4
4
# Softcatala <info@softcatala.org>, 2002.
5
5
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
6
6
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
7
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
12
11
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 00:20+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 17:05+0100\n"
16
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Catalan (Valencià) <tradgnome@softcatala.org>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:59+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:43+0200\n"
15
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
19
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
35
msgid "Unknown window information request: %d"
37
36
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
39
#: ../src/core/delete.c:104
38
#. Translators: %s is a window title
39
#: ../src/core/delete.c:96
41
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
42
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
44
#: ../src/core/delete.c:101
42
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
44
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
45
"application to quit entirely.</i>"
46
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
47
"application to quit entirely."
47
"<big><b><tt>%s</tt> no està responent.</b></big>\n"
49
"<i>Podeu esperar un moment per a veure si continua o forçar la eixida "
50
"completa de l'aplicació.</i>"
49
"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar l'eixida completa de "
52
#: ../src/core/delete.c:115
52
#: ../src/core/delete.c:110
56
#: ../src/core/delete.c:115
56
#: ../src/core/delete.c:110
57
57
msgid "_Force Quit"
58
58
msgstr "_Força'n l'eixida"
60
#: ../src/core/delete.c:216
60
#: ../src/core/delete.c:208
62
62
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
63
63
msgstr "S'ha produït un error en obtindre el nom de l'ordinador central: %s\n"
135
135
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
136
"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per a conèixer-ne\n"
136
"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n"
137
137
"les condicions de còpia.\n"
138
138
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
139
139
"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
141
#: ../src/core/main.c:268
141
#: ../src/core/main.c:269
142
142
msgid "Disable connection to session manager"
143
143
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
145
#: ../src/core/main.c:274
145
#: ../src/core/main.c:275
146
146
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
147
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució per el Metacity"
147
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució pel Metacity"
149
#: ../src/core/main.c:280
149
#: ../src/core/main.c:281
150
150
msgid "Specify session management ID"
151
151
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
153
#: ../src/core/main.c:285
153
#: ../src/core/main.c:286
154
154
msgid "X Display to use"
155
msgstr "Visualització X per a usar"
155
msgstr "Visualització de l'X a utilitzar"
157
#: ../src/core/main.c:291
157
#: ../src/core/main.c:292
158
158
msgid "Initialize session from savefile"
159
159
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer alçat"
161
#: ../src/core/main.c:297
161
#: ../src/core/main.c:298
162
162
msgid "Print version"
163
msgstr "Escriu versió"
163
msgstr "Mostra la versió"
165
#: ../src/core/main.c:303
165
#: ../src/core/main.c:304
166
166
msgid "Make X calls synchronous"
167
167
msgstr "Fes que les crides a l'X siguen síncrones"
169
#: ../src/core/main.c:309
169
#: ../src/core/main.c:310
170
170
msgid "Turn compositing on"
171
171
msgstr "Habilita la composició"
173
#: ../src/core/main.c:315
173
#: ../src/core/main.c:316
174
174
msgid "Turn compositing off"
175
175
msgstr "Inhabilita la composició"
177
#: ../src/core/main.c:321
177
#: ../src/core/main.c:322
179
179
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
181
181
"No crees finestres a pantalla completa que estiguen maximitzades i no "
182
182
"tinguen decoracions"
184
#: ../src/core/main.c:543
184
#: ../src/core/main.c:528
186
186
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
187
187
msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
189
#: ../src/core/main.c:559
189
#: ../src/core/main.c:544
192
192
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
210
210
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
213
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
213
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
215
215
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
216
216
msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n"
218
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
218
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
220
220
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
222
222
"%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora de l'interval de %d a %d\n"
224
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
225
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
226
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
224
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
225
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
226
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
228
228
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
229
229
msgstr "La clau «%s» del Gconf està establerta a un tipus no vàlid\n"
231
#: ../src/core/prefs.c:1232
231
#: ../src/core/prefs.c:1234
233
233
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
234
234
"behave properly.\n"
356
356
"Esta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera que no "
357
357
"es podrà utilitzar la tecla «Shift»."
