
2913
msgid "Cannot get message %s: "
2914
msgstr "Ne može se dobiti poruka %s: "
2916
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2677
2917
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2687
2918
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2890
2920
msgid "This message is not available in offline mode."
2921
msgstr "Ova poruka nije dostupna u režimu van mreže."
2923
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:248
2925
msgid "Cannot get folder container %s"
2926
msgstr "Nije moguće dobiti sadržaj fascikle %s"
2928
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:318
2930
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2931
msgstr "Nije moguće dodati poruku u režimu van mreže: nedostupna ostava"
2933
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:335
2934
msgid "Cannot append message in offline mode: "
2935
msgstr "Ne mogu dodati poruku u vanmrežnom režimu: "
2937
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48
2938
msgid "Checking for new mail"
2939
msgstr "Provjeravanje za novom poštom"
2941
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50
2942
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
2943
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
2944
msgid "C_heck for new messages in all folders"
2945
msgstr "Pro_veri za nove poruke u svim fasciklama"
2947
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2948
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2949
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
2950
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
2951
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
2952
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
2956
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2957
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2958
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
2959
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2960
msgstr "_Primeni filtere na nove poruke u Sandučetu na ovom serveru"
2962
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2963
msgid "Check new messages for J_unk contents"
2964
msgstr "Provjeri da nema đ_ubreta među novim porukama"
2966
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2967
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
2968
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
2969
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2970
msgstr "Provjeri da nema đubreta samo u fascikli SAN_DUČE"
2972
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
2973
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2974
msgstr "Automatski u_skladi nalog lokalno"
2976
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2977
msgid "SOAP Settings"
2978
msgstr "SOAP podešavanja"
2980
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2981
msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2982
msgstr "_Port SOAP posrednika za poštu:"
2984
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81
2985
msgid "Novell GroupWise"
2986
msgstr "Novell GroupWise"
2988
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
2989
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2990
msgstr "Za pristupanje Novell Groupwise serverima"
2992
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98
2993
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97
2994
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104
2995
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2996
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
3000
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
3002
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
3004
"Ova opcija će povezati na GroupWise server korišćenjem lozinke u običnom "
3007
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
3009
msgid "Host or user not available in url"
3010
msgstr "Domaćin ili korisnik u adresi nisu dostupni"
3012
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205
3013
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:801
3014
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3085
3016
msgid "You did not enter a password."
3017
msgstr "Niste unijeli lozinku."
3019
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328
3020
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
3021
msgstr "Neke opcije možda neće ispravno raditi na trenutnoj verziji servera"
3023
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:556
3024
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1808
3025
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005
3026
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:341
3028
msgid "No such folder %s"
3029
msgstr "Nema takve fascikle %s"
3031
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
3033
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
3034
msgstr "Nije moguće pravljenje GroupWise fascikli u režimu van mreže."
3036
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1226
3038
msgid "Cannot create a special system folder"
3039
msgstr "Ne mogu kreirati posebni sistemski direktorij"
3041
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1236
3042
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1886
3043
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2323
3044
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1340
3046
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3047
msgstr "Glavna fascikla ne može sadržati fascikle u sebi"
3049
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1321
3050
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1346
3052
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
3053
msgstr "Nije moguće preimenovati GroupWise fasciklu „%s“ u „%s“"
3055
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1380
3056
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:47
3058
msgid "GroupWise server %s"
3059
msgstr "GroupWise server %s"
3061
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
3063
msgid "GroupWise service for %s on %s"
3064
msgstr "GroupWise servis za %s na %s"
3066
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:51
3068
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
3069
msgstr "GroupWise dostava pošte preko %s"
3071
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:97
3072
msgid "Sending Message"
3073
msgstr "Slanje poruke"
3075
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:107
3077
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
3078
msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu: neispravna operacija"
3080
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
3083
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
3084
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
3087
"Dostigli ste smeštajno ograničenje za ovaj nalog. Vaše poruke biće odlaganje "
3088
"u odlaznoj pošti. Pošaljite ih ponovo pritiskom na Pošalji/Primi dugme nakon "
3089
"što uklonite ili arhivirate vašu poštu.\n"
3091
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159
3093
msgid "Could not send message: %s"
3094
msgstr "Nije moguće slanje poruke: %s"
3096
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:197
3097
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
3099
msgid "No output stream"
3100
msgstr "Bez izlaznog toka"
3102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:205
3103
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
3105
msgid "No input stream"
3106
msgstr "Bez ulaznog toka"
3108
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:255
3110
msgid "Operation cancelled"
3111
msgstr "Operacija otkazana"
3113
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373
3115
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3116
msgstr "Veza sa serverom je neočekivano isključena: %s"
3118
#. for imap ALERT codes, account user@host
3119
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
3120
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
3123
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3126
"Upozorenje od IMAP servera %s@%s:\n"
3129
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:468
3131
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3132
msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP servera: %s"
3134
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:480
3136
msgid "IMAP command failed: %s"
3137
msgstr "Neuspjela IMAP komanda: %s"
3139
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:560
3141
msgid "Server response ended too soon."
3142
msgstr "Odgovor servera je prerano završen."
3144
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:771
3146
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3147
msgstr "Odgovor IMAP servera nije sadržao %s podatak"
3149
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:809
3151
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3152
msgstr "Neočekivan U redu odgovor od IMAP servera: %s"
3154
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:292
3155
msgid "Always check for new mail in this folder"
3156
msgstr "Uvijek provjeri novu poštu u ovom direktorijumu"
3158
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:369
3160
msgid "Could not create directory %s: %s"
3161
msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum %s: %s"
3163
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:992
3164
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3915
3166
msgid "Scanning for changed messages in %s"
3167
msgstr "Pretraga za izmijenjenim porukama u %s"
3169
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3369
3170
msgid "Unable to retrieve message: "
3171
msgstr "Ne mogu preuzeti poruku: "
3173
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3404
3174
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5211
3176
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3177
msgstr "Nije moguće dobiti poruku sa IB %s: %s"
3179
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3405
3180
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5212
3181
msgid "No such message available."
