~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-gnome-bs-base/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.0.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-20 07:43:27 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110620074327-vag8a9a786j29hft
Tags: 1:11.10+20110616
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for evolution-data-server
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 10:35+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 09:55+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-17 20:08+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13216)\n"
 
21
 
 
22
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
 
23
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2326
 
24
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
 
25
msgid "Loading..."
 
26
msgstr "Učitavam..."
 
27
 
 
28
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573
 
29
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2257
 
30
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2279
 
31
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2324
 
32
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4506
 
33
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
 
34
msgid "Searching..."
 
35
msgstr "Tražim..."
 
36
 
 
37
#. Query for new contacts asynchronously
 
38
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:589
 
39
msgid "Querying for updated contacts…"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:624
 
43
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1069
 
44
msgid "Personal"
 
45
msgstr "Lično"
 
46
 
 
47
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:626
 
48
msgid "Friends"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:628
 
52
msgid "Family"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:630
 
56
msgid "Coworkers"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#. Run the query asynchronously
 
60
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:707
 
61
msgid "Querying for updated groups…"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891
 
65
msgid "Creating new contact…"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:984
 
69
msgid "Deleting contact…"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1092
 
73
msgid "Modifying contact…"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1199
 
77
msgid "Loading…"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1346
 
81
msgid "Authenticating with the server…"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2703
 
85
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4665
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Downloading contacts (%d)... "
 
88
msgstr "Preuzimanje kontakata (%d)... "
 
89
 
 
90
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2853
 
91
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3034
 
92
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3081
 
93
#, c-format
 
94
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
 
95
msgstr "Osvježavanje preuzetih kontakata (%d)... "
 
96
 
 
97
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
 
98
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
 
99
msgid "Not connected"
 
100
msgstr "Nije povezan"
 
101
 
 
102
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:764
 
103
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
 
104
msgstr "Koristim Odlično Ime (DN)"
 
105
 
 
106
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:767
 
107
msgid "Using Email Address"
 
108
msgstr "Koristim Email Adresu"
 
109
 
 
110
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1033
 
111
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
 
112
msgstr "Rekonektujem se na LDAP server..."
 
113
 
 
114
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158
 
115
msgid "Invalid DN syntax"
 
116
msgstr "Neispravna DN sintaksa"
 
117
 
 
118
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1675
 
119
msgid "Adding contact to LDAP server..."
 
120
msgstr "Dopunjavam kontakt na LDAP server..."
 
121
 
 
122
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1807
 
123
msgid "Removing contact from LDAP server..."
 
124
msgstr "Brišem contakt sa LDAP server-a..."
 
125
 
 
126
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2243
 
127
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
 
128
msgstr "Modifikujem contakt sa LDAP server-a..."
 
129
 
 
130
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4356
 
131
msgid "Receiving LDAP search results..."
 
132
msgstr "Prima LDAP rezultata traženja..."
 
133
 
 
134
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528
 
135
msgid "Error performing search"
 
136
msgstr "Greška u izvršenom traženju"
 
137
 
 
138
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:273
 
139
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:881
 
140
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441
 
141
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:523
 
142
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:552
 
143
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:435
 
144
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4235
 
145
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:160
 
146
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:481
 
147
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:425
 
148
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495
 
149
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497
 
150
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
 
151
msgid "Unknown error"
 
152
msgstr "Nepoznata greška"
 
153
 
 
154
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:335
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3159
 
160
#, c-format
 
161
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
 
162
msgstr "%s: nema izvora za UID '%s' smještenog u GConf."
 
163
 
 
164
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3515
 
165
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183
 
166
msgid "Address book does not exist"
 
167
msgstr "Adresar ne postoji"
 
168
 
 
169
#. Dummy row as EContactField starts from 1
 
170
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
 
171
msgid "Unique ID"
 
172
msgstr "Jedinstven ID"
 
173
 
 
174
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
 
175
msgid "File Under"
 
176
msgstr "Smesti pod"
 
177
 
 
178
#. URI of the book to which the contact belongs to
 
179
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
 
180
msgid "Book URI"
 
181
msgstr "Adresa knjige"
 
182
 
 
183
#. Name fields
 
184
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
 
185
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
 
186
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
 
187
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
 
188
msgid "Full Name"
 
189
msgstr "Puno Ime"
 
190
 
 
191
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
 
192
msgid "Given Name"
 
193
msgstr "Korišteno Ime"
 
194
 
 
195
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
 
196
msgid "Family Name"
 
197
msgstr "Porodično Ime"
 
198
 
 
199
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
 
200
msgid "Nickname"
 
201
msgstr "Nadimak"
 
202
 
 
203
#. Email fields
 
204
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
 
205
msgid "Email 1"
 
206
msgstr "Email 1"
 
207
 
 
208
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
 
209
msgid "Email 2"
 
210
msgstr "Email 2"
 
211
 
 
212
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
 
213
msgid "Email 3"
 
214
msgstr "Email 3"
 
215
 
 
216
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
 
217
msgid "Email 4"
 
218
msgstr "Email 4"
 
219
 
 
220
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
 
221
msgid "Mailer"
 
222
msgstr "Mailer"
 
223
 
 
224
#. Address Labels
 
225
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
 
226
msgid "Home Address Label"
 
227
msgstr "Kućna Adresa Natipis"
 
228
 
 
229
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
 
230
msgid "Work Address Label"
 
231
msgstr "Poslovna Adresa Natpis"
 
232
 
 
233
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
 
234
msgid "Other Address Label"
 
235
msgstr "Druga Adresa Natpis"
 
236
 
 
237
#. Phone fields
 
238
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
 
239
msgid "Assistant Phone"
 
240
msgstr "Pomočnikov Telefon"
 
241
 
 
242
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
 
243
msgid "Business Phone"
 
244
msgstr "Biznisni Telefon"
 
245
 
 
246
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
 
247
msgid "Business Phone 2"
 
248
msgstr "Biznisni Telefon 2"
 
249
 
 
250
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
 
251
msgid "Business Fax"
 
252
msgstr "Biznisni Fax"
 
253
 
 
254
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
 
255
msgid "Callback Phone"
 
256
msgstr "Povratni Poziv"
 
257
 
 
258
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
 
259
msgid "Car Phone"
 
260
msgstr "Auto Telefon"
 
261
 
 
262
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
 
263
msgid "Company Phone"
 
264
msgstr "Kompanija Telefon"
 
265
 
 
266
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
 
267
msgid "Home Phone"
 
268
msgstr "Kućni Telefon"
 
269
 
 
270
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
 
271
msgid "Home Phone 2"
 
272
msgstr "Kućni Telefon 2"
 
273
 
 
274
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
 
275
msgid "Home Fax"
 
276
msgstr "Kućni Fax"
 
277
 
 
278
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
 
279
msgid "ISDN"
 
280
msgstr "ISDN"
 
281
 
 
282
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
 
283
msgid "Mobile Phone"
 
284
msgstr "Mobilni Telefon"
 
285
 
 
286
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
 
287
msgid "Other Phone"
 
288
msgstr "Drugi Telefon"
 
289
 
 
290
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
 
291
msgid "Other Fax"
 
292
msgstr "Drugi Fax"
 
293
 
 
294
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
 
295
msgid "Pager"
 
296
msgstr "Pejdžer"
 
297
 
 
298
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
 
299
msgid "Primary Phone"
 
300
msgstr "Primarni Telefon"
 
301
 
 
302
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
 
303
msgid "Radio"
 
304
msgstr "Radio"
 
305
 
 
306
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
 
307
msgid "Telex"
 
308
msgstr "Telex"
 
309
 
 
310
#. To translators: TTY is Teletypewriter
 
311
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
 
312
msgid "TTY"
 
313
msgstr "TTY"
 
314
 
 
315
#. Organizational fields
 
316
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
 
317
msgid "Organization"
 
318
msgstr "Organization"
 
319
 
 
320
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
 
321
msgid "Organizational Unit"
 
322
msgstr "Organizacija Uređaja"
 
323
 
 
324
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
 
325
msgid "Office"
 
326
msgstr "Kancelarija"
 
327
 
 
328
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
 
329
msgid "Title"
 
330
msgstr "Natpis"
 
331
 
 
332
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
 
333
msgid "Role"
 
334
msgstr "Funkcija"
 
335
 
 
336
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
 
337
msgid "Manager"
 
338
msgstr "Rukovodilac"
 
339
 
 
340
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
 
341
msgid "Assistant"
 
342
msgstr "Asistent"
 
343
 
 
344
#. Web fields
 
345
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
 
346
msgid "Homepage URL"
 
347
msgstr "Homepage URL"
 
348
 
 
349
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
 
350
msgid "Weblog URL"
 
351
msgstr "Weblog URL"
 
352
 
 
353
#. Contact categories
 
354
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
 
355
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:757
 
356
msgid "Categories"
 
357
msgstr "Kategorije"
 
358
 
 
359
#. Collaboration fields
 
360
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
 
361
msgid "Calendar URI"
 
362
msgstr "Kalendar URL"
 
363
 
 
364
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
 
365
msgid "Free/Busy URL"
 
366
msgstr "Free/Busy URL"
 
367
 
 
368
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
 
369
msgid "ICS Calendar"
 
370
msgstr "ICS Kalendar"
 
371
 
 
372
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
 
373
msgid "Video Conferencing URL"
 
374
msgstr "Video Conferencing URL"
 
375
 
 
376
#. Misc fields
 
377
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
 
378
msgid "Spouse's Name"
 
379
msgstr "Spouse's Ime"
 
380
 
 
381
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
 
382
msgid "Note"
 
383
msgstr "Bilježnica"
 
384
 
 
385
#. Instant messaging fields
 
386
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
 
387
msgid "AIM Home Screen Name 1"
 
388
msgstr "AIM Home Screen Ime 1"
 
389
 
 
390
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
 
391
msgid "AIM Home Screen Name 2"
 
392
msgstr "AIM Home Screen Ime 2"
 
393
 
 
394
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
 
395
msgid "AIM Home Screen Name 3"
 
396
msgstr "AIM Home Screen Ime 3"
 
397
 
 
398
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
 
399
msgid "AIM Work Screen Name 1"
 
400
msgstr "AIM Work Screen Ime 1"
 
401
 
 
402
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
 
403
msgid "AIM Work Screen Name 2"
 
404
msgstr "AIM Work Screen Ime 2"
 
405
 
 
406
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
 
407
msgid "AIM Work Screen Name 3"
 
408
msgstr "AIM Work Screen Ime 3"
 
409
 
 
410
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
 
411
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
 
412
msgstr "1. kućno nadenuto ime za GroupWise"
 
413
 
 
414
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
 
415
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
 
416
msgstr "2. kućno nadenuto ime za GroupWise"
 
417
 
 
418
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
 
419
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
 
420
msgstr "3. kućno nadenuto ime za GroupWise"
 
421
 
 
422
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
 
423
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
 
424
msgstr "1. poslovno nadenuto ime za GroupWise"
 
425
 
 
426
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
 
427
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
 
428
msgstr "2. poslovno nadenuto ime za GroupWise"
 
429
 
 
430
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
 
431
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
 
432
msgstr "3. poslovno nadenuto ime za GroupWise"
 
433
 
 
434
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
 
435
msgid "Jabber Home ID 1"
 
436
msgstr "Jabber kućni ID 1"
 
437
 
 
438
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
 
439
msgid "Jabber Home ID 2"
 
440
msgstr "Jabber kućni ID 2"
 
441
 
 
442
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
 
443
msgid "Jabber Home ID 3"
 
444
msgstr "Jabber kućni ID 3"
 
445
 
 
446
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
 
447
msgid "Jabber Work ID 1"
 
448
msgstr "Jabber poslovni ID 1"
 
449
 
 
450
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
 
451
msgid "Jabber Work ID 2"
 
452
msgstr "Jabber poslovni ID 2"
 
453
 
 
454
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
 
455
msgid "Jabber Work ID 3"
 
456
msgstr "Jabber poslovni ID 3"
 
457
 
 
458
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
 
459
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
 
460
msgstr "Yahoo! Home Screen Ime 1"
 
461
 
 
462
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
 
463
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
 
464
msgstr "Yahoo! Home Screen Ime 2"
 
465
 
 
466
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
 
467
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
 
468
msgstr "Yahoo! Home Screen Ime 3"
 
469
 
 
470
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
 
471
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
 
472
msgstr "Yahoo! Work Screen Ime 1"
 
473
 
 
474
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
 
475
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
 
476
msgstr "Yahoo! Work Screen Ime 2"
 
477
 
 
478
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
 
479
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
 
480
msgstr "Yahoo! Work Screen Ime 3"
 
481
 
 
482
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
 
483
msgid "MSN Home Screen Name 1"
 
484
msgstr "MSN Home Screen Ime 1"
 
485
 
 
486
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
 
487
msgid "MSN Home Screen Name 2"
 
488
msgstr "MSN Home Screen Ime 2"
 
489
 
 
490
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
 
491
msgid "MSN Home Screen Name 3"
 
492
msgstr "MSN Home Screen Ime 3"
 
493
 
 
494
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
 
495
msgid "MSN Work Screen Name 1"
 
496
msgstr "MSN Work Screen Ime 1"
 
497
 
 
498
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
 
499
msgid "MSN Work Screen Name 2"
 
500
msgstr "MSN Work Screen Ime 2"
 
501
 
 
502
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
 
503
msgid "MSN Work Screen Name 3"
 
504
msgstr "MSN Work Screen Ime 3"
 
505
 
 
506
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
 
507
msgid "ICQ Home ID 1"
 
508
msgstr "ICQ kućni ID 1"
 
509
 
 
510
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
 
511
msgid "ICQ Home ID 2"
 
512
msgstr "ICQ kućni ID 2"
 
513
 
 
514
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
 
515
msgid "ICQ Home ID 3"
 
516
msgstr "ICQ kućni ID 3"
 
517
 
 
518
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
 
519
msgid "ICQ Work ID 1"
 
520
msgstr "ICQ poslovni ID 1"
 
521
 
 
522
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
 
523
msgid "ICQ Work ID 2"
 
524
msgstr "ICQ poslovni ID 2"
 
525
 
 
526
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
 
527
msgid "ICQ Work ID 3"
 
528
msgstr "ICQ poslovni ID 3"
 
529
 
 
530
#. Last modified time
 
531
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
 
532
msgid "Last Revision"
 
533
msgstr "Posljednja revizija"
 
534
 
 
535
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
 
536
msgid "Name or Org"
 
537
msgstr "Ime ili Organizacija"
 
538
 
 
539
#. Address fields
 
540
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
 
541
msgid "Address List"
 
542
msgstr "Adresa Lista"
 
543
 
 
544
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
 
545
msgid "Home Address"
 
546
msgstr "Kućna Adresa"
 
547
 
 
548
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
 
549
msgid "Work Address"
 
550
msgstr "Poslovna Adresa"
 
551
 
 
552
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
 
553
msgid "Other Address"
 
554
msgstr "Druga Adresa"
 
555
 
 
556
#. Contact categories
 
557
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
 
558
msgid "Category List"
 
559
msgstr "Kategorija Lista"
 
560
 
 
561
#. Photo/Logo
 
562
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
 
563
msgid "Photo"
 
564
msgstr "Slika"
 
565
 
 
566
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
 
567
msgid "Logo"
 
568
msgstr "Logo"
 
569
 
 
570
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
 
571
msgid "Name"
 
572
msgstr "Ime"
 
573
 
 
574
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
 
575
msgid "Email List"
 
576
msgstr "Email Lista"
 
577
 
 
578
#. Instant messaging fields
 
579
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
 
580
msgid "AIM Screen Name List"
 
581
msgstr "AIM Screen Ime Lista"
 
582
 
 
583
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
 
584
msgid "GroupWise ID List"
 
585
msgstr "GroupWise ID lista"
 
586
 
 
587
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
 
588
msgid "Jabber ID List"
 
589
msgstr "Jabber ID lista"
 
590
 
 
591
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
 
592
msgid "Yahoo! Screen Name List"
 
593
msgstr "Yahoo! Screen Ime Lista"
 
594
 
 
595
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
 
596
msgid "MSN Screen Name List"
 
597
msgstr "MSN Screen Ime Lista"
 
598
 
 
599
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
 
600
msgid "ICQ ID List"
 
601
msgstr "ICQ ID lista"
 
602
 
 
603
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
 
604
msgid "Wants HTML Mail"
 
605
msgstr "Želi HTML Mail"
 
606
 
 
607
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
 
608
msgid "List"
 
609
msgstr "Lista"
 
610
 
 
611
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
 
612
msgid "List Show Addresses"
 
613
msgstr "Lista Prikazanih Adresa"
 
614
 
 
615
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
 
616
msgid "Birth Date"
 
617
msgstr "Rodženje Datum"
 
618
 
 
619
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
 
620
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:723
 
621
msgid "Anniversary"
 
622
msgstr "Godišnjica"
 
623
 
 
624
#. Security fields
 
625
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
 
626
msgid "X.509 Certificate"
 
627
msgstr "X.509 Certificate"
 
628
 
 
629
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
 
630
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
 
631
msgstr "Gadu-Gadu kućni ID 1"
 
632
 
 
633
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
 
634
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
 
635
msgstr "Gadu-Gadu kućni ID 2"
 
636
 
 
637
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
 
638
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
 
639
msgstr "Gadu-Gadu kućni ID 3"
 
640
 
 
641
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
 
642
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
 
643
msgstr "Gadu-Gadu poslovni ID 1"
 
644
 
 
645
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
 
646
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
 
647
msgstr "Gadu-Gadu poslovni ID 2"
 
648
 
 
649
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
 
650
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
 
651
msgstr "Gadu-Gadu poslovni ID 3"
 
652
 
 
653
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
 
654
msgid "Gadu-Gadu ID List"
 
655
msgstr "Gadu-Gadu ID lista"
 
656
 
 
657
#. Geo information
 
658
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
 
659
msgid "Geographic Information"
 
660
msgstr "Geografski podaci"
 
661
 
 
662
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
 
663
msgid "Telephone"
 
664
msgstr "Telefon"
 
665
 
 
666
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
 
667
msgid "Skype Home Name 1"
 
668
msgstr "1. ime za Skype kod kuće"
 
669
 
 
670
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
 
671
msgid "Skype Home Name 2"
 
672
msgstr "2. ime za Skype kod kuće"
 
673
 
 
674
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
 
675
msgid "Skype Home Name 3"
 
676
msgstr "3. ime za Skype kod kuće"
 
677
 
 
678
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
 
679
msgid "Skype Work Name 1"
 
680
msgstr "1. ime za Skype na poslu"
 
681
 
 
682
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
 
683
msgid "Skype Work Name 2"
 
684
msgstr "2. ime za Skype na poslu"
 
685
 
 
686
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
 
687
msgid "Skype Work Name 3"
 
688
msgstr "3. ime za Skype na poslu"
 
689
 
 
690
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
 
691
msgid "Skype Name List"
 
692
msgstr "Lista nadenutih imena za Skype"
 
693
 
 
694
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
 
695
msgid "SIP address"
 
696
msgstr "SIP adresa"
 
697
 
 
698
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517
 
699
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
 
700
msgid "Unnamed List"
 
701
msgstr "Nepoznata Lista"
 
702
 
 
703
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:301
 
704
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:334
 
705
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:362
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Empty URI"
 
708
msgstr "Prazna adresa"
 
709
 
 
710
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:320
 
711
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:370
 
712
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
 
713
#, c-format
 
714
#| msgid "%s: Invalid source."
 