359
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
359
#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
361
361
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
362
362
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
364
#: ../src/core/session.c:862
364
#: ../src/core/session.c:867
366
366
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
367
367
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
369
#: ../src/core/session.c:1003
369
#: ../src/core/session.c:1008
371
371
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
372
372
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
374
#: ../src/core/session.c:1008
374
#: ../src/core/session.c:1013
376
376
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
377
377
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
379
379
#. oh, just give up
380
#: ../src/core/session.c:1101
380
#: ../src/core/session.c:1106
382
382
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
383
383
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» alçat: %s\n"
385
#: ../src/core/session.c:1140
385
#: ../src/core/session.c:1145
387
387
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
388
388
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió alçat: %s\n"
390
#: ../src/core/session.c:1189
390
#: ../src/core/session.c:1194
392
392
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
394
394
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
397
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
398
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
399
#: ../src/core/session.c:1441
397
#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
398
#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
399
#: ../src/core/session.c:1446
401
401
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
402
402
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>"
404
#: ../src/core/session.c:1219
404
#: ../src/core/session.c:1224
406
406
msgid "nested <window> tag"
407
407
msgstr "etiqueta <window> imbricada"
409
#: ../src/core/session.c:1461
409
#: ../src/core/session.c:1466
411
411
msgid "Unknown element %s"
412
412
msgstr "Element %s desconegut"
414
#: ../src/core/session.c:1812
414
#: ../src/core/session.c:1818
416
416
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
417
417
"be restarted manually next time you log in."
419
419
"Estes finestres no admeten la funció «alça la configuració actual» i s'hauran "
420
420
"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
422
#: ../src/core/util.c:103
422
#: ../src/core/util.c:101
424
424
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
425
425
msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
427
#: ../src/core/util.c:113
427
#: ../src/core/util.c:111
429
429
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
430
430
msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
432
#: ../src/core/util.c:119
432
#: ../src/core/util.c:117
434
434
msgid "Opened log file %s\n"
435
435
msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
437
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
437
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
439
439
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
440
440
msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
442
#: ../src/core/util.c:238
442
#: ../src/core/util.c:236
443
443
msgid "Window manager: "
444
444
msgstr "Gestor de finestres: "
446
#: ../src/core/util.c:390
446
#: ../src/core/util.c:388
447
447
msgid "Bug in window manager: "
448
448
msgstr "Error en el gestor de finestres: "
450
#: ../src/core/util.c:423
450
#: ../src/core/util.c:421
451
451
msgid "Window manager warning: "
452
452
msgstr "Avís del gestor de finestres: "
454
#: ../src/core/util.c:451
454
#: ../src/core/util.c:449
455
455
msgid "Window manager error: "
456
456
msgstr "Error del gestor de finestres: "
926
925
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
927
926
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
928
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
929
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
930
"\"<Super>\" for example."
927
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
928
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>"
929
"\" or \"<Super>\" for example."
932
931
"Si es fa clic en una finestra mentre es manté esta tecla modificadora "
933
932
"premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra "
934
"(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les operacions "
935
"de la dreta i de l'esquerra es poden intercanviar amb la clau "
936
"«mouse_button_resize». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o com a "
937
"«<Super>», per exemple."
933
"(botó del mig) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les operacions "
934
"de fer clic amb el botó del mig i el secundari es poden intercanviar amb la "
935
"clau «resize_with_right_button». El modificador s'expressa com a «<Alt;"
936
">» o com a «<Super>», per exemple."
939
938
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
940
939
msgid "Commands to run in response to keybindings"
985
984
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
986
985
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
988
"Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la finestra "
989
"amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que s'especifica a "
990
"la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en l'acció de fer clic a "
991
"una finestra per a alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en "
992
"arrossegar i deixar anar."
987
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la "
988
"finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que "
989
"s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en l'acció "
990
"de fer clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra "
991
"en arrossegar i deixar anar."