3182
msgstr "Nema takve poruke."
3184
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3480
3185
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4375
3186
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:402
3188
msgid "This message is not currently available"
3189
msgstr "Ova poruka nije trenutno dostupna"
3191
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4176
3193
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3194
msgstr "Nepotpun odgovor servera: podaci nisu dati za poruku %d"
3196
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4186
3198
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3199
msgstr "Nepotpun odgovor servera: JIB nije dat za poruku %d"
3201
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4415
3203
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3204
msgstr "Nije moguće pronaći tijelo poruke u FETCH odgovoru."
3206
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193
3207
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3208
msgid "Could not open cache directory: "
3209
msgstr "Ne mogu otvoriti keš direktorij: "
3211
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326
3213
msgid "Failed to cache message %s: %s"
3214
msgstr "Neuspjelo privremeno čuvanje poruke %s: %s"
3216
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:391
3218
msgid "Failed to cache message %s: "
3219
msgstr "Neuspjelo kreširanje poruke %s: "
3221
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:529
3223
msgid "Failed to cache %s: "
3224
msgstr "Neuspjelo pravljenje lokalne kopije %s: "
3226
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3227
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3228
msgid "Checking for New Mail"
3229
msgstr "Provjeravanje za novom poštom"
3231
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3232
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3233
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3234
msgstr "Pro_veri za nove poruke u prijavljenim fasciklama"
3236
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3237
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3238
msgid "Connection to Server"
3239
msgstr "Povezivanje na server"
3241
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3242
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3243
msgid "_Use custom command to connect to server"
3244
msgstr "_Koristi prilagođenu komandu za povezivanje na server"
3246
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3250
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3251
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3252
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3256
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3257
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3258
msgid "_Show only subscribed folders"
3259
msgstr "Prik_aži samo prijavljene fascikle"
3261
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3262
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3263
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3264
msgstr "P_remosti oblik imena fascikle koje daje server"
3266
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3268
msgstr "Imenski _prostor:"
3270
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3271
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3272
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3273
msgstr "Provjeri da nema đu_breta među novim porukama"
3275
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3276
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3277
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3278
msgstr "Automatski uskladi ud_aljenu poštu sa lokalnom"
3280
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3284
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3285
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3286
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3287
msgstr "Za čitanje i smještanje pošte na IMAP servere."
3289
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99
3290
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
3292
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3294
"Ova opcija će povezati na IMAP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu."
3296
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243
3297
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:342
3298
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:135
3299
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
3301
msgid "Could not connect to %s: %s"
3302
msgstr "Nije moguće povezivanje na %s: %s"
3304
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:244
3305
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:343
3306
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136
3307
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152
3308
msgid "SSL unavailable"
3309
msgstr "SSL nije dostupan"
3311
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:264
3312
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
3314
msgid "Could not connect to %s: "
3315
msgstr "Ne mogu se povezati na %s: "
3317
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:370
3318
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:390
3319
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397
3320
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
3321
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2927
3322
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2967
3324
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3325
msgstr "Neuspjelo povezivanje na IMAP server %s u sigurnosnom modu: %s"
3327
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:371
3328
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2928
3329
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
3330
msgid "STARTTLS not supported"
3331
msgstr "STARTTLS nije podržano"
3333
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:391
3334
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968
3335
msgid "SSL negotiations failed"
3336
msgstr "SSL pregovori nisu uspjeli"
3338
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:398
3339
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
3340
msgid "SSL is not available in this build"
3341
msgstr "SSL nije dostupan u ovoj verziji"
3343
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
3344
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2755
3346
msgid "Connection cancelled"
3347
msgstr "Povezivanje otkazano"
3349
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554
3350
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760
3352
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3353
msgstr "Nije moguće povezivanje komandom „%s“: %s"
3355
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3356
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041
3358
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3359
msgstr "IMAP server %s ne podržava traženi tip prijave %s"
3361
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:752
3362
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3053
3363
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420
3365
msgid "No support for authentication type %s"
3366
msgstr "Nema podrške za tip prijave %s"
3368
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:836
3369
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3129
3372
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3376
"Nije moguća autentifikacija na IMAP server.\n"
3380
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:997
3381
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:182
3383
msgid "IMAP server %s"
3384
msgstr "IMAP server %s"
3386
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
3387
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:184
3389
msgid "IMAP service for %s on %s"
3390
msgstr "IMAP servis za %s na %s"
3392
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3393
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1367
3394
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2416
3395
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:371
3396
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:793
3397
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:434
3398
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
3399
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:615
3400
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:621
3401
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:701
3402
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:289
3406
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1822
3407
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
3408
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1319
3411
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3412
msgstr "Ime fascikle „%s“ nije ispravno jer sadrži znak „%c“"
3414
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
3415
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3416
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:407
3417
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:504
3419
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3420
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“: fascikla postoji."