715
msgid "Invalid source"
 
716
msgstr "Neispravan izvor"
 
717
 
 
718
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173
 
719
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:108
 
720
msgid "Success"
 
721
msgstr "Uspjeh"
 
722
 
 
723
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174
 
724
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109
 
725
msgid "Repository offline"
 
726
msgstr "Arhiva nije na mreži"
 
727
 
 
728
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175
 
729
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4217 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110
 
730
msgid "Permission denied"
 
731
msgstr "Nemaš dostup"
 
732
 
 
733
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176
 
734
msgid "Contact not found"
 
735
msgstr "Kontakt nije nađen"
 
736
 
 
737
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177
 
738
msgid "Contact ID already exists"
 
739
msgstr "ID kontakta već postoji"
 
740
 
 
741
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178
 
742
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115
 
743
msgid "Authentication Failed"
 
744
msgstr "Autentikacija nije uspjela"
 
745
 
 
746
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179
 
747
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116
 
748
msgid "Authentication Required"
 
749
msgstr "Identifikacija potrebna"
 
750
 
 
751
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180
 
752
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117
 
753
msgid "Unsupported field"
 
754
msgstr "Nepodržano polje"
 
755
 
 
756
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181
 
757
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119
 
758
msgid "Unsupported authentication method"
 
759
msgstr "Nempodržan metod autentifikacije"
 
760
 
 
761
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182
 
762
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120
 
763
msgid "TLS not available"
 
764
msgstr "TLS nije dostupan"
 
765
 
 
766
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184
 
767
msgid "Book removed"
 
768
msgstr "Knjiga je uklonjena"
 
769
 
 
770
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185
 
771
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123
 
772
msgid "Not available in offline mode"
 
773
msgstr "Nije dostupno u režimu van mreže"
 
774
 
 
775
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186
 
776
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124
 
777
msgid "Search size limit exceeded"
 
778
msgstr "Premašena veličina pretrage"
 
779
 
 
780
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187
 
781
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125
 
782
msgid "Search time limit exceeded"
 
783
msgstr "Isteklo vrijeme za pretragu"
 
784
 
 
785
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188
 
786
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126
 
787
msgid "Invalid query"
 
788
msgstr "Neispravan upit"
 
789
 
 
790
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:189
 
791
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127
 
792
msgid "Query refused"
 
793
msgstr "Upit odbijen"
 
794
 
 
795
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190
 
796
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128
 
797
msgid "Could not cancel"
 
798
msgstr "Ne mogu otkazati"
 
799
 
 
800
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
 
801
#. { OtherError,                        N_("Other error") },
 
802
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192
 
803
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:130
 
804
msgid "Invalid server version"
 
805
msgstr "Neispravna verzija servera"
 
806
 
 
807
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193
 
808
msgid "No space"
 
809
msgstr "Nema prostora"
 
810
 
 
811
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:194
 
812
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4201 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131
 
813
msgid "Invalid argument"
 
814
msgstr "Pogrešna argument"
 
815
 
 
816
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
 
817
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:196
 
818
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4240 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133
 
819
msgid "Not supported"
 
820
msgstr "Nije podržano"
 
821
 
 
822
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:204
 
823
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141
 
824
msgid "Other error"
 
825
msgstr "Druga greška"
 
826
 
 
827
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
828
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
 
829
#, c-format
 
830
msgid "Cannot open book: %s"
 
831
msgstr "Ne mogu otvoriti knjigu: %s"
 
832
 
 
833
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
834
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347
 
835
#, c-format
 
836
msgid "Cannot remove book: %s"
 
837
msgstr "Ne mogu ukloniit knjigu: %s"
 
838
 
 
839
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
840
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364
 
841
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
 
842
#, c-format
 
843
msgid "Cannot get contact: %s"
 
844
msgstr "Nije moguće dobitii kontakt: %s"
 
845
 
 
846
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
847
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
 
848
#, c-format
 
849
msgid "Empty query: %s"
 
850
msgstr "Prazan upit: %s"
 
851
 
 
852
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
853
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:418
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Cannot get contact list: %s"
 
856
msgstr "Ne mogu dobiti listu kontakta: %s"
 
857
 
 
858
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
859
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:457
 
860
#, c-format
 
861
msgid "Cannot authenticate user: %s"
 
862
msgstr "Ne može se provjeriti identitet korisnika: %s"
 
863
 
 
864
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
865
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:472
 
866
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:491
 
867
#, c-format
 
868
msgid "Cannot add contact: %s"
 
869
msgstr "Ne može se dodati kontakt: %s"
 
870
 
 
871
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
872
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:513
 
873
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:532
 
874
#, c-format
 
875
msgid "Cannot modify contact: %s"
 
876
msgstr "Ne može se izmijeniti kontakt: %s"
 
877
 
 
878
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
879
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:571
 
880
#, c-format
 
881
msgid "Cannot remove contacts: %s"
 
882
msgstr "Ne mogu se ukloniti kontakti: %s"
 
883
 
 
884
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
885
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610
 
886
#, c-format
 
887
msgid "Cannot get supported fields: %s"
 
888
msgstr "Ne mogu se dobaviti podržana polja: %s"
 
889
 
 
890
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
891
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625
 
892
#, c-format
 
893
msgid "Cannot get required fields: %s"
 
894
msgstr "Ne mogu se dobaviti potrebna polja: %s"
 
895
 
 
896
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
897
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:640
 
898
#, c-format
 
899
msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
 
900
msgstr "Ne mogu se dobaviti podržani metodi provjere identiteta: %s"
 
901
 
 
902
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
903
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:666
 
904
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:677
 
905
#, c-format
 
906
msgid "Invalid query: %s"
 
907
msgstr "Neispravan upit: %s"
 
908
 
 
909
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
910
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:713
 
911
#, c-format
 
912
msgid "Cannot get changes: %s"
 
913
msgstr "Ne mogu dohvatiti promjene: %s"
 
914
 
 
915
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
916
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:755
 
917
#, c-format
 
918
msgid "Cancel operation failed: %s"
 
919
msgstr "Otkazivanje operacije neuspjelo: %s"
 
920
 
 
921
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:521
 
922
#, c-format
 
923
msgid "Server is unreachable (%s)"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:549
 
927
#, c-format
 
928
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2096
 
932
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2496
 
933
#, c-format
 
934
msgid ""
 
935
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
 
936
"Error message: %s"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4247
 
940
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
 
941
msgstr "Kalendar ne podržava slobodan/zauzet"
 
942
 
 
943
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:725
 
944
msgid "Birthday"
 
945
msgstr "Rodžendan"
 
946
 
 
947
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:754
 
948
#, c-format
 
949
msgid "Birthday: %s"
 
950
msgstr "Rodzendan: %s"
 
951
 
 
952
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:778
 
953
#, c-format
 
954
msgid "Anniversary: %s"
 
955
msgstr "Godišnjica: %s"
 
956
 
 
957
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
 
958
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
 
959
msgstr "Nije moguće čuvanje podataka iz kalendara: loša adresa."
 
960
 
 
961
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
 
962
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264
 
963
msgid "Cannot save calendar data"
 
964
msgstr "Nije moguće sačuvati podatke kalendara"
 
965
 
 
966
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1130
 
967
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2101
 
968
msgid "Reply Requested: by "
 
969
msgstr "Potreban odgovor: za "
 
970
 
 
971
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135
 
972
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2106
 
973
msgid "Reply Requested: When convenient"
 
974
msgstr "Potreban odgovor: kada je zgodno"
 
975
 
 
976
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:329
 
977
msgid "Loading Appointment items"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:331
 
981
msgid "Loading Task items"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:333
 
985
msgid "Loading Note items"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:335
 
989
msgid "Loading items"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:951
 
993
msgid "Calendar"
 
994
msgstr "Kalendar"
 
995
 
 
996
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1014
 
997
msgid "Invalid server URI"
 
998
msgstr "Pogrešan server URI"
 
999
 
 
1000
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1115
 
1001
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1361
 
1002
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:783
 
1003
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
 
1004
msgid "Could not create cache file"
 
1005
msgstr "Could not create cache file"
 
1006
 
 
1007
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1127
 
1008
msgid "Could not create thread for populating cache"
 
1009
msgstr "Nije moguće napraviti niz za popunjavanje ostave"
 
1010
 
 
1011
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:423
 
1012
msgid "Redirected to Invalid URI"
 
1013
msgstr "Redirected to Invalid URI"
 
1014
 
 
1015
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:456
 
1016
msgid "Bad file format."
 
1017
msgstr "Loš  fajl format."
 
1018
 
 
1019
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463
 
1020
msgid "Not a calendar."
 
1021
msgstr "Not a kalendar."
 
1022
 
 
1023
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
 
1024
msgid "Could not retrieve weather data"
 
1025
msgstr "Nije moguće dobijanje podataka o vremenu"
 
1026
 
 
1027
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
 
1028
msgid "Weather: Fog"
 
1029
msgstr "Vrijeme: magla"
 
1030
 
 
1031
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
 
1032
msgid "Weather: Cloudy Night"
 
1033
msgstr "Vrijeme: oblačna noć"
 
1034
 
 
1035
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
 
1036
msgid "Weather: Cloudy"
 
1037
msgstr "Vrijeme: oblačno"
 
1038
 
 
1039
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
 
1040
msgid "Weather: Overcast"
 
1041
msgstr "Vrijeme: mjestimično oblačno"
 
1042
 
 
1043
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
 
1044
msgid "Weather: Showers"
 
1045
msgstr "Vrijeme: pljusak"
 
1046
 
 
1047
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
 
1048
msgid "Weather: Snow"
 
1049
msgstr "Vrijeme: snijeg"
 
1050
 
 
1051
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
 
1052
msgid "Weather: Clear Night"
 
1053
msgstr "Vrijeme: vedra noć"
 
1054
 
 
1055
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
 
1056
msgid "Weather: Sunny"
 
1057
msgstr "Vrijeme: sunčano"
 
1058
 
 
1059
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
 
1060
msgid "Weather: Thunderstorms"
 
1061
msgstr "Vrijeme: grmljavine"
 
1062
 
 
1063
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:440
 
1064
msgid "Forecast"
 
1065
msgstr "Prognoza"
 
1066
 
 
1067
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1299
 
1068
msgid "Untitled appointment"
 
1069
msgstr "Untitled appointment"
 
1070
 
 
1071
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
 
1072
msgid "1st"
 
1073
msgstr "1st"
 
1074
 
 
1075
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
 
1076
msgid "2nd"
 
1077
msgstr "2nd"
 
1078
 
 
1079
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
 
1080
msgid "3rd"
 
1081
msgstr "3rd"
 
1082
 
 
1083
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
 
1084
msgid "4th"
 
1085
msgstr "4th"
 
1086
 
 
1087
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
 
1088
msgid "5th"
 
1089
msgstr "5th"
 
1090
 
 
1091
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
 
1092
msgid "6th"
 
1093
msgstr "6th"
 
1094
 
 
1095
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
 
1096
msgid "7th"
 
1097
msgstr "7th"
 
1098
 
 
1099
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
 
1100
msgid "8th"
 
1101
msgstr "8th"
 
1102
 
 
1103
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
 
1104
msgid "9th"
 
1105
msgstr "9th"
 
1106
 
 
1107
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
 
1108
msgid "10th"
 
1109
msgstr "10th"
 
1110
 
 
1111
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
 
1112
msgid "11th"
 
1113
msgstr "11th"
 
1114
 
 
1115
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
 
1116
msgid "12th"
 
1117
msgstr "12th"
 
1118
 
 
1119
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
 
1120
msgid "13th"
 
1121
msgstr "13th"
 
1122
 
 
1123
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
 
1124
msgid "14th"
 
1125
msgstr "14th"
 
1126
 
 
1127
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
 
1128
msgid "15th"
 
1129
msgstr "15th"
 
1130
 
 
1131
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
 
1132
msgid "16th"
 
1133
msgstr "16th"
 
1134
 
 
1135
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
 
1136
msgid "17th"
 
1137
msgstr "17th"
 
1138
 
 
1139
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
 
1140
msgid "18th"
 
1141
msgstr "18th"
 
1142
 
 
1143
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
 
1144
msgid "19th"
 
1145
msgstr "19th"
 
1146
 
 
1147
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
 
1148
msgid "20th"
 
1149
msgstr "20th"
 
1150
 
 
1151
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
 
1152
msgid "21st"
 
1153
msgstr "21st"
 
1154
 
 
1155
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
 
1156
msgid "22nd"
 
1157
msgstr "22nd"
 
1158
 
 
1159
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
 
1160
msgid "23rd"
 
1161
msgstr "23rd"
 
1162
 
 
1163
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
 
1164
msgid "24th"
 
1165
msgstr "24th"
 
1166
 
 
1167
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
 
1168
msgid "25th"
 
1169
msgstr "25th"
 
1170
 
 
1171
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
 
1172
msgid "26th"
 
1173
msgstr "26th"
 
1174
 
 
1175
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
 
1176
msgid "27th"
 
1177
msgstr "27th"
 
1178
 
 
1179
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
 
1180
msgid "28th"
 
1181
msgstr "28th"
 
1182
 
 
1183
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
 
1184
msgid "29th"
 
1185
msgstr "29th"
 
1186
 
 
1187
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
 
1188
msgid "30th"
 
1189
msgstr "30th"
 
1190
 
 
1191
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
 
1192
msgid "31st"
 
1193
msgstr "32st"
 
1194
 
 
1195
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:678 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:705
 
1196
msgid "High"
 
1197
msgstr "Velik"
 
1198
 
 
1199
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707
 
1200
msgid "Normal"
 
1201
msgstr "Normalno"
 
1202
 
 
1203
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709
 
1204
msgid "Low"
 
1205
msgstr "Slabo"
 
1206
 
 
1207
#. An empty string is the same as 'None'.
 
1208
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:703
 
1209
msgid "Undefined"
 
1210
msgstr "Neodređeno"
 
1211
 
 
1212
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
 
1213
msgid "On This Computer"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1294 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206
 
1217
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:440
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
1220
msgstr "Enter password for %s (user %s)"
 
1221
 
 
1222
#. 
 
1223
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
 
1224
#. the auth_func corresponds to the parent user.
 
1225
#. 
 
1226
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1308
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
 
1229
msgstr "Unesite lozinku za %s kako bi mrežni posrednik bio omogućen za %s"
 
1230
 
 
1231
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4203
 
1232
msgid "Backend is busy"
 
1233
msgstr "Backend je zauzet"
 
1234
 
 
1235
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4205
 
1236
msgid "Repository is offline"
 
1237
msgstr "Repository je offline"
 
1238
 
 
1239
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4207
 
1240
msgid "No such calendar"
 
1241
msgstr "No such calendar"
 
1242
 
 
1243
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4209 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112
 
1244
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
 
1245
msgid "Object not found"
 
1246
msgstr "Objekat nije našao"
 
1247
 
 
1248
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4211 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113
 
1249
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
 
1250
msgid "Invalid object"
 
1251
msgstr "Pogrešan objekat"
 
1252
 
 
1253
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4213
 
1254
msgid "URI not loaded"
 
1255
msgstr "URI nije pokrenut"
 
1256
 
 
1257
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4215
 
1258
msgid "URI already loaded"
 
1259
msgstr "URI je već pokrenut"
 
1260
 
 
1261
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4219 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
 
1262
msgid "Unknown User"
 
1263
msgstr "Nepoznat korisnik"
 
1264
 
 
1265
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4221 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114
 
1266
msgid "Object ID already exists"
 
1267
msgstr "Object ID vecć postoji"
 
1268
 
 
1269
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4223
 
1270
msgid "Protocol not supported"
 
1271
msgstr "Protocol nije podržan"
 
1272
 
 
1273
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4225
 
1274
msgid "Operation has been canceled"
 
1275
msgstr "Operacija je otkazana"
 
1276
 
 
1277
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4227
 
1278
msgid "Could not cancel operation"
 
1279
msgstr "Nemoguće prekinuti operaciju"
 
1280
 
 
1281
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4229
 
1282
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1306
 
1283
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1324
 
1284
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:628
 
1285
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:810
 
1286
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:87
 
1287
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "Authentication failed"
 
1290
msgstr "Autentičnost greška"
 
1291
 
 
1292
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4231
 
1293
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775
 
1294
msgid "Authentication required"
 
1295
msgstr "Autentičnost pozvana"
 
1296
 
 
1297
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4233
 
1298
msgid "A D-Bus exception has occurred"
 
1299
msgstr "D-Bus izuzetak se desio"
 
1300
 
 
1301
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4237
 
1302
msgid "No error"
 
1303
msgstr "Nema greške"
 
1304
 
 
1305
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
 
1306
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
 
1307
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
 
1308
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
 
1309
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
 
1310
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
 
1311
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "\"%s\" expects no arguments"
 
1314
msgstr "\"%s\" expects no arguments"
 
1315
 
 
1316
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
 
1317
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
 
1318
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
 
1319
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
 
1320
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "\"%s\" expects one argument"
 
1323
msgstr "\"%s\" expects one argument"
 
1324
 
 
1325
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
 
1326
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
 
1327
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
 
1328
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
 
1331
msgstr "\"%s\" expects the first argument to be a string"
 
1332
 
 
1333
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
 
1336
msgstr "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
 
1337
 
 
1338
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
 
1339
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
 
1340
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
 
1341
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
 
1342
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "\"%s\" expects two arguments"
 
1345
msgstr "\"%s\" expects two arguments"
 
1346
 
 
1347
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
 
1348
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
 
1349
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
 
1350
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
 
1351
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
 
1352
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
 
1353
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
 
1356
msgstr "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
 
1357
 
 
1358
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
 
1361
msgstr "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
 
1362
 
 
1363
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
 
1364
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
 
1365
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
 
1368
msgstr "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
 
1369
 
 
1370
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
 
1371
#, c-format
 
1372
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
 
1373
msgstr "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
 
1374
 
 
1375
# bug: no need for two ", or"
 
1376
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid ""
 
1379
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
 
1380
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
 
1381
"\"classification\""
 
1382
msgstr ""
 
1383
"„%s“ očekuje da prvi argument bude „any“, „summary“, „description“, "
 
1384
"„location“, „attendee“, „organizer“, ili „classification“"
 
1385
 
 
1386
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
 
1389
msgstr "\"%s\" expects at least one argument"
 
1390
 
 
1391
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid ""
 
1394
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
 
1395
"be a boolean false (#f)"
 
1396
msgstr ""
 
1397
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
 
1398
"be a boolean false (#f)"
 
1399
 
 
1400
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111
 
1401
msgid "Invalid range"
 
1402
msgstr "Neispravan opseg"
 
1403
 
 
1404
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118
 
1405
msgid "Unsupported method"
 
1406
msgstr "Nepodržan metod"
 
1407
 
 
1408
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121
 
1409
msgid "Calendar does not exist"
 
1410
msgstr "Kalendar ne postoji"
 
1411
 
 
1412
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122
 
1413
msgid "Unknown user"
 
1414
msgstr "Nepoznat korisnik"
 
1415
 
 
1416
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1417
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "Cannot retrieve calendar address: %s"
 
1420
msgstr "Ne mogu preuzeti adresu kalendara: %s"
 
1421
 
 
1422
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1423
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:633
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
 
1426
msgstr "Ne mogu dohvatiti adresu pošte kalendarskog alarma: %s"
 
1427
 
 
1428
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1429
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:658
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
 
1432
msgstr "Ne mogu dohvatiti kalendarski LDAP atribut: %s"
 
1433
 
 
1434
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1435
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:683
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
 
1438
msgstr "Ne mogu dohvatiti kalendarske informacije o rasporedima: %s"
 
1439
 
 
1440
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1441
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:707
 
1442
#, c-format
 
1443
msgid "Cannot open calendar: %s"
 
1444
msgstr "Ne mogu otvoriti kalendar: %s"
 
1445
 
 
1446
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1447
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "Cannot refresh calendar: %s"
 
1450
msgstr "Ne mogu osvježiti kalendar: %s"
 
1451
 
 
1452
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1453
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:747
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "Cannot remove calendar: %s"
 
1456
msgstr "Ne mogu ukloniti kalendar: %s"
 
1457
 
 
1458
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1459
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "Cannot create calendar object: %s"
 
1462
msgstr "Ne mogu kreirati kalendarski objekt: %s"
 
1463
 
 
1464
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1465
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:796
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "Cannot modify calendar object: %s"
 
1468
msgstr "Ne mogu izmijeniti kalendarski objekat: %s"
 
1469
 
 
1470
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1471
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:822
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "Cannot remove calendar object: %s"
 
1474
msgstr "Ne mogu ukloniti kalendarski objekat: %s"
 
1475
 
 
1476
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1477
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:843
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
 
1480
msgstr "Ne mogu primiti kalendarske objekte: %s"
 
1481
 
 
1482
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1483
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:862
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
 
1486
msgstr "Ne mogu odbaciti alarm kalendara: %s"
 
1487
 
 
1488
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1489
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "Cannot send calendar objects: %s"
 
1492
msgstr "Ne mogu poslati kalendarske objekte: %s"
 
1493
 
 
1494
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1495
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:910
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
 
1498
msgstr "Ne mogu preuzeti podrazumijevanu putanju kalendarskog objekta: %s"
 
1499
 
 
1500
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1501
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:935
 