994
993
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
996
995
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
997
996
"font for window titles."
999
"Si és veritat, ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de lletra de "
1000
"les aplicacions estàndard per als títols de les finestres."
998
"Si és «true» (cert), ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de "
999
"lletra de les aplicacions estàndard per als títols de les finestres."
1002
1001
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
1007
1006
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
1008
1007
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
1010
"Sí és cert, el metacity donarà a l'usuari menys informació utilitzant marcs "
1011
"amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això implica una reducció "
1012
"significativa en usabilitat per a molts usuaris, però pot permetre a algunes "
1013
"aplicacions velles i servidors de terminal. No obstant, la funcionalitat "
1014
"dels marcs amb fils es desactiva quan l'accessibilitat està habilitada."
1009
"Si és «true» (cert), el Metacity donarà a l'usuari menys informació "
1010
"utilitzant marcs amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això "
1011
"implica una reducció significativa en usabilitat per a molts usuaris, però "
1012
"pot permetre a algunes aplicacions velles i servidors de terminal. No "
1013
"obstant, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan "
1014
"l'accessibilitat està habilitada."
1016
1016
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
1023
1023
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1024
1024
"unimplemented at the moment."
1026
"Si és cert, el Metacity treballarà en termes d'aplicacions, en comptes de "
1027
"finestres. El concepte és una mica abstracte, però en general, una "
1028
"configuració basada en aplicacions és més paregut als Mac i menys com el "
1026
"Si és «true» (cert), el Metacity treballarà en termes d'aplicacions, en "
1027
"comptes de finestres. El concepte és una mica abstracte, però en general, "
1028
"una configuració basada en aplicacions és més paregut als Mac i menys com el "
1029
1029
"Windows. Quan teniu el focus en una finestra en el mode basat en "
1030
1030
"aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, en "
1031
1031
"el mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les "
1100
1100
"del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment alcen la "
1101
1101
"finestra com a efecte secundari. Si establiu esta opció a fals -cosa molt "
1102
1102
"poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra d'altres accions de "
1103
"l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament que generen opció siga "
1104
"falsa, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en "
1105
"qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la finestra, "
1106
"o amb un missatge especial dels paginadors, com ara sol·licituds d'activació "
1107
"des de les miniaplicacions de la llista de finestres. Esta opció està "
1108
"inhabilitada en el mode d'alçar les finestres amb clic. Fixeu-vos que les "
1109
"diverses maneres d'alçar les finestres quan «raise_on_click» és fals no "
1110
"inclouen les peticions programades de les aplicacions per a alçar finestres; "
1111
"estes peticions s'ignoraran siga quin siga el motiu. Si desenvolupeu "
1112
"aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan este "
1113
"paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seua_ per haver trencat "
1114
"el gestor de finestres, i que ha de tornar a canviar esta opció a «true» o "
1115
"conviure amb l'error."
1103
"l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament que generin les "
1104
"aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
1105
"id=445447#c6. Fins i tot quan esta opció siga falsa, encara es poden alçar "
1106
"les finestres amb alt-clic-esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un "
1107
"clic a les decoracions de la finestra, o amb un missatge especial dels "
1108
"paginadors, com ara sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de "
1109
"la llista de finestres. Esta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
1110
"finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les finestres "
1111
"quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions programades de les "
1112
"aplicacions per alçar finestres; estes peticions s'ignoraran siga quin siga "
1113
"el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació "
1114
"no funciona quan este paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa "
1115
"_seua_ per haver trencat el gestor de finestres, i que ha de tornar a "
1116
"canviar esta opció a «true» o conviure amb l'error."
1117
1118
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1141
1142
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1142
1143
"currently focused window's titlebar is flashed."
