1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1
# Dutch translation for the libfm package.
2
# Copyright (C) the author of the libfm package.
3
# This file is distributed under the same license as the libfm package.
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8
"Project-Id-Version: libfm\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:19+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 14:54+0200\n"
12
"Last-Translator: Horatio <hosoka@hotmail.com>\n"
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 21:06+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 11:12+0200\n"
12
"Last-Translator: Pjotr\n"
13
"Language-Team: Dutch\n"
14
"Language: nl (Dutch)\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
21
20
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1
22
21
msgid "<b>Command line to execute:</b>"
22
msgstr "<b>Opdrachtregel om uit te voeren:</b>"
25
24
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
26
25
msgid "<b>File Type To be Opened:</b>"
27
msgstr "<b>Bestand dat moet worden geopend:</b>"
26
msgstr "<b>Bestandtype dat moet worden geopend:</b>"
29
28
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
68
71
"Do you want to replace the existing file"
70
"<b>Er is al een bestand met deze naam in deze map.</b>\n"
73
"<b>Er is al een bestand met dezelfde naam op deze plek.</b>\n"
72
75
"Wilt u het bestaande bestand overschrijven"
74
77
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4
75
78
msgid "Apply this option to all existing files"
76
msgstr "Pas deze optie op alle bestaande bestanden toe"
79
msgstr "Pas deze optie toe op alle bestaande bestanden"
78
81
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
79
82
msgid "Confirm to replace files"
80
msgstr "Bevesting om bestanden te vervangen"
83
msgstr "Bevestigen om bestanden te vervangen"
82
85
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6
84
msgstr "Bestandsnaam:"
86
89
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7
174
177
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
175
178
msgid "Operations that all other users can do"
176
msgstr "Handelingen die alle andere gebruikers kunnen doen"
179
msgstr "Bewerkingen die alle andere gebruikers kunnen doen"
178
181
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
179
182
msgid "Operations that the owner of the file can do"
180
msgstr "Handelingen die de eigenaar van het bestand kan doen"
183
msgstr "Bewerkingen die de eigenaar van het bestand kan doen"
182
185
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
183
186
msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do"
185
"Handelingen die gebruikers van dezelfde groep als de eigenaar kunnen doen"
188
"Bewerkingen die gebruikers van dezelfde groep als de bestandeigenaar kunnen "
187
191
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
188
192
msgid "Read and Write"
189
msgstr "Lezen en schrijven"
193
msgstr "Lezen en Schrijven"
191
195
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
192
196
msgid "Read only"
193
msgstr "Alleen lezen"
197
msgstr "Alleen-lezen"
195
199
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
196
200
msgid "Select the application used to open files of this type "
197
msgstr "Selecteer de toepassing om bestanden van dit type te openen"
201
msgstr "Selecteer de toepassing om bestanden van dit type te openen "
199
203
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
200
204
msgid "Write only"
201
msgstr "Alleen schrijven"
205
msgstr "Alleen-schrijven"
203
207
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
207
211
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
208
212
msgid "_Permissions"
209
msgstr "_Toestemmingen"
211
215
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
212
216
#: ../data/ui/progress.glade.h:2
213
217
msgid "<b>Processing:</b>"
214
msgstr "<b>Verwerken:</b>"
218
msgstr "<b>Aan het verwerken:</b>"
216
220
#: ../data/ui/progress.glade.h:3
217
221
msgid "<b>Progress:</b>"
218
msgstr "<b>Vooruitgang:</b>"
222
msgstr "<b>Voortgang:</b>"
220
224
#: ../data/ui/progress.glade.h:4
221
225
msgid "<b>Some errors occurred:</b>"
222
msgstr "<b>Een paar foutmeldingen zijn opgetreden:</b>"
226
msgstr "<b>Enkele fouten zijn opgetreden:</b>"
224
228
#: ../data/ui/progress.glade.h:5
225
229
msgid "<b>Time remaining:</b>"
250
254
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
251
255
msgid "Command line:"
252
msgstr "Opdracht regel:"
256
msgstr "Opdrachtregel:"
254
258
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
255
259
msgid "File Associations"
260
msgstr "Bestandassociaties"
258
262
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1
259
263
msgid "Preferred Applications"
260
msgstr "Aanbevolen Programma's"
264
msgstr "Voorkeurtoepassingen"
262
266
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
263
267
msgid "System Applications"
264
msgstr "Systeem Toepassingen"
268
msgstr "Systeemtoepassingen"
266
270
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
268
272
"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-"
269
273
"mail addresses."