3422
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
3423
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1330
3425
msgid "Unknown parent folder: %s"
3426
msgstr "Nepoznata glavna fascikla: %s"
3428
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3137
3430
#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3431
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3432
msgstr "Veza sa serverom je neočekivano isključena"
3434
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3140
3435
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3436
msgstr "Server neočekivano diskonektovan: "
3438
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:74
3440
#| msgid "Could not load summary for %s"
3441
msgid "Could not create folder summary for %s"
3442
msgstr "Nije moguće učitavanje pregleda fascikle za %s"
3444
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82
3446
msgid "Could not create cache for %s: "
3447
msgstr "Ne mogu kreirati keš za %s: "
3449
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3450
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3451
msgstr "Koristi _Brzu resinhronizaciju ako je server podržava"
3453
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3454
msgid "Use I_dle if the server supports it"
3455
msgstr "Koristi _neaktivno ukoliko to server podržava"
3457
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3461
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3462
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3463
msgstr "B_roj veza iz ostave za korišćenje"
3465
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3467
msgstr "Oblik imena:"
3469
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
3473
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1404
3474
msgid "Error writing to cache stream: "
3475
msgstr "Greška u pisanju u keš tok: "
3477
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2083
3479
msgid "Not authenticated"
3480
msgstr "Nije prijavljen"
3482
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2850
3484
msgid "Could not connect to %s (port %s): "
3485
msgstr "Ne mogu se povezati na %s (port %s): "
3487
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3311
3488
msgid "Closing tmp stream failed: "
3489
msgstr "Zatvaranje privremenog toka nije uspjelo: "
3491
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5357
3492
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5372
3493
msgid "Cannot create spool file: "
3494
msgstr "Ne mogu kreirati spool datoteku: "
3496
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1135
3497
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1666
3499
msgid "No such folder: %s"
3500
msgstr "Nema takve fascikle: %s"
3502
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3504
msgid "Source stream returned no data"
3505
msgstr "Izvorni tok nije vratio podatke"
3507
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
3509
msgid "Source stream unavailable"
3510
msgstr "Izvorni tok nije dostupan"
3512
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3517
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188
3518
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
3520
#| msgid "mailbox:%s (%s)"
3521
msgid "mailbox: %s (%s)"
3522
msgstr "poštansko sanduče: %s (%s)"
3524
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
3529
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:466
3530
msgid "Index message body data"
3531
msgstr "Popiši sadržaje poruka"
3533
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:700
3536
"Cannot get message %s from folder %s\n"
3539
"Ne mogu dobiti poruku %s iz fascikle %s\n"
3542
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3543
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3544
msgstr "_Koristite pregled fascikle „.folders“ (exmh)"
3546
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3547
msgid "MH-format mail directories"
3548
msgstr "MH-oblikovani direktorijumi pošte"
3550
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3551
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3552
msgstr "Za smještanje lokalne pošte u direktorijume pošte nalik MH."
3554
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3555
msgid "Local delivery"
3556
msgstr "Lokalna dostava"
3558
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3560
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3561
"folders managed by Evolution."
3563
"Za dovlačenje (premještanje) lokalne pošte iz mbox oblika u fascikle kojim "
3564
"upravlja Evolution."
3566
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3567
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3568
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3569
msgstr "_Primeni filtere na nove poruke u Primljenim porukama"
3571
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3572
msgid "Maildir-format mail directories"
3573
msgstr "Direktorijumi pošte u Maildir obliku"
3575
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92
3576
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3577
msgstr "Za smještanje lokalne pošte u maildir direktorijume."
3579
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3580
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3581
msgstr "_Sačuvaj zaglavlja statusa u Elm/Pine/Mutt formatu"
3583
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3584
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3585
msgstr "Standardna Unix mbox spool datoteka"
3587
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3588
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3590
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3591
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3593
"Za čitanje i smještanje lokalne pošte u spoljne standardne mbox spool "
3595
"Takođe se može koristiti za čitanje stabla fascikli u Elm, Pinije, ili Mutt "
3598
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
3599
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3600
msgstr "Standardni Unix mbox spool direktorijum"
3602
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
3603
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:319
3604
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
3605
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:526
3606
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:318
3608
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3609
msgstr "Ostava root %s nije apsolutna putanja"
3611
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
3613
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3614
msgstr "Ostava root %s nije regularan direktorijum"
3616
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:194
3617
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204
3618
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:332
3619
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
3621
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3622
msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu: %s: %s"
3624
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:220
3626
msgid "Local stores do not have an inbox"
3627
msgstr "Lokalne ostave nemaju sanduče"
3629
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
3631
msgid "Local mail file %s"
3632
msgstr "Lokalna datoteka pošte %s"
3634
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:393
3636
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3637
msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu %s u %s: %s"
3639
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:467
3641
msgid "Could not rename '%s': %s"
3642
msgstr "Nije moguće preimenovati ’%s‘: %s"
3644
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:498
3645
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:695
3647
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3648
msgstr "Nije moguće obrisati indeks datoteku fascikle „%s“: %s"
3650
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:526
3651
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
3653
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3654
msgstr "Nije moguće obrisati meta datoteku fascikle „%s“: %s"
3656
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:548
3658
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3659
msgstr "Nije moguće dodati poruku pregledu: nepoznat razlog"
3661
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3663
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3664
msgstr "Ne mogu dodati poruku na maildir fasciklu: %s: "
3666
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
3667
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
3668
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
3669
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
3670
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3672
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3673
msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s iz fascikle %s: "
3675
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
3677
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3678
msgstr "Ne mogu poslati poruku na odredišnu fasciklu: %s"
3680
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
3682
msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
3685
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3686
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:718
3688
msgid "Folder %s already exists"
3691
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3692
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
3693
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
3694
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
3696
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3697
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“: %s"
3699
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
3700
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341
3701
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:464
3703
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3704
msgstr "Nije moguće preuzeti fasciklu „%s“: %s"
3706
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
3707
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351
3708
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:473
3710
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3711
msgstr "Nije moguće preuzeti fasciklu „%s“: fascikla ne postoji."