1502
#, c-format
 
1503
msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
 
1504
msgstr "Ne mogu preuzeti putanju kalendarskog objekta:: %s"
 
1505
 
 
1506
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1507
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:960
 
1508
#, c-format
 
1509
msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
 
1510
msgstr "Ne mogu preuzeti listu kalendarskih objekata: %s"
 
1511
 
 
1512
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1513
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:988
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
 
1516
msgstr "Ne mogu preuzeti listu priloga: %s"
 
1517
 
 
1518
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1519
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "Could not complete calendar query: %s"
 
1522
msgstr "Ne mogu završiti kalendarski upit: %s"
 
1523
 
 
1524
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1525
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1039
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
 
1528
msgstr "Ne mogu preuzeti vremensku zonu kalendara: %s"
 
1529
 
 
1530
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1531
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1064
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid "Could not add calendar time zone: %s"
 
1534
msgstr "Ne mogu dodati vremensku zonu kalendara: %s"
 
1535
 
 
1536
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1537
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1083
 
1538
#, c-format
 
1539
msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
 
1540
msgstr "Ne mogu postaviti podrazumijevanu vremensku zonu kalendara: %s"
 
1541
 
 
1542
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1543
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1106
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
 
1546
msgstr "Ne mogu preuzeti promjene kalendara %s"
 
1547
 
 
1548
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
1549
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1137
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s"
 
1552
msgstr "Ne mogu preuzeti listu slobodnog/zauzetog u kalendaru %s"
 
1553
 
 
1554
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:375
 
1555
#, c-format
 
1556
#| msgid "Invalid server URI"
 
1557
msgid "Invalid URI"
 
1558
msgstr "Neispravna adresa"
 
1559
 
 
1560
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:393
 
1561
#, c-format
 
1562
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
 
1563
msgstr "Nema pozadinskog procesa za „%s“ od „%s“"
 
1564
 
 
1565
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:443
 
1566
#, c-format
 
1567
#| msgid "Could not create cache file"
 
1568
msgid "Could not instantiate backend"
 
1569
msgstr "Nije moguće uspostaviti pozadinski proces"
 
1570
 
 
1571
#: ../camel/camel-cipher-context.c:200
 
1572
#, c-format
 
1573
msgid "Signing is not supported by this cipher"
 
1574
msgstr "Ovaj logaritam ne podržava potpisivanje"
 
1575
 
 
1576
#: ../camel/camel-cipher-context.c:213
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
 
1579
msgstr "Provjeru ovaj logaritam ne podržava"
 
1580
 
 
1581
#: ../camel/camel-cipher-context.c:229
 
1582
#, c-format
 
1583
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
 
1584
msgstr "Ovaj algoritam ne podržava šifriranje"
 
1585
 
 
1586
#: ../camel/camel-cipher-context.c:243
 
1587
#, c-format
 
1588
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
 
1589
msgstr "Ovaj logaritam ne podržava dešifriranje"
 
1590
 
 
1591
#: ../camel/camel-cipher-context.c:256
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid "You may not import keys with this cipher"
 
1594
msgstr "Možda nećete moći uvesti ključeve sa ovim algoritnom"
 
1595
 
 
1596
#: ../camel/camel-cipher-context.c:270
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid "You may not export keys with this cipher"
 
1599
msgstr "Možda nećete moći izvesti ključeve sa ovim algoritmom"
 
1600
 
 
1601
#: ../camel/camel-cipher-context.c:812
 
1602
msgid "Signing message"
 
1603
msgstr "Potpisujem poruku"
 
1604
 
 
1605
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053
 
1606
msgid "Encrypting message"
 
1607
msgstr "Šifrujem poruku"
 
1608
 
 
1609
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180
 
1610
msgid "Decrypting message"
 
1611
msgstr "Dešifrujem poruku"
 
1612
 
 
1613
#: ../camel/camel-data-cache.c:178
 
1614
#, c-format
 
1615
msgid "Unable to create cache path"
 
1616
msgstr "Nisam mogao napraviti putanju za keš"
 
1617
 
 
1618
#: ../camel/camel-data-cache.c:496
 
1619
#, c-format
 
1620
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
 
1621
msgstr "Nisam mogao ukloniti keš unos: %s: %s"
 
1622
 
 
1623
#: ../camel/camel-data-wrapper.c:143
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "No stream available"
 
1626
msgstr "Nema dostupnog toka u"
 
1627
 
 
1628
#: ../camel/camel-db.c:455
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "Insufficient memory"
 
1631
msgstr "Nedovoljno memorije"
 
1632
 
 
1633
#: ../camel/camel-disco-diary.c:195
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid ""
 
1636
"Could not write log entry: %s\n"
 
1637
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
 
1638
"reconnect to the network."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Nisam mogao da upišem unos u zapisnik: %s\n"
 
1641
"Daljnje operacije na ovom serveru neće biti izvršene kada\n"
 
1642
"se budete ponovo povezali na mrežu."
 
1643
 
 
1644
#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
 
1645
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:300
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid ""
 
1648
"Could not open '%s':\n"
 
1649
"%s\n"
 
1650
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
 
1651
msgstr ""
 
1652
"Nije moguće otvoriti „%s“:\n"
 
1653
"%s\n"
 
1654
"Promjene na ovoj fascikli neće biti usklađene."
 
1655
 
 
1656
#: ../camel/camel-disco-diary.c:304
 
1657
msgid "Resynchronizing with server"
 
1658
msgstr "Sinkronizovanje sa serverom"
 
1659
 
 
1660
#: ../camel/camel-disco-folder.c:63 ../camel/camel-offline-folder.c:79
 
1661
msgid "Downloading new messages for offline mode"
 
1662
msgstr "Skidanje novih poruka za offline način rada"
 
1663
 
 
1664
#: ../camel/camel-disco-folder.c:398
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
 
1667
msgstr "Pripremam direktorij '%s' za offline rad"
 
1668
 
 
1669
#: ../camel/camel-disco-folder.c:464 ../camel/camel-offline-folder.c:312
 
1670
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
 
1671
msgstr "Kopiraj sadržaj direktorija lokalno za offline rad"
 
1672
 
 
1673
#: ../camel/camel-disco-store.c:420
 
1674
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:228
 
1675
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1250
 
1676
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771
 
1677
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2244
 
1678
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3094
 
1679
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:298
 
1680
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:331
 
1681
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:385
 
1682
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:431
 
1683
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:465
 
1684
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:505
 
1685
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:541
 
1686
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276
 
1687
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1298
 
1688
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1386
 
1689
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1421
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "You must be working online to complete this operation"
 
1692
msgstr "Morate biti online da biste završili ovu operaciju"
 
1693
 
 
1694
#: ../camel/camel-file-utils.c:722
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "Canceled"
 
1697
msgstr "Odustato"
 
1698
 
 
1699
#: ../camel/camel-filter-driver.c:817 ../camel/camel-filter-search.c:582
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
 
1702
msgstr "Neuspjelo stvaranje 'child' procesa '%s': %s"
 
1703
 
 
1704
#: ../camel/camel-filter-driver.c:864
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
 
1707
msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s"
 
1708
 
 
1709
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1051 ../camel/camel-filter-driver.c:1060
 
1710
msgid "Syncing folders"
 
1711
msgstr "Sinkroniziram direktorije"
 
1712
 
 
1713
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1148 ../camel/camel-filter-driver.c:1598
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
 
1716
msgstr "Greška kod čitanja filtera: %s: %s"
 
1717
 
 
1718
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1159 ../camel/camel-filter-driver.c:1609
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "Error executing filter: %s: %s"
 
1721
msgstr "Greška kod primjene filtera: %s: %s"
 
1722
 
 
1723
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1256
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "Unable to open spool folder"
 
1726
msgstr "Nisam mogao otvoriti 'spool' direktorij"
 
1727
 
 
1728
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "Unable to process spool folder"
 
1731
msgstr "Nisam mogao da procesiram 'spool' direktorij"
 
1732
 
 
1733
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1285
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "Getting message %d (%d%%)"
 
1736
msgstr "Primam poruku %d (%d%%)"
 
1737
 
 
1738
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1292 ../camel/camel-filter-driver.c:1314
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "Failed on message %d"
 
1741
msgstr "Greška kod poruke %d"
 
1742
 
 
1743
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1329 ../camel/camel-filter-driver.c:1434
 
1744
msgid "Syncing folder"
 
1745
msgstr "Sinkroniziram direktorij"
 
1746
 
 
1747
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1334 ../camel/camel-filter-driver.c:1440
 
1748
msgid "Complete"
 
1749
msgstr "Završeno"
 
1750
 
 
1751
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1398
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Getting message %d of %d"
 
1754
msgstr "Primam poruku %d od %d"
 
1755
 
 
1756
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1416
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "Failed at message %d of %d"
 
1759
msgstr "Greška kod poruke %d od %d"
 
1760
 
 
1761
#: ../camel/camel-filter-search.c:135
 
1762
msgid "Failed to retrieve message"
 
1763
msgstr "Nisam mogao primiti poruku"
 
1764
 
 
1765
#: ../camel/camel-filter-search.c:401
 
1766
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
 
1767
msgstr "Neispravni argumenti za (sistemska zastavica)"
 
1768
 
 
1769
#: ../camel/camel-filter-search.c:416
 
1770
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
 
1771
msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)"
 
1772
 
 
1773
#: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
 
1776
msgstr "Greška kod primjene filtera pretrage: %s: %s"
 
1777
 
 
1778
#: ../camel/camel-folder-search.c:342 ../camel/camel-folder-search.c:453
 
1779
#: ../camel/camel-folder-search.c:624
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid ""
 
1782
"Cannot parse search expression: %s:\n"
 
1783
"%s"
 
1784
msgstr ""
 
1785
"Ne mogu parsirati traženi izraz: %s:\n"
 
1786
"%s"
 
1787
 
 
1788
#: ../camel/camel-folder-search.c:354 ../camel/camel-folder-search.c:465
 
1789
#: ../camel/camel-folder-search.c:636
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid ""
 
1792
"Error executing search expression: %s:\n"
 
1793
"%s"
 
1794
msgstr ""
 
1795
"Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n"
 
1796
"%s"
 
1797
 
 
1798
#: ../camel/camel-folder-search.c:840 ../camel/camel-folder-search.c:882
 
1799
#, c-format
 
1800
msgid "(%s) requires a single bool result"
 
1801
msgstr "(%s) zahtjeva samo jedan logički rezultat"
 
1802
 
 
1803
#: ../camel/camel-folder-search.c:935
 
1804
#, c-format
 
1805
msgid "(%s) not allowed inside %s"
 
1806
msgstr "(%s) nije dozvoljeno unutar %s"
 
1807
 
 
1808
#: ../camel/camel-folder-search.c:941 ../camel/camel-folder-search.c:948
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid "(%s) requires a match type string"
 
1811
msgstr "(%s) zahtjeva nisku sa tipom poklapanja"
 
1812
 
 
1813
#: ../camel/camel-folder-search.c:975
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "(%s) expects an array result"
 
1816
msgstr "(%s) očekuje niz kao rezultat"
 
1817
 
 
1818
#: ../camel/camel-folder-search.c:984
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "(%s) requires the folder set"
 
1821
msgstr "(%s) zahtjeva skup fascikli"
 
1822
 
 
1823
#: ../camel/camel-folder.c:216
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "Learning new spam message in '%s'"
 
1826
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
 
1827
msgstr[0] "Uči se o novoj spam poruci u '%s'"
 
1828
msgstr[1] "Uči se o novim spam porukama u '%s'"
 
1829
msgstr[2] "Uči se o novim spam porukama u '%s'"
 
1830
 
 
1831
#: ../camel/camel-folder.c:240
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "Learning new ham message in '%s'"
 
1834
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
 
1835
msgstr[0] "Uči se o novoj ham poruci u '%s'"
 
1836
msgstr[1] "Uči se o novim ham porukama u '%s'"
 
1837
msgstr[2] "Uči se o novim ham porukama u '%s'"
 
1838
 
 
1839
#: ../camel/camel-folder.c:266
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "Filtering new message in '%s'"
 
1842
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
 
1843
msgstr[0] "Filtriranje nove poruke u '%s'"
 
1844
msgstr[1] "Filtriranje novih poruka u '%s'"
 
1845
msgstr[2] "Filtriranje novih poruka u '%s'"
 
1846
 
 
1847
#: ../camel/camel-folder.c:875
 
1848
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:318
 
1849
msgid "Moving messages"
 
1850
msgstr "Premještam poruke"
 
1851
 
 
1852
#: ../camel/camel-folder.c:878
 
1853
msgid "Copying messages"
 
1854
msgstr "Kopiram poruke"
 
1855
 
 
1856
#: ../camel/camel-folder.c:3247
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "Retrieving message '%s'"
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: ../camel/camel-gpg-context.c:642 ../camel/camel-gpg-context.c:647
 
1862
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1272
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "Failed to execute gpg: %s"
 
1865
msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg: %s"
 
1866
 
 
1867
#: ../camel/camel-gpg-context.c:647
 
1868
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
 
1869
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:778
 
1870
msgid "Unknown"
 
1871
msgstr "Nepoznato"
 
1872
 
 
1873
#: ../camel/camel-gpg-context.c:711
 
1874
#, c-format
 
1875
msgid ""
 
1876
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
 
1877
"\n"
 
1878
"%s"
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Susreo sam neočekivan GnuPG status poruke:\n"
 
1881
"\n"
 
1882
"%s"
 
1883
 
 
1884
#: ../camel/camel-gpg-context.c:728
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
 
1887
msgstr "Nisam mogao pročitati gpg userid podsjetnik."
 
1888
 
 
1889
#: ../camel/camel-gpg-context.c:753 ../camel/camel-gpg-context.c:768
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
 
1892
msgstr "Nisam mogao pročitati zahtjev za gpg šifrom."
 
1893
 
 
1894
#: ../camel/camel-gpg-context.c:789
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid ""
 
1897
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
 
1898
"SmartCard: \"%s\""
 
1899
msgstr ""
 
1900
"Potreban Vam je PIN za otključavanje ključa za\n"
 
1901
"SmartCard: „%s“"
 
1902
 
 
1903
#: ../camel/camel-gpg-context.c:793
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid ""
 
1906
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
 
1907
"user: \"%s\""
 
1908
msgstr ""
 
1909
"Potrebna vam je šifra za otključavanje ključa\n"
 
1910
"korisnika: \"%s\"3+"
 
1911
 
 
1912
#: ../camel/camel-gpg-context.c:799
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
 
1915
msgstr "Neočekivan zahtjev od GnuPG-a za „%s“"
 
1916
 
 
1917
#: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-net-utils.c:515
 
1918
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255
 
1919
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4892
 
1920
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4909
 
1921
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:198
 
1922
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
 
1923
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:366
 
1924
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
 
1925
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:506
 
1926
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
 
1927
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229
 
1928
#, c-format
 
1929
msgid "Cancelled"
 
1930
msgstr "Otkazano"
 
1931
 
 
1932
#: ../camel/camel-gpg-context.c:846
 
1933
#, c-format
 
1934
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
 
1935
msgstr "Nisam mogao otključati tajni ključ: date su 3 pogrešne šifre."
 
1936
 
 
1937
#: ../camel/camel-gpg-context.c:858
 
1938
#, c-format
 
1939
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
 
1940
msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s"
 
1941
 
 
1942
#: ../camel/camel-gpg-context.c:989
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
 
1945
msgstr "Nisam mogao da šifriram: nisu označeni ispravni primaoci."
 
1946
 
 
1947
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1535 ../camel/camel-smime-context.c:824
 
1948
msgid "Could not generate signing data: "
 
1949
msgstr "Ne mogu generisati podatke o potpisu: "
 
1950
 
 
1951
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1582 ../camel/camel-gpg-context.c:1782
 
1952
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1892 ../camel/camel-gpg-context.c:2038
 
1953
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 ../camel/camel-gpg-context.c:2185
 
1954
msgid "Failed to execute gpg."
 
1955
msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg."
 
1956
 
 
1957
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-gpg-context.c:1670
 
1958
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1678 ../camel/camel-gpg-context.c:1697
 
1959
#: ../camel/camel-smime-context.c:948 ../camel/camel-smime-context.c:962
 
1960
#: ../camel/camel-smime-context.c:971
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
 
1963
msgstr "Ne mogu provjeriti potpis poruke: Neispravan format poruke"
 
1964
 
 
1965
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1737
 
1966
msgid "Cannot verify message signature: "
 
1967
msgstr "Ne mogu provjeriti signaturu poruke: "
 
1968
 
 
1969
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1858
 
1970
msgid "Could not generate encrypting data: "
 
1971
msgstr "Ne mogu generisati podatke šifrovanja: "
 
1972
 
 
1973
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1911
 
1974
msgid "This is a digitally encrypted message part"
 
1975
msgstr "Ovo je digitalno šifrirani dio poruke"
 
1976
 
 
1977
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 ../camel/camel-gpg-context.c:1978
 
1978
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2001
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
 
1981
msgstr "Nije moguće dešifrovati poruku: neispravan oblik poruke"
 
1982
 
 
1983
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1989
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
 
1986
msgstr "Nisam mogao dešifrirati MIME dio: greška u protokolu"
 
1987
 
 
1988
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2078 ../camel/camel-smime-context.c:1255
 
1989
msgid "Encrypted content"
 
1990
msgstr "Šifrirani sadržaj"
 
1991
 
 
1992
#: ../camel/camel-lock-client.c:106
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
 
1995
msgstr ""
 
1996
"Ne mogu napraviti pomoćni 'pipe' za zaključavanje (baze podataka): %s"
 
1997
 
 
1998
#: ../camel/camel-lock-client.c:130
 
1999
#, c-format
 
2000
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
 
2001
msgstr "Ne mogu podijeliti pomoćnika zaključavanja: %s"
 
2002
 
 
2003
#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
 
2006
msgstr ""
 
2007
"Ne mogu zaključati '%s': greška u protokolu s pomoćnikom zaključavanja"
 
2008
 
 
2009
#: ../camel/camel-lock-client.c:227
 
2010
#, c-format
 
2011
msgid "Could not lock '%s'"
 
2012
msgstr "Ne mogu zaključati '%s"
 
2013
 
 
2014
#: ../camel/camel-lock.c:102
 
2015
#, c-format
 
2016
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
 
2017
msgstr "Nisam mogao zaključati datoteku za %s: %s"
 
2018
 
 
2019
#: ../camel/camel-lock.c:145
 
2020
#, c-format
 
2021
msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
 
2022
msgstr ""
 
2023
"Isteklo vrijeme pri zaključavanju datoteke %s.  Probajte ponovo kasnije."
 