271
"Het E-mailprogramma van uw keuze zal gebruikt worden om E-mails te schrijven "
272
"als u op een E-mail adres klikt."
275
"Het e-mailprogramma van uw voorkeur zal gebruikt worden om e-mails te "
276
"schrijven als u op een e-mailadres klikt."
274
278
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9
275
279
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
277
"De Webbrowser van uw keuze zal gebruikt worden om hyperlinks te openen."
281
"De webbrowser van uw voorkeur zal gebruikt worden om webkoppelingen te "
279
284
#: ../data/ui/exec-file.glade.h:1
281
285
msgid "Execute File"
282
msgstr "Meerdere Bestanden"
286
msgstr "Bestand Uitvoeren"
284
288
#: ../data/ui/exec-file.glade.h:2
286
289
msgid "Execute in _Terminal"
287
msgstr "Uitvoeren in terminal emulator"
290
msgstr "Uitvoeren in _Terminal"
289
292
#: ../src/base/fm-utils.c:55 ../src/base/fm-utils.c:84
376
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310
379
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312
377
380
msgid "The file operation is cancelled and there are some errors."
381
msgstr "De bestandoperatie is afgeblazen en er zijn enkele fouten."
380
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:312
383
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:314
381
384
msgid "Cancelled"
382
385
msgstr "Geannuleerd"
384
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:316
387
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318
385
388
msgid "The file operation is finished, but there are some errors."
389
msgstr "De bestandoperatie is voltooid, maar er zijn enkele fouten."
388
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:318
391
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:320
390
393
msgstr "Voltooid"
392
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:336
395
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:339
394
397
"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
395
398
"don't support this operation.\n"
396
399
"Do you want to delete them instead?"
398
"Sommige bestanden kunnen niet naar de prullenbak verplaatst worden omdat het "
399
"onderliggende bestandssysteem dit niet ondersteund.\n"
400
"Wilt u ze in plaats daarvan verwijderen?"
401
"Sommige bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst, omdat de "
402
"onderliggende bestandssystemen dit niet ondersteunen.\n"
403
"Wilt u hen in plaats daarvan verwijderen?"
402
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:430
405
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:433
406
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:445
409
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448
407
410
msgid "Moving files"
408
411
msgstr "Bestanden verplaatsen"
410
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:448
413
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451
411
414
msgid "Copying files"
412
415
msgstr "Bestanden kopiëren"
414
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:451
417
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454
415
418
msgid "Trashing files"
416
419
msgstr "Bestanden weggooien"
418
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:454
421
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457
419
422
msgid "Deleting files"
420
423
msgstr "Bestanden verwijderen"
422
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:457
425
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460
423
426
msgid "Creating symlinks"
424
msgstr "Symlinks aanmaken"
427
msgstr "Symbolische koppelingen aanmaken"
426
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:460
429
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:463
427
430
msgid "Changing file attributes"
431
msgstr "Bestandeigenschappen veranderen"
430
433
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:117 ../src/gtk/fm-file-properties.c:122
433
435
msgid_plural "bytes"
434
436
msgstr[0] "%u byte"
437
439
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:176
438
440
msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
441
msgstr "Gelieve een geldige gebruikernaam of numerieke ID in te voeren."
441
443
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:208
442
444
msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
445
msgstr "Gelieve een geldige groepnaam of numerieke ID in te voeren."
445
447
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:356
447
449
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
451
"Wilt u deze veranderingen recursief toepassen op alle bestanden en submappen?"
450
453
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:630
451
454
msgid "Files of different types"
452
455
msgstr "Bestanden van verschillende types"
454
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:663
457
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:664
455
458
msgid "Multiple Files"
456
459
msgstr "Meerdere Bestanden"
458
461
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:81
459
462
msgid "Mount Volume"
460
msgstr "Volume Aankoppelen"
463
msgstr "Medium Aankoppelen"
462
465
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:82
463
466
msgid "Unmount Volume"
464
msgstr "Volume Ontkoppelen"
467
msgstr "Medium Ontkoppelen"
466
469
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:83
467
470
msgid "Eject Removable Media"
468
msgstr "Verwisselbare Media uitwerpen"
471
msgstr "Verwijderbare Media uitwerpen"
470
473
#. FIXME: we need to set a proper parent window for the dialog
471
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:710
474
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:96 ../src/gtk/fm-places-view.c:720
472
475
msgid "Rename Bookmark Item"
473
msgstr "Hernoem Bladwijzer Item"
476
msgstr "Hernoem Bladwijzerelement"
475
478
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:97
476
479
msgid "Remove from Bookmark"
519
534
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:259
520
535
msgid "Restore trashed files to original paths"
521
msgstr "Haal bestanden in de prullenbak terug"
536
msgstr "Zet bestanden vanuit de prullenbak terug op oorspronkelijke plekken"
523
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:450
538
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:387
524
539
msgid "XDirectSave failed."