3713
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
3715
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3716
msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu „%s“: nije maildir direktorijum."
3718
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
3719
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
3720
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:584
3722
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3723
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu „%s“: %s"
3725
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
3726
msgid "not a maildir directory"
3727
msgstr "nije maildir direktorijum"
3729
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:508
3730
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:866
3731
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
3732
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
3734
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3735
msgstr "Nije moguće pretražiti fasciklu „%s“: %s"
3737
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:709
3739
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3742
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:436
3743
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:566
3745
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3746
msgstr "Nije moguće otvaranje putanje maildir direktorijuma: %s: %s"
3748
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:557
3749
msgid "Checking folder consistency"
3750
msgstr "Provjeravanje cjelovitosti fascikle"
3752
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:650
3753
msgid "Checking for new messages"
3754
msgstr "Provjeravanje za nove poruke"
3756
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:743
3757
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:468
3758
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
3759
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
3760
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
3761
msgid "Storing folder"
3762
msgstr "Smještanje fascikle"
3764
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
3766
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3767
msgstr "Ne mogu da otvorim poštanski sandučić: %s: "
3769
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
3771
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3772
msgstr "Ne mogu dodati poruku u mbox datoteku: %s: "
3774
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
3775
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3776
msgstr "Fascikla izgleda nepopravljivo oštećena."
3778
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
3779
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
3781
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3782
msgstr "Nije moguće zaključati fasciklu %s: %s"
3784
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
3785
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:534
3787
msgid "Cannot create a folder by this name."
3788
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu ovog imena."
3790
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:400
3792
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3793
msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu „%s“: nije obična datoteka."
3795
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
3797
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3798
msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum „%s“: %s."
3800
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
3802
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3803
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu: %s: %s"
3805
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:568
3806
msgid "Folder already exists"
3807
msgstr "Fascikla već postoji"
3809
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:609
3810
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:622
3811
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:651
3814
"Could not delete folder '%s':\n"
3817
"Nije moguće obrisati fasciklu „%s“:\n"
3820
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:632
3822
msgid "'%s' is not a regular file."
3823
msgstr "„%s“ nije obična datoteka."
3825
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:641
3827
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3828
msgstr "Fascikla „%s“ nije prazna. Nije obrisana."
3830
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:667
3831
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:681
3833
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3834
msgstr "Nije moguće obrisati pregled fascikle „%s“: %s"
3836
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:761
3838
msgid "The new folder name is illegal."
3839
msgstr "Novo ime fascikle je neispravno."
3841
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
3843
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3844
msgstr "Nije moguće preimenovati „%s“: „%s“: %s"
3846
# bug: quotes on the other one as well
3847
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:859
3849
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3850
msgstr "Nije moguće preimenovati ’%s‘ u %s: %s"
3852
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:478
3854
msgid "Could not open folder: %s: %s"
3855
msgstr "Nije moguće otvoriti fasciklu: %s: %s"
3857
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:539
3859
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3860
msgstr "Fatalna greška u analizi pošte na poziciju %s u fascikli %s"
3862
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
3864
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3865
msgstr "Nije moguće provjeriti fasciklu: %s: %s"
3867
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
3868
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:848
3869
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
3871
msgid "Could not open file: %s: %s"
3872
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku: %s: %s"
3874
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3875
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
3877
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3878
msgstr "Nije moguće otvaranje privremenog poštanskog sandučeta: %s"
3880
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
3881
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:964
3883
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3884
msgstr "Nije moguće zatvaranje izvorne fascikle %s: %s"
3886
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:750
3888
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3889
msgstr "Nije moguće zatvaranje privremene fascikle: %s"
3891
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767
3893
msgid "Could not rename folder: %s"
3894
msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu: %s"
3896
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:862
3897
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1129
3899
msgid "Could not store folder: %s"
3900
msgstr "Nije moguće čuvanje fascikle: %s"
3902
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:901
3903
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1160
3906
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3909
"MBOXje oštećena, popravite je. (Očekivana je From linija, ali nije dobijena.)"
3911
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:910
3912
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1169
3914
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3915
msgstr "Neslaganje pregleda i fascikle, čak i nakon usklađivanja"
3917
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075
3918
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
3920
msgid "Unknown error: %s"
3921
msgstr "Nepoznata greška: %s"
3923
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1239
3924
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1269
3926
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3927
msgstr "Neuspjelo pisanje u privremeno poštansko sanduče: %s"
3929
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1258
3931
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3932
msgstr "Neuspjelo pisanje u privremeno poštansko sanduče: %s: %s"
3934
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
3936
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3937
msgstr "Ne može se dodati poruka na mh fasciklu: %s: "
3939
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:483
3941
msgid "Could not create folder '%s': %s"
3942
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“: %s"
3944
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:497
3946
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3947
msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu „%s“: nije direktorijum."
3949
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3951
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3952
msgstr "Nije moguće otvoriti putanju MH direktorijuma: %s: %s"
3954
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
3956
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3957
msgstr "Priprema „%s“ ne može se otvoriti: %s"
3959
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
3961
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3962
msgstr "Priprema „%s“ nije regularna datoteka ili direktorijum"
3964
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357
3966
msgid "Spool mail file %s"
3967
msgstr "Pripremna datoteka pošte %s"
3969
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357
3971
msgid "Spool folder tree %s"
3972
msgstr "Stablo fascikli za pripremu %s"
3974
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:391
3976
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3977
msgstr "Fascikla „%s/%s“ ne postoji."
3979
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:403
3982
"Could not open folder '%s':\n"
3985
"Nije moguće otvoriti fasciklu „%s“:\n"
3988
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:409
3990
msgid "Folder '%s' does not exist."
