3
"Project-Id-Version: NoteCase\n"
4
"POT-Creation-Date: \n"
5
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 14:16+0100\n"
6
"Last-Translator: Giacomo Margarito <giacomomargarito@gmail.com>\n"
7
"Language-Team: Giacomo Margarito <giacomomargarito@gmail.com>\n"
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"X-Poedit-Language: Italian\n"
12
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
15
msgid "About Notecase"
16
msgstr "Informazioni su NoteCase"
27
msgid "Report bugs to:"
28
msgstr "Segnala i bug a:"
35
#: FileAttachmentDlg.cpp:212
36
#: FindReplaceDlg.cpp:200
43
msgid "Document has been modified! Do you want to save it?"
44
msgstr "Il documento è stato modificato! Volete salvarlo?"
48
msgstr "Apri documento"
51
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)"
52
msgstr "Tutti i formati supportati (*.ncd, *.nce)"
56
#: FileExportDlg.cpp:42
57
#: FileSaveAsDlg.cpp:34
58
msgid "NoteCase document (*.ncd)"
59
msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)"
63
#: FileExportDlg.cpp:44
64
#: FileSaveAsDlg.cpp:36
65
msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)"
66
msgstr "Documento criptato di NoteCase (*.nce)"
70
#: DocActionPix.cpp:63
72
msgstr "Tutti i file (*)"
76
msgid "Unsupported format!"
77
msgstr "Formato non supportato!"
84
msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?"
85
msgstr "Il file %s esiste già! Volete sovrascriverlo?"
88
msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!"
89
msgstr "Attenzione: il formato .hnc non supporta gli ipertesti!"
93
"You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n"
94
"This will also delete any backup of this file."
96
"Avete salvato il file in un formato criptato. Volete eliminare il file non criptato originale?\n"
97
"Questo eliminerà anche qualsiasi copia di questo file."
102
#: callbacks.cpp:1293
103
#: callbacks.cpp:1384
104
#: callbacks.cpp:1477
105
#: callbacks.cpp:1604
106
#: callbacks.cpp:1616
107
#: callbacks.cpp:1625
108
#: callbacks.cpp:1634
109
#: callbacks.cpp:1643
110
#: callbacks.cpp:1763
111
#: callbacks.cpp:1839
112
#: callbacks.cpp:2561
113
#: callbacks.cpp:2704
114
#: callbacks.cpp:2717
115
#: callbacks.cpp:3368
116
#: callbacks.cpp:3387
117
#: callbacks.cpp:3447
118
#: callbacks.cpp:3498
119
#: callbacks.cpp:3606
120
#: callbacks.cpp:4102
121
#: callbacks.cpp:5057
122
#: callbacks.cpp:5067
123
#: callbacks.cpp:5077
124
#: callbacks.cpp:5086
125
#: callbacks.cpp:5116
126
#: callbacks.cpp:5146
127
#: callbacks.cpp:5185
128
#: callbacks.cpp:5224
129
#: callbacks.cpp:5263
130
#: callbacks.cpp:5302
131
#: callbacks.cpp:5347
132
#: callbacks.cpp:5521
133
#: callbacks.cpp:5623
134
#: callbacks.cpp:5656
135
#: callbacks.cpp:5764
136
#: callbacks.cpp:6143
137
#: FileAttachmentDlg.cpp:245
138
#: FileAttachmentDlg.cpp:350
139
#: FileAttachmentDlg.cpp:483
140
msgid "Can not change read-only document!"
141
msgstr "Impossibile modificare un documento di sola lettura"
145
"Current document has to be closed in order to open help document!\n"
146
"Do you wish to proceed?\n"
148
"(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)"
150
"Il documento attuale deve essere chiuso per aprire la guida!\n"
151
"Volete continuare?\n"
153
"(Se scegliete di continuare vi verrà chiesto di salvare le ultime modifiche al documento)"
155
#: callbacks.cpp:1234
157
msgid "Failed to save the file!"
158
msgstr "Impossibile salvare il file!"
160
#: callbacks.cpp:1332
161
#: callbacks.cpp:1421
162
#: lib/FormatIOTxt.cpp:44
166
#: callbacks.cpp:1522
169
"Are you sure to delete the node\n"
172
"Siete sicuri di voler eliminare il nodo\n"
175
#: callbacks.cpp:1845
176
msgid "Import from file"
177
msgstr "Importa dal file"
179
#: callbacks.cpp:1848
180
msgid "All supported formats"
181
msgstr "Tutti i formati supportati"
183
#: callbacks.cpp:1851
184
#: FileExportDlg.cpp:46
185
msgid "NoteCenter document (*.hnc)"
186
msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)"
188
#: callbacks.cpp:1852
189
msgid "Gjots2 document (*.gjots2)"
190
msgstr "Documento Gjots2 (*.gjots2)"
192
#: callbacks.cpp:1853
193
msgid "Sticky Notes document (*.xml)"
194
msgstr "Documento Sticky Notes (*.xml)"
196
#: callbacks.cpp:1854
197
msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)"
198
msgstr "Documento MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)"
200
#: callbacks.cpp:2029
201
#: callbacks.cpp:2049
202
#: callbacks.cpp:4109
203
#: callbacks.cpp:5121
204
#: callbacks.cpp:5151
205
#: callbacks.cpp:5190
206
#: callbacks.cpp:5229
207
#: callbacks.cpp:5268
208
#: callbacks.cpp:5307
209
#: callbacks.cpp:5352
210
#: callbacks.cpp:5500
211
#: callbacks.cpp:5661
212
msgid "No selected node!"
213
msgstr "Nessun nodo selezionato!"
215
#: callbacks.cpp:2271
216
#: callbacks.cpp:2348
217
msgid "Document is empty!"
218
msgstr "Il documento è vuoto!"
220
#: callbacks.cpp:2317
221
#: callbacks.cpp:2354
222
#: FindReplaceDlg.cpp:249
223
msgid "Error: Search text is empty!"
224
msgstr "Errore: il testo da cercare non è stato inserito!"
226
#: callbacks.cpp:2420
227
#: callbacks.cpp:2428
228
msgid "No more results found!"
229
msgstr "Non sono stati trovati altri risultati!"
231
#: callbacks.cpp:2481
232
msgid "This node contains the tag!"
233
msgstr "Questo nodo contiene il tag!"
235
#: callbacks.cpp:2534
236
msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?"
237
msgstr "Raggiunta la fine del documento! Continuare la ricerca dall'inizio?"
239
#: callbacks.cpp:2543
241
msgstr "Ricerca completata!"
243
#: callbacks.cpp:3309
244
msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?"
245
msgstr "Volete ricaricare il documento e perdere tutti i possibili cambiamenti?"
247
#: callbacks.cpp:3321
248
msgid "Document has not been saved yet!"
249
msgstr "Il documento non è stato ancora salvato!"
251
#: callbacks.cpp:3589
252
#: FileAttachmentDlg.cpp:86
253
msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!"
254
msgstr "Il documento è di sola lettura! Non potrete effettuare alcuna modifica!"
256
#: callbacks.cpp:3643
257
msgid "No Node selected"
258
msgstr "Nessun nodo selezionato"
260
#: callbacks.cpp:3821
261
msgid "Autosave file found! Do you want to load it?"
262
msgstr "È stato trovato un documento di salvataggio automatico! Volete caricarlo?"
264
#: callbacks.cpp:4186
265
msgid "No text selection!"
266
msgstr "Nessun testo selezionato!"