2024
 
 
2025
#: ../camel/camel-lock.c:205
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
 
2028
msgstr "Nisam mogao zaključati koristeći fcntl(2): %s"
 
2029
 
 
2030
#: ../camel/camel-lock.c:272
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
 
2033
msgstr "Nisam mogao zaključati koristeći flock(2): %s"
 
2034
 
 
2035
#: ../camel/camel-movemail.c:105
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "Could not check mail file %s: %s"
 
2038
msgstr "Nisam mogao provjeriti datoteku pošte %s: %s"
 
2039
 
 
2040
#: ../camel/camel-movemail.c:119
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "Could not open mail file %s: %s"
 
2043
msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku pošte  %s: %s"
 
2044
 
 
2045
#: ../camel/camel-movemail.c:129
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
 
2048
msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku pošte %s: %s"
 
2049
 
 
2050
#: ../camel/camel-movemail.c:159
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
 
2053
msgstr "Nisam mogao smijestiti poštu u privremenu datoteku %s: %s"
 
2054
 
 
2055
#: ../camel/camel-movemail.c:193
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "Could not create pipe: %s"
 
2058
msgstr "Nisam mogao napraviti 'pipe': %s"
 
2059
 
 
2060
#: ../camel/camel-movemail.c:207
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "Could not fork: %s"
 
2063
msgstr "Ne mogu forkati: %s"
 
2064
 
 
2065
#: ../camel/camel-movemail.c:245
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Movemail program failed: %s"
 
2068
msgstr "Program za premještanje pošte nije uspio: %s"
 
2069
 
 
2070
#: ../camel/camel-movemail.c:246
 
2071
msgid "(Unknown error)"
 
2072
msgstr "(Nepoznata greška)"
 
2073
 
 
2074
#: ../camel/camel-movemail.c:273
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "Error reading mail file: %s"
 
2077
msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s"
 
2078
 
 
2079
#: ../camel/camel-movemail.c:286
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "Error writing mail temp file: %s"
 
2082
msgstr "Greška kod pisanja privremene datoteke: %s"
 
2083
 
 
2084
#: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552
 
2085
#, c-format
 
2086
msgid "Error copying mail temp file: %s"
 
2087
msgstr "Greška kod kopiranja privremene datoteke: %s"
 
2088
 
 
2089
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:327
 
2090
#, c-format
 
2091
msgid "No content available"
 
2092
msgstr "Nema dostupnog sadržaja"
 
2093
 
 
2094
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:335
 
2095
#, c-format
 
2096
msgid "No signature available"
 
2097
msgstr "Nema dostupnog potpisa"
 
2098
 
 
2099
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:663
 
2100
#, c-format
 
2101
msgid "parse error"
 
2102
msgstr "greška pri parsiranju"
 
2103
 
 
2104
#: ../camel/camel-net-utils.c:695
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "Resolving: %s"
 
2107
msgstr "Nalazim: %s"
 
2108
 
 
2109
#: ../camel/camel-net-utils.c:718
 
2110
msgid "Host lookup failed"
 
2111
msgstr "Neuspjelo traženje domaćina"
 
2112
 
 
2113
#: ../camel/camel-net-utils.c:724
 
2114
#, c-format
 
2115
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
 
2116
msgstr "Neuspjelo traženje domaćina: %s: %s"
 
2117
 
 
2118
#: ../camel/camel-net-utils.c:845
 
2119
msgid "Resolving address"
 
2120
msgstr "Pronalazim adresu"
 
2121
 
 
2122
#: ../camel/camel-net-utils.c:866
 
2123
msgid "Name lookup failed"
 
2124
msgstr "Traženje imena neuspjelo"
 
2125
 
 
2126
#: ../camel/camel-net-utils.c:872
 
2127
#, c-format
 
2128
msgid "Name lookup failed: %s"
 
2129
msgstr "Traženje imena neuspjelo: %s"
 
2130
 
 
2131
#: ../camel/camel-offline-folder.c:189
 
2132
#, c-format
 
2133
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
 
2134
msgstr "Usklađivanje poruka u fascikli ’%s‘ sa diskom"
 
2135
 
 
2136
#: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:174
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
 
2139
msgstr "Nije moguć unos u dnevnik za fasciklu „%s“: %s"
 
2140
 
 
2141
#: ../camel/camel-provider.c:58
 
2142
msgid "Virtual folder email provider"
 
2143
msgstr "Virtual folder email provider"
 
2144
 
 
2145
#: ../camel/camel-provider.c:60
 
2146
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
 
2147
msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza direktorija"
 
2148
 
 
2149
#: ../camel/camel-provider.c:188
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
 
2152
msgstr "Ne mogu učitati %s: ovaj sistem ne podržava učitavanje modula."
 
2153
 
 
2154
#: ../camel/camel-provider.c:197
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid "Could not load %s: %s"
 
2157
msgstr "Ne mogu učitati %s: %s"
 
2158
 
 
2159
#: ../camel/camel-provider.c:206
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
 
2162
msgstr "Ne mogu učitati %s: nema koda za pokretanje u modulu."
 
2163
 
 
2164
#: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:202
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid "No provider available for protocol '%s'"
 
2167
msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol „%s“"
 
2168
 
 
2169
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
 
2170
msgid "Anonymous"
 
2171
msgstr "Anonimno"
 
2172
 
 
2173
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
 
2174
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
 
2175
msgstr "Spajanje na server korištenjem anonimne prijave."
 
2176
 
 
2177
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "Authentication failed."
 
2180
msgstr "Neuspješna identifikacija."
 
2181
 
 
2182
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
 
2183
#, c-format
 
2184
msgid ""
 
2185
"Invalid email address trace information:\n"
 
2186
"%s"
 
2187
msgstr ""
 
2188
"Neispravna informacija o porijeklu emaila:\n"
 
2189
"%s"
 
2190
 
 
2191
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
 
2192
#, c-format
 
2193
msgid ""
 
2194
"Invalid opaque trace information:\n"
 
2195
"%s"
 
2196
msgstr ""
 
2197
"Neispravna informacija o prozirnom tragu:\n"
 
2198
"%s"
 
2199
 
 
2200
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid ""
 
2203
"Invalid trace information:\n"
 
2204
"%s"
 
2205
msgstr ""
 
2206
"Neispravne informacija o porijeklu:\n"
 
2207
"%s"
 
2208
 
 
2209
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
 
2210
msgid "CRAM-MD5"
 
2211
msgstr "CRAM-MD5"
 
2212
 
 
2213
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
 
2214
msgid ""
 
2215
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
 
2216
"the server supports it."
 
2217
msgstr ""
 
2218
"Ova opcija će spojiti na server korištenjem šifre šifrirane CRAM-MD5 "
 
2219
"algoritmom, ako ga server podržava."
 
2220
 
 
2221
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
 
2222
msgid "DIGEST-MD5"
 
2223
msgstr "DIGEST-MD5"
 
2224
 
 
2225
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
 
2226
msgid ""
 
2227
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
 
2228
"if the server supports it."
 
2229
msgstr ""
 
2230
"Ova opcija će spojiti na server korištenjem šifre šifrirane DIGEST-MD5 "
 
2231
"algoritmom, ako ga server podržava."
 
2232
 
 
2233
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:817
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
 
2236
msgstr "Upit na server suviše dug (>2048 okteta)"
 
2237
 
 
2238
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid "Server challenge invalid\n"
 
2241
msgstr "Upit na server neispravan\n"
 
2242
 
 
2243
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:836
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
 
2246
msgstr "Upit na server je sadržao neispravan „Kvalitet zaštite“ unos"
 
2247
 
 
2248
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
 
2249
#, c-format
 
2250
msgid "Server response did not contain authorization data"
 
2251
msgstr "Odgovor servera nije sadržao podatke o autorizaciji"
 
2252
 
 
2253
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
 
2256
msgstr "Odgovor servera je sadržao nekompletne podatke o autorizaciji"
 
2257
 
 
2258
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905
 
2259
#, c-format
 
2260
msgid "Server response does not match"
 
2261
msgstr "Odgovor servera se ne slaže"
 
2262
 
 
2263
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86
 
2264
msgid "GSSAPI"
 
2265
msgstr "GSSAPI"
 
2266
 
 
2267
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
 
2268
msgid ""
 
2269
"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
 
2270
msgstr "Ova opcija će povezati na server korištenjem Kerberos 5 prijave."
 
2271
 
 
2272
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
 
2273
msgid ""
 
2274
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
 
2275
"unrecognized by the implementation."
 
2276
msgstr ""
 
2277
"Odabrani mehanizam prijave nije podržan ili ga primjenjena metoda nije "
 
2278
"prepoznala."
 
2279
 
 
2280
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
 
2281
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
 
2282
msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran."
 
2283
 
 
2284
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137
 
2285
msgid ""
 
2286
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
 
2287
"of name."
 
2288
msgstr ""
 
2289
"Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravnu ili nepodržnu vrstu imena."
 
2290
 
 
2291
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
 
2292
msgid ""
 
2293
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
 
2294
"the input_chan_bindings parameter."
 
2295
msgstr ""
 
2296
"input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko "
 
2297
"parametra input_chan_bindings."
 
2298
 
 
2299
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
 
2300
msgid ""
 
2301
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
 
2302
"be verified."
 
2303
msgstr ""
 
2304
"input_token sadrži neispravnu strukturu ili potpis nije mogao biti provjeren."
 
2305
 
 
2306
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
 
2307
msgid ""
 
2308
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
 
2309
"credential handle did not reference any credentials."
 
2310
msgstr ""
 
2311
"Pružena uvjeravanja nisu bila ispravna za započinjanje procesa ili je nosač "
 
2312
"uvjerenja došao bez njih."
 
2313
 
 
2314
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
 
2315
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
 
2316
msgstr "Pruženi nosač sadržaja nije upućivao na ispravan sadržaj."
 
2317
 
 
2318
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158
 
2319
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
 
2320
msgstr "Neuspjele provjere cjelovitosti na input_token."
 
2321
 
 
2322
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161
 
2323
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
 
2324
msgstr "Neuspjele provjere cjelovitosti na uvjerenjima."
 
2325
 
 
2326
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
 
2327
msgid "The referenced credentials have expired."
 
2328
msgstr "Važenje traženih uvjerenja je isteklo."
 
2329
 
 
2330
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:310
 
2331
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:371
 
2332
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256
 
2333
#, c-format
 
2334
msgid "Bad authentication response from server."
 
2335
msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera."
 
2336
 
 
2337
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383
 
2338
#, c-format
 
2339
msgid "Unsupported security layer."
 
2340
msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj."
 
2341
 
 
2342
#: ../camel/camel-sasl-login.c:35
 
2343
msgid "Login"
 
2344
msgstr "Prijava"
 
2345
 
 
2346
#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
 
2347
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
 
2348
msgstr "Ova opcija će povezati na server korištenjem obične šifre."
 
2349
 
 
2350
#: ../camel/camel-sasl-login.c:91
 
2351
#, c-format
 
2352
msgid "Unknown authentication state."
 
2353
msgstr "Nepoznat status prijave."
 
2354
 
 
2355
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:37
 
2356
msgid "NTLM / SPA"
 
2357
msgstr "NTLM / SPA"
 
2358
 
 
2359
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:39
 
2360
msgid ""
 
2361
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
 
2362
"Password Authentication."
 
2363
msgstr ""
 
2364
"Ova opcija će povezati na Windows server korištenjem NTLM / Sigurnosne "
 
2365
"provjere šifre."
 
2366
 
 
2367
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
 
2368
msgid "PLAIN"
 
2369
msgstr "PLAIN"
 
2370
 
 
2371
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
 
2372
msgid "POP before SMTP"
 
2373
msgstr "POP prije SMTP-a"
 
2374
 
 
2375
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
 
2376
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
 
2377
msgstr "Ova opcija će odobriti POP vezu a zatim pokušati SMTP"
 
2378
 
 
2379
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:79
 
2380
msgid "POP Source URI"
 
2381
msgstr "POP izvorna URI"
 
2382
 
 
2383
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:86
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
 
2386
msgstr "POP prije SMTP potvrde identiteta koristeći nepoznati transport"
 
2387
 
 
2388
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:94
 
2389
#, c-format
 
2390
msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source"
 
2391
msgstr "POP prije SMTP potvrde identiteta koristeći izvor koji nije POP"
 
2392
 
 
2393
#: ../camel/camel-search-private.c:112
 
2394
#, c-format
 
2395
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
 
2396
msgstr "Neuspjelo komajliranje regularnog izraza: %s: %s"
 
2397
 
 
2398
#: ../camel/camel-service.c:87
 
2399
#, c-format
 
2400
msgid "URL '%s' needs a username component"
 
2401
msgstr "URL '%s' traži dio sa korisničkim imenom"
 
2402
 
 
2403
#: ../camel/camel-service.c:91
 
2404
#, c-format
 
2405
msgid "URL '%s' needs a host component"
 
2406
msgstr "URL '%s' traži dio sa imenom računara"
 
2407
 
 
2408
#: ../camel/camel-service.c:95
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "URL '%s' needs a path component"
 
2411
msgstr "URL '%s' traži dio sa putanjom"
 
2412
 
 
2413
#: ../camel/camel-session.c:256
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid ""
 
2416
"Could not create directory %s:\n"
 
2417
"%s"
 
2418
msgstr ""
 
2419
"Ne mogu kreirati direktorij %s:\n"
 
2420
"%s"
 
2421
 
 
2422
#: ../camel/camel-session.c:753
 
2423
#, c-format
 
2424
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
 
2425
msgstr "Molim unesite %s lozinku za %s na domaćinu %s."
 
2426
 
 
2427
#: ../camel/camel-smime-context.c:344 ../camel/camel-smime-context.c:1048
 
2428
#, c-format
 
2429
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
 
2430
msgstr "Nisam mogao da nađem certifikat za '%s'"
 
2431
 
 
2432
#: ../camel/camel-smime-context.c:372
 
2433
msgid "Cannot create CMS message"
 
2434
msgstr "Ne mogu da napravim CMS poruku"
 
2435
 
 
2436
#: ../camel/camel-smime-context.c:377
 
2437
msgid "Cannot create CMS signed data"
 
2438
msgstr "Nije moguće potpisivanje CMS podataka"
 
2439
 
 
2440
#: ../camel/camel-smime-context.c:383
 
2441
msgid "Cannot attach CMS signed data"
 
2442
msgstr "Nije moguće priložiti potpisane CMS podatke"
 
2443
 
 
2444
#: ../camel/camel-smime-context.c:390
 
2445
msgid "Cannot attach CMS data"
 
2446
msgstr "Ne mogu da prikačim CMS podatke"
 
2447
 
 
2448
#: ../camel/camel-smime-context.c:396
 
2449
msgid "Cannot create CMS Signer information"
 
2450
msgstr "Nije moguće pravljenje podataka o CMS potpisniku"
 
2451
 
 
2452
# bug: s/cert/certificate/
 
2453
#: ../camel/camel-smime-context.c:402
 
2454
msgid "Cannot find certificate chain"
 
2455
msgstr "Nije moguće nalaženje lanca sertifikata"
 
2456
 
 
2457
#: ../camel/camel-smime-context.c:408
 
2458
msgid "Cannot add CMS Signing time"
 
2459
msgstr "Nije moguće dodavanje vremena CMS potpisa"
 
2460
 
 
2461
#: ../camel/camel-smime-context.c:432 ../camel/camel-smime-context.c:447
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
 
2464
msgstr "Sertifikat za šifrovanje ’%s‘ ne postoji"
 
2465
 
 
2466
#: ../camel/camel-smime-context.c:454
 
2467
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
 
2468
msgstr "Ne mogu da dodam atribut SMIMEEncKeyPrefs"
 
2469
 
 
2470
#: ../camel/camel-smime-context.c:459
 
2471
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
 
2472
msgstr "Ne mogu da dodam atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
 
2473
 
 
2474
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
 
2475
msgid "Cannot add encryption certificate"
 
2476
msgstr "Ne mogu da dodam certifikat za šifrovanje"
 
2477
 
 
2478
#: ../camel/camel-smime-context.c:470
 
2479
msgid "Cannot add CMS Signer information"
 
2480
msgstr "Nije moguće dodavanje podatka o CMS potpisniku"
 
2481
 
 
2482
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
 
2483
#: ../camel/camel-smime-context.c:503
 
2484
msgid "Unverified"
 
2485
msgstr "Neprovereno"
 
2486
 
 
2487
#: ../camel/camel-smime-context.c:505
 
2488
msgid "Good signature"
 
2489
msgstr "Dobar potpis"
 
2490
 
 
2491
#: ../camel/camel-smime-context.c:507
 
2492
msgid "Bad signature"
 
2493
msgstr "Loš potpis"
 
2494
 
 
2495
#: ../camel/camel-smime-context.c:509
 
2496
msgid "Content tampered with or altered in transit"
 
2497
msgstr "Sadržaj je izmijenjen ili oštećen pri prijenosu"
 
2498
 
 
2499
#: ../camel/camel-smime-context.c:511
 
2500
msgid "Signing certificate not found"
 
2501
msgstr "Sertifikat potpisa nije nađen"
 
2502
 
 
2503
#: ../camel/camel-smime-context.c:513
 
2504
msgid "Signing certificate not trusted"
 
2505
msgstr "Sertifikat potpisa nije povjerljiv"
 
2506
 
 
2507
#: ../camel/camel-smime-context.c:515
 
2508
msgid "Signature algorithm unknown"
 
2509
msgstr "Algoritam potpisa je nepoznat"
 
2510
 
 
2511
#: ../camel/camel-smime-context.c:517
 
2512
msgid "Signature algorithm unsupported"
 
2513
msgstr "Algoritam potpisa je nepodržan"
 
2514
 
 
2515
#: ../camel/camel-smime-context.c:519
 
2516
msgid "Malformed signature"
 
2517
msgstr "Neispravan potpis"
 
2518
 
 
2519
#: ../camel/camel-smime-context.c:521
 
2520
msgid "Processing error"
 
2521
msgstr "Greška pri obradi"
 
2522
 
 
2523
# hm, hm...
 
2524
#: ../camel/camel-smime-context.c:566
 
2525
msgid "No signed data in signature"
 
2526
msgstr "Nema potpisanog podatka u potpisu"
 
2527
 
 
2528
# hm, može to i bolje od „okruženih“...
 
2529
#: ../camel/camel-smime-context.c:571
 
2530
msgid "Digests missing from enveloped data"
 
2531
msgstr "Nedostaju zbirke iz okruženih podataka"
 
2532
 
 
2533
#: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595
 
2534
msgid "Cannot calculate digests"
 
2535
msgstr "Nije moguće izračunati zbirke"
 
2536
 
 
2537
#: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606
 
2538
msgid "Cannot set message digests"
 
2539
msgstr "Nije moguće postaviti zbirke poruka"
 
2540
 
 
2541
#: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621
 
2542
msgid "Certificate import failed"
 
2543
msgstr "Neuspio uvoz sertifikata"
 
2544
 
 
2545
#: ../camel/camel-smime-context.c:631
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
 
2548
msgstr "Poruka ima samo sertifikat, nije moguća provjera sertifikata"
 
2549
 
 
2550
#: ../camel/camel-smime-context.c:634
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
 
2553
msgstr "Poruka ima samo sertifikat, sertifikati uvezeni i provjereni"
 
2554
 
 
2555
#: ../camel/camel-smime-context.c:638
 
2556
msgid "Cannot find signature digests"
 
2557
msgstr "Nije moguće naći zbirke potpisa"
 
2558
 
 
2559
#: ../camel/camel-smime-context.c:654
 
2560
#, c-format
 
2561
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
 
2562
msgstr "Potpisnik: %s <%s>: %s\n"
 
2563
 
 
2564
#: ../camel/camel-smime-context.c:835 ../camel/camel-smime-context.c:1121
 
2565
msgid "Cannot create encoder context"
 
2566
msgstr "Nisam mogao da napravim sadržaj za dešifrovanje"
 
2567
 
 
2568
#: ../camel/camel-smime-context.c:841
 
2569
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
 
2570
msgstr "Neuspješno dodavanje podataka u CMS dekoder"
 
2571
 
 
2572
#: ../camel/camel-smime-context.c:846 ../camel/camel-smime-context.c:1138
 
2573
msgid "Failed to encode data"
 
2574
msgstr "Neuspjelo kodiranje podataka"
 
2575
 
 
2576
#: ../camel/camel-smime-context.c:987 ../camel/camel-smime-context.c:1233
 
2577
msgid "Decoder failed"
 
2578
msgstr "Neuspjelo dekodiranje"
 
2579
 
 
2580
#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
 
2581
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
 
2582
msgstr "Nije moguće naći opšti algoritam za šifrovanje gomile"
 
2583
 
 
2584
#: ../camel/camel-smime-context.c:1064
 
2585
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
 
2586
msgstr "Nije moguće dodijeliti mjesto ključu za šifrovanje gomile"
 
2587
 
 
2588
#: ../camel/camel-smime-context.c:1075
 
2589
msgid "Cannot create CMS Message"
 
2590
msgstr "Nije moguće napraviti CMS poruku"
 
2591
 
 
2592
#: ../camel/camel-smime-context.c:1081
 
2593
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
 
2594
msgstr "Nije moguće pravljenje CMS Enveloped data"
 
2595
 
 
2596
#: ../camel/camel-smime-context.c:1087
 
2597
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
 
2598
msgstr "Nije moguće prilaganje CMS Enveloped data"
 
2599
 
 
2600
#: ../camel/camel-smime-context.c:1093
 
2601
msgid "Cannot attach CMS data object"
 
2602
msgstr "Nije moguće prilaganje objekta sa CMS podacima"
 
2603
 
 
2604
#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
 
2605
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
 
2606
msgstr "Nije moguće pravljenje CMS podatka o primaocu"
 
2607
 
 
2608
#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
 
2609
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
 
2610
msgstr "Nije moguće dodati podatak o CMS primaocu"
 
2611
 
 
2612
#: ../camel/camel-smime-context.c:1132
 
2613
msgid "Failed to add data to encoder"
 