525
540
msgstr "XDirectSave mislukt."
527
542
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96
528
543
msgid "Use selected application to open files"
529
msgstr "Gebruik de geselecteerde toepassing om deze bestanden te openen"
544
msgstr "Gebruik gekozen toepassing om bestanden te openen"
531
546
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103
532
547
msgid "Execute custom command line to open files"
548
msgstr "Voer aangepaste opdrachtregel uit om bestanden te openen"
535
550
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185
536
551
msgid "Customize"
537
552
msgstr "Aanpassen"
539
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:610
554
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:588
543
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:629
558
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:607
544
559
msgid "Description"
545
560
msgstr "Omschrijving"
547
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:636
562
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:614
551
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:642
566
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:620
553
568
msgstr "Aangepast"
559
574
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45
563
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:278
578
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:55 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:67
582
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:106
586
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:282
564
587
msgid "Please select a folder"
565
msgstr "Selecteer alstublieft een map"
588
msgstr "Gelieve een map te kiezen"
567
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:425
590
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:452
568
591
msgid "Only system administrators have the permission to do this."
569
msgstr "Alleen systeem beheerders hebben de rechten om dit te doen."
592
msgstr "Alleen systeembeheerders hebben het recht om dit te doen."
571
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:504
594
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:531
572
595
msgid "Do you want to move the selected files to trash can?"
573
msgstr "Wilt u de geselecteerde bestanden naar de prullenbak verplaatsen?"
596
msgstr "Wilt u de gekozen bestanden naar de prullenbak verplaatsen?"
575
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:525
598
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:552
576
599
msgid "Do you want to delete the selected files?"
577
msgstr "Wilt u de geselecteerde bestanden verwijderen?"
600
msgstr "Wilt u de gekozen bestanden verwijderen?"
579
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571
602
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:598
580
603
msgid "Rename File"
581
msgstr "Bestand hernoemen"
604
msgstr "Bestand Hernoemen"
583
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:571
606
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:598
584
607
msgid "Please enter a new name:"
585
msgstr "Voer alstublieft een nieuwe naam in:"
608
msgstr "Gelieve een nieuwe naam in te voeren:"
587
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:593
610
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:620
588
611
msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
589
msgstr "Weet u zeker dat u de prullenbak wilt legen?"
612
msgstr "Weet u zeker dat u de prullenbak wil legen?"
591
614
#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:115
594
617
"This text file '%s' seems to be an executable script.\n"
595
618
"What do you want to do with it?"
620
"Dit tekstbestand '%s' lijkt een uitvoerbaar script te zijn.\n"
621
"Wat wilt u ermee doen?"
598
623
#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:122
600
625
msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?"
626
msgstr "Dit bestand '%s' is uitvoerbaar. Wilt u het uitvoeren?"
628
#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:353
629
msgid "<No Sub Folder>"
630
msgstr "<Geen submap>"
632
#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:355
634
msgstr "Aan het laden..."
603
636
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:231 ../src/job/fm-dir-list-job.c:240
604
637
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:337
606
639
msgid "The specified directory is not valid"
607
msgstr "De specificeerde map is niet juist"
640
msgstr "De opgegeven map is niet geldig"
609
642
#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:53
610
643
msgid "Source and destination are the same."
644
msgstr "Bron en bestemming zijn dezelfde."