268
#: callbacks.cpp:4529
270
msgstr "Conteggio parole"
272
#: callbacks.cpp:4558
273
msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n"
274
msgstr "Conteggio parole (titolo / testo / titolo e testo)\n"
276
#: callbacks.cpp:4560
277
msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n"
278
msgstr "N.B.: Il conteggio delle linee non tiene conto dei rientri a capo.\n"
280
#: callbacks.cpp:4563
281
msgid "Total document"
282
msgstr "Tutto il documento"
284
#: callbacks.cpp:4565
286
msgid " - %d node(s)"
287
msgstr " - %d nodo(i)"
289
#: callbacks.cpp:4593
290
#: callbacks.cpp:4685
294
#: callbacks.cpp:4618
295
#: callbacks.cpp:4710
299
#: callbacks.cpp:4643
300
#: callbacks.cpp:4735
304
#: callbacks.cpp:4654
306
msgstr "Nodo attuale"
308
#: callbacks.cpp:4657
310
msgid " - ancestor to %d node(s)"
311
msgstr " - antenato a %d nodo(i)"
313
#: callbacks.cpp:4857
314
#: callbacks.cpp:4860
316
msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)"
317
msgstr "Derivati terminati: %5.1f%% (%d / %d) (figli terminati: %d / %d)"
319
#: callbacks.cpp:4897
321
msgstr "Salva Immagine"
323
#: callbacks.cpp:4912
324
#: ShortcutsList.cpp:165
326
msgstr "Proprietà del collegamento"
328
#: callbacks.cpp:4921
333
#: callbacks.cpp:4928
338
#: callbacks.cpp:4936
343
#: callbacks.cpp:4944
346
msgstr "_Sottolineato"
348
#: callbacks.cpp:4952
350
msgid "_Strikethrough"
353
#: callbacks.cpp:4960
356
msgstr "_Colore del testo"
358
#: callbacks.cpp:4967
361
#: ShortcutsList.cpp:175
362
msgid "Text Background Color"
363
msgstr "Colore di sfondo del testo"
365
#: callbacks.cpp:4974
367
msgid "_Remove formatting"
368
msgstr "_Rimuovi formattazione"
370
#: callbacks.cpp:5050
371
msgid "Link target no longer exists."
372
msgstr "I collegamenti di destinazione non esistono più."
374
#: callbacks.cpp:5415
376
msgstr "Salva immagine"
378
#: callbacks.cpp:5416
379
#: DocActionPix.cpp:61
380
msgid "PNG format (*.png)"
381
msgstr "Formato PNG (*.png)"
383
#: callbacks.cpp:5417
384
msgid "JPEG format (*.jpg)"
385
msgstr "Formato JPEG (*.jpg)"
387
#: callbacks.cpp:5450
388
msgid "Failed to save picture to file!"
389
msgstr "Salvataggio dell'immagine nel documento fallito!"
391
#: callbacks.cpp:5613
392
msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?"
393
msgstr "Formato sconosciuto! Volete caricarlo come testo?"
395
#: callbacks.cpp:5645
396
msgid "You'll need to save the document to commit the password change!"
397
msgstr "Dovete salvare il documento per effettuare il cambio della password!"
399
#: callbacks.cpp:5854
400
#: FileAttachmentDlg.cpp:569
402
"Do you want to attach files to the node?\n"
405
"Volete allegare dei file al nodo?\n"
408
#: callbacks.cpp:5877
409
#: FileAttachmentDlg.cpp:592
410
msgid "Failed to open input file!\n"
411
msgstr "Errore nell'apertura del file di input!"
413
#: callbacks.cpp:5891
414
#: FileAttachmentDlg.cpp:292
415
#: FileAttachmentDlg.cpp:606
416
#: lib/NoteDocument.cpp:336
417
msgid "Loading file. Please wait..."
418
msgstr "Caricamento del file. Attendere prego..."
420
#: callbacks.cpp:5963
421
msgid "Node title must not be empty!"
422
msgstr "Il nome del nodo non può essere lasciato in bianco!"
424
#: callbacks.cpp:6101
425
msgid "Document not encrypted!"
426
msgstr "Il documento non è cifrato!"
428
#: callbacks.cpp:6105
429
msgid "Document not saved!"
430
msgstr "Il documento non è stato salvato!"
432
#: DateTimeDlg.cpp:64
434
msgid "Insert Date/Time"
435
msgstr "Inserisci Data e Ora"
437
#: DateTimeDlg.cpp:90
438
msgid "Select date/time format:"
439
msgstr "Seleziona il formato di Data/Ora: "
441
#: DateTimeDlg.cpp:101
445
#: DocActionFinish.cpp:66
446
msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?"
447
msgstr "Volete rimuovere lo stato di 'terminato' da tutti i derivati?"
449
#: DocActionFmt.cpp:90
450
msgid "Pick text color"
451
msgstr "Colore del testo"
453
#: DocActionPix.cpp:57
455
msgstr "Apri immagine"
457
#: DocActionPix.cpp:60
458
msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)"
459
msgstr "Tutti i formati immagine supportati (*.png, *.jpg)"
461
#: DocActionPix.cpp:62
462
msgid "JPG format (*.jpg)"
463
msgstr "Formato JPG (*.jpg)"
467
msgstr "Modifica il testo"
469
#: FileAttachmentDlg.cpp:125
470
msgid "Node attachments"
471
msgstr "Allegati del nodo"
473
#: FileAttachmentDlg.cpp:166
477
#: FileAttachmentDlg.cpp:180
481
#: FileAttachmentDlg.cpp:197
482
#: NodePropertiesDlg.cpp:468
486
#: FileAttachmentDlg.cpp:202
487
#: LinkPropertiesDlg.cpp:159
488
#: NodePropertiesDlg.cpp:472
492
#: FileAttachmentDlg.cpp:207
494
msgstr "Salva in un file"
496
#: FileAttachmentDlg.cpp:251
497
msgid "Add attachment"
498
msgstr "Aggiungi allegato"
500
#: FileAttachmentDlg.cpp:283
501
msgid "Failed to open input file!"
502
msgstr "Errore nell'apertura del file di input!"
504
#: FileAttachmentDlg.cpp:398
505
msgid "No attachment selected!"
506
msgstr "Nessun allegato selezionato!"
508
#: FileAttachmentDlg.cpp:409
510
msgstr "Salva il documento"
512
#: FileAttachmentDlg.cpp:441
513
msgid "Failed to open output file!"
514
msgstr "Errore nel caricamento del file!"
516
#: FileAttachmentDlg.cpp:446
517
#: lib/NoteDocument.cpp:487
518
msgid "Saving file. Please wait..."
519
msgstr "Salvataggio del file in corso. Attendere prego..."
521
#: FileExportDlg.cpp:48
522
msgid "HTML file (*.html)"
523
msgstr "File HTML (*.html)"
525
#: FileExportDlg.cpp:50
526
msgid "Text file (*.txt)"
527
msgstr "File di testo (*.txt)"
529
#: FileExportDlg.cpp:53
530
msgid "Standalone executable (*.exe)"
531
msgstr "Eseguibile standalone (*.exe)"
533
#: FileExportDlg.cpp:56
534
msgid "Standalone executable"
535
msgstr "Eseguibile standalone"
537
#: FileExportDlg.cpp:75
538
msgid "Selected branch"
539
msgstr "Ramo selezionato"
541
#: FileExportDlg.cpp:76
542
msgid "Selected node only"
543
msgstr "Solo il nodo selezionato"
545
#: FileExportDlg.cpp:77
546
msgid "Entire document"
547
msgstr "Tutto il documento"
549
#: FileExportDlg.cpp:285
550
#: ShortcutsList.cpp:130
554
#: FileExportDlg.cpp:310
555
msgid "Document source:"
556
msgstr "Codice del documento:"
558
#: FileExportDlg.cpp:317
559
#: FileSaveAsDlg.cpp:246
561
msgstr "Formato del documento"
563
#: FileExportDlg.cpp:336
564
#: FileSaveAsDlg.cpp:180
566
msgstr "Nome del file:"
568
#: FileExportDlg.cpp:368
569
msgid "Use custom CSS path:"
570
msgstr "Usa un percorso CSS personalizzato:"
572
#: FileExportDlg.cpp:377
573
msgid "Export linked documents"
574
msgstr "Esporta i documenti collegati"
576
#: FileExportDlg.cpp:383
577
msgid "Post-export script:"
578
msgstr "Script di post esportazione:"
580
#: FileExportDlg.cpp:404
583
#: OptionsDialog.cpp:990
587
#: FileExportDlg.cpp:452
588
msgid "Select export file"
589
msgstr "Seleziona il file da esportare"
591
#: FileExportDlg.cpp:482
592
msgid "You must define the export file name!"
593
msgstr "Dovete definire il nome del file da esportare!"
595
#: FileSaveAsDlg.cpp:157
596
msgid "Save document"
597
msgstr "Salva il documento"
599
#: FileSaveAsDlg.cpp:194
600
msgid "File directory:"
601
msgstr "Cartella dei file:"
603
#: FileSaveAsDlg.cpp:268
605
#: gui/FileDialog.cpp:99
609
#: FileSaveAsDlg.cpp:313
610
msgid "Select target directory"
611
msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
613
#: FileSaveAsDlg.cpp:367
614
msgid "File name must not be empty!"