2614
msgstr "Neuspjelo dodavanje podataka u enkoder"
 
2615
 
 
2616
#: ../camel/camel-smime-context.c:1240
 
2617
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
 
2618
msgstr "S/MIME dešifrovanje: nisu nađeni šifrovani podaci"
 
2619
 
 
2620
#: ../camel/camel-store.c:2181
 
2621
#, c-format
 
2622
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
 
2623
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“: fascikla postoji"
 
2624
 
 
2625
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
 
2626
#: ../camel/camel-store.c:2372 ../camel/camel-store.c:2382
 
2627
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
 
2628
msgid "Trash"
 
2629
msgstr "Smeće"
 
2630
 
 
2631
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
 
2632
#: ../camel/camel-store.c:2375 ../camel/camel-store.c:2386
 
2633
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
 
2634
msgid "Junk"
 
2635
msgstr "Đubre"
 
2636
 
 
2637
#: ../camel/camel-store.c:2829
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
 
2640
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu: %s: fascikla postoji"
 
2641
 
 
2642
#: ../camel/camel-store.c:2956 ../camel/camel-vee-store.c:367
 
2643
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
 
2644
#, c-format
 
2645
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
 
2646
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu: %s: neispravna operacija"
 
2647
 
 
2648
#: ../camel/camel-store.c:3097 ../camel/camel-vee-store.c:417
 
2649
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:700
 
2650
#, c-format
 
2651
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
 
2652
msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu: %s: neispravna operacija"
 
2653
 
 
2654
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760
 
2655
#, c-format
 
2656
msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
 
2657
msgstr ""
 
2658
 
 
2659
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771
 
2660
#, c-format
 
2661
msgid "The proxy host denied our request: code %d"
 
2662
msgstr ""
 
2663
 
 
2664
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:867 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:873
 
2665
#, c-format
 
2666
msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
 
2667
msgstr "Proksi server ne podržava SOCKS5"
 
2668
 
 
2669
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:879
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
 
2672
msgstr "Ne mogu naći odgovarajuću vrstu provjere identiteta: kod 0x%x"
 
2673
 
 
2674
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:891
 
2675
msgid "General SOCKS server failure"
 
2676
msgstr "Opšta greška SOCKS servera"
 
2677
 
 
2678
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:892
 
2679
msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
 
2680
msgstr "Pravila SOCKS servera ne dopuštaju vezu"
 
2681
 
 
2682
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893
 
2683
msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
 
2684
msgstr "mreža je nedokučiva sa SOCKS servera"
 
2685
 
 
2686
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:894
 
2687
msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
 
2688
msgstr "Host je nedokučiv sa SOCKS servera"
 
2689
 
 
2690
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:895
 
2691
msgid "Connection refused"
 
2692
msgstr "Veza odbijena"
 
2693
 
 
2694
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:896
 
2695
msgid "Time-to-live expired"
 
2696
msgstr "Vrijeme života je isteklo"
 
2697
 
 
2698
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:897
 
2699
msgid "Command not supported by SOCKS server"
 
2700
msgstr "Komanda nije podržana u SOCKS serveru"
 
2701
 
 
2702
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
 
2703
msgid "Address type not supported by SOCKS server"
 
2704
msgstr "Tip adres adrese nije podržan u SOCKS serveru"
 
2705
 
 
2706
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
 
2707
msgid "Unknown error from SOCKS server"
 
2708
msgstr "Nepoznata greška sa SOCKS servera"
 
2709
 
 
2710
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:932
 
2711
#, c-format
 
2712
msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
 
2713
msgstr "Dobijen nepoznat tip adrese sa SOCKS servera"
 
2714
 
 
2715
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:950
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
 
2718
msgstr "Neodgovarajući odgovor sa SOCKS servera"
 
2719
 
 
2720
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:970
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
 
2723
msgstr "Ime hosta je predugačko (maksimum je 255 znakova)"
 
2724
 
 
2725
#. SOCKS5
 
2726
#. reserved - must be 0
 
2727
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1002 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1012
 
2728
#, c-format
 
2729
msgid "Invalid reply from proxy server"
 
2730
msgstr "Neodgovarajući odgovor sa proksi servera"
 
2731
 
 
2732
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:453
 
2733
#, c-format
 
2734
msgid ""
 
2735
"Issuer:            %s\n"
 
2736
"Subject:           %s\n"
 
2737
"Fingerprint:       %s\n"
 
2738
"Signature:         %s"
 
2739
msgstr ""
 
2740
"Izdavač:            %s\n"
 
2741
"Naslov:           %s\n"
 
2742
"Otisak:       %s\n"
 
2743
"Potpis:         %s"
 
2744
 
 
2745
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
 
2746
msgid "GOOD"
 
2747
msgstr "DOBRO"
 
2748
 
 
2749
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
 
2750
msgid "BAD"
 
2751
msgstr "LOŠE"
 
2752
 
 
2753
#. construct our user prompt
 
2754
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid ""
 
2757
"SSL Certificate check for %s:\n"
 
2758
"\n"
 
2759
"%s\n"
 
2760
"\n"
 
2761
"Do you wish to accept?"
 
2762
msgstr ""
 
2763
"Provjera SSL sertifikata za %s:\n"
 
2764
"\n"
 
2765
"%s\n"
 
2766
"\n"
 
2767
"Želite li da prihvatite?"
 
2768
 
 
2769
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507
 
2770
#, c-format
 
2771
msgid ""
 
2772
"Certificate problem: %s\n"
 
2773
"Issuer: %s"
 
2774
msgstr ""
 
2775
"Problem sa sertifikatom: %s\n"
 
2776
"Izdavač: %s"
 
2777
 
 
2778
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:559
 
2779
#, c-format
 
2780
msgid ""
 
2781
"Bad certificate domain: %s\n"
 
2782
"Issuer: %s"
 
2783
msgstr ""
 
2784
"Loš domen sertifikata: %s\n"
 
2785
"Izdavač: %s"
 
2786
 
 
2787
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:577
 
2788
#, c-format
 
2789
msgid ""
 
2790
"Certificate expired: %s\n"
 
2791
"Issuer: %s"
 
2792
msgstr ""
 
2793
"Istekao sertifikat: %s\n"
 
2794
"Izdavač: %s"
 
2795
 
 
2796
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:594
 
2797
#, c-format
 
2798
msgid ""
 
2799
"Certificate revocation list expired: %s\n"
 
2800
"Issuer: %s"
 
2801
msgstr ""
 
2802
"Istekla lista povučenih sertifikata: %s\n"
 
2803
"Izdavač: %s"
 
2804
 
 
2805
#: ../camel/camel-url.c:316
 
2806
#, c-format
 
2807
msgid "Could not parse URL '%s'"
 
2808
msgstr "Nije moguće pročitati adresu „%s“"
 
2809
 
 
2810
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1235 ../camel/camel-vee-folder.c:1398
 
2811
#, c-format
 
2812
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
 
2813
msgstr "Nije moguće umnožiti ili premjestiti poruke u virtuelnu fasciklu"
 
2814
 
 
2815
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1271
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid "No such message %s in %s"
 
2818
msgstr "Nema takve poruke %s u %s"
 
2819
 
 
2820
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1339
 
2821
#, c-format
 
2822
msgid "Error storing '%s': "
 
2823
msgstr "Greška u smiještanju '%s': "
 
2824
 
 
2825
#: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143
 
2826
#: ../camel/camel-vee-store.c:322
 
2827
msgid "Unmatched"
 
2828
msgstr "Neupariv"
 
2829
 
 
2830
#: ../camel/camel-vee-store.c:393
 
2831
#, c-format
 
2832
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
 
2833
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu: %s: nema takve fascikle"
 
2834
 
 
2835
#: ../camel/camel-vee-store.c:427
 
2836
#, c-format
 
2837
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
 
2838
msgstr "Nije moguće promijeniti ime fascikli: %s: nema takve fascikle"
 
2839
 
 
2840
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
 
2841
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
 
2842
msgstr "Nije moguće umnožiti poruke u fasciklu za smeće"
 
2843
 
 
2844
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
 
2845
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
 
2846
msgstr "Nije moguće umnožiti poruke u fasciklu za đubre"
 
2847
 
 
2848
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:954
 
2849
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:392
 
2850
#, c-format
 
2851
msgid "Could not load summary for %s"
 
2852
msgstr "Nije moguće učitavanje pregleda za %s"
 
2853
 
 
2854
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1030
 
2855
#, c-format
 
2856
#| msgid "Checking for new messages"
 
2857
msgid "Checking for deleted messages %s"
 
2858
msgstr "Provjeravanje za obrisane poruke %s"
 
2859
 
 
2860
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1517
 
2861
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:665
 
2862
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:796
 
2863
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3962
 
2864
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4044
 
2865
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3871
 
2866
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4002
 
2867
#, c-format
 
2868
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
 
2869
msgstr "Prikupljanje pregleda podataka za nove poruke u %s"
 
2870
 
 
2871
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1987
 
2872
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2040
 
2873
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2704
 
2874
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2714
 
2875
#, c-format
 
2876
msgid "Could not get message"
 
2877
msgstr "Nije moguće dobijanje poruke"
 
2878
 
 
2879
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2424
 
2880
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2474
 
2881
#, c-format
 
2882
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
 
2883
msgstr "Nije moguće dodati poruku u fasciklu „%s“: %s"
 
2884
 
 
2885
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2460
 
2886
#, c-format
 
2887
msgid "Cannot create message: %s"
 
2888
msgstr "Nije moguće pravljenje poruke: %s"
 
2889
 
 
2890
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640
 
2891
#, c-format
 
2892
msgid ""
 
2893
"Cannot get message: %s\n"
 
2894
"  %s"
 
2895
msgstr ""
 
2896
"Nije moguće dobiti poruku: %s\n"
 
2897
"  %s"
 
2898
 
 
2899
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640
 
2900
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
 
2901
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
 
2902
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
 
2903
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
 
2904
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
 
2905
msgid "No such message"
 
2906
msgstr "Nema takve poruke"
 
2907
 
 
2908
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2659
 
2909
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:246
 
2910
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413
 
2911
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457
 
2912
#, c-format
 
2913
msgid "Cannot get message %s: "
 
2914
msgstr "Ne može se dobiti poruka %s: "
 
2915
 
 
2916
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2677
 
2917
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2687
 
2918
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2890
 
2919
#, c-format
 
2920
msgid "This message is not available in offline mode."
 
2921
msgstr "Ova poruka nije dostupna u režimu van mreže."
 
2922
 
 
2923
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:248
 
2924
#, c-format
 
2925
msgid "Cannot get folder container %s"
 
2926
msgstr "Nije moguće dobiti sadržaj fascikle %s"
 
2927
 
 
2928
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:318
 
2929
#, c-format
 
2930
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
 
2931
msgstr "Nije moguće dodati poruku u režimu van mreže: nedostupna ostava"
 
2932
 
 
2933
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:335
 
2934
msgid "Cannot append message in offline mode: "
 
2935
msgstr "Ne mogu dodati poruku u vanmrežnom režimu: "
 
2936
 
 
2937
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48
 
2938
msgid "Checking for new mail"
 
2939
msgstr "Provjeravanje za novom poštom"
 
2940
 
 
2941
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50
 
2942
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
 
2943
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
 
2944
msgid "C_heck for new messages in all folders"
 
2945
msgstr "Pro_veri za nove poruke u svim fasciklama"
 
2946
 
 
2947
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
 
2948
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
 
2949
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
 
2950
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
 
2951
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
 
2952
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
 
2953
msgid "Options"
 
2954
msgstr "Opcije"
 
2955
 
 
2956
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
 
2957
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
 
2958
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
 
2959
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
 
2960
msgstr "_Primeni filtere na nove poruke u Sandučetu na ovom serveru"
 
2961
 
 
2962
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
 
2963
msgid "Check new messages for J_unk contents"
 
2964
msgstr "Provjeri da nema đ_ubreta među novim porukama"
 
2965
 
 
2966
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
 
2967
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
 
2968
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
 
2969
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
 
2970
msgstr "Provjeri da nema đubreta samo u fascikli SAN_DUČE"
 
2971
 
 
2972
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
 
2973
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
 
2974
msgstr "Automatski u_skladi nalog lokalno"
 
2975
 
 
2976
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
 
2977
msgid "SOAP Settings"
 
2978
msgstr "SOAP podešavanja"
 
2979
 
 
2980
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
 
2981
msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
 
2982
msgstr "_Port SOAP posrednika za poštu:"
 
2983
 
 
2984
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81
 
2985
msgid "Novell GroupWise"
 
2986
msgstr "Novell GroupWise"
 
2987
 
 
2988
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
 
2989
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
 
2990
msgstr "Za pristupanje Novell Groupwise serverima"
 
2991
 
 
2992
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98
 
2993
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97
 
2994
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104
 
2995
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
 
2996
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
 
2997
msgid "Password"
 
2998
msgstr "Lozinka"
 
2999
 
 
3000
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
 
3001
msgid ""
 
3002
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
 
3003
msgstr ""
 
3004
"Ova opcija će povezati na GroupWise server korišćenjem lozinke u običnom "
 
3005
"tekstu."
 
3006
 
 
3007
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
 
3008
#, c-format
 
3009
msgid "Host or user not available in url"
 
3010
msgstr "Domaćin ili korisnik u adresi nisu dostupni"
 
3011
 
 
3012
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205
 
3013
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:801
 
3014
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3085
 
3015
#, c-format
 
3016
msgid "You did not enter a password."
 
3017
msgstr "Niste unijeli lozinku."
 
3018
 
 
3019
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328
 
3020
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
 
3021
msgstr "Neke opcije možda neće ispravno raditi na trenutnoj verziji servera"
 
3022
 
 
3023
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:556
 
3024
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1808
 
3025
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005
 
3026
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:341
 
3027
#, c-format
 
3028
msgid "No such folder %s"
 
3029
msgstr "Nema takve fascikle %s"
 
3030
 
 
3031
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
 
3032
#, c-format
 
3033
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
 
3034
msgstr "Nije moguće pravljenje GroupWise fascikli u režimu van mreže."
 
3035
 
 
3036
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1226
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "Cannot create a special system folder"
 
3039
msgstr "Ne mogu kreirati posebni sistemski direktorij"
 
3040
 
 
3041
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1236
 
3042
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1886
 
3043
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2323
 
3044
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1340
 
3045
#, c-format
 
3046
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
 
3047
msgstr "Glavna fascikla ne može sadržati fascikle u sebi"
 
3048
 
 
3049
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1321
 
3050
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1346
 
3051
#, c-format
 
3052
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
 
3053
msgstr "Nije moguće preimenovati GroupWise fasciklu „%s“ u „%s“"
 
3054
 
 
3055
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1380
 
3056
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:47
 
3057
#, c-format
 
3058
msgid "GroupWise server %s"
 
3059
msgstr "GroupWise server %s"
 
3060
 
 
3061
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
 
3062
#, c-format
 
3063
msgid "GroupWise service for %s on %s"
 
3064
msgstr "GroupWise servis za %s na %s"
 
3065
 
 
3066
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:51
 
3067
#, c-format
 
3068
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
 
3069
msgstr "GroupWise dostava pošte preko %s"
 
3070
 
 
3071
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:97
 
3072
msgid "Sending Message"
 
3073
msgstr "Slanje poruke"
 
3074
 
 
3075
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:107
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
 
3078
msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu: neispravna operacija"
 
3079
 
 
3080
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
 
3081
#, c-format
 
3082
msgid ""
 
3083
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
 
3084
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
 
3085
"of your mail.\n"
 
3086
msgstr ""
 
3087
"Dostigli ste smeštajno ograničenje za ovaj nalog. Vaše poruke biće odlaganje "
 
3088
"u odlaznoj pošti. Pošaljite ih ponovo pritiskom na Pošalji/Primi dugme nakon "
 
3089
"što uklonite ili arhivirate vašu poštu.\n"
 
3090
 
 
3091
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159
 
3092
#, c-format
 
3093
msgid "Could not send message: %s"
 
3094
msgstr "Nije moguće slanje poruke: %s"
 
3095
 
 
3096
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:197
 
3097
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
 
3098
#, c-format
 
3099
msgid "No output stream"
 
3100
msgstr "Bez izlaznog toka"
 
3101
 
 
3102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:205
 
3103
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "No input stream"
 
3106
msgstr "Bez ulaznog toka"
 
3107
 
 
3108
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:255
 
3109
#, c-format
 
3110
msgid "Operation cancelled"
 
3111
msgstr "Operacija otkazana"
 
3112
 
 
3113
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
 
3116
msgstr "Veza sa serverom je neočekivano isključena: %s"
 
3117
 
 
3118
#. for imap ALERT codes, account user@host
 
3119
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
 
3120
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
 
3121
#, c-format
 
3122
msgid ""
 
3123
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
 
3124
"%s"
 
3125
msgstr ""
 
3126
"Upozorenje od IMAP servera %s@%s:\n"
 
3127
"%s"
 
3128
 
 
3129
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:468
 
3130
#, c-format
 
3131
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
 
3132
msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP servera: %s"
 
3133
 
 
3134
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:480
 
3135
#, c-format
 
3136
msgid "IMAP command failed: %s"
 
3137
msgstr "Neuspjela IMAP komanda: %s"
 
3138
 
 
3139
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:560
 
3140
#, c-format
 
3141
msgid "Server response ended too soon."
 
3142
msgstr "Odgovor servera je prerano završen."
 
3143
 
 
3144
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:771
 
3145
#, c-format
 
3146
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
 
3147
msgstr "Odgovor IMAP servera nije sadržao %s podatak"
 
3148
 
 
3149
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:809
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
 
3152
msgstr "Neočekivan U redu odgovor od IMAP servera: %s"
 
3153
 
 
3154
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:292
 
3155
msgid "Always check for new mail in this folder"
 
3156
msgstr "Uvijek provjeri novu poštu u ovom direktorijumu"
 
3157
 
 
3158
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:369
 
3159
#, c-format
 
3160
msgid "Could not create directory %s: %s"
 
3161
msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum %s: %s"
 
3162
 
 
3163
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:992
 
3164
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3915
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid "Scanning for changed messages in %s"
 
3167
msgstr "Pretraga za izmijenjenim porukama u %s"
 
3168
 
 
3169
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3369
 
3170
msgid "Unable to retrieve message: "
 
3171
msgstr "Ne mogu preuzeti poruku: "
 
3172
 
 
3173
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3404
 
3174
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5211
 
3175
#, c-format
 
3176
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
 
3177
msgstr "Nije moguće dobiti poruku sa IB %s: %s"
 
3178
 
 
3179
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3405
 
3180
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5212
 
3181
msgid "No such message available."
 
3182
msgstr "Nema takve poruke."
 
3183
 
 
3184
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3480
 
3185
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4375
 
3186
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:402
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid "This message is not currently available"
 
3189
msgstr "Ova poruka nije trenutno dostupna"
 
3190
 
 
3191
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4176
 
3192
#, c-format
 
3193
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
 
3194
msgstr "Nepotpun odgovor servera: podaci nisu dati za poruku %d"
 
3195
 
 
3196
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4186
 
3197
#, c-format
 
3198
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
 
3199
msgstr "Nepotpun odgovor servera: JIB nije dat za poruku %d"
 
3200
 
 
3201
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4415
 
3202
#, c-format
 
3203
msgid "Could not find message body in FETCH response."
 
3204
msgstr "Nije moguće pronaći tijelo poruke u FETCH odgovoru."
 