3991
msgstr "Fascikla „%s“ ne postoji."
3993
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
3996
"Could not create folder '%s':\n"
3999
"Nije moguće napraviti fasciklu „%s“:\n"
4002
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
4004
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4005
msgstr "„%s“ nije datoteka sandučeta."
4007
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:462
4009
msgid "Store does not support an INBOX"
4010
msgstr "Ostava ne podržava SANDUČE"
4012
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:476
4014
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4015
msgstr "Fascikle za pripremu ne mogu biti obrisane"
4017
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
4019
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4020
msgstr "Fascikle za pripremu ne mogu biti preimenovanje"
4022
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
4023
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4024
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193
4026
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4027
msgstr "Ne može se sinhronizovati privremena fascikla %s: %s"
4029
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
4031
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4032
msgstr "Ne može se sinhronizovati fascikla čekanja %s: %s"
4034
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
4035
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
4036
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275
4039
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4040
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4042
"Ne može se sinhronizovati fascikla čekanja %s: %s\n"
4043
"Fascikla je oštećena, kopija sačuvana u '%s'"
4045
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
4046
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
4047
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
4049
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4050
msgstr "Unutrašnja greška: JIB u neispravnom obliku: %s"
4052
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
4053
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:240
4054
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
4055
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:436
4056
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
4057
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:697
4059
msgid "Cannot get message %s: %s"
4060
msgstr "Nije moguće dobiti poruku %s: %s"
4062
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:472
4063
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:478
4064
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
4066
msgid "Posting failed: %s"
4067
msgstr "Neuspjela pošiljka: %s"
4069
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:520
4070
msgid "Posting failed: "
4071
msgstr "Slanje neuspjelo: "
4073
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:549
4075
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4076
msgstr "Ne možete poslati NNTP poruke ako niste povezani!"
4078
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:569
4080
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4081
msgstr "Ne možete umnožiti poruke iz NNTP fascikle!"
4083
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4085
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4087
"_Prikaži direktorijume u kraćem obliku (npr. k.o.linuks prije nego komp. os. "
4090
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4091
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4092
msgstr "U _dijalogu pretplate, prikaži relativna imena direktorijuma"
4094
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4096
msgstr "USENET vesti"
4098
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4099
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4100
msgstr "Ovo je ponuđač za čitanje i slanje na USENET grupe vesti."
4102
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
4104
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4107
"Ova opcija će prijaviti na NNTP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu."
4109
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:73
4111
msgid "Authentication requested but no username provided"
4112
msgstr "Potrebna autentifikacija ali korisničko ime nije uneto"
4114
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:85
4116
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4117
msgstr "Nije moguća autentifikacija na server: %s"
4119
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:375
4121
msgid "Could not read greeting from %s: "
4122
msgstr "Ne može se pročitati pozdrav od %s: "
4124
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
4126
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4127
msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s"
4129
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:582
4131
msgid "USENET News via %s"
4132
msgstr "USENET vesti preko %s"
4134
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1100
4137
"Error retrieving newsgroups:\n"
4141
"Greška pri dovlačenju grupa vesti:\n"
4145
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1215
4148
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4150
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4152
"Ne možete se prijaviti na ovu grupu vesti:\n"
4154
"Nema takve grupe. Izabrana stavka je verovatno nadređena fascikla."
4156
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1257
4159
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4161
"newsgroup does not exist!"
4163
"Ne možete se odjaviti sa ove grupe vesti:\n"
4167
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1290
4169
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4171
"Ne možete napraviti fasciklu u ostavi vesti: prijavite se umjesto toga."
4173
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306
4175
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4176
msgstr "Ne možete preimenovati fasciklu u ostavi vesti."
4178
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1323
4180
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4182
"Ne možete ukloniti fasciklu u ostavi vesti: odjavite se umjesto toga."
4184
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1535
4185
msgid "NNTP Command failed: "
4186
msgstr "NNTP Ckomanda neuspjela: "
4188
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1609
4190
msgid "Not connected."
4191
msgstr "Nepovezano."
4193
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:232
4194
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:348
4196
msgid "%s: Scanning new messages"
4197
msgstr "%s: pretraživanje novih poruka"
4199
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:249
4201
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4202
msgstr "Neočekivan odgovor xover-a: %s"
4204
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:365
4206
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4207
msgstr "Neočekivan odgovor head-a: %s"
4209
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
4211
msgid "Operation failed: %s"
4212
msgstr "Neuspjela operacija: %s"
4214
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:277
4215
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:336
4217
msgid "No message with UID %s"
4218
msgstr "Nema poruka sa JIB %s"
4220
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
4222
msgid "Retrieving POP message %d"
4223
msgstr "Dovlačenje POP poruke %d"
4225
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449
4226
msgid "Unknown reason"
4227
msgstr "Nepoznat razlog"
4229
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:488
4230
msgid "Retrieving POP summary"
4231
msgstr "Preuzimanje POP pregleda"
4233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
4235
msgid "Cannot get POP summary: %s"
4236
msgstr "Nije moguće dobiti POP pregled: %s"
4238
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563
4239
msgid "Expunging old messages"
4240
msgstr "Izbacivanje starih poruka"
4242
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:577
4243
msgid "Expunging deleted messages"
4244
msgstr "Izbacivanje obrisanih poruka"
4246
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4247
msgid "Message storage"
4248
msgstr "Ostava za poruke"
4250
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4251
msgid "_Leave messages on server"
4252
msgstr "_Ostavi poruke na serveru"
4254
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4255
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4257
msgid "_Delete after %s day(s)"
4258
msgstr "_ Obriši posle %s dan(a)"
4260
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4261
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4264
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
4265
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4266
msgstr "Isključi _podršku za sve POP3 ekstenzije"
4268
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4272
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:58
4273
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4274
msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera."