615
msgstr "Il nome del file non può essere lasciato in bianco!"
618
msgid "Node title/contents"
619
msgstr "Titolo/contenuti del nodo"
623
msgstr "Tag del nodo"
626
#: ShortcutsList.cpp:162
635
msgid "Search target:"
636
msgstr "Obiettivo di ricerca:"
642
#: FindDialog.cpp:103
647
#: FindDialog.cpp:111
652
#: FindDialog.cpp:119
653
#: FindReplaceDlg.cpp:169
654
msgid "Case sensitive"
655
msgstr "Case sensitive"
657
#: FindReplaceDlg.cpp:99
658
#: ShortcutsList.cpp:164
662
#: FindReplaceDlg.cpp:117
664
msgstr "Cosa trovare:"
666
#: FindReplaceDlg.cpp:131
667
msgid "Replace with:"
668
msgstr "Sostituisci con:"
670
#: FindReplaceDlg.cpp:179
672
msgstr "_Trova il successivo"
674
#: FindReplaceDlg.cpp:186
676
msgstr "_Sostituisci"
678
#: FindReplaceDlg.cpp:193
680
msgstr "Sostituisci _tutto"
682
#: FindReplaceDlg.cpp:393
687
"%d string instances were replaced!"
691
"Sono state effettuate %d sostituzioni!"
697
msgstr "Inserisci nodo"
700
msgid "Insert Child Node"
701
msgstr "Inserisci nodo derivato"
704
#: ShortcutsList.cpp:138
705
#: ShortcutsList.cpp:190
707
msgstr "Elimina nodo"
710
#: ShortcutsList.cpp:139
711
#: ShortcutsList.cpp:191
713
msgstr "Rinomina nodo"
724
#: ShortcutsList.cpp:151
725
#: ShortcutsList.cpp:203
727
msgstr "Espandi tutto"
731
msgstr "Comprimi tutto"
734
#: NodePropertiesDlg.cpp:476
735
msgid "Mark node as finished"
736
msgstr "Contrassegna il nodo come concluso"
739
#: NodePropertiesDlg.cpp:315
740
msgid "Node Properties"
741
msgstr "Proprietà del nodo"
747
msgstr "Proprietà del collegamento"
759
msgid "_Sort Children Ascending"
760
msgstr "_Ordina i derivati in ordine crescente"
764
msgid "Sort _Children Descending"
765
msgstr "Ordina _i derivati in ordine decrescente"
769
msgid "Sort Root Ascending"
770
msgstr "Ordina la radice in ordine crescente"
774
msgid "Sort Root Descending"
775
msgstr "Ordina la radice in ordine decrescente"
778
msgid "Are you sure you want to delete history list?"
779
msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista della cronologia?"
783
#: gui/ProgressDlg.cpp:60
793
msgid "Loading aborted by user!"
794
msgstr "Caricamento annullato dall'utente!"
797
msgid "File not found!"
798
msgstr "File non trovato!"
801
msgid "Invalid document password!"
802
msgstr "Password del documento non valida!"
805
msgid "Unsupported document format!"
806
msgstr "Formato del documento non supportato!"
809
msgid "Error when parsing document (bad formatting)!"
810
msgstr "Errore nel parsing del documento (formattazione errata)!"
813
msgid "Failed to load the file!"
814
msgstr "Errore nel caricamento del file!"
817
msgid "Inadequate file permissions!"
818
msgstr "I permessi del file non sono adeguati!"
821
msgid "Load operation is not supported for this format!"
822
msgstr "L'operazione di caricamento non è supportata per questo formato!"
826
msgid "Unknown error!"
827
msgstr "Errore sconosciuto!"
830
msgid "Saving aborted by user!"
831
msgstr "Salvataggio annullato dall'utente!"
834
msgid "Failed to overwrite target file!"
835
msgstr "Impossibile sovrascrivere il file di destinazione!"
838
msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!"
839
msgstr "Impossibile aprire il file in uscita ! Controllate i permessi o lo spazio disponibile sul disco ! "
842
msgid "Failed to open application file!"
843
msgstr "Impossibile aprire il file del programma!"
846
msgid "Save operation is not supported for this format!"
847
msgstr "L'operazione di dalvataggio non è suportata per questo formato!"
849
#: LinkPropertiesDlg.cpp:38
850
msgid "Link to a node"
851
msgstr "Collegamento ad un nodo"
853
#: LinkPropertiesDlg.cpp:39
854
msgid "Link to a file or web address"
855
msgstr "Collegamento ad un file o a un indirizzo internet"
857
#: LinkPropertiesDlg.cpp:70
858
msgid "Link Properties"
859
msgstr "Proprietà del collegamento"
861
#: LinkPropertiesDlg.cpp:92
863
msgstr "Testo del collegamento:"
865
#: LinkPropertiesDlg.cpp:105
867
msgstr "Tipo di collegamento:"
869
#: LinkPropertiesDlg.cpp:112
870
msgid "Target file or URL:"
871
msgstr "URL o file di destinazione:"
873
#: LinkPropertiesDlg.cpp:119
875
msgstr "Nodo di destinazione:"
880
"One or more crash logs were found in:\n"
883
"Press Yes to delete those files\n"
884
"(consider sending the files to the author with the crash description)."
886
"Uno o più registri di crash esistono in :\n"
889
"Premete Sì per cancellarli, No per conservarli\n"
890
"(considera anche di inviare questi documenti all'autore insieme ad una descrizione del crash)."
893
msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!"
894
msgstr "È stata rilevata un'altra sessione di NoteCase! Uscita in corso!"
909
msgstr "Salva con nome"
913
#: ShortcutsList.cpp:153
919
#: ShortcutsList.cpp:154
925
#: ShortcutsList.cpp:155
931
#: ShortcutsList.cpp:156
937
#: ShortcutsList.cpp:157
943
#: ShortcutsList.cpp:158
949
#: ShortcutsList.cpp:142
950
#: ShortcutsList.cpp:194
951
msgid "Move Node Left"
952
msgstr "Sposta nodo a sinistra"
956
#: ShortcutsList.cpp:143
957
#: ShortcutsList.cpp:195
958
msgid "Move Node Right"
959
msgstr "Sposta nodo a destra"
963
#: ShortcutsList.cpp:166
964
msgid "Insert Picture"
965
msgstr "Inserisci Immagine"
969
msgid "Node Attachments"
970
msgstr "Nodi Allegati"
974
#: ShortcutsList.cpp:170
980
#: ShortcutsList.cpp:171
986
#: ShortcutsList.cpp:172
988
msgstr "Sottolineato"
992
#: ShortcutsList.cpp:173
993
msgid "Strikethrough"
999
msgstr "Colore del testo"
1007
msgid "Please enter the password for file: "
1008
msgstr "Inserite la password per il file:"
1015
msgid "New No_tecase"
1016
msgstr "Nuovo No_teCase"
1023
#: gui/FileDialog.cpp:99
1029
msgstr "Salva _con nome"
1037
msgstr "Sola lettura"
1040
msgid "_Lock Document"
1041
msgstr "_Blocca il documento"
1044
msgid "_Change Password"
1045
msgstr "_Modifica la password"
1068
msgid "_Insert Node"
1069
msgstr "_Inserisci nodo"
1072
msgid "Insert Child _Node"
1073
msgstr "Inserisci nodo _derivato"
1076
msgid "_Delete Node"
1077
msgstr "_Elimina nodo"
1080
msgid "_Rename Node"
1081
msgstr "_Rinomina nodo"
1085
msgstr "_Sposta nodo"
1093
msgstr "_Espandi tutto"
1096
msgid "_Collapse All"
1097
msgstr "_Comprimi tutto"
1100
msgid "Node _Properties"
1101
msgstr "Proprietà _del nodo"
1120
msgid "Delete all _Finished nodes"
1121
msgstr "Elimina tutti _i nodi terminati"
1133
msgstr "_Ripristina"
1152
msgid "Copy Branch _Structure"
1153
msgstr "Copia la struttura del _ramo"
1156
msgid "Paste Branch To Root"
1157
msgstr "Incolla il ramo alla radice"
1165
msgstr "Trova _il successivo"
1169
msgstr "S_ostituisci"
1172
msgid "Link _Wizard"
1173
msgstr "Prcedura guidata al _collegamento"
1176
msgid "_Insert Picture"
1177
msgstr "_Inserisci Immagine"
1180
msgid "Node _Attachments"
1181
msgstr "Nodi _Allegati"
1185
msgstr "_Collegamenti"
1192
msgid "Text Background _Color"
1193
msgstr "Colore di sfondo del _testo:"
1197
msgstr "_Visualizza"
1200
msgid "_Full Screen"
1201
msgstr "_Schermo intero"
1205
msgstr "_Barra degli strumenti"
1208
msgid "_Node Title Bar"
1209
msgstr "_Barra del titolo del nodo"
1213
msgstr "_Barra di stato"
1220
msgid "Change View _Mode"
1221
msgstr "Cambia modalità di _visualizzazione"
1224
msgid "_Calculate Word Count"
1225
msgstr "_Calcola conteggio parole"
1233
msgstr "_Visualizza la guida"
1240
msgid " - Clear list - "
1241
msgstr "- Svuota la lista - "
1247
#: NodePropertiesDlg.cpp:218
1248
msgid "Tag must not contain \";\" character!"