3205
 
 
3206
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193
 
3207
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
 
3208
msgid "Could not open cache directory: "
 
3209
msgstr "Ne mogu otvoriti keš direktorij: "
 
3210
 
 
3211
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "Failed to cache message %s: %s"
 
3214
msgstr "Neuspjelo privremeno čuvanje poruke %s: %s"
 
3215
 
 
3216
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:391
 
3217
#, c-format
 
3218
msgid "Failed to cache message %s: "
 
3219
msgstr "Neuspjelo kreširanje poruke %s: "
 
3220
 
 
3221
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:529
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid "Failed to cache %s: "
 
3224
msgstr "Neuspjelo pravljenje lokalne kopije %s: "
 
3225
 
 
3226
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
 
3227
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
 
3228
msgid "Checking for New Mail"
 
3229
msgstr "Provjeravanje za novom poštom"
 
3230
 
 
3231
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
 
3232
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
 
3233
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
 
3234
msgstr "Pro_veri za nove poruke u prijavljenim fasciklama"
 
3235
 
 
3236
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
 
3237
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
 
3238
msgid "Connection to Server"
 
3239
msgstr "Povezivanje na server"
 
3240
 
 
3241
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
 
3242
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
 
3243
msgid "_Use custom command to connect to server"
 
3244
msgstr "_Koristi prilagođenu komandu za povezivanje na server"
 
3245
 
 
3246
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
 
3247
msgid "Co_mmand:"
 
3248
msgstr "N_aredba:"
 
3249
 
 
3250
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
 
3251
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
 
3252
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
 
3253
msgid "Folders"
 
3254
msgstr "Fascikle"
 
3255
 
 
3256
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
 
3257
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
 
3258
msgid "_Show only subscribed folders"
 
3259
msgstr "Prik_aži samo prijavljene fascikle"
 
3260
 
 
3261
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
 
3262
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
 
3263
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
 
3264
msgstr "P_remosti oblik imena fascikle koje daje server"
 
3265
 
 
3266
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
 
3267
msgid "Names_pace:"
 
3268
msgstr "Imenski _prostor:"
 
3269
 
 
3270
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
 
3271
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
 
3272
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
 
3273
msgstr "Provjeri da nema đu_breta među novim porukama"
 
3274
 
 
3275
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
 
3276
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
 
3277
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
 
3278
msgstr "Automatski uskladi ud_aljenu poštu sa lokalnom"
 
3279
 
 
3280
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
 
3281
msgid "IMAP"
 
3282
msgstr "IMAP"
 
3283
 
 
3284
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
 
3285
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
 
3286
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
 
3287
msgstr "Za čitanje i smještanje pošte na IMAP servere."
 
3288
 
 
3289
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99
 
3290
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
 
3291
msgid ""
 
3292
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
 
3293
msgstr ""
 
3294
"Ova opcija će povezati na IMAP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu."
 
3295
 
 
3296
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243
 
3297
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:342
 
3298
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:135
 
3299
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
 
3300
#, c-format
 
3301
msgid "Could not connect to %s: %s"
 
3302
msgstr "Nije moguće povezivanje na %s: %s"
 
3303
 
 
3304
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:244
 
3305
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:343
 
3306
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136
 
3307
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152
 
3308
msgid "SSL unavailable"
 
3309
msgstr "SSL nije dostupan"
 
3310
 
 
3311
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:264
 
3312
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
 
3313
#, c-format
 
3314
msgid "Could not connect to %s: "
 
3315
msgstr "Ne mogu se povezati na %s: "
 
3316
 
 
3317
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:370
 
3318
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:390
 
3319
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397
 
3320
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
 
3321
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2927
 
3322
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2967
 
3323
#, c-format
 
3324
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 
3325
msgstr "Neuspjelo povezivanje na IMAP server %s u sigurnosnom modu: %s"
 
3326
 
 
3327
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:371
 
3328
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2928
 
3329
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
 
3330
msgid "STARTTLS not supported"
 
3331
msgstr "STARTTLS nije podržano"
 
3332
 
 
3333
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:391
 
3334
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968
 
3335
msgid "SSL negotiations failed"
 
3336
msgstr "SSL pregovori nisu uspjeli"
 
3337
 
 
3338
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:398
 
3339
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
 
3340
msgid "SSL is not available in this build"
 
3341
msgstr "SSL nije dostupan u ovoj verziji"
 
3342
 
 
3343
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
 
3344
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2755
 
3345
#, c-format
 
3346
msgid "Connection cancelled"
 
3347
msgstr "Povezivanje otkazano"
 
3348
 
 
3349
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554
 
3350
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760
 
3351
#, c-format
 
3352
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
 
3353
msgstr "Nije moguće povezivanje komandom „%s“: %s"
 
3354
 
 
3355
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
 
3356
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041
 
3357
#, c-format
 
3358
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
 
3359
msgstr "IMAP server %s ne podržava traženi tip prijave %s"
 
3360
 
 
3361
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:752
 
3362
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3053
 
3363
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420
 
3364
#, c-format
 
3365
msgid "No support for authentication type %s"
 
3366
msgstr "Nema podrške za tip prijave %s"
 
3367
 
 
3368
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:836
 
3369
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3129
 
3370
#, c-format
 
3371
msgid ""
 
3372
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
 
3373
"%s\n"
 
3374
"\n"
 
3375
msgstr ""
 
3376
"Nije moguća autentifikacija na IMAP server.\n"
 
3377
"%s\n"
 
3378
"\n"
 
3379
 
 
3380
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:997
 
3381
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:182
 
3382
#, c-format
 
3383
msgid "IMAP server %s"
 
3384
msgstr "IMAP server %s"
 
3385
 
 
3386
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
 
3387
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:184
 
3388
#, c-format
 
3389
msgid "IMAP service for %s on %s"
 
3390
msgstr "IMAP servis za %s na %s"
 
3391
 
 
3392
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
 
3393
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1367
 
3394
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2416
 
3395
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:371
 
3396
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:793
 
3397
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:434
 
3398
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
 
3399
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:615
 
3400
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:621
 
3401
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:701
 
3402
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:289
 
3403
msgid "Inbox"
 
3404
msgstr "Sanduče"
 
3405
 
 
3406
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1822
 
3407
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
 
3408
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1319
 
3409
#, c-format
 
3410
msgid ""
 
3411
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
 
3412
msgstr "Ime fascikle „%s“ nije ispravno jer sadrži znak „%c“"
 
3413
 
 
3414
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
 
3415
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
 
3416
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:407
 
3417
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:504
 
3418
#, c-format
 
3419
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
 
3420
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“: fascikla postoji."
 
3421
 
 
3422
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
 
3423
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1330
 
3424
#, c-format
 
3425
msgid "Unknown parent folder: %s"
 
3426
msgstr "Nepoznata glavna fascikla: %s"
 
3427
 
 
3428
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3137
 
3429
#, c-format
 
3430
#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
 
3431
msgid "Server unexpectedly disconnected"
 
3432
msgstr "Veza sa serverom je neočekivano isključena"
 
3433
 
 
3434
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3140
 
3435
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
 
3436
msgstr "Server neočekivano diskonektovan: "
 
3437
 
 
3438
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:74
 
3439
#, c-format
 
3440
#| msgid "Could not load summary for %s"
 
3441
msgid "Could not create folder summary for %s"
 
3442
msgstr "Nije moguće učitavanje pregleda fascikle za %s"
 
3443
 
 
3444
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82
 
3445
#, c-format
 
3446
msgid "Could not create cache for %s: "
 
3447
msgstr "Ne mogu kreirati keš za %s: "
 
3448
 
 
3449
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
 
3450
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
 
3451
msgstr "Koristi _Brzu resinhronizaciju ako je server podržava"
 
3452
 
 
3453
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
 
3454
msgid "Use I_dle if the server supports it"
 
3455
msgstr "Koristi _neaktivno ukoliko to server podržava"
 
3456
 
 
3457
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
 
3458
msgid "Command:"
 
3459
msgstr "Komanda:"
 
3460
 
 
3461
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
 
3462
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
 
3463
msgstr "B_roj veza iz ostave za korišćenje"
 
3464
 
 
3465
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
 
3466
msgid "Namespace:"
 
3467
msgstr "Oblik imena:"
 
3468
 
 
3469
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
 
3470
msgid "IMAP+"
 
3471
msgstr "IMAP+"
 
3472
 
 
3473
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1404
 
3474
msgid "Error writing to cache stream: "
 
3475
msgstr "Greška u pisanju u keš tok: "
 
3476
 
 
3477
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2083
 
3478
#, c-format
 
3479
msgid "Not authenticated"
 
3480
msgstr "Nije prijavljen"
 
3481
 
 
3482
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2850
 
3483
#, c-format
 
3484
msgid "Could not connect to %s (port %s): "
 
3485
msgstr "Ne mogu se povezati na %s (port %s): "
 
3486
 
 
3487
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3311
 
3488
msgid "Closing tmp stream failed: "
 
3489
msgstr "Zatvaranje privremenog toka nije uspjelo: "
 
3490
 
 
3491
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5357
 
3492
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5372
 
3493
msgid "Cannot create spool file: "
 
3494
msgstr "Ne mogu kreirati spool datoteku: "
 
3495
 
 
3496
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1135
 
3497
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1666
 
3498
#, c-format
 
3499
msgid "No such folder: %s"
 
3500
msgstr "Nema takve fascikle: %s"
 
3501
 
 
3502
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
 
3503
#, c-format
 
3504
msgid "Source stream returned no data"
 
3505
msgstr "Izvorni tok nije vratio podatke"
 
3506
 
 
3507
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
 
3508
#, c-format
 
3509
msgid "Source stream unavailable"
 
3510
msgstr "Izvorni tok nije dostupan"
 
3511
 
 
3512
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
 
3513
#, c-format
 
3514
msgid "~%s (%s)"
 
3515
msgstr "~%s (%s)"
 
3516
 
 
3517
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188
 
3518
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
 
3519
#, c-format
 
3520
#| msgid "mailbox:%s (%s)"
 
3521
msgid "mailbox: %s (%s)"
 
3522
msgstr "poštansko sanduče: %s (%s)"
 
3523
 
 
3524
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
 
3525
#, c-format
 
3526
msgid "%s (%s)"
 
3527
msgstr "%s (%s)"
 
3528
 
 
3529
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:466
 
3530
msgid "Index message body data"
 
3531
msgstr "Popiši sadržaje poruka"
 
3532
 
 
3533
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:700
 
3534
#, c-format
 
3535
msgid ""
 
3536
"Cannot get message %s from folder %s\n"
 
3537
"%s"
 
3538
msgstr ""
 
3539
"Ne mogu dobiti poruku %s iz fascikle %s\n"
 
3540
"%s"
 
3541
 
 
3542
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
 
3543
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
 
3544
msgstr "_Koristite pregled fascikle „.folders“ (exmh)"
 
3545
 
 
3546
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
 
3547
msgid "MH-format mail directories"
 
3548
msgstr "MH-oblikovani direktorijumi pošte"
 
3549
 
 
3550
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
 
3551
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
 
3552
msgstr "Za smještanje lokalne pošte u direktorijume pošte nalik MH."
 
3553
 
 
3554
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
 
3555
msgid "Local delivery"
 
3556
msgstr "Lokalna dostava"
 
3557
 
 
3558
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
 
3559
msgid ""
 
3560
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
 
3561
"folders managed by Evolution."
 
3562
msgstr ""
 
3563
"Za dovlačenje (premještanje) lokalne pošte iz mbox oblika u fascikle kojim "
 
3564
"upravlja Evolution."
 
3565
 
 
3566
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
 
3567
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
 
3568
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
 
3569
msgstr "_Primeni filtere na nove poruke u Primljenim porukama"
 
3570
 
 
3571
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
 
3572
msgid "Maildir-format mail directories"
 
3573
msgstr "Direktorijumi pošte u Maildir obliku"
 
3574
 
 
3575
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92
 
3576
msgid "For storing local mail in maildir directories."
 
3577
msgstr "Za smještanje lokalne pošte u maildir direktorijume."
 
3578
 
 
3579
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
 
3580
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
 
3581
msgstr "_Sačuvaj zaglavlja statusa u Elm/Pine/Mutt formatu"
 
3582
 
 
3583
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
 
3584
msgid "Standard Unix mbox spool file"
 
3585
msgstr "Standardna Unix mbox spool datoteka"
 
3586
 
 
3587
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
 
3588
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
 
3589
msgid ""
 
3590
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
 
3591
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
 
3592
msgstr ""
 
3593
"Za čitanje i smještanje lokalne pošte u spoljne standardne mbox spool "
 
3594
"datoteke.\n"
 
3595
"Takođe se može koristiti za čitanje stabla fascikli u Elm, Pinije, ili Mutt "
 
3596
"stilu."
 
3597
 
 
3598
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
 
3599
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
 
3600
msgstr "Standardni Unix mbox spool direktorijum"
 
3601
 
 
3602
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
 
3603
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:319
 
3604
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
 
3605
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:526
 
3606
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:318
 
3607
#, c-format
 
3608
msgid "Store root %s is not an absolute path"
 
3609
msgstr "Ostava root %s nije apsolutna putanja"
 
3610
 
 
3611
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
 
3612
#, c-format
 
3613
msgid "Store root %s is not a regular directory"
 
3614
msgstr "Ostava root %s nije regularan direktorijum"
 
3615
 
 
3616
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:194
 
3617
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204
 
3618
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:332
 
3619
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
 
3620
#, c-format
 
3621
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
 
3622
msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu: %s: %s"
 
3623
 
 
3624
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:220
 
3625
#, c-format
 
3626
msgid "Local stores do not have an inbox"
 
3627
msgstr "Lokalne ostave nemaju sanduče"
 
3628
 
 
3629
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
 
3630
#, c-format
 
3631
msgid "Local mail file %s"
 
3632
msgstr "Lokalna datoteka pošte %s"
 
3633
 
 
3634
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:393
 
3635
#, c-format
 
3636
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
 
3637
msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu %s u %s: %s"
 
3638
 
 
3639
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:467
 
3640
#, c-format
 
3641
msgid "Could not rename '%s': %s"
 
3642
msgstr "Nije moguće preimenovati ’%s‘: %s"
 
3643
 
 
3644
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:498
 
3645
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:695
 
3646
#, c-format
 
3647
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
 
3648
msgstr "Nije moguće obrisati indeks datoteku fascikle „%s“: %s"
 
3649
 
 
3650
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:526
 
3651
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
 
3652
#, c-format
 
3653
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
 
3654
msgstr "Nije moguće obrisati meta datoteku fascikle „%s“: %s"
 
3655
 
 
3656
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:548
 
3657
#, c-format
 
3658
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
 
3659
msgstr "Nije moguće dodati poruku pregledu: nepoznat razlog"
 
3660
 
 
3661
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
 
3662
#, c-format
 
3663
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
 
3664
msgstr "Ne mogu dodati poruku na maildir fasciklu: %s: "
 
3665
 
 
3666
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
 
3667
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
 
3668
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
 
3669
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
 
3670
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
 
3671
#, c-format
 
3672
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
 
3673
msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s iz fascikle %s: "
 
3674
 
 
3675
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
 
3676
#, c-format
 
3677
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
 
3678
msgstr "Ne mogu poslati poruku na odredišnu fasciklu: %s"
 
3679
 
 
3680
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
 
3681
#, c-format
 
3682
msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
 
3683
msgstr ""
 
3684
 
 
3685
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
 
3686
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:718
 
3687
#, c-format
 
3688
msgid "Folder %s already exists"
 
3689
msgstr ""
 
3690
 
 
3691
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
 
3692
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
 
3693
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
 
3694
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
 
3695
#, c-format
 
3696
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
 
3697
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“: %s"
 
3698
 
 
3699
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
 
3700
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341
 
3701
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:464
 
3702
#, c-format
 
3703
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
 
3704
msgstr "Nije moguće preuzeti fasciklu „%s“: %s"
 
3705
 
 
3706
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
 
3707
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351
 
3708
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:473
 
3709
#, c-format
 
3710
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
 
3711
msgstr "Nije moguće preuzeti fasciklu „%s“: fascikla ne postoji."
 
3712
 
 
3713
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
 
3714
#, c-format
 
3715
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
 
3716
msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu „%s“: nije maildir direktorijum."
 
3717
 
 
3718
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
 
3719
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
 
3720
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:584
 
3721
#, c-format
 
3722
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
 
3723
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu „%s“: %s"
 
3724
 
 
3725
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
 
3726
msgid "not a maildir directory"
 
3727
msgstr "nije maildir direktorijum"
 
3728
 
 
3729
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:508
 
3730
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:866
 
3731
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
 
3732
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
 
3735
msgstr "Nije moguće pretražiti fasciklu „%s“: %s"
 
3736
 
 
3737
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:709
 
3738
#, c-format
 
3739
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
 
3740
msgstr ""
 
3741
 
 
3742
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:436
 
3743
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:566
 
3744
#, c-format
 
3745
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
 
3746
msgstr "Nije moguće otvaranje putanje maildir direktorijuma: %s: %s"
 
3747
 
 
3748
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:557
 
3749
msgid "Checking folder consistency"
 
3750
msgstr "Provjeravanje cjelovitosti fascikle"
 
3751
 
 
3752
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:650
 
3753
msgid "Checking for new messages"
 
3754
msgstr "Provjeravanje za nove poruke"
 
3755
 
 
3756
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:743
 
3757
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:468
 
3758
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
 
3759
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
 
3760
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
 
3761
msgid "Storing folder"
 
3762
msgstr "Smještanje fascikle"
 
3763
 
 
3764
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
 
3765
#, c-format
 
3766
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
 
3767
msgstr "Ne mogu da otvorim poštanski sandučić: %s: "
 
3768
 
 
3769
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
 
3770
#, c-format
 
3771
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
 
3772
msgstr "Ne mogu dodati poruku u mbox datoteku: %s: "
 
3773
 
 
3774
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
 
3775
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
 
3776
msgstr "Fascikla izgleda nepopravljivo oštećena."
 
3777
 
 
3778
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
 
3779
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
 
3780
#, c-format
 
3781
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
 
3782
msgstr "Nije moguće zaključati fasciklu %s: %s"
 
3783
 
 
3784
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
 
3785
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:534
 
3786
#, c-format
 
3787
msgid "Cannot create a folder by this name."
 
3788
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu ovog imena."
 
3789
 
 
3790
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:400
 
3791
#, c-format
 
3792
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
 
3793
msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu „%s“: nije obična datoteka."
 
3794
 
 
3795
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
 
3796
#, c-format
 
3797
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
 
3798
msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum „%s“: %s."
 
3799
 
 
3800
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
 
3801
#, c-format
 
3802
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
 
3803
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu: %s: %s"
 
3804
 
 
3805
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:568
 
3806
msgid "Folder already exists"
 
3807
msgstr "Fascikla već postoji"
 
3808
 
 
3809
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:609
 
3810
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:622
 
3811
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:651
 
3812
#, c-format
 
3813
msgid ""
 
3814
"Could not delete folder '%s':\n"
 
3815
"%s"
 
3816
msgstr ""
 
3817
"Nije moguće obrisati fasciklu „%s“:\n"
 
3818
"%s"
 
3819
 
 
3820
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:632
 
3821
#, c-format
 
3822
msgid "'%s' is not a regular file."
 
3823
msgstr "„%s“ nije obična datoteka."
 
3824
 
 
3825
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:641
 
3826
#, c-format
 
3827
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
 
3828
msgstr "Fascikla „%s“ nije prazna. Nije obrisana."
 
3829
 
 
3830
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:667
 
3831
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:681
 
3832
#, c-format
 
3833
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
 
3834
msgstr "Nije moguće obrisati pregled fascikle „%s“: %s"
 
3835
 
 
3836
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:761
 
3837
#, c-format
 
3838
msgid "The new folder name is illegal."
 
3839
msgstr "Novo ime fascikle je neispravno."
 
3840
 
 
3841
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
 
3842
#, c-format
 
3843
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
 
3844
msgstr "Nije moguće preimenovati „%s“: „%s“: %s"
 
3845
 
 
3846
# bug: quotes on the other one as well
 
3847
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:859
 
3848
#, c-format
 
3849
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
 
3850
msgstr "Nije moguće preimenovati ’%s‘ u %s: %s"
 
3851
 
 
3852
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:478
 
3853
#, c-format
 
3854
msgid "Could not open folder: %s: %s"
 
3855
msgstr "Nije moguće otvoriti fasciklu: %s: %s"
 
3856
 
 
3857
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:539
 
3858
#, c-format
 
3859
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
 
3860
msgstr "Fatalna greška u analizi pošte na poziciju %s u fascikli %s"
 
3861
 
 
3862
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
 
3863
#, c-format
 
3864
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
 
3865
msgstr "Nije moguće provjeriti fasciklu: %s: %s"
 
3866
 
 
3867
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
 
3868
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:848
 
3869
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
 
3870
#, c-format
 
3871
msgid "Could not open file: %s: %s"
 
3872
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku: %s: %s"
 
3873
 
 
3874
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
 
3875
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
 
3876
#, c-format
 
3877
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
 
3878
msgstr "Nije moguće otvaranje privremenog poštanskog sandučeta: %s"
 
3879
 
 
3880
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
 
3881
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:964
 
3882
#, c-format
 
3883
msgid "Could not close source folder %s: %s"
 
3884
msgstr "Nije moguće zatvaranje izvorne fascikle %s: %s"
 
3885
 
 
3886
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:750
 
3887
#, c-format
 
3888
msgid "Could not close temporary folder: %s"
 
3889
msgstr "Nije moguće zatvaranje privremene fascikle: %s"
 
3890
 
 
3891
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid "Could not rename folder: %s"
 
3894
msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu: %s"
 
3895
 
 
3896
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:862
 
3897
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1129
 
3898
#, c-format
 
3899
msgid "Could not store folder: %s"
 
3900
msgstr "Nije moguće čuvanje fascikle: %s"
 
3901
 
 
3902
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:901
 
3903
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1160
 
3904
#, c-format
 
3905
msgid ""
 
3906
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
 
3907
"it.)"
 
