11
11
"Project-Id-Version: mutter master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 09:59+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 07:18+0900\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-14 21:24+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 21:23+0900\n"
15
15
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
494
494
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
497
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
497
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
499
499
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
500
500
msgstr "GConf の '%s' キーには無効な値が格納されています\n"
502
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
502
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
504
504
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
505
505
msgstr "GConf の %2$s キーの値 %1$d は %3$d〜%4$d の範囲内にありません\n"
507
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
508
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
509
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
507
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
508
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
509
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
511
511
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
512
512
msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n"
514
#: ../src/core/prefs.c:1203
514
#: ../src/core/prefs.c:1210
516
516
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
517
517
msgstr "GConf キーの %s は既に使用中なので %s をオーバーライドできません\n"
519
#: ../src/core/prefs.c:1262
519
#: ../src/core/prefs.c:1269
521
521
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
522
522
msgstr "GConf キーをオーバーライドできません (%s が見つかりませんでした)\n"
524
#: ../src/core/prefs.c:1447
524
#: ../src/core/prefs.c:1454
526
526
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
527
527
"behave properly.\n"
529
529
"仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています.一部"
530
530
"のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n"
532
#: ../src/core/prefs.c:1524
532
#: ../src/core/prefs.c:1531
534
534
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
535
535
msgstr "GConf の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n"
537
#: ../src/core/prefs.c:1586
537
#: ../src/core/prefs.c:1593
540
540
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
543
543
"GConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n"
545
#: ../src/core/prefs.c:2016
545
#: ../src/core/prefs.c:2028
547
547
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
548
548
msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n"
550
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
550
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
552
552
msgid "Workspace %d"
553
553
msgstr "ワークスペース %d"
555
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
555
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
558
558
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
561
561
"設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありま"
564
#: ../src/core/prefs.c:2783
564
#: ../src/core/prefs.c:2795
566
566
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
568
568
"ワークスペース %d の名前を \"%s\" に設定するときにエラーが発生しました: %s\n"
570
#: ../src/core/prefs.c:2997
570
#: ../src/core/prefs.c:3009
572
572
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
574
574
"表示されていないが動作中のウィンドウに対するステータスの設定エラー: %s\n"
576
#: ../src/core/prefs.c:3032
576
#: ../src/core/prefs.c:3044
578
578
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
579
579
msgstr "タブなしのポップアップ・ステータスの設定エラー: %s\n"
748
748
msgid "%s (on %s)"
751
#: ../src/core/window-props.c:1484
751
#: ../src/core/window-props.c:1488
753
753
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
755
755
"%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
757
#: ../src/core/window-props.c:1500
759
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
761
"%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR は無限ループになりま"
757
764
#: ../src/core/xprops.c:155
807
814
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
815
msgid "Draggable border width"
816
msgstr "ドラッグが可能になる境界線の幅"
818
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
808
819
msgid "Live Hidden Windows"
809
820
msgstr "表示されていないウィンドウをそのままにしておくかどうか"
811
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
822
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
812
823
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
813
824
msgstr "ウィンドウの拡張管理の操作で使用する修飾キー"
815
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
826
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
828
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
829
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
831
"ドラッグができるようになる境界線の幅です。テーマで表示している境界線がこの値"
832
"よりも小さい場合は、表示できない境界線がこの値になるように追加されます。"
834
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
817
836
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
818
837
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
843
862
msgid "Usage: %s\n"
844
863
msgstr "用法: %s\n"
846
#: ../src/ui/frames.c:1280
865
#: ../src/ui/frames.c:1123
847
866
msgid "Close Window"
848
867
msgstr "ウィンドウを閉じます"
850
#: ../src/ui/frames.c:1283
869
#: ../src/ui/frames.c:1126
851
870
msgid "Window Menu"
852
871
msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します"
854
#: ../src/ui/frames.c:1286
873
#: ../src/ui/frames.c:1129
855
874
msgid "Minimize Window"
856
875
msgstr "ウィンドウを最小化します"
858
#: ../src/ui/frames.c:1289
877
#: ../src/ui/frames.c:1132
859
878
msgid "Maximize Window"
860
879
msgstr "ウィンドウを最大化します"
862
#: ../src/ui/frames.c:1292
881
#: ../src/ui/frames.c:1135
863
882
msgid "Restore Window"
864
883
msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します"
866
#: ../src/ui/frames.c:1295
885
#: ../src/ui/frames.c:1138
867
886
msgid "Roll Up Window"
868
887
msgstr "ウィンドウを巻き上げます"
870
#: ../src/ui/frames.c:1298
889
#: ../src/ui/frames.c:1141
871
890
msgid "Unroll Window"
872
891
msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します"
874
#: ../src/ui/frames.c:1301
893
#: ../src/ui/frames.c:1144
875
894
msgid "Keep Window On Top"
876
895
msgstr "ウィンドウを最前面に維持します"
878
#: ../src/ui/frames.c:1304
897
#: ../src/ui/frames.c:1147
879
898
msgid "Remove Window From Top"
880
899
msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します"
882
#: ../src/ui/frames.c:1307
901
#: ../src/ui/frames.c:1150
883
902