1249
msgstr "Il tag non deve contenere i caratteri \";\"!"
1251
#: NodePropertiesDlg.cpp:234
1252
msgid "This tag was already added for this node!"
1253
msgstr "Questo tag è stato già aggiunto a questo nodo!"
1255
#: NodePropertiesDlg.cpp:326
1259
#: NodePropertiesDlg.cpp:358
1263
#: NodePropertiesDlg.cpp:365
1264
#: NodePropertiesDlg.cpp:379
1265
#: PixPropertiesDlg.cpp:101
1266
#: PixPropertiesDlg.cpp:114
1268
msgstr "sconosciuto"
1270
#: NodePropertiesDlg.cpp:372
1272
msgstr "Modificato il:"
1274
#: NodePropertiesDlg.cpp:396
1278
#: NodePropertiesDlg.cpp:401
1279
#: OptionsDialog.cpp:1075
1283
#: NodePropertiesDlg.cpp:407
1284
#: OptionsDialog.cpp:1083
1288
#: NodePropertiesDlg.cpp:413
1289
#: OptionsDialog.cpp:1091
1291
msgstr "Personalizzato"
1293
#: NodePropertiesDlg.cpp:451
1297
#: NodePropertiesDlg.cpp:611
1298
#: OptionsDialog.cpp:1380
1299
msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)"
1300
msgstr "Tutti i formati di icona supportati (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)"
1302
#: NodePropertiesDlg.cpp:612
1303
#: OptionsDialog.cpp:1381
1304
msgid "XPM icon file (*.xpm)"
1305
msgstr "File icona XPM (*.xpm)"
1307
#: NodePropertiesDlg.cpp:613
1308
#: OptionsDialog.cpp:1382
1309
msgid "Icon file (*.ico)"
1310
msgstr "File icona (*.ico)"
1312
#: NodePropertiesDlg.cpp:614
1313
#: OptionsDialog.cpp:1383
1314
msgid "PNG file format (*.png)"
1315
msgstr "Formato file PNG (*.png)"
1317
#: NodePropertiesDlg.cpp:615
1318
#: OptionsDialog.cpp:1384
1319
msgid "JPEG file format (*.jpg)"
1320
msgstr "Formato file JPEG (*.jpg)"
1322
#: NodePropertiesDlg.cpp:679
1323
#: OptionsDialog.cpp:1504
1324
msgid "Failed to load node icon file!"
1325
msgstr "Errore nel caricamento del file deel'icona del nodo!"
1327
#: OptionsDialog.cpp:670
1328
msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!"
1329
msgstr "Riavvia NoteCase per applicare le modifiche!"
1331
#: OptionsDialog.cpp:747
1332
#: ShortcutsList.cpp:169
1336
#: OptionsDialog.cpp:782
1337
msgid "Start at logon"
1338
msgstr "Esegui all'avvio"
1340
#: OptionsDialog.cpp:789
1341
msgid "Maximize on startup"
1342
msgstr "Ingrandisci all'avvio"
1344
#: OptionsDialog.cpp:793
1345
msgid "Allow single instance only"
1346
msgstr "Consenti solo le sessioni singole"
1348
#: OptionsDialog.cpp:800
1349
msgid "Reload last used document"
1350
msgstr "Ricarica l'ultimo documento usato"
1352
#: OptionsDialog.cpp:804
1353
msgid "Register document formats"
1354
msgstr "Registra i formati dei documenti"
1356
#: OptionsDialog.cpp:808
1357
msgid "Restore last position/size"
1358
msgstr "Ripristina l'ultima posizione/dimensione"
1360
#: OptionsDialog.cpp:812
1364
#: OptionsDialog.cpp:824
1366
msgstr "Carattere dell'albero:"
1368
#: OptionsDialog.cpp:829
1370
msgstr "Carattere del testo:"
1372
#: OptionsDialog.cpp:852
1373
msgid "Text/background color:"
1374
msgstr "Colore di sfondo:"
1376
#: OptionsDialog.cpp:865
1378
msgstr "Colore del collegamento:"
1380
#: OptionsDialog.cpp:874
1381
msgid "Custom Tab Size"
1382
msgstr "Dimensioni personalizzate della scheda"
1384
#: OptionsDialog.cpp:883
1386
msgstr "A capo automatico"
1388
#: OptionsDialog.cpp:887
1392
#: OptionsDialog.cpp:897
1393
msgid "Use system language settings"
1394
msgstr "Usa le impostazioni della lingua di sistema"
1396
#: OptionsDialog.cpp:901
1400
#: OptionsDialog.cpp:910
1401
msgid "Date/time format:"
1402
msgstr "Formato Data/Ora: "
1404
#: OptionsDialog.cpp:925
1405
msgid "Show node tree on the right"
1406
msgstr "Visualizza l'albero dei nodi sulla destra"
1408
#: OptionsDialog.cpp:929
1409
msgid "Minimize to tray"
1410
msgstr "Minimizza a icona nella tray"
1412
#: OptionsDialog.cpp:933
1413
msgid "Close to tray"
1414
msgstr "Chiudi nella tray"
1416
#: OptionsDialog.cpp:937
1417
msgid "[Enter] key press in text area closes the window"
1418
msgstr "La pressione del tasto [Invio] nell'area del testo chiude la finestra"
1420
#: OptionsDialog.cpp:941
1421
#: ShortcutsListDlg.cpp:124
1425
#: OptionsDialog.cpp:953
1426
msgid "Autosave document every:"
1427
msgstr "Salva in automatico il documento ogni:"
1429
#: OptionsDialog.cpp:962
1433
#: OptionsDialog.cpp:967
1434
msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)"
1435
msgstr "Non salvare in automatico i documenti (nuovi/non salvati) temporanei (sicurezza dei dati)"
1437
#: OptionsDialog.cpp:972
1438
msgid "For each document, create up to:"
1439
msgstr "Per ogni documento, crea fino a:"
1441
#: OptionsDialog.cpp:981
1442
msgid "backup files"
1443
msgstr "file di backup"
1445
#: OptionsDialog.cpp:986
1446
msgid "Automatically save when closing application"
1447
msgstr "Salva automaticamente alla chiusura dell'applicazione"
1449
#: OptionsDialog.cpp:1002
1450
msgid "Generate table of contents (depth):"
1451
msgstr "Genera la tabella dei contenuti (profondità):"
1453
#: OptionsDialog.cpp:1011
1454
msgid "Export link to image file as the image tag"
1455
msgstr "Esporta il collegamento all'immagine come tag dell'immagine"
1457
#: OptionsDialog.cpp:1015
1458
msgid "Embed CSS into exported file"
1459
msgstr "Incorpora il CSS nel file esportato"
1461
#: OptionsDialog.cpp:1019
1462
msgid "Export image and attachment data as separate files"
1463
msgstr "Esporta l'immagine e l'allegato come documenti separati"
1465
#: OptionsDialog.cpp:1023
1467
msgstr "Esporta in HTML"
1469
#: OptionsDialog.cpp:1035
1470
msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)"
1471
msgstr "Protezione dello spazio di memoria dallo swapping (richiede il riavvio di Notecase)"
1473
#: OptionsDialog.cpp:1042
1477
#: OptionsDialog.cpp:1046
1478
msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:"
1479
msgstr "Salva e carica il documento cifrato se inattivo per:"
1481
#: OptionsDialog.cpp:1055
1485
#: OptionsDialog.cpp:1068
1486
msgid "Default Note Icon"
1487
msgstr "Icona predefinita degli appunti "
1489
#: OptionsDialog.cpp:1118
1493
#: OptionsDialog.cpp:1132
1495
msgstr "Predefinito"
1497
#: PasswordDialog.cpp:99
1501
#: PasswordDialog.cpp:133
1502
msgid "Please enter the password:"
1503
msgstr "Inserite la password:"
1505
#: PasswordDialog.cpp:151
1506
msgid "Please enter the new password:"
1507
msgstr "Inserite la nuova password:"
1509
#: PasswordDialog.cpp:173
1510
msgid "Please enter the new password (once more):"
1511
msgstr "Inserite la nuova password (ancora una volta):"
1513
#: PasswordDialog.cpp:192
1514
msgid "_Show passwords"
1515
msgstr "_Visualizza le password"
1517
#: PasswordDialog.cpp:248
1518
#: PasswordDialog.cpp:298
1519
msgid "Password must not be empty!"
1520
msgstr "La password non può essere vuota!"
1522
#: PasswordDialog.cpp:260
1523
msgid "Passwords do not match! Check for typing errors."
1524
msgstr "Le password non coincidono! Controllate gli errori di battitura."
1526
#: PasswordDialog.cpp:275
1527
msgid "Old password was not correct!"
1528
msgstr "La password vecchia non è corretta!"
1530
#: PasswordDialog.cpp:288
1531
msgid "New passwords do not match! Check for typing errors."
1532
msgstr "Le nuove password non coincidono! Controllate gli errori di battitura. "
1534
#: PixPropertiesDlg.cpp:84
1535
msgid "Image Properties"
1536
msgstr "Proprietà dell'immagine"
1538
#: PixPropertiesDlg.cpp:94
1539
msgid "Original size:"
1540
msgstr "Dimensioni originali:"
1542
#: PixPropertiesDlg.cpp:107
1543
msgid "Selected size:"
1544
msgstr "Dimensioni selezionate:"
1546
#: PixPropertiesDlg.cpp:120
1548
msgstr "Ridimensiona a:"
1550
#: PixPropertiesDlg.cpp:133
1551
msgid "Store as PNG"
1552
msgstr "Memorizza come PNG"
1554
#: PortableTrayIcon.cpp:118
1558
#: PortableTrayIcon.cpp:126
1562
#: ShortcutsList.cpp:26
1566
#: ShortcutsList.cpp:28
1570
#: ShortcutsList.cpp:30
1574
#: ShortcutsList.cpp:37
1578
#: ShortcutsList.cpp:124
1579
msgid "New Document"
1580
msgstr "Nuovo documento"
1582
#: ShortcutsList.cpp:125
1583
msgid "Open Document"
1584
msgstr "Apri documento"
1586
#: ShortcutsList.cpp:126
1587
msgid "Save Document"
1588
msgstr "Salva il documento"
1590
#: ShortcutsList.cpp:127
1591
msgid "Save As Document"
1592
msgstr "Salva come documento"
1594
#: ShortcutsList.cpp:128
1595
msgid "Reload Document"
1596
msgstr "Ricarica il documento"
1598
#: ShortcutsList.cpp:129
1602
#: ShortcutsList.cpp:131
1603
msgid "New Notecase"
1604
msgstr "Nuovo NoteCase"
1606
#: ShortcutsList.cpp:132
1607
msgid "Read-Only (Document)"
1608
msgstr "Documento di sola lettura"
1610
#: ShortcutsList.cpp:133
1611
msgid "Lock Document"
1612
msgstr "Blocca il documento"
1614
#: ShortcutsList.cpp:134
1615
msgid "Change Password"
1616
msgstr "Modifica la password"
1618
#: ShortcutsList.cpp:135
1619
msgid "Quit Notecase"
1620
msgstr "Esci da NoteCase"
1622
#: ShortcutsList.cpp:136
1623
#: ShortcutsList.cpp:188
1627
#: ShortcutsList.cpp:137
1628
#: ShortcutsList.cpp:189
1629
msgid "New Child Node"
1630
msgstr "Nuovo nodo derivato"
1632
#: ShortcutsList.cpp:140
1633
#: ShortcutsList.cpp:192
1634
msgid "Move Node Up"
1635
msgstr "Sposta nodo su"
1637
#: ShortcutsList.cpp:141
1638
#: ShortcutsList.cpp:193
1639
msgid "Move Node Down"
1640
msgstr "Sposta nodo giu"
1642
#: ShortcutsList.cpp:144
1643
#: ShortcutsList.cpp:196
1644
msgid "Show Node Properties"
1645
msgstr "Visualizza le proprietà del nodo"
1647
#: ShortcutsList.cpp:145
1648
#: ShortcutsList.cpp:197
1649
msgid "Delete Finished Nodes"
1650
msgstr "Elimina tutti i nodi terminati"
1652
#: ShortcutsList.cpp:146
1653
#: ShortcutsList.cpp:198
1654
msgid "Toggle Finished Status"
1655
msgstr "Alterna gli stati terminati"
1657
#: ShortcutsList.cpp:147
1658
#: ShortcutsList.cpp:199
1659
msgid "Sort Children Ascending"
1660
msgstr "Ordina i derivati in ordine crescente"
1662
#: ShortcutsList.cpp:148
1663
#: ShortcutsList.cpp:200
1664
msgid "Sort Children Descending"
1665
msgstr "Ordina i derivati in ordine decrescente"
1667
#: ShortcutsList.cpp:149
1668
#: ShortcutsList.cpp:201
1669
msgid "Sort Tree Ascending"
1670
msgstr "Ordina l'albero in ordine crescente"
1672
#: ShortcutsList.cpp:150
1673
#: ShortcutsList.cpp:202
1674
msgid "Sort Tree Descending"
1675
msgstr "Ordina l'albero in ordine decrescente"
1677
#: ShortcutsList.cpp:152
1678
#: ShortcutsList.cpp:204
1680
msgstr "Comprimi tutto"
1682
#: ShortcutsList.cpp:159
1683
#: ShortcutsList.cpp:205
1684
msgid "Copy Branch Structure"
1685
msgstr "Copia la struttura del ramo"
1687
#: ShortcutsList.cpp:160
1688
#: ShortcutsList.cpp:206
1689
msgid "Paste Branch Root"
1690
msgstr "Incolla il ramo alla radice"
1692
#: ShortcutsList.cpp:161
1693
msgid "Insert date/time"
1694
msgstr "Inserisci Data e Ora"
1696
#: ShortcutsList.cpp:163
1698
msgstr "Trova il successivo"
1700
#: ShortcutsList.cpp:167
1704
#: ShortcutsList.cpp:168
1706
msgstr "Collegamenti"
1708
#: ShortcutsList.cpp:174
1712
#: ShortcutsList.cpp:176
1713
msgid "Remove Formatting"
1714
msgstr "Rimuovi formattazione"
1716
#: ShortcutsList.cpp:177
1718
msgstr "Schermo intero"
1720
#: ShortcutsList.cpp:178
1721
msgid "View Toolbar"
1722
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti"
1724
#: ShortcutsList.cpp:179
1725
msgid "View Node Title Bar"
1726
msgstr "Visualizza la barra del titolo del nodo"
1728
#: ShortcutsList.cpp:180
1729
msgid "View Status Bar"
1730
msgstr "Visualizza la barra di stato"
1732
#: ShortcutsList.cpp:181
1734
msgstr "A capo automatico"
1736
#: ShortcutsList.cpp:182
1737
msgid "Change View Mode"
1738
msgstr "Cambia modalità di visualizzazione"
1740
#: ShortcutsList.cpp:183
1741
msgid "Calculate Word Count"
1742
msgstr "Calcola conteggio parole"
1744
#: ShortcutsList.cpp:184
1746
msgstr "Visualizza la guida"
1748
#: ShortcutsList.cpp:185
1752
#: ShortcutsListDlg.cpp:54
1753
msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!"
1754
msgstr "Dovete riavviare il programma per usare le nuove definizioni dei collegamenti!"
1756
#: ShortcutsListDlg.cpp:105
1757
msgid "Shortcut editor"
1758
msgstr "Editor dei collegamenti"
1760
#: ShortcutsListDlg.cpp:116
1764
#: ShortcutsListDlg.cpp:125
1766
msgstr "Widget dell'albero"
1768
#: ShortcutsListDlg.cpp:148
1772
#: ShortcutsListDlg.cpp:162
1774
msgstr "Collegamento"
1776
#: ShortcutsListDlg.cpp:182
1777
msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached."
1778
msgstr "Usate il click del mouse per selezionare un'azione e poi premete la combinazione di tasti scelta per assegnare l'azione. Alcune azioni sono elencate in più di un contestoe per questo possono avere più di un collegamento assegnato."
1780
#: ShortcutsListDlg.cpp:197
1782
msgstr "Pulisci tutto"
1784
#: ShortcutsListDlg.cpp:203
1786
msgstr "Azzera tutto"
1788
#: ShortcutsListDlg.cpp:209
1792
#: ShortcutsListDlg.cpp:215
1796
#: ShortcutsListDlg.cpp:288
1797
msgid "This shortcut combination is already taken!"
1798
msgstr "Questa combinazione per il collegamento è già assegnata!"
1800
#: ShortcutsListDlg.cpp:324
1802
msgid "%d items in this context"
1803
msgstr "%d elementi nel contesto"
1805
#: gui/FileDialog.cpp:45
1809
#: gui/FileDialog.cpp:45
1813
#: gui/FileDialog.cpp:70
1815
msgstr "Nome del file:"
1817
#: gui/FileDialog.cpp:80
1818
msgid "Save as type:"
1819
msgstr "Salva come tipo:"
1821
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1198
1822
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1511
1823
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1598
1827
"already exists. Overwrite this and all other files?"
1830
"esiste già! Volete sovrascriverlo insieme agli altri file?"
1832
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1249
1836
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1864
1840
#: lib/FormatIOMMLX.cpp:78
1842
"There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n"
1843
"Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package"
1845
"Si è verificato un problema nella conversione del testo da ibm850 a utf-8.\n"
1846
"Dovete installare il pacchetto \"glibc-gconv-ibm850\""
1848
#: lib/NoteDocument.cpp:371
1851
"This document was created either by different application,\n"
1852
"or by newer version of this program.\n"
1854
"If you edit this document, you might lose some formatting!"
1857
"Questo documento è stato creato da un altro programma,\n"
1858
"o da una versione più recente di questo programma.\n"
1860
"Se modificate questo file, potreste perdere alcune opzioni di formattazione!"
3
"Project-Id-Version: NoteCase\n"
4
"POT-Creation-Date: \n"
5
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 17:08+0100\n"
6
"Last-Translator: Giacomo Margarito <giacomomargarito@gmail.com>\n"
7
"Language-Team: Giacomo Margarito <giacomomargarito@gmail.com>\n"
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"X-Poedit-Language: Italian\n"
12
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
15
msgid "About Notecase"
16
msgstr "Informazioni su NoteCase"
27
msgid "Report bugs to:"
28
msgstr "Segnala i bug a:"
35
#: FileAttachmentDlg.cpp:215
36
#: FindReplaceDlg.cpp:198
43
msgid "Document has been modified! Do you want to save it?"
44
msgstr "Il documento è stato modificato! Volete salvarlo?"
48
msgstr "Apri documento"
51
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)"
52
msgstr "Tutti i formati supportati (*.ncd, *.nce)"
56
#: FileExportDlg.cpp:42
57
#: FileSaveAsDlg.cpp:36
58
msgid "NoteCase document (*.ncd)"
59
msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)"
63
#: FileExportDlg.cpp:44
64
#: FileSaveAsDlg.cpp:38
65
msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)"
66
msgstr "Documento criptato di NoteCase (*.nce)"
70
#: DocActionPix.cpp:64
72
msgstr "Tutti i file (*)"
76
msgid "Unsupported format!"
77
msgstr "Formato non supportato!"
84
msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?"
85
msgstr "Il file %s esiste già! Volete sovrascriverlo?"
88
msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!"
89
msgstr "Attenzione: il formato .hnc non supporta gli ipertesti!"
93
"You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n"
94
"This will also delete any backup of this file."
96
"Avete salvato il file in un formato criptato. Volete eliminare il file non criptato originale?\n"
97
"Questo eliminerà anche qualsiasi copia di questo file."
102
#: callbacks.cpp:1358
103
#: callbacks.cpp:1449
104
#: callbacks.cpp:1542
105
#: callbacks.cpp:1669
106
#: callbacks.cpp:1681
107
#: callbacks.cpp:1690
108
#: callbacks.cpp:1699
109
#: callbacks.cpp:1708
110
#: callbacks.cpp:1828
111
#: callbacks.cpp:1907
112
#: callbacks.cpp:2624
113
#: callbacks.cpp:2767
114
#: callbacks.cpp:2780
115
#: callbacks.cpp:3435
116
#: callbacks.cpp:3454
117
#: callbacks.cpp:3514
118
#: callbacks.cpp:3565
119
#: callbacks.cpp:3673
120
#: callbacks.cpp:4176
121
#: callbacks.cpp:5132
122
#: callbacks.cpp:5142
123
#: callbacks.cpp:5152
124
#: callbacks.cpp:5161
125
#: callbacks.cpp:5191
126
#: callbacks.cpp:5221
127
#: callbacks.cpp:5260
128
#: callbacks.cpp:5299
129
#: callbacks.cpp:5338
130
#: callbacks.cpp:5377
131
#: callbacks.cpp:5422
132
#: callbacks.cpp:5610
133
#: callbacks.cpp:5712
134
#: callbacks.cpp:5745
135
#: callbacks.cpp:5853
136
#: callbacks.cpp:6235
137
#: FileAttachmentDlg.cpp:249
138
#: FileAttachmentDlg.cpp:354
139
#: FileAttachmentDlg.cpp:487
140
msgid "Can not change read-only document!"
141
msgstr "Impossibile modificare un documento di sola lettura"
145
"Current document has to be closed in order to open help document!\n"
146
"Do you wish to proceed?\n"
148
"(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)"
150
"Il documento attuale deve essere chiuso per aprire la guida!\n"
151
"Volete continuare?\n"
153
"(Se scegliete di continuare vi verrà chiesto di salvare le ultime modifiche al documento)"
155
#: callbacks.cpp:1255
156
msgid "Save operation already in progress!"
157
msgstr "Operazione di salvataggio già in esecuzione!"
159
#: callbacks.cpp:1291
161
msgid "Failed to save the file!"
162
msgstr "Impossibile salvare il file!"
164
#: callbacks.cpp:1397
165
#: callbacks.cpp:1486
166
#: lib/FormatIOTxt.cpp:46
170
#: callbacks.cpp:1587
173
"Are you sure to delete the node\n"
176
"Siete sicuri di voler eliminare il nodo\n"
179
#: callbacks.cpp:1913
180
msgid "Import from file"
181
msgstr "Importa dal file"
183
#: callbacks.cpp:1916
184
msgid "All supported formats"
185
msgstr "Tutti i formati supportati"
187
#: callbacks.cpp:1919
188
#: FileExportDlg.cpp:46
189
msgid "NoteCenter document (*.hnc)"
190
msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)"
192
#: callbacks.cpp:1920
193
msgid "Gjots2 document (*.gjots2)"
194
msgstr "Documento Gjots2 (*.gjots2)"
196
#: callbacks.cpp:1921
197
msgid "Sticky Notes document (*.xml)"
198
msgstr "Documento Sticky Notes (*.xml)"
200
#: callbacks.cpp:1922
201
msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)"
202
msgstr "Documento MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)"
204
#: callbacks.cpp:2098
205
#: callbacks.cpp:2118
206
#: callbacks.cpp:4183
207
#: callbacks.cpp:5196
208
#: callbacks.cpp:5226
209
#: callbacks.cpp:5265
210
#: callbacks.cpp:5304
211
#: callbacks.cpp:5343
212
#: callbacks.cpp:5382
213
#: callbacks.cpp:5427
214
#: callbacks.cpp:5589
215
#: callbacks.cpp:5750
216
msgid "No selected node!"
217
msgstr "Nessun nodo selezionato!"
219
#: callbacks.cpp:2340
220
#: callbacks.cpp:2411
221
msgid "Document is empty!"
222
msgstr "Il documento è vuoto!"
224
#: callbacks.cpp:2380
225
#: callbacks.cpp:2423
226
#: FindReplaceDlg.cpp:247
227
msgid "Error: Search text is empty!"
228
msgstr "Errore: il testo da cercare non è stato inserito!"
230
#: callbacks.cpp:2483
231
#: callbacks.cpp:2491
232
msgid "No more results found!"
233
msgstr "Non sono stati trovati altri risultati!"
235
#: callbacks.cpp:2544
236
msgid "This node contains the tag!"
237
msgstr "Questo nodo contiene il tag!"
239
#: callbacks.cpp:2597
240
msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?"
241
msgstr "Raggiunta la fine del documento! Continuare la ricerca dall'inizio?"
243
#: callbacks.cpp:2606
245
msgstr "Ricerca completata!"
247
#: callbacks.cpp:3376
248
msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?"
249
msgstr "Volete ricaricare il documento e perdere tutti i possibili cambiamenti?"
251
#: callbacks.cpp:3388
252
msgid "Document has not been saved yet!"
253
msgstr "Il documento non è stato ancora salvato!"
255
#: callbacks.cpp:3656
256
#: FileAttachmentDlg.cpp:89
257
msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!"
258
msgstr "Il documento è di sola lettura! Non potrete effettuare alcuna modifica!"
260
#: callbacks.cpp:3710
261
msgid "No Node selected"
262
msgstr "Nessun nodo selezionato"
264
#: callbacks.cpp:3888
265
msgid "Autosave file found! Do you want to load it?"
266
msgstr "È stato trovato un documento di salvataggio automatico! Volete caricarlo?"
268
#: callbacks.cpp:4260
269
msgid "No text selection!"
270
msgstr "Nessun testo selezionato!"
272
#: callbacks.cpp:4603
274
msgstr "Conteggio parole"
276
#: callbacks.cpp:4632
277
msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n"
278
msgstr "Conteggio parole (titolo / testo / titolo e testo)\n"
280
#: callbacks.cpp:4634
281
msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n"
282
msgstr "N.B.: Il conteggio delle linee non tiene conto dei rientri a capo.\n"
284
#: callbacks.cpp:4637
285
msgid "Total document"
286
msgstr "Tutto il documento"
288
#: callbacks.cpp:4639
290
msgid " - %d node(s)"
291
msgstr " - %d nodo(i)"
293
#: callbacks.cpp:4667
294
#: callbacks.cpp:4759
298
#: callbacks.cpp:4692
299
#: callbacks.cpp:4784
303
#: callbacks.cpp:4717
304
#: callbacks.cpp:4809
308
#: callbacks.cpp:4728
310
msgstr "Nodo attuale"
312
#: callbacks.cpp:4731
314
msgid " - ancestor to %d node(s)"
315
msgstr " - antenato a %d nodo(i)"
317
#: callbacks.cpp:4931
318
#: callbacks.cpp:4934
320
msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)"
321
msgstr "Derivati terminati: %5.1f%% (%d / %d) (figli terminati: %d / %d)"
323
#: callbacks.cpp:4971
325
msgstr "Salva Immagine"
327
#: callbacks.cpp:4986
328
#: ShortcutsList.cpp:165
330
msgstr "Proprietà del collegamento"
332
#: callbacks.cpp:4995
337
#: callbacks.cpp:5002
342
#: callbacks.cpp:5010
347
#: callbacks.cpp:5018
350
msgstr "_Sottolineato"
352
#: callbacks.cpp:5026
354
msgid "_Strikethrough"
357
#: callbacks.cpp:5034
360
msgstr "_Colore del testo"
362
#: callbacks.cpp:5041
365
#: ShortcutsList.cpp:175
366
msgid "Text Background Color"
367
msgstr "Colore di sfondo del testo"
369
#: callbacks.cpp:5048
371
msgid "_Remove formatting"
372
msgstr "_Rimuovi formattazione"
374
#: callbacks.cpp:5125
375
msgid "Link target no longer exists."
376
msgstr "I collegamenti di destinazione non esistono più."
378
#: callbacks.cpp:5490
380
msgstr "Salva immagine"
382
#: callbacks.cpp:5491
383
#: DocActionPix.cpp:61
384
msgid "PNG format (*.png)"
385
msgstr "Formato PNG (*.png)"
387
#: callbacks.cpp:5492
388
msgid "JPEG format (*.jpg)"
389
msgstr "Formato JPEG (*.jpg)"
391
#: callbacks.cpp:5525
392
msgid "Failed to save picture to file!"
393
msgstr "Salvataggio dell'immagine nel documento fallito!"
395
#: callbacks.cpp:5702
396
msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?"
397
msgstr "Formato sconosciuto! Volete caricarlo come testo?"
399
#: callbacks.cpp:5734
400
msgid "You'll need to save the document to commit the password change!"
401
msgstr "Dovete salvare il documento per effettuare il cambio della password!"
403
#: callbacks.cpp:5944
404
#: FileAttachmentDlg.cpp:574
406
"Do you want to attach files to the node?\n"
409
"Volete allegare dei file al nodo?\n"
412
#: callbacks.cpp:5967
413
#: FileAttachmentDlg.cpp:597
414
msgid "Failed to open input file!\n"
415
msgstr "Errore nell'apertura del file di input!\n"
417
#: callbacks.cpp:5981
418
#: FileAttachmentDlg.cpp:296
419
#: FileAttachmentDlg.cpp:611
420
#: lib/NoteDocument.cpp:339
421
msgid "Loading file. Please wait..."
422
msgstr "Caricamento del file. Attendere prego..."
424
#: callbacks.cpp:6053
425
msgid "Node title must not be empty!"
426
msgstr "Il nome del nodo non può essere lasciato in bianco!"
428
#: callbacks.cpp:6193
429
msgid "Document not encrypted!"
430
msgstr "Il documento non è cifrato!"
432
#: callbacks.cpp:6197
433
msgid "Document not saved!"
434
msgstr "Il documento non è stato salvato!"
436
#: callbacks.cpp:6280
437
msgid "Insert new node or select an existing one to start typing."
438
msgstr "Inserite un nuovo nodo o selezionatene uno esistente per iniziare a scrivere."
440
#: DateTimeDlg.cpp:64
442
msgid "Insert Date/Time"
443
msgstr "Inserisci Data e Ora"
445
#: DateTimeDlg.cpp:90
446
msgid "Select date/time format:"
447
msgstr "Seleziona il formato di Data/Ora: "
449
#: DateTimeDlg.cpp:101
453
#: DocActionFinish.cpp:66
454
msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?"
455
msgstr "Volete rimuovere lo stato di 'completato' da tutti i derivati?"
457
#: DocActionFmt.cpp:90
458
msgid "Pick text color"
459
msgstr "Colore del testo"
461
#: DocActionPix.cpp:57
463
msgstr "Apri immagine"
465
#: DocActionPix.cpp:60
466
msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)"
467
msgstr "Tutti i formati immagine supportati (*.png, *.jpg, *.gif)"
469
#: DocActionPix.cpp:62
470
msgid "JPG format (*.jpg)"
471
msgstr "Formato JPG (*.jpg)"
473
#: DocActionPix.cpp:63
474
msgid "GIF format (*.gif)"
475
msgstr "Formato GIF (*.gif)"
479
msgstr "Modifica il testo"
481
#: FileAttachmentDlg.cpp:128
482
msgid "Node attachments"
483
msgstr "Allegati del nodo"
485
#: FileAttachmentDlg.cpp:169
489
#: FileAttachmentDlg.cpp:183
493
#: FileAttachmentDlg.cpp:200
494
#: NodePropertiesDlg.cpp:473
498
#: FileAttachmentDlg.cpp:205
499
#: LinkPropertiesDlg.cpp:161
500
#: NodePropertiesDlg.cpp:477
504
#: FileAttachmentDlg.cpp:210
506
msgstr "Salva in un file"
508
#: FileAttachmentDlg.cpp:255
509
msgid "Add attachment"
510
msgstr "Aggiungi allegato"
512
#: FileAttachmentDlg.cpp:287
513
msgid "Failed to open input file!"
514
msgstr "Errore nell'apertura del file di input!"
516
#: FileAttachmentDlg.cpp:402
517
msgid "No attachment selected!"
518
msgstr "Nessun allegato selezionato!"
520
#: FileAttachmentDlg.cpp:413
522
msgstr "Salva il documento"
524
#: FileAttachmentDlg.cpp:445
525
#: FileAttachmentDlg.cpp:690
526
msgid "Failed to open output file!"
527
msgstr "Errore nel caricamento del file!"
529
#: FileAttachmentDlg.cpp:450
530
#: FileAttachmentDlg.cpp:695
531
#: lib/NoteDocument.cpp:486
532
msgid "Saving file. Please wait..."
533
msgstr "Salvataggio del file in corso. Attendere prego..."
535
#: FileExportDlg.cpp:48
536
msgid "HTML file (*.html)"
537
msgstr "File HTML (*.html)"
539
#: FileExportDlg.cpp:50
540
msgid "Text file (*.txt)"
541
msgstr "File di testo (*.txt)"
543
#: FileExportDlg.cpp:53
544
msgid "Standalone executable (*.exe)"
545
msgstr "Eseguibile standalone (*.exe)"
547
#: FileExportDlg.cpp:56
548
msgid "Standalone executable"
549
msgstr "Eseguibile standalone"
551
#: FileExportDlg.cpp:75
552
msgid "Selected branch"
553
msgstr "Ramo selezionato"
555
#: FileExportDlg.cpp:76
556
msgid "Selected node only"
557
msgstr "Solo il nodo selezionato"
559
#: FileExportDlg.cpp:77
560
msgid "Entire document"
561
msgstr "Tutto il documento"
563
#: FileExportDlg.cpp:285
564
#: ShortcutsList.cpp:130
568
#: FileExportDlg.cpp:310
569
msgid "Document source:"
570
msgstr "Codice del documento:"
572
#: FileExportDlg.cpp:317
573
#: FileSaveAsDlg.cpp:248
575
msgstr "Formato del documento"
577
#: FileExportDlg.cpp:336
578
#: FileSaveAsDlg.cpp:182
580
msgstr "Nome del file:"
582
#: FileExportDlg.cpp:368
583
msgid "Use custom CSS path:"
584
msgstr "Usa un percorso CSS personalizzato:"
586
#: FileExportDlg.cpp:377
587
msgid "Export linked documents"
588
msgstr "Esporta i documenti collegati"
590
#: FileExportDlg.cpp:383
591
msgid "Post-export script:"
592
msgstr "Script di post esportazione:"
594
#: FileExportDlg.cpp:404
597
#: OptionsDialog.cpp:1022
601
#: FileExportDlg.cpp:452
602
msgid "Select export file"
603
msgstr "Seleziona il file da esportare"
605
#: FileExportDlg.cpp:482
606
msgid "You must define the export file name!"
607
msgstr "Dovete definire il nome del file da esportare!"
609
#: FileSaveAsDlg.cpp:159
610
msgid "Save document"
611
msgstr "Salva il documento"
613
#: FileSaveAsDlg.cpp:196
614
msgid "File directory:"
615
msgstr "Cartella dei file:"
617
#: FileSaveAsDlg.cpp:270
619
#: gui/FileDialog.cpp:99
623
#: FileSaveAsDlg.cpp:315
624
msgid "Select target directory"
625
msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
627
#: FileSaveAsDlg.cpp:369
628
msgid "File name must not be empty!"
629
msgstr "Il nome del file non può essere lasciato in bianco!"
632
msgid "Node title/contents"
633
msgstr "Titolo/contenuti del nodo"
637
msgstr "Tag del nodo"
640
#: ShortcutsList.cpp:162
649
msgid "Search target:"
650
msgstr "Obiettivo di ricerca:"
656
#: FindDialog.cpp:103
661
#: FindDialog.cpp:111
666
#: FindDialog.cpp:119
667
#: FindReplaceDlg.cpp:167
668
msgid "Case sensitive"
669
msgstr "Case sensitive"
671
#: FindReplaceDlg.cpp:97
672
#: ShortcutsList.cpp:164
676
#: FindReplaceDlg.cpp:115
678
msgstr "Cosa trovare:"
680
#: FindReplaceDlg.cpp:129
681
msgid "Replace with:"
682
msgstr "Sostituisci con:"
684
#: FindReplaceDlg.cpp:177
686
msgstr "_Trova il successivo"
688
#: FindReplaceDlg.cpp:184
690
msgstr "_Sostituisci"
692
#: FindReplaceDlg.cpp:191
694
msgstr "Sostituisci _tutto"
696
#: FindReplaceDlg.cpp:391
701
"%d string instances were replaced!"
705
"Sono state effettuate %d sostituzioni!"
708
msgid "Are you sure you want to delete history list?"
709
msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista della cronologia?"
713
#: gui/ProgressDlg.cpp:61
723
msgid "Loading aborted by user!"
724
msgstr "Caricamento annullato dall'utente!"
727
msgid "File not found!"
728
msgstr "File non trovato!"
731
msgid "Invalid document password!"
732
msgstr "Password del documento non valida!"
735
msgid "Unsupported document format!"
736
msgstr "Formato del documento non supportato!"
739
msgid "Error when parsing document (bad formatting)!"
740
msgstr "Errore nel parsing del documento (formattazione errata)!"
743
msgid "Failed to load the file!"
744
msgstr "Errore nel caricamento del file!"
747
msgid "Inadequate file permissions!"
748
msgstr "I permessi del file non sono adeguati!"
751
msgid "Load operation is not supported for this format!"
752
msgstr "L'operazione di caricamento non è supportata per questo formato!"
756
msgid "Unknown error!"
757
msgstr "Errore sconosciuto!"
760
msgid "Saving aborted by user!"
761
msgstr "Salvataggio annullato dall'utente!"
764
msgid "Failed to overwrite target file!"
765
msgstr "Impossibile sovrascrivere il file di destinazione!"
768
msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!"
769
msgstr "Impossibile aprire il file in uscita ! Controllate i permessi o lo spazio disponibile sul disco ! "
772
msgid "Failed to open application file!"
773
msgstr "Impossibile aprire il file del programma!"
776
msgid "Save operation is not supported for this format!"
777
msgstr "L'operazione di dalvataggio non è suportata per questo formato!"
779
#: LinkPropertiesDlg.cpp:40
780
msgid "Link to a node"
781
msgstr "Collegamento ad un nodo"
783
#: LinkPropertiesDlg.cpp:41
784
msgid "Link to a file or web address"
785
msgstr "Collegamento ad un file o a un indirizzo internet"
787
#: LinkPropertiesDlg.cpp:72
788
msgid "Link Properties"
789
msgstr "Proprietà del collegamento"
791
#: LinkPropertiesDlg.cpp:94
793
msgstr "Testo del collegamento:"
795
#: LinkPropertiesDlg.cpp:107
797
msgstr "Tipo di collegamento:"
799
#: LinkPropertiesDlg.cpp:114
800
msgid "Target file or URL:"
801
msgstr "URL o file di destinazione:"
803
#: LinkPropertiesDlg.cpp:121
805
msgstr "Nodo di destinazione:"
810
"One or more crash logs were found in:\n"
813
"Press Yes to delete those files\n"
814
"(consider sending the files to the author with the crash description)."
816
"Uno o più registri di crash esistono in :\n"
819
"Premete Sì per cancellarli, No per conservarli\n"
820
"(considera anche di inviare questi documenti all'autore insieme ad una descrizione del crash)."
823
msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!"
824
msgstr "È stata rilevata un'altra sessione di NoteCase! Uscita in corso!"
839
msgstr "Salva con nome"
843
#: ShortcutsList.cpp:153
849
#: ShortcutsList.cpp:154
855
#: ShortcutsList.cpp:155
861
#: ShortcutsList.cpp:156
867
#: ShortcutsList.cpp:157
873
#: ShortcutsList.cpp:158
881
msgstr "Inserisci nodo"
885
#: ShortcutsList.cpp:142
886
#: ShortcutsList.cpp:195
887
msgid "Move Node Left"
888
msgstr "Sposta nodo a sinistra"
892
#: ShortcutsList.cpp:143
893
#: ShortcutsList.cpp:196
894
msgid "Move Node Right"
895
msgstr "Sposta nodo a destra"
901
msgstr "Proprietà del collegamento"
905
#: ShortcutsList.cpp:166
906
msgid "Insert Picture"
907
msgstr "Inserisci Immagine"
911
msgid "Node Attachments"
912
msgstr "Nodi Allegati"
916
#: ShortcutsList.cpp:170
922
#: ShortcutsList.cpp:171
928
#: ShortcutsList.cpp:172
930
msgstr "Sottolineato"
934
#: ShortcutsList.cpp:173
935
msgid "Strikethrough"
941
msgstr "Colore del testo"
949
msgid "Please enter the password for file: "
950
msgstr "Inserite la password per il file:"
958
msgstr "Nuova_finestra"
965
#: gui/FileDialog.