3908
msgstr ""
 
3909
"MBOXje oštećena, popravite je. (Očekivana je From linija, ali nije dobijena.)"
 
3910
 
 
3911
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:910
 
3912
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1169
 
3913
#, c-format
 
3914
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
 
3915
msgstr "Neslaganje pregleda i fascikle, čak i nakon usklađivanja"
 
3916
 
 
3917
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075
 
3918
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
 
3919
#, c-format
 
3920
msgid "Unknown error: %s"
 
3921
msgstr "Nepoznata greška: %s"
 
3922
 
 
3923
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1239
 
3924
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1269
 
3925
#, c-format
 
3926
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
 
3927
msgstr "Neuspjelo pisanje u privremeno poštansko sanduče: %s"
 
3928
 
 
3929
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1258
 
3930
#, c-format
 
3931
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
 
3932
msgstr "Neuspjelo pisanje u privremeno poštansko sanduče: %s: %s"
 
3933
 
 
3934
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
 
3935
#, c-format
 
3936
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
 
3937
msgstr "Ne može se dodati poruka na mh fasciklu: %s: "
 
3938
 
 
3939
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:483
 
3940
#, c-format
 
3941
msgid "Could not create folder '%s': %s"
 
3942
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“: %s"
 
3943
 
 
3944
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:497
 
3945
#, c-format
 
3946
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
 
3947
msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu „%s“: nije direktorijum."
 
3948
 
 
3949
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
 
3950
#, c-format
 
3951
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
 
3952
msgstr "Nije moguće otvoriti putanju MH direktorijuma: %s: %s"
 
3953
 
 
3954
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
 
3955
#, c-format
 
3956
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
 
3957
msgstr "Priprema „%s“ ne može se otvoriti: %s"
 
3958
 
 
3959
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
 
3960
#, c-format
 
3961
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
 
3962
msgstr "Priprema „%s“ nije regularna datoteka ili direktorijum"
 
3963
 
 
3964
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357
 
3965
#, c-format
 
3966
msgid "Spool mail file %s"
 
3967
msgstr "Pripremna datoteka pošte %s"
 
3968
 
 
3969
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357
 
3970
#, c-format
 
3971
msgid "Spool folder tree %s"
 
3972
msgstr "Stablo fascikli za pripremu %s"
 
3973
 
 
3974
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:391
 
3975
#, c-format
 
3976
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
 
3977
msgstr "Fascikla „%s/%s“ ne postoji."
 
3978
 
 
3979
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:403
 
3980
#, c-format
 
3981
msgid ""
 
3982
"Could not open folder '%s':\n"
 
3983
"%s"
 
3984
msgstr ""
 
3985
"Nije moguće otvoriti fasciklu „%s“:\n"
 
3986
"%s"
 
3987
 
 
3988
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:409
 
3989
#, c-format
 
3990
msgid "Folder '%s' does not exist."
 
3991
msgstr "Fascikla „%s“ ne postoji."
 
3992
 
 
3993
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
 
3994
#, c-format
 
3995
msgid ""
 
3996
"Could not create folder '%s':\n"
 
3997
"%s"
 
3998
msgstr ""
 
3999
"Nije moguće napraviti fasciklu „%s“:\n"
 
4000
"%s"
 
4001
 
 
4002
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
 
4003
#, c-format
 
4004
msgid "'%s' is not a mailbox file."
 
4005
msgstr "„%s“ nije datoteka sandučeta."
 
4006
 
 
4007
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:462
 
4008
#, c-format
 
4009
msgid "Store does not support an INBOX"
 
4010
msgstr "Ostava ne podržava SANDUČE"
 
4011
 
 
4012
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:476
 
4013
#, c-format
 
4014
msgid "Spool folders cannot be deleted"
 
4015
msgstr "Fascikle za pripremu ne mogu biti obrisane"
 
4016
 
 
4017
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
 
4018
#, c-format
 
4019
msgid "Spool folders cannot be renamed"
 
4020
msgstr "Fascikle za pripremu ne mogu biti preimenovanje"
 
4021
 
 
4022
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
 
4023
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
 
4024
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193
 
4025
#, c-format
 
4026
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
 
4027
msgstr "Ne može se sinhronizovati privremena fascikla %s: %s"
 
4028
 
 
4029
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
 
4030
#, c-format
 
4031
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
 
4032
msgstr "Ne može se sinhronizovati fascikla čekanja %s: %s"
 
4033
 
 
4034
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
 
4035
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
 
4036
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275
 
4037
#, c-format
 
4038
msgid ""
 
4039
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
 
4040
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
 
4041
msgstr ""
 
4042
"Ne može se sinhronizovati fascikla čekanja %s: %s\n"
 
4043
"Fascikla je oštećena, kopija sačuvana u '%s'"
 
4044
 
 
4045
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
 
4046
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
 
4047
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
 
4048
#, c-format
 
4049
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
 
4050
msgstr "Unutrašnja greška: JIB u neispravnom obliku: %s"
 
4051
 
 
4052
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
 
4053
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:240
 
4054
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
 
4055
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:436
 
4056
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
 
4057
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:697
 
4058
#, c-format
 
4059
msgid "Cannot get message %s: %s"
 
4060
msgstr "Nije moguće dobiti poruku %s: %s"
 
4061
 
 
4062
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:472
 
4063
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:478
 
4064
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
 
4065
#, c-format
 
4066
msgid "Posting failed: %s"
 
4067
msgstr "Neuspjela pošiljka: %s"
 
4068
 
 
4069
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:520
 
4070
msgid "Posting failed: "
 
4071
msgstr "Slanje neuspjelo: "
 
4072
 
 
4073
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:549
 
4074
#, c-format
 
4075
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
 
4076
msgstr "Ne možete poslati NNTP poruke ako niste povezani!"
 
4077
 
 
4078
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:569
 
4079
#, c-format
 
4080
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
 
4081
msgstr "Ne možete umnožiti poruke iz NNTP fascikle!"
 
4082
 
 
4083
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
 
4084
msgid ""
 
4085
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
 
4086
msgstr ""
 
4087
"_Prikaži direktorijume u kraćem obliku (npr. k.o.linuks prije nego komp. os. "
 
4088
"linuks)"
 
4089
 
 
4090
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
 
4091
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
 
4092
msgstr "U _dijalogu pretplate, prikaži relativna imena direktorijuma"
 
4093
 
 
4094
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
 
4095
msgid "USENET news"
 
4096
msgstr "USENET vesti"
 
4097
 
 
4098
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
 
4099
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
 
4100
msgstr "Ovo je ponuđač za čitanje i slanje na USENET grupe vesti."
 
4101
 
 
4102
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
 
4103
msgid ""
 
4104
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
 
4105
"password."
 
4106
msgstr ""
 
4107
"Ova opcija će prijaviti na NNTP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu."
 
4108
 
 
4109
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:73
 
4110
#, c-format
 
4111
msgid "Authentication requested but no username provided"
 
4112
msgstr "Potrebna autentifikacija ali korisničko ime nije uneto"
 
4113
 
 
4114
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:85
 
4115
#, c-format
 
4116
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
 
4117
msgstr "Nije moguća autentifikacija na server: %s"
 
4118
 
 
4119
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:375
 
4120
#, c-format
 
4121
msgid "Could not read greeting from %s: "
 
4122
msgstr "Ne može se pročitati pozdrav od %s: "
 
4123
 
 
4124
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
 
4125
#, c-format
 
4126
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
 
4127
msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s"
 
4128
 
 
4129
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:582
 
4130
#, c-format
 
4131
msgid "USENET News via %s"
 
4132
msgstr "USENET vesti preko %s"
 
4133
 
 
4134
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1100
 
4135
#, c-format
 
4136
msgid ""
 
4137
"Error retrieving newsgroups:\n"
 
4138
"\n"
 
4139
"%s"
 
4140
msgstr ""
 
4141
"Greška pri dovlačenju grupa vesti:\n"
 
4142
"\n"
 
4143
"%s"
 
4144
 
 
4145
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1215
 
4146
#, c-format
 
4147
msgid ""
 
4148
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
 
4149
"\n"
 
4150
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
 
4151
msgstr ""
 
4152
"Ne možete se prijaviti na ovu grupu vesti:\n"
 
4153
"\n"
 
4154
"Nema takve grupe. Izabrana stavka je verovatno nadređena fascikla."
 
4155
 
 
4156
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1257
 
4157
#, c-format
 
4158
msgid ""
 
4159
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
 
4160
"\n"
 
4161
"newsgroup does not exist!"
 
4162
msgstr ""
 
4163
"Ne možete se odjaviti sa ove grupe vesti:\n"
 
4164
"\n"
 
4165
"grupa ne postoji!"
 
4166
 
 
4167
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1290
 
4168
#, c-format
 
4169
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
 
4170
msgstr ""
 
4171
"Ne možete napraviti fasciklu u ostavi vesti: prijavite se umjesto toga."
 
4172
 
 
4173
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306
 
4174
#, c-format
 
4175
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
 
4176
msgstr "Ne možete preimenovati fasciklu u ostavi vesti."
 
4177
 
 
4178
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1323
 
4179
#, c-format
 
4180
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
 
4181
msgstr ""
 
4182
"Ne možete ukloniti fasciklu u ostavi vesti: odjavite se umjesto toga."
 
4183
 
 
4184
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1535
 
4185
msgid "NNTP Command failed: "
 
4186
msgstr "NNTP Ckomanda neuspjela: "
 
4187
 
 
4188
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1609
 
4189
#, c-format
 
4190
msgid "Not connected."
 
4191
msgstr "Nepovezano."
 
4192
 
 
4193
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:232
 
4194
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:348
 
4195
#, c-format
 
4196
msgid "%s: Scanning new messages"
 
4197
msgstr "%s: pretraživanje novih poruka"
 
4198
 
 
4199
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:249
 
4200
#, c-format
 
4201
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
 
4202
msgstr "Neočekivan odgovor xover-a: %s"
 
4203
 
 
4204
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:365
 
4205
#, c-format
 
4206
msgid "Unexpected server response from head: %s"
 
4207
msgstr "Neočekivan odgovor head-a: %s"
 
4208
 
 
4209
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
 
4210
#, c-format
 
4211
msgid "Operation failed: %s"
 
4212
msgstr "Neuspjela operacija: %s"
 
4213
 
 
4214
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:277
 
4215
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:336
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "No message with UID %s"
 
4218
msgstr "Nema poruka sa JIB %s"
 
4219
 
 
4220
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid "Retrieving POP message %d"
 
4223
msgstr "Dovlačenje POP poruke %d"
 
4224
 
 
4225
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449
 
4226
msgid "Unknown reason"
 
4227
msgstr "Nepoznat razlog"
 
4228
 
 
4229
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:488
 
4230
msgid "Retrieving POP summary"
 
4231
msgstr "Preuzimanje POP pregleda"
 
4232
 
 
4233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
 
4234
#, c-format
 
4235
msgid "Cannot get POP summary: %s"
 
4236
msgstr "Nije moguće dobiti POP pregled: %s"
 
4237
 
 
4238
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563
 
4239
msgid "Expunging old messages"
 
4240
msgstr "Izbacivanje starih poruka"
 
4241
 
 
4242
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:577
 
4243
msgid "Expunging deleted messages"
 
4244
msgstr "Izbacivanje obrisanih poruka"
 
4245
 
 
4246
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
 
4247
msgid "Message storage"
 
4248
msgstr "Ostava za poruke"
 
4249
 
 
4250
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
 
4251
msgid "_Leave messages on server"
 
4252
msgstr "_Ostavi poruke na serveru"
 
4253
 
 
4254
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
 
4255
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
 
4256
#, c-format
 
4257
msgid "_Delete after %s day(s)"
 
4258
msgstr "_ Obriši posle %s dan(a)"
 
4259
 
 
4260
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
 
4261
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
 
4262
msgstr ""
 
4263
 
 
4264
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
 
4265
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
 
4266
msgstr "Isključi _podršku za sve POP3 ekstenzije"
 
4267
 
 
4268
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
 
4269
msgid "POP"
 
4270
msgstr "POP"
 
4271
 
 
4272
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:58
 
4273
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
 
4274
msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera."
 
4275
 
 
4276
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:75
 
4277
msgid ""
 
4278
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
 
4279
"is the only option supported by many POP servers."
 
4280
msgstr ""
 
4281
"Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu. "
 
4282
"Ovo je jedina opcija koju podržavaju mnogi POP serveri."
 
4283
 
 
4284
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
 
4285
msgid ""
 
4286
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
 
4287
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
 
4288
"claim to support it."
 
4289
msgstr ""
 
4290
"Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke preko APOP "
 
4291
"protokola. Ovo možda neće raditi svim korisnicima čak i na serverima koji "
 
4292
"tvrde da to podržavaju."
 
4293
 
 
4294
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
 
4295
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98
 
4296
msgid ": "
 
4297
msgstr ": "
 
4298
 
 
4299
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
 
4300
#, c-format
 
4301
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
 
4302
msgstr "Neuspjelo čitanje ispravnog pozdrava POP servera %s"
 
4303
 
 
4304
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
 
4305
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
 
4306
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237
 
4307
#, c-format
 
4308
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
 
4309
msgstr "Nije moguće povezivanje na POP server %s u sigurnosnom režimu %s"
 
4310
 
 
4311
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
 
4312
msgid "STLS not supported by server"
 
4313
msgstr "Server ne podržava STLS"
 
4314
 
 
4315
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4316
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
 
4317
#, c-format
 
4318
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
 
4319
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
 
4320
msgstr "Nije moguće povezivanje na POP server %s u sigurnosnom režimu%s"
 
4321
 
 
4322
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:231
 
4323
msgid "TLS negotiations failed"
 
4324
msgstr "TLS pregovori nisu uspjeli"
 
4325
 
 
4326
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
 
4327
msgid "TLS is not available in this build"
 
4328
msgstr "TLS nije dostupan u ovom izdanju"
 
4329
 
 
4330
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:317
 
4331
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
 
4332
#, c-format
 
4333
msgid ""
 
4334
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
 
4335
"mechanism."
 
4336
msgstr ""
 
4337
"Nije moguće povezivanje na POP server %s: traženi mehanizam autentifikacije "
 
4338
"nije podržan."
 
4339
 
 
4340
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4341
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340
 
4342
#, c-format
 
4343
#| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
 
4344
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
 
4345
msgstr "Neuspjela SASL prijava „%s“ na POP server %s%s"
 
4346
 
 
4347
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
 
4348
#, c-format
 
4349
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
 
4350
msgstr "Nije moguća prijava na POP server %s: greška SASL protokola"
 
4351
 
 
4352
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
 
4353
#, c-format
 
4354
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
 
4355
msgstr "Neuspjela prijava na POP server %s: "
 
4356
 
 
4357
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439
 
4358
#, c-format
 
4359
msgid ""
 
4360
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
 
4361
"attack suspected. Please contact your admin."
 
4362
msgstr ""
 
4363
"Nije moguće povezivanje na POP server %s: primljen \tInvalid APOP IB. Moguć "
 
4364
"napad zamjenom identiteta. Obratite se adminu."
 
4365
 
 
4366
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
 
4367
#, c-format
 
4368
msgid ""
 
4369
"Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4370
"Error sending password: %s"
 
4371
msgstr ""
 
4372
"Nije moguće povezivanje na POP server %s.\n"
 
4373
"Greška pri slanju lozinke: %s"
 
4374
 
 
4375
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4376
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:505
 
4377
#, c-format
 
4378
#| msgid ""
 
4379
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4380
#| "Error sending username: %s"
 
4381
msgid ""
 
4382
"Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4383
"Error sending username%s"
 
4384
msgstr ""
 
4385
"Nije moguće povezivanje na POP server %s.\n"
 
4386
"Greška pri slanju korisničkog imena%s"
 
4387
 
 
4388
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4389
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
 
4390
#, c-format
 
4391
#| msgid ""
 
4392
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4393
#| "Error sending password: %s"
 
4394
msgid ""
 
4395
"Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4396
"Error sending password%s"
 
4397
msgstr ""
 
4398
"Nije moguće povezivanje na POP server %s.\n"
 
4399
"Greška pri slanju lozinke%s"
 
4400
 
 
4401
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:558
 
4402
#, c-format
 
4403
msgid "POP3 server %s"
 
4404
msgstr "POP3 server %s"
 
4405
 
 
4406
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
 
4407
#, c-format
 
4408
msgid "POP3 server for %s on %s"
 
4409
msgstr "POP3 server za %s na %s"
 
4410
 
 
4411
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
 
4412
#, c-format
 
4413
msgid "Could not connect to POP server %s"
 
4414
msgstr "Nije moguće povezivanje na POP server %s"
 
4415
 
 
4416
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720
 
4417
#, c-format
 
4418
msgid "No such folder '%s'."
 
4419
msgstr "Nema takve fascikle „%s“."
 
4420
 
 
4421
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:737
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
 
4424
msgstr "POP3 smještanja nemaju hijerarhiju fascikli"
 
4425
 
 
4426
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
 
4427
msgid "Sendmail"
 
4428
msgstr "Sendmail"
 
4429
 
 
4430
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
 
4431
msgid ""
 
4432
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
 
4433
"system."
 
4434
msgstr ""
 
4435
"Za dostavu pošte prosljeđivanjem „sendmail“ programu na lokalnom sistemu."
 
4436
 
 
4437
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
 
4438
msgid "sendmail"
 
4439
msgstr "sendmail"
 
4440
 
 
4441
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
 
4442
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
 
4443
msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail"
 
4444
 
 
4445
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
 
4446
#, c-format
 
4447
msgid "Could not parse recipient list"
 
4448
msgstr "Nije moguće čitanje liste primalaca"
 
4449
 
 
4450
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
 
4451
#, c-format
 
4452
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
 
4453
msgstr "Nije moguće napraviti vezu ka sendmail-u: %s: pošta nije poslata"
 
4454
 
 
4455
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
 
4456
#, c-format
 
4457
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
 
4458
msgstr "Nije moguće podijeliti sendmail: %s: pošta nije poslata"
 
4459
 
 
4460
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
 
4461
msgid "Could not send message: "
 
4462
msgstr "Nije se mogla poslati poruka: "
 
4463
 
 
4464
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
 
4465
#, c-format
 
4466
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
 
4467
msgstr "sendmail je završio signalom %s: pošta nije poslata."
 
4468
 
 
4469
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
 
4470
#, c-format
 
4471
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
 
4472
msgstr "Nije moguće izvršiti %s: pošta nije poslata."
 
4473
 
 
4474
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
 
4475
#, c-format
 
4476
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
 
4477
msgstr "sendmail je završio sa statusom %d: pošta nije poslata."
 
4478
 
 
4479
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
 
4480
msgid "SMTP"
 
4481
msgstr "SMTP"
 
4482
 
 
4483
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
 
4484
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
 
4485
msgstr ""
 
4486
"Za dostavu pošte povezivanjem na prosleđivač pošte u mreži korišćenjem SMTP."
 
4487
 
 
4488
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
 
4489
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
 
4490
msgid "Welcome response error: "
 
4491
msgstr "Greška odgovora na dobrodošlicu: "
 
4492
 
 
4493
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
 
4494
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:277
 
4495
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:284
 
4496
#, c-format
 
4497
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
 
4498
msgstr "Nije moguće povezivanje na SMTP server %s u sigurnosnom režimu: %s"
 
4499
 
 
4500
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
 
4501
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
 
4502
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
 
4503
msgid "STARTTLS command failed: "
 
4504
msgstr "STARTTLS komanda neuspjela: "
 
4505
 
 
4506
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
 
4507
#, c-format
 
4508
msgid "SMTP server %s"
 
4509
msgstr "SMTP server %s"
 
4510
 
 
4511
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
 
4512
#, c-format
 
4513
msgid "SMTP mail delivery via %s"
 
4514
msgstr "SMTP dostava pošte preko %s"
 
4515
 
 
4516
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:408
 
4517
#, c-format
 
4518
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
 
4519
msgstr "SMTP server %s ne podržava traženi tip autentifikacije %s."
 
4520
 
 
4521
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:495
 
4522
#, c-format
 
4523
msgid ""
 
4524
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
 
4525
"%s\n"
 
4526
"\n"
 
4527
msgstr ""
 
4528
"Nije moguća autentifikacija na SMTP server.\n"
 
4529
"%s\n"
 
4530
"\n"
 
4531
 
 
4532
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:613
 
4533
#, c-format
 
4534
msgid "Cannot send message: service not connected."
 
4535
msgstr "Nije moguće slanje poruke: servis nije povezan."
 
4536
 
 
4537
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620
 
4538
#, c-format
 
4539
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
 
4540
msgstr "Nije moguće slanje poruke: adresa pošiljaoca nije ispravna."
 
4541
 
 
4542
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
 
4543
msgid "Sending message"
 
4544
msgstr "Slanje poruke"
 
4545
 
 
4546
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:649
 
4547
#, c-format
 
4548
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
 
4549
msgstr "Nije moguće slanje poruke: nisu određeni primaoci."
 
4550
 
 
4551
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662
 
4552
#, c-format
 
4553
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
 
4554
msgstr "Nije moguće slanje poruke: jedan ili više neispravnih primalaca"
 
4555
 
 
4556
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
 
4557
msgid "Syntax error, command unrecognized"
 
4558
msgstr "Greška u sintaksi, komanda nije prepoznata"
 
4559
 
 
4560
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
 
4561
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
 
4562
msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima"
 
4563
 
 
4564
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
 
4565
msgid "Command not implemented"
 
4566
msgstr "Komanda nije podržana"
 
4567
 
 
4568
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
 
4569
msgid "Command parameter not implemented"
 
4570
msgstr "Parametar komande nije podržan"
 
4571
 
 
4572
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
 
4573
msgid "System status, or system help reply"
 
4574
msgstr "Status sistema, ili odgovor na pomoć"
 
4575
 
 
4576
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
 
4577
msgid "Help message"
 
4578
msgstr "Poruka o pomoći"
 
4579
 
 
4580
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
 
4581
msgid "Service ready"
 
4582
msgstr "Servis spreman"
 
4583
 
 
4584
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
 
4585
msgid "Service closing transmission channel"
 
4586
msgstr "Servis zatvara kanal prijenosa"
 
4587
 
 
4588
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
 
4589
msgid "Service not available, closing transmission channel"
 
4590
msgstr "Servis nije dostupan, zatvaranje kanala prijenosa"
 
4591
 
 
4592
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
 
4593
msgid "Requested mail action okay, completed"
 
4594
msgstr "Tražena radnja za poštu u redu, završeno"
 
4595
 
 
4596
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
 
4597
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
 
4598
msgstr "Korisnik nije lokalan; biće proslijeđeno na <putanja-prosleđivanja>"
 
4599
 
 
4600
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
 
4601
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
 
4602
msgstr "Tražena radnja za poštu nije preduzeta: nedostupno poštansko sanduče"
 
4603
 
 
4604
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
 
4605
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
 
4606
msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: nedostupno poštansko sanduče"
 
4607
 
 
4608
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
 
4609
msgid "Requested action aborted: error in processing"
 
4610
msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: greška pri obradi"
 
4611
 
 
4612
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
 
4613
msgid "User not local; please try <forward-path>"
 
4614
msgstr "Korisnik nije lokalan; pokušajte <putanja-prosleđivanja>"
 
4615
 
 
4616
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
 
4617
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
 
4618
msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: nedovoljno prostora na sistemu"
 
4619
 
 
4620
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
 
4621
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
 
4622
msgstr "Odustato od tražene radnje za poštu: premašen dodijeljen prostor"
 
4623
 
 
4624
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
 
4625
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
 
4626
msgstr ""
 
4627
"Tražena radnja nije preduzeta: ime poštanskog sandučeta nije dozvoljeno"
 
4628
 
 
4629
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
 
4630
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
 
4631
msgstr "Počinje unos pošte; završava sa <CRLF>.<CRLF>"
 
4632
 
 
4633
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763
 
4634
msgid "Transaction failed"
 
4635
msgstr "Neuspio prijenos"
 
4636
 
 
4637
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
 
4638
msgid "A password transition is needed"
 
4639
msgstr "Potrebno je slanje lozinke"
 
4640
 
 
4641
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:769
 
4642
msgid "Authentication mechanism is too weak"
 
4643
msgstr "Mehanizam autentifikacije je preslab"
 
4644
 
 
4645
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:771
 
4646
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
 
4647
msgstr "Neophodno šifrovanje za traženi mehanizam autentifikacije"
 
4648
 
 
4649
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773
 
4650
msgid "Temporary authentication failure"
 
4651
msgstr "Neuspjela privremena autentifikacija"
 
4652
 
 
4653
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
 
4654
msgid "SMTP Greeting"
 
4655
msgstr "SMTP pozdrav"
 
4656
 
 
4657
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
 
4658
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
 
4659
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
 
4660
msgid "HELO command failed: "
 
4661
msgstr "HELO komanda neuspjela: "
 
4662
 
 
4663
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
 
4664
msgid "SMTP Authentication"
 
4665
msgstr "SMTP autentifikacija"
 
4666
 
 
4667
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
 
4668
#, c-format
 
4669
msgid "Error creating SASL authentication object."
 
4670
msgstr "Greška pri pravljenju objekta SASL autentifikacije."
 
4671
 
 
4672
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
 
4673
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1187
 
4674
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
 
4675
msgid "AUTH command failed: "
 
4676
msgstr "AUTH komanda neuspjela: "
 
4677
 
 
4678
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1304
 
4679
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
 
4680
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1327
 
4681
msgid "MAIL FROM command failed: "
 
4682
msgstr "MAIL FROM komanda neuspjela: "
 
4683
 
 
4684
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354
 
4685
msgid "RCPT TO command failed: "
 
4686
msgstr "RCPT TO komanda neuspjela: "
 
4687
 
 
4688
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370
 
4689
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
 
4690
#, c-format
 
4691
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
 
4692
msgstr "RCPT TO <%s> neuspjelo: "
 
4693
 
 
4694
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
 
4695
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
 
4696
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441
 
4697
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1500
 
4698
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519
 
4699
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1532
 
4700
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540
 
4701
msgid "DATA command failed: "
 
4702
msgstr "DATA komanda neuspjela: "
 
4703
 
 
4704
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1565
 
4705
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579
 
4706
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1587
 
4707
msgid "RSET command failed: "
 
4708
msgstr "RSET komanda neuspjela: "
 
4709
 
 
4710
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1612
 
4711
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
 
4712
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1633
 
4713
msgid "QUIT command failed: "
 
4714
msgstr "QUIT komanda neuspjela: "
 
4715
 
 
4716
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
 
4717
msgctxt "CategoryName"
 
4718
msgid "Anniversary"
 
4719
msgstr ""
 
4720
 
 
4721
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
 
4722
msgctxt "CategoryName"
 
4723
msgid "Birthday"
 
4724
msgstr ""
 
4725
 
 
4726
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
 
4727
msgctxt "CategoryName"
 
4728
msgid "Business"
 
4729
msgstr ""
 
4730
 
 
4731
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
 
4732
msgctxt "CategoryName"
 
4733
msgid "Competition"
 
4734
msgstr ""
 
4735
 
 
4736
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
 
4737
msgctxt "CategoryName"
 
4738
msgid "Favorites"
 
4739
msgstr ""
 
4740
 
 
4741
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
 
4742
msgctxt "CategoryName"
 
4743
msgid "Gifts"
 
4744
msgstr ""
 
4745
 
 
4746
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
 
4747
msgctxt "CategoryName"
 
4748
msgid "Goals/Objectives"
 
4749
msgstr ""
 
4750
 
 
4751
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
 
4752
msgctxt "CategoryName"
 
4753
msgid "Holiday"
 
4754
msgstr ""
 
4755
 
 
4756
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
 
4757
msgctxt "CategoryName"
 
4758
msgid "Holiday Cards"
 
4759
msgstr ""
 
4760
 
 
4761
#. important people (e.g. new business partners)
 
4762
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
 
4763
msgctxt "CategoryName"
 
4764
msgid "Hot Contacts"
 
4765
msgstr ""
 
4766
 
 
4767
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
 
4768
msgctxt "CategoryName"
 
4769
msgid "Ideas"
 
4770
msgstr ""
 
4771
 
 
4772
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
 
4773
msgctxt "CategoryName"
 
4774
msgid "International"
 
4775
msgstr ""
 
4776
 
 
4777
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
 
4778
msgctxt "CategoryName"
 
4779
msgid "Key Customer"
 
4780
msgstr ""
 
4781
 
 
4782
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
 
4783
msgctxt "CategoryName"
 
4784
msgid "Miscellaneous"
 
4785
msgstr ""
 
4786
 
 
4787
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
 
4788
msgctxt "CategoryName"
 
4789
msgid "Personal"
 
4790
msgstr ""
 
4791
 
 
4792
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
 
4793
msgctxt "CategoryName"
 
4794
msgid "Phone Calls"
 
4795
msgstr ""
 
4796
 
 
4797
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
 
4798
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
 
4799
msgctxt "CategoryName"
 
4800
msgid "Status"
 
4801
msgstr ""
 
4802
 
 
4803
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
 
4804
msgctxt "CategoryName"
 
4805
msgid "Strategies"
 
4806
msgstr ""
 
4807
 
 
4808
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
 
4809
msgctxt "CategoryName"
 
4810
msgid "Suppliers"
 
4811
msgstr ""
 
4812
 
 
4813
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
 
4814
msgctxt "CategoryName"
 
4815
msgid "Time & Expenses"
 
4816
msgstr ""
 
4817
 
 
4818
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
 
4819
msgctxt "CategoryName"
 
4820
msgid "VIP"
 
4821
msgstr ""
 
4822
 
 
4823
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
 
4824
msgctxt "CategoryName"
 
4825
msgid "Waiting"
 
4826
msgstr ""
 
4827
 
 
4828
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
 
4829
#. in 12-hour format.
 
4830
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
4831
#. time, in 12-hour format.
 
4832
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
 
4833
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 
4834
msgstr "%a %d. %m. %Y. %I:%M:%S %p"
 
4835
 
 
4836
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
 
4837
#. in 24-hour format.
 
4838
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
4839
#. time, in 24-hour format.
 
4840
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1922
 
4841
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 
4842
msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M:%S"
 
4843
 
 
4844
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
 
4845
#. in 12-hour format, without seconds.
 
4846
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
4847
#. time, in 12-hour format, without seconds.
 
4848
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1927
 
4849
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
 
4850
msgstr "%a %d. %m. %Y %I:%M %p"
 
4851
 
 
4852
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
 
4853
#. in 24-hour format, without seconds.
 
4854
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
4855
#. time, in 24-hour format, without seconds.
 
4856
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1918
 
4857
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
 
4858
msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M"
 
4859
 
 
4860
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
 
4861
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
 
4862
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
 
4863
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
 
4864
msgstr "%a %d. %m. %Y. %I %p"
 
4865
 
 
4866
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
 
4867
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
 
4868
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
 
4869
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
 
4870
msgstr "%a %d. %m. %Y. %H"
 
4871
 
 
4872
#. strptime format of a weekday and a date.
 
4873
#. strftime format of a weekday and a date.
 
4874
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1783
 
4875
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1913
 
4876
msgid "%a %m/%d/%Y"
 
4877
msgstr "%a %d. %m. %Y."
 
4878
 
 
4879
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
 
4880
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
 
4881
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 
4882
msgstr "%d. %m. %Y. %I:%M:%S %p"
 
4883
 
 
4884
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
 
4885
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
 
4886
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
 
4887
msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M:%S"
 
4888
 
 
4889
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
 
4890
#. without seconds.
 
4891
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
 
4892
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
 
4893
msgstr "%d. %m. %Y. %I:%M %p"
 
4894
 
 
4895
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
 
4896
#. without seconds.
 
4897
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
 
4898
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
 
4899
msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M"
 
4900
 
 
4901
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
 
4902
#. without minutes or seconds.
 
4903
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
 
4904
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
 
4905
msgstr "%d. %m. %Y. %I %p"
 
4906
 
 
4907
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
 
4908
#. without minutes or seconds.
 
4909
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
 
4910
msgid "%m/%d/%Y %H"
 
4911
msgstr "%d. %m. %Y. %H"
 
4912
 
 
4913
#. strptime format of a weekday and a date.
 
4914
#. This is the preferred date format for the locale.
 
4915
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1786
 
4916
msgid "%m/%d/%Y"
 
4917
msgstr "%d. %m. %Y."
 
4918
 
 
4919
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
 
4920
#. strftime format of a time in 12-hour format.
 
4921
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1855 ../libedataserver/e-time-utils.c:1975
 
4922
msgid "%I:%M:%S %p"
 
4923
msgstr "%I:%M:%S %p"
 
4924
 
 
4925
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
 
4926
#. strftime format of a time in 24-hour format.
 
4927
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1859 ../libedataserver/e-time-utils.c:1967
 
4928
msgid "%H:%M:%S"
 
4929
msgstr "%H:%M:%S"
 
4930
 
 
4931
#. strptime format for time of day, without seconds,
 
4932
#. in 12-hour format.
 
4933
#. strftime format of a time in 12-hour format,
 
4934
#. without seconds.
 
4935
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1864 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972
 
4936
msgid "%I:%M %p"
 
4937
msgstr "%I:%M %p"
 
4938
 
 
4939
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
 
4940
#. strftime format of a time in 24-hour format,
 
4941
#. without seconds.
 
4942
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1964
 
4943
msgid "%H:%M"
 
4944
msgstr "%H:%M"
 
4945
 
 
4946
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
 
4947
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1871
 
4948
msgid "%H%M"
 
4949
msgstr ""
 
4950
"Copy text   \t\r\n"
 
4951
"%H%M"
 
4952
 
 
4953
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
 
4954
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1875
 
4955
msgid "%I %p"
 
4956
msgstr "%I %p"
 
4957
 
 
4958
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93
 
4959
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:673
 
4960
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
 
4961
msgstr "Anonimno pristupa LDAP serveru"
 
4962
 
 
4963
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
 
4964
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435
 
4965
msgid "Failed to authenticate.\n"
 
4966
msgstr "Neuspjela prijava.\n"
 
4967
 
 
4968
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:127
 
4969
msgid "Category Properties"
 
4970
msgstr "Osobine kategorije"
 
4971
 
 
4972
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:138
 
4973
msgid "Category _Name"
 
4974
msgstr "I_me kategorije"
 
4975
 
 
4976
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:144
 
4977
msgid "Category _Icon"
 
4978
msgstr "_Ikona kategorije"
 
4979
 
 
4980
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:185
 
4981
msgid "Category Icon"
 
4982
msgstr "Ikona kategorije"
 
4983
 
 
4984
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:191
 
4985
msgid "_No Image"
 
4986
msgstr "_Bez slike"
 
4987
 
 
4988
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:406
 
4989
#, c-format
 
4990
msgid ""
 
4991
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
 
4992
"name"
 
4993
msgstr "U podešavanju već postoji kategorija ’%s‘. Izaberite drugo ime"
 
4994
 
 
4995
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:661
 
4996
msgid "Currently _used categories:"
 
4997
msgstr "Trenutno _upotrebljavane kategorije:"
 
4998
 
 
4999
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:668
 
5000
msgid "_Available Categories:"
 
5001
msgstr "_Dostupne kategorije:"
 
5002
 
 
5003
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:711
 
5004
msgid "_Edit"
 
5005
msgstr "_Izmijeni"
 
5006
 
 
5007
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:768
 
5008
msgid "Icon"
 
5009
msgstr "Ikona"
 
5010
 
 
5011
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:773
 
5012
msgid "Category"
 
5013
msgstr "Kategorija"
 
5014
 
 
5015
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
 
5016
#, c-format
 
5017
msgid "Create category \"%s\""
 
5018
msgstr "Izrada kategorije „%s“"
 
5019
 
 
5020
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:176
 
5021
msgid "Show Contacts"
 
5022
msgstr ""
 
5023
 
 
5024
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:198
 
5025
msgid "Address B_ook:"
 
5026
msgstr "Adresar:"
 
5027
 
 
5028
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
 
5029
msgid "Cate_gory:"
 
5030
msgstr "Kategorija:"
 
5031
 
 
5032
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:224
 
5033
msgid "_Search:"
 
5034
msgstr "_Traži"
 
5035
 
 
5036
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:242
 
5037
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:977
 
5038
msgid "Any Category"
 
5039
msgstr "Bilo koja kategorija"
 
5040
 
 
5041
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:244
 
5042
msgid "Co_ntacts"
 
5043
msgstr ""
 
5044
 
 
5045
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:289
 
5046
msgid "Search"
 
5047
msgstr "Pretraga"
 
5048
 
 
5049
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
 
5050
msgid "Address Book"
 
5051
msgstr "_Adresar"
 
5052
 
 
5053
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295
 
5054
msgid "Contacts"
 
5055
msgstr "Kontakti"
 
5056
 
 
5057
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:412
 
5058
msgid "Select Contacts from Address Book"
 
5059
msgstr "Izaberite kontakte iz adresara"
 
5060
 
 
5061
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:747
 
5062
msgid "_Add"
 
5063
msgstr "_Dodaj"
 
5064
 
 
5065
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:751
 
5066
msgid "_Remove"
 
5067
msgstr "_Ukloni"
 
5068
 
 
5069
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:891
 
5070
#, c-format
 
5071
msgid "Error loading address book: %s"
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
 
5075
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2661
 
5076
#, c-format
 
5077
msgid "E_xpand %s Inline"
 
5078
msgstr "Prostri %s unutar"
 
5079
 
 
5080
#. Copy Contact Item
 
5081
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2676
 
5082
#, c-format
 
5083
msgid "Cop_y %s"
 
5084
msgstr "U_množi %s"
 
5085
 
 
5086
#. Cut Contact Item
 
5087
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2686
 
5088
#, c-format
 
5089
msgid "C_ut %s"
 
5090
msgstr "I_seci %s"
 
5091
 
 
5092
#. Edit Contact item
 
5093
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2703
 
5094
#, c-format
 
5095
msgid "_Edit %s"
 
5096
msgstr "_Izmijeni %s"
 
5097
 
 
5098
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:509
 
5099
#, c-format
 
5100
msgid "_Delete %s"
 
5101
msgstr "_Ukloni %s"
 
5102
 
 
5103
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:127
 
5104
#, c-format
 
5105
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 
5106
msgstr "Ključ privjeska nije upotrebljiv: nema korisnika niti domaćina"
 
5107
 
 
5108
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
 
5109
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:612
 
5110
msgid "You have the Caps Lock key on."
 
5111
msgstr "Morate da uključite velika slova."
 
5112
 
 
5113
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
 
5114
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:735
 
5115
msgid "_Remember this passphrase"
 
5116
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
 
5117
 
 
5118
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
 
5119
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:736
 
5120
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
 
5121
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
 
5122
 
 
5123
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
 
5124
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:741
 
5125
msgid "_Remember this password"
 
5126
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
 
5127
 
 
5128
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
 
5129
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:742
 
5130
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
 
5131
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
 
5132
 
 
5133
#. prepare the dialog
 
5134
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
 
5135
msgid "Select destination"
 
5136
msgstr "Izaberite odredište"
 
5137
 
 
5138
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:170
 
5139
msgid "_Destination"
 
5140
msgstr "_Odredište"
 
5141
 
 
5142
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
 
5143
msgid "Invalid connection"
 
5144
msgstr "Pogrešna konekcija"
 
5145
 
 
5146
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
 
5147
msgid "Invalid response from server"
 
5148
msgstr "Pogrešan zahtjev na serveru"
 
5149
 
 
5150
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
 
5151
msgid "No response from the server"
 
5152
msgstr "Nema odgovora servera"
 
5153
 
 
5154
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
 
5155
msgid "Bad parameter"
 
5156
msgstr "Loš parametar"