msgid "Always On Visible Workspace"
884
903
msgstr "全てのワークスペースに配置します"
886
#: ../src/ui/frames.c:1310
905
#: ../src/ui/frames.c:1153
887
906
msgid "Put Window On Only One Workspace"
888
907
msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します"
1086
1105
msgid "%d x %d"
1087
1106
msgstr "%d x %d"
1089
#: ../src/ui/theme.c:255
1108
#: ../src/ui/theme.c:253
1093
#: ../src/ui/theme.c:257
1112
#: ../src/ui/theme.c:255
1097
#: ../src/ui/theme.c:259
1116
#: ../src/ui/theme.c:257
1101
#: ../src/ui/theme.c:261
1120
#: ../src/ui/theme.c:259
1105
#: ../src/ui/theme.c:288
1124
#: ../src/ui/theme.c:286
1107
1126
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1108
1127
msgstr "フレームジオメトリは \"%s\" のサイズを指定しません"
1110
#: ../src/ui/theme.c:307
1129
#: ../src/ui/theme.c:305
1112
1131
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1113
1132
msgstr "境界 \"%2$s\" 用のフレームジオメトリは大きさ \"%1$s\" を指定しません"
1115
#: ../src/ui/theme.c:344
1134
#: ../src/ui/theme.c:342
1117
1136
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1118
1137
msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
1120
#: ../src/ui/theme.c:356
1139
#: ../src/ui/theme.c:354
1122
1141
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1123
1142
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
1125
#: ../src/ui/theme.c:1064
1144
#: ../src/ui/theme.c:1060
1127
1146
msgid "Gradients should have at least two colors"
1128
1147
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
1130
#: ../src/ui/theme.c:1202
1149
#: ../src/ui/theme.c:1212
1152
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
1153
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
1155
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のように"
1156
"括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定して下さい"
1158
#: ../src/ui/theme.c:1228
1161
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
1164
"gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は A-"
1167
#: ../src/ui/theme.c:1242
1170
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
1173
"Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback) です (\"%s\" はこの書式"
1176
#: ../src/ui/theme.c:1287
1133
1179
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1145
1191
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の"
1146
1192
"後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)"
1148
#: ../src/ui/theme.c:1227
1194
#: ../src/ui/theme.c:1312
1150
1196
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1151
1197
msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした"
1153
#: ../src/ui/theme.c:1240
1199
#: ../src/ui/theme.c:1325
1155
1201
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1156
1202
msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした"
1158
#: ../src/ui/theme.c:1270
1204
#: ../src/ui/theme.c:1355
1161
1207
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1164
1210
"混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの"
1165
1211
"フォーマットに適合していません"
1167
#: ../src/ui/theme.c:1281
1213
#: ../src/ui/theme.c:1366
1169
1215
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1170
1216
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした"
1172
#: ../src/ui/theme.c:1291
1218
#: ../src/ui/theme.c:1376
1174
1220
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1175
1221
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません"
1177
#: ../src/ui/theme.c:1338
1223
#: ../src/ui/theme.c:1423
1180
1226
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1182
1228
"シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー"
1185
#: ../src/ui/theme.c:1349
1231
#: ../src/ui/theme.c:1434
1187
1233
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1188
1234
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした"
1190
#: ../src/ui/theme.c:1359
1236
#: ../src/ui/theme.c:1444
1192
1238
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1193
1239
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です"
1195
#: ../src/ui/theme.c:1388
1241
#: ../src/ui/theme.c:1473
1197
1243
msgid "Could not parse color \"%s\""
1198
1244
msgstr "次の色を解析できませんでした: \"%s\""
1200
#: ../src/ui/theme.c:1481
1202
msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
1203
msgstr "GTK+ のテーマから色を取得できませんでした: %s[%s]\n"
1205
#: ../src/ui/theme.c:1713
1246
#: ../src/ui/theme.c:1784
1207
1248
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1208
1249
msgstr "許可されていない文字が座標式に含まれています: '%s'"
1210
#: ../src/ui/theme.c:1740
1251
#: ../src/ui/theme.c:1811
1213
1254
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1215
1256
msgstr "解析できない浮動小数点数が座標式に含まれています: '%s'"
1217
#: ../src/ui/theme.c:1754
1258
#: ../src/ui/theme.c:1825
1219
1260
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1220
1261
msgstr "解析できない整数が座標式に含まれています: '%s'"
1222
#: ../src/ui/theme.c:1876
1263
#: ../src/ui/theme.c:1947
1225
1266
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1227
1268
msgstr "次のテキストの先頭に無効な演算子が座標式の中に含まれていました: \"%s\""
1229
#: ../src/ui/theme.c:1933
1270
#: ../src/ui/theme.c:2004
1231
1272
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1232
1273
msgstr "座標式が空か解析不能です"
1234
#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088
1275
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
1236
1277
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1237
1278
msgstr "座標式はゼロで除算しました"
1239
#: ../src/ui/theme.c:2096
1280
#: ../src/ui/theme.c:2167
1242
1283
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1243
1284
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
1245
#: ../src/ui/theme.c:2152
1286
#: ../src/ui/theme.c:2223
1248
1289
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1249
1290
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
1251
#: ../src/ui/theme.c:2161
1292
#: ../src/ui/theme.c:2232
1253
1294
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1254
1295
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
1256
#: ../src/ui/theme.c:2169
1297
#: ../src/ui/theme.c:2240
1258
1299
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1259
1300
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
1261
#: ../src/ui/theme.c:2179
1302
#: ../src/ui/theme.c:2250
1264
1305
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1267
1308
"座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ"
1270
#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375
1311
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
1272
1313
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1273
1314