1144
"Li diu al Metacity com implementar la indicació visual de que s'ha tocat la "
1145
"campana del sistema, o l'indicador de campana d'un altra aplicació. "
1145
"Li diu al Metacity com implementar la indicació visual que s'ha tocat la "
1146
"campana del sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. "
1146
1147
"Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i "
1147
1148
"negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del títol "
1148
1149
"de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faça un flaix. Si no se "
1149
"sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol pasar per als "
1150
"sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol passar per als "
1150
1151
"«sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra que tinga "
1151
1152
"el focus en aquell moment rep un flaix."
2288
2289
msgid "/Windows/Des_ktop"
2289
2290
msgstr "/Finestres/_Escriptori"
2291
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
2292
msgid "Open another one of these windows"
2293
msgstr "Obri una altra d'estes finestres"
2295
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
2296
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2297
msgstr "Este és un botó de prova amb una icona «obri»"
2299
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
2300
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2301
msgstr "Este és un botó de prova amb una icona de «ix»"
2303
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
2292
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
2304
2293
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2305
2294
msgstr "Este és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
2307
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
2296
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
2309
2298
msgid "Fake menu item %d\n"
2310
2299
msgstr "Element fals de menú %d\n"
2312
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
2301
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
2313
2302
msgid "Border-only window"
2314
2303
msgstr "Finestra amb només contorn"
2316
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
2305
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
2320
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
2309
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
2321
2310
msgid "Normal Application Window"
2322
2311
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
2324
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
2313
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
2325
2314
msgid "Dialog Box"
2326
2315
msgstr "Caixa de diàleg"
2328
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
2317
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
2329
2318
msgid "Modal Dialog Box"
2330
2319
msgstr "Caixa de diàleg modal"
2332
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
2321
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
2333
2322
msgid "Utility Palette"
2334
2323
msgstr "Paleta d'utilitat"
2336
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
2325
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
2337
2326
msgid "Torn-off Menu"
2338
2327
msgstr "Menú arrossegable"
2340
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
2329
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
2342
2331
msgstr "Contorn"
2344
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
2333
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
2346
2335
msgid "Button layout test %d"
2347
2336
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
2349
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
2338
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
2351
2340
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2352
msgstr "%g mil·lisegons per a dibuixar un marc de finestra"
2341
msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
2354
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
2343
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
2356
2345
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2357
2346
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
2359
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
2348
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
2361
2350
msgid "Error loading theme: %s\n"
2362
2351
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
2364
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
2353
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
2366
2355
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2367
2356
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
2369
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
2358
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
2370
2359
msgid "Normal Title Font"
2371
2360
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
2373
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
2362
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
2374
2363
msgid "Small Title Font"
2375
2364
msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
2377
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
2366
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
2378
2367
msgid "Large Title Font"
2379
2368
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
2381
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
2370
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
2382
2371
msgid "Button Layouts"
2383
2372
msgstr "Disposicions de botons"
2385
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
2374
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
2386
2375
msgid "Benchmark"
2387
2376
msgstr "Test de referència"
2389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
2378
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
2390
2379
msgid "Window Title Goes Here"
2391
2380
msgstr "El títol de la finestra va ací"
2393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
2382
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
2396
2385
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2401
2390
"%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g "
2402
2391
"mil·lisegons per marc)\n"
2404
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
2393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2405
2394
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2406
2395
msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establit error"
2408
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
2397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
2409
2398
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2411
2400
"La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establit error"
2413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
2402
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2414
2403
msgid "Error was expected but none given"
2415
2404
msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap"
2417
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
2406
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
2419
2408
msgid "Error %d was expected but %d given"
2420
2409
msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d"
2422
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
2411
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
2424
2413
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2425
2414
msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s"
2427
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
2416
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
2429
2418
msgid "x value was %d, %d was expected"
2430
2419
msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d"
2432
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2421
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
2434
2423
msgid "y value was %d, %d was expected"
2435
2424
msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d"
2437
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
2426
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
2439
2428
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2441
2430
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
2432
#~ msgid "Open another one of these windows"
2433
#~ msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
2435
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2436
#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»"
2438
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2439
#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»"
2443
2441
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2444
2442
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n"