4276
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:75
4278
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4279
"is the only option supported by many POP servers."
4281
"Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu. "
4282
"Ovo je jedina opcija koju podržavaju mnogi POP serveri."
4284
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4286
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4287
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4288
"claim to support it."
4290
"Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke preko APOP "
4291
"protokola. Ovo možda neće raditi svim korisnicima čak i na serverima koji "
4292
"tvrde da to podržavaju."
4294
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4295
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98
4299
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
4301
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4302
msgstr "Neuspjelo čitanje ispravnog pozdrava POP servera %s"
4304
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
4305
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
4306
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237
4308
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4309
msgstr "Nije moguće povezivanje na POP server %s u sigurnosnom režimu %s"
4311
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4312
msgid "STLS not supported by server"
4313
msgstr "Server ne podržava STLS"
4315
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4316
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
4318
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4319
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4320
msgstr "Nije moguće povezivanje na POP server %s u sigurnosnom režimu%s"
4322
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:231
4323
msgid "TLS negotiations failed"
4324
msgstr "TLS pregovori nisu uspjeli"
4326
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
4327
msgid "TLS is not available in this build"
4328
msgstr "TLS nije dostupan u ovom izdanju"
4330
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:317
4331
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
4334
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4337
"Nije moguće povezivanje na POP server %s: traženi mehanizam autentifikacije "
4340
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4341
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340
4343
#| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4344
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4345
msgstr "Neuspjela SASL prijava „%s“ na POP server %s%s"
4347
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
4349
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4350
msgstr "Nije moguća prijava na POP server %s: greška SASL protokola"
4352
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4354
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4355
msgstr "Neuspjela prijava na POP server %s: "
4357
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439
4360
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4361
"attack suspected. Please contact your admin."
4363
"Nije moguće povezivanje na POP server %s: primljen \tInvalid APOP IB. Moguć "
4364
"napad zamjenom identiteta. Obratite se adminu."
4366
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
4369
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4370
"Error sending password: %s"
4372
"Nije moguće povezivanje na POP server %s.\n"
4373
"Greška pri slanju lozinke: %s"
4375
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4376
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:505
4379
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4380
#| "Error sending username: %s"
4382
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4383
"Error sending username%s"
4385
"Nije moguće povezivanje na POP server %s.\n"
4386
"Greška pri slanju korisničkog imena%s"
4388
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4389
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
4392
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4393
#| "Error sending password: %s"
4395
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4396
"Error sending password%s"
4398
"Nije moguće povezivanje na POP server %s.\n"
4399
"Greška pri slanju lozinke%s"
4401
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:558
4403
msgid "POP3 server %s"
4404
msgstr "POP3 server %s"
4406
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
4408
msgid "POP3 server for %s on %s"
4409
msgstr "POP3 server za %s na %s"
4411
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
4413
msgid "Could not connect to POP server %s"
4414
msgstr "Nije moguće povezivanje na POP server %s"
4416
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720
4418
msgid "No such folder '%s'."
4419
msgstr "Nema takve fascikle „%s“."
4421
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:737
4423
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4424
msgstr "POP3 smještanja nemaju hijerarhiju fascikli"
4426
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4430
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4432
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4435
"Za dostavu pošte prosljeđivanjem „sendmail“ programu na lokalnom sistemu."
4437
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4441
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4442
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4443
msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail"
4445
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
4447
msgid "Could not parse recipient list"
4448
msgstr "Nije moguće čitanje liste primalaca"
4450
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
4452
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4453
msgstr "Nije moguće napraviti vezu ka sendmail-u: %s: pošta nije poslata"
4455
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
4457
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4458
msgstr "Nije moguće podijeliti sendmail: %s: pošta nije poslata"
4460
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4461
msgid "Could not send message: "
4462
msgstr "Nije se mogla poslati poruka: "
4464
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
4466
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4467
msgstr "sendmail je završio signalom %s: pošta nije poslata."
4469
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
4471
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4472
msgstr "Nije moguće izvršiti %s: pošta nije poslata."
4474
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4476
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4477
msgstr "sendmail je završio sa statusom %d: pošta nije poslata."
4479
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4483
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
4484
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4486
"Za dostavu pošte povezivanjem na prosleđivač pošte u mreži korišćenjem SMTP."
4488
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
4489
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4490
msgid "Welcome response error: "
4491
msgstr "Greška odgovora na dobrodošlicu: "
4493
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
4494
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:277
4495
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:284
4497
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4498
msgstr "Nije moguće povezivanje na SMTP server %s u sigurnosnom režimu: %s"
4500
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
4501
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
4502
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
4503
msgid "STARTTLS command failed: "
4504
msgstr "STARTTLS komanda neuspjela: "
4506
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
4508
msgid "SMTP server %s"
4509
msgstr "SMTP server %s"
4511
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
4513
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4514
msgstr "SMTP dostava pošte preko %s"
4516
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:408
4518
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4519
msgstr "SMTP server %s ne podržava traženi tip autentifikacije %s."
4521
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:495
4524
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4528
"Nije moguća autentifikacija na SMTP server.\n"
4532
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:613
4534
msgid "Cannot send message: service not connected."
4535
msgstr "Nije moguće slanje poruke: servis nije povezan."
4537
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620
4539
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4540
msgstr "Nije moguće slanje poruke: adresa pošiljaoca nije ispravna."
4542
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
4543
msgid "Sending message"
4544
msgstr "Slanje poruke"
4546
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:649
4548
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4549
msgstr "Nije moguće slanje poruke: nisu određeni primaoci."
4551
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662
4553
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4554
msgstr "Nije moguće slanje poruke: jedan ili više neispravnih primalaca"
4556
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4557
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4558
msgstr "Greška u sintaksi, komanda nije prepoznata"
4560
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4561
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4562
msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima"
4564
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
4565
msgid "Command not implemented"
4566
msgstr "Komanda nije podržana"
4568
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
4569
msgid "Command parameter not implemented"
4570
msgstr "Parametar komande nije podržan"
4572
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
4573
msgid "System status, or system help reply"
4574
msgstr "Status sistema, ili odgovor na pomoć"
4576
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
4577
msgid "Help message"
4578
msgstr "Poruka o pomoći"
4580
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4581
msgid "Service ready"
4582
msgstr "Servis spreman"
4584
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4585
msgid "Service closing transmission channel"
4586
msgstr "Servis zatvara kanal prijenosa"
4588
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
4589
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4590
msgstr "Servis nije dostupan, zatvaranje kanala prijenosa"
4592
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
4593
msgid "Requested mail action okay, completed"
4594
msgstr "Tražena radnja za poštu u redu, završeno"
4596
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4597
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4598
msgstr "Korisnik nije lokalan; biće proslijeđeno na <putanja-prosleđivanja>"
4600
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
4601
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4602
msgstr "Tražena radnja za poštu nije preduzeta: nedostupno poštansko sanduče"
4604
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
4605
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4606
msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: nedostupno poštansko sanduče"
4608
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
4609
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4610
msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: greška pri obradi"
4612
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
4613
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4614
msgstr "Korisnik nije lokalan; pokušajte <putanja-prosleđivanja>"
4616
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
4617
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4618
msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: nedovoljno prostora na sistemu"
4620
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
4621
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4622
msgstr "Odustato od tražene radnje za poštu: premašen dodijeljen prostor"
4624
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
4625
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4627
"Tražena radnja nije preduzeta: ime poštanskog sandučeta nije dozvoljeno"
4629
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
4630
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4631
msgstr "Počinje unos pošte; završava sa <CRLF>.<CRLF>"
4633
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763
4634
msgid "Transaction failed"
4635
msgstr "Neuspio prijenos"
4637
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
4638
msgid "A password transition is needed"
4639
msgstr "Potrebno je slanje lozinke"
4641
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:769
4642
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4643
msgstr "Mehanizam autentifikacije je preslab"
4645
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:771
4646
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4647
msgstr "Neophodno šifrovanje za traženi mehanizam autentifikacije"
4649
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773
4650
msgid "Temporary authentication failure"
4651
msgstr "Neuspjela privremena autentifikacija"
4653
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
4654
msgid "SMTP Greeting"
4655
msgstr "SMTP pozdrav"
4657
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
4658
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
4659
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
4660
msgid "HELO command failed: "
4661
msgstr "HELO komanda neuspjela: "
4663
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
4664
msgid "SMTP Authentication"
4665
msgstr "SMTP autentifikacija"
4667
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4669
msgid "Error creating SASL authentication object."
4670
msgstr "Greška pri pravljenju objekta SASL autentifikacije."
4672
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
4673
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1187
4674
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
4675
msgid "AUTH command failed: "
4676
msgstr "AUTH komanda neuspjela: "
4678
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1304
4679
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4680
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1327
4681
msgid "MAIL FROM command failed: "
4682
msgstr "MAIL FROM komanda neuspjela: "
4684
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354
4685
msgid "RCPT TO command failed: "
4686
msgstr "RCPT TO komanda neuspjela: "
4688
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370
4689
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
4691
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4692
msgstr "RCPT TO <%s> neuspjelo: "
4694
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
4695
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
4696
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441
4697
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1500
4698
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519
4699
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1532
4700
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540
4701
msgid "DATA command failed: "
4702
msgstr "DATA komanda neuspjela: "
4704
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1565
4705
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579
4706
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1587
4707
msgid "RSET command failed: "
4708
msgstr "RSET komanda neuspjela: "
4710
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1612
4711
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4712
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1633
4713
msgid "QUIT command failed: "
4714
msgstr "QUIT komanda neuspjela: "
4716
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
4717
msgctxt "CategoryName"
4721
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
4722
msgctxt "CategoryName"
4726
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4727
msgctxt "CategoryName"
4731
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4732
msgctxt "CategoryName"
4736
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4737
msgctxt "CategoryName"
4741
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4742
msgctxt "CategoryName"
4746
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4747
msgctxt "CategoryName"
4748
msgid "Goals/Objectives"
4751
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4752
msgctxt "CategoryName"
4756
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4757
msgctxt "CategoryName"
4758
msgid "Holiday Cards"
4761
#. important people (e.g. new business partners)
4762
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4763
msgctxt "CategoryName"
4764
msgid "Hot Contacts"
4767
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4768
msgctxt "CategoryName"
4772
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4773
msgctxt "CategoryName"
4774
msgid "International"
4777
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4778
msgctxt "CategoryName"
4779
msgid "Key Customer"
4782
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4783
msgctxt "CategoryName"
4784
msgid "Miscellaneous"
4787
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4788
msgctxt "CategoryName"
4792
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4793
msgctxt "CategoryName"
4797
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4798
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4799
msgctxt "CategoryName"
4803
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4804
msgctxt "CategoryName"
4808
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4809
msgctxt "CategoryName"
4813
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4814
msgctxt "CategoryName"
4815
msgid "Time & Expenses"
4818
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4819
msgctxt "CategoryName"
4823
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4824
msgctxt "CategoryName"
4828
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4829
#. in 12-hour format.
4830
#. strftime format of a weekday, a date and a
4831
#. time, in 12-hour format.
4832
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
4833
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4834
msgstr "%a %d. %m. %Y. %I:%M:%S %p"
4836
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4837
#. in 24-hour format.
4838
#. strftime format of a weekday, a date and a
4839
#. time, in 24-hour format.
4840
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1922
4841
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4842
msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M:%S"
4844
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4845
#. in 12-hour format, without seconds.
4846
#. strftime format of a weekday, a date and a
4847
#. time, in 12-hour format, without seconds.
4848
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1927
4849
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4850
msgstr "%a %d. %m. %Y %I:%M %p"
4852
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4853
#. in 24-hour format, without seconds.
4854
#. strftime format of a weekday, a date and a
4855
#. time, in 24-hour format, without seconds.
4856
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1918
4857
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4858
msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M"
4860
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4861
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4862
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
4863
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4864
msgstr "%a %d. %m. %Y. %I %p"
4866
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4867
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4868
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
4869
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4870
msgstr "%a %d. %m. %Y. %H"
4872
#. strptime format of a weekday and a date.
4873
#. strftime format of a weekday and a date.
4874
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1783
4875
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1913
4877
msgstr "%a %d. %m. %Y."
4879
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4880
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4881
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4882
msgstr "%d. %m. %Y. %I:%M:%S %p"
4884
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4885
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4886
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4887
msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M:%S"
4889
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4891
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
4892
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4893
msgstr "%d. %m. %Y. %I:%M %p"
4895
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4897
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4898
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4899
msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M"
4901
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4902
#. without minutes or seconds.
4903
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4904
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4905
msgstr "%d. %m. %Y. %I %p"
4907
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4908
#. without minutes or seconds.
4909
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4911
msgstr "%d. %m. %Y. %H"
4913
#. strptime format of a weekday and a date.
4914
#. This is the preferred date format for the locale.
4915
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1786
4917
msgstr "%d. %m. %Y."
4919
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4920
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4921
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1855 ../libedataserver/e-time-utils.c:1975
4923
msgstr "%I:%M:%S %p"
4925
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4926
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4927
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1859 ../libedataserver/e-time-utils.c:1967
4931
#. strptime format for time of day, without seconds,
4932
#. in 12-hour format.
4933
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4935
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1864 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972
4939
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4940
#. strftime format of a time in 24-hour format,
4942
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1964
4946
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4947
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1871
4953
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4954
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1875
4958
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93
4959
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:673
4960
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4961
msgstr "Anonimno pristupa LDAP serveru"
4963
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
4964
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435
4965
msgid "Failed to authenticate.\n"
4966
msgstr "Neuspjela prijava.\n"
4968
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:127
4969
msgid "Category Properties"
4970
msgstr "Osobine kategorije"
4972
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:138
4973
msgid "Category _Name"
4974
msgstr "I_me kategorije"
4976
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:144
4977
msgid "Category _Icon"
4978
msgstr "_Ikona kategorije"
4980
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:185
4981
msgid "Category Icon"
4982
msgstr "Ikona kategorije"
4984
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:191
4988
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:406
4991
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4993
msgstr "U podešavanju već postoji kategorija ’%s‘. Izaberite drugo ime"
4995
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:661
4996
msgid "Currently _used categories:"
4997
msgstr "Trenutno _upotrebljavane kategorije:"
4999
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:668
5000
msgid "_Available Categories:"
5001
msgstr "_Dostupne kategorije:"
5003
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:711
5007
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:768
5011
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:773
5015
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
5017
msgid "Create category \"%s\""
5018
msgstr "Izrada kategorije „%s“"
5020
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:176
5021
msgid "Show Contacts"
5024
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:198
5025
msgid "Address B_ook:"
5028
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
5030
msgstr "Kategorija:"
5032
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:224
5036
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:242
5037
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:977
5038
msgid "Any Category"
5039
msgstr "Bilo koja kategorija"
5041
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:244
5045
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:289
5049
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
5050
msgid "Address Book"
5053
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295
5057
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:412
5058
msgid "Select Contacts from Address Book"
5059
msgstr "Izaberite kontakte iz adresara"
5061
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:747
5065
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:751
5069
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:891
5071
msgid "Error loading address book: %s"
5074
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5075
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2661
5077
msgid "E_xpand %s Inline"
5078
msgstr "Prostri %s unutar"
5080
#. Copy Contact Item
5081
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2676
5087
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2686
5092
#. Edit Contact item
5093
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2703
5096
msgstr "_Izmijeni %s"
5098
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:509
5103
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:127
5105
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5106
msgstr "Ključ privjeska nije upotrebljiv: nema korisnika niti domaćina"
5108
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5109
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:612
5110
msgid "You have the Caps Lock key on."
5111
msgstr "Morate da uključite velika slova."
5113
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5114
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:735
5115
msgid "_Remember this passphrase"
5116
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
5118
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5119
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:736
5120
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5121
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
5123
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5124
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:741
5125
msgid "_Remember this password"
5126
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
5128
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5129
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:742
5130
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5131
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
5133
#. prepare the dialog
5134
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5135
msgid "Select destination"
5136
msgstr "Izaberite odredište"
5138
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:170
5139
msgid "_Destination"
5142
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
5143
msgid "Invalid connection"
5144
msgstr "Pogrešna konekcija"
5146
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5147
msgid "Invalid response from server"
5148
msgstr "Pogrešan zahtjev na serveru"
5150
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
5151
msgid "No response from the server"
5152
msgstr "Nema odgovora servera"
5154
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
5155
msgid "Bad parameter"
5156
msgstr "Loš parametar"