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
1275
#: ../src/ui/theme.c:2429
1316
#: ../src/ui/theme.c:2500
1277
1318
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1278
1319
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
1280
#: ../src/ui/theme.c:2458
1321
#: ../src/ui/theme.c:2529
1282
1323
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1283
1324
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
1285
#: ../src/ui/theme.c:2522
1326
#: ../src/ui/theme.c:2593
1287
1328
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1288
1329
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません"
1290
#: ../src/ui/theme.c:2533
1331
#: ../src/ui/theme.c:2604
1292
1333
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1293
1334
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
1295
#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785
1336
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
1297
1338
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1298
1339
msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n"
1300
#: ../src/ui/theme.c:4482
1341
#: ../src/ui/theme.c:4527
1303
1344
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1314
1355
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありませ"
1317
#: ../src/ui/theme.c:5085
1358
#: ../src/ui/theme.c:5133
1319
1360
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1320
1361
msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
1322
#: ../src/ui/theme.c:5221 ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5235
1323
#: ../src/ui/theme.c:5242 ../src/ui/theme.c:5249
1363
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
1364
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
1325
1366
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1326
1367
msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
1328
#: ../src/ui/theme.c:5257
1369
#: ../src/ui/theme.c:5305
1331
1372
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1335
1376
"ません.<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してく"
1338
#: ../src/ui/theme.c:5707 ../src/ui/theme.c:5769 ../src/ui/theme.c:5832
1379
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
1341
1382
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1342
1383
msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
1344
#: ../src/ui/theme.c:5715 ../src/ui/theme.c:5777 ../src/ui/theme.c:5840
1385
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
1346
1387
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1347
1388
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
1804
1845
msgid "Fake menu item %d\n"
1805
1846
msgstr "メニュー・アイテムの例%d\n"
1807
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
1848
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
1808
1849
msgid "Border-only window"
1809
1850
msgstr "境界線だけのウィンドウ"
1811
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
1852
#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
1815
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
1856
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
1816
1857
msgid "Normal Application Window"
1817
1858
msgstr "通常のアプリケーション・ウィンドウ"
1819
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
1860
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
1820
1861
msgid "Dialog Box"
1821
1862
msgstr "ダイアログ・ボックス"
1823
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
1864
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
1824
1865
msgid "Modal Dialog Box"
1825
1866
msgstr "モーダルなダイアログ・ボックス"
1827
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
1868
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
1828
1869
msgid "Utility Palette"
1829
1870
msgstr "ユーティリティ・パレット"
1831
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
1872
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
1832
1873
msgid "Torn-off Menu"
1833
1874
msgstr "取り外したメニュー"
1835
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
1876
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
1839
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
1880
#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
1840
1881
msgid "Attached Modal Dialog"
1841
1882
msgstr "埋め込んだモーダルなダイアログ"
1843
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
1884
#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
1845
1886
msgid "Button layout test %d"
1846
1887
msgstr "ボタンの配置テスト %d"
1848
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
1889
#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
1850
1891
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1851
1892
msgstr "1個のウィンドウ・フレームの描画時間: %gミリ秒"
1853
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
1894
#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
1855
1896
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1856
1897
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [テーマ名]\n"
1858
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
1899
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
1860
1901
msgid "Error loading theme: %s\n"
1861
1902
msgstr "テーマのロードでエラーが発生しました: %s\n"
1863
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
1904
#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
1865
1906
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1866
1907
msgstr "\"%s\" というテーマを%g秒で読み込みました\n"
1868
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
1909
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
1869
1910
msgid "Normal Title Font"
1870
1911
msgstr "標準的なフォントのタイトル"
1872
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
1913
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
1873
1914
msgid "Small Title Font"
1874
1915
msgstr "小さなフォントのタイトル"
1876
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
1917
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
1877
1918
msgid "Large Title Font"
1878
1919
msgstr "大きなフォントのタイトル"
1880
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
1921
#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
1881
1922
msgid "Button Layouts"
1882
1923
msgstr "ボタンの配置"
1884
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
1925
#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
1885
1926
msgid "Benchmark"
1886
1927
msgstr "ベンチマーク"
1888
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
1929
#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
1889
1930
msgid "Window Title Goes Here"
1890
1931
msgstr "ここにウィンドウのタイトルが表示されます"