613
646
#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:60
614
647
msgid "Cannot move a folder into its sub folder"
648
msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar zijn eigen submap"
617
650
#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:62
618
651
msgid "Cannot copy a folder into its sub folder"
652
msgstr "Kan een map niet kopiëren naar zijn eigen submap"
621
654
#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:64
622
655
msgid "Destination is a sub folder of source"
656
msgstr "Bestemming is een submap van bron"
625
658
#: ../src/gtk/fm-places-model.c:451
633
666
#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank
634
667
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41
635
668
msgid "CD-ROM Disc"
669
msgstr "CD-ROM-schijf"
638
671
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41
639
672
msgid "Blank CD-ROM Disc"
673
msgstr "Lege CD-ROM-schijf"
642
675
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42
643
676
msgid "CD-R Disc"
646
679
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42
647
680
msgid "Blank CD-R Disc"
681
msgstr "Lege CD-R-schijf"
650
683
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43
651
684
msgid "CD-RW Disc"
685
msgstr "CD-RW-schijf"
654
687
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43
655
688
msgid "Blank CD-RW Disc"
689
msgstr "Lege CD-RW-schijf"
658
691
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45
659
692
msgid "DVD-ROM Disc"
693
msgstr "DVD-ROM-schijf"
662
695
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45
663
696
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
697
msgstr "Lege DVD-ROM-schijf"
666
699
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46
667
700
msgid "DVD-RW Disc"
701
msgstr "DVD-RW-schijf"
670
703
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46
671
704
msgid "Blank DVD-RW Disc"
705
msgstr "Lege DVD-RW-schijf"
674
707
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47
675
708
msgid "DVD-RAM Disc"
709
msgstr "DVD-RAM-schijf"
678
711
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47
679
712
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
713
msgstr "Lege DVD-RAM-schijf"
682
715
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48
683
716
msgid "DVD+R Disc"
717
msgstr "DVD+R-schijf"
686
719
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48
687
720
msgid "Blank DVD+R Disc"
721
msgstr "Lege DVD+R-schijf"
690
723
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49
691
724
msgid "DVD+RW Disc"
725
msgstr "DVD+RW-schijf"
694
727
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49
695
728
msgid "Blank DVD+RW Disc"
729
msgstr "Lege DVD+RW-schijf"
698
731
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50
699
732
msgid "DVD+R DL Disc"
733
msgstr "DVD+R DL-schijf"
702
735
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50
703
736
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
737
msgstr "Lege DVD+R DL-schijf"
706
739
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
707
740
msgid "DVD+RW DL Disc"
741
msgstr "DVD+RW DL-schijf"
710
743
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
711
744
msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
745
msgstr "Lege DVD+RW DL-schijf"
714
747
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52
715
748
msgid "Blu-Ray Disc"
749
msgstr "Blu-Ray-schijf"
718
751
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52
719
752
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
753
msgstr "Lege Blu-Ray-schijf"
722
755
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53
723
756
msgid "Blu-Ray R Disc"
757
msgstr "Blu-Ray R-schijf"
726
759
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53
727
760
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
761
msgstr "Lege Blu-Ray R-schijf"
730
763
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54
731
764
msgid "Blu-Ray RW Disc"
765
msgstr "Blu-Ray RW-schijf"
734
767
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54
735
768
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
769
msgstr "Lege Blu-Ray RW-schijf"
738
771
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55
739
772
msgid "HD DVD Disc"
773
msgstr "HD DVD-schijf"
742
775
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55
743
776
msgid "Blank HD DVD Disc"
777
msgstr "Lege HD DVD-schijf"
746
779
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56
747
780
msgid "HD DVD-R Disc"
781
msgstr "HD DVD-R-schijf"
750
783
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56
751
784
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
785
msgstr "Lege HD DVD-R-schijf"
754
787
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57
755
788
msgid "HD DVD-RW Disc"
789
msgstr "HD DVD-RW-schijf"
758
791
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57
759
792
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
793
msgstr "Lege HD DVD-RW-schijf"
762
795
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58
766
799
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58
767
800
msgid "Blank MO Disc"
801
msgstr "Lege MO-schijf"
770
803
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
774
807
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
775
808
msgid "Blank MRW Disc"
809
msgstr "Lege MRW-schijf"
778
811
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
779
812
msgid "MRW/W Disc"
813
msgstr "MRW/W-schijf"
782
815
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
783
816
msgid "Blank MRW/W Disc"
817
msgstr "Lege MRW/W-schijf"
786
819
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299
787
820
msgid "Blank Optical Disc"
821
msgstr "Lege Optische Schijf"
790
823
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301
791
824
msgid "Optical Disc"
825
msgstr "Optische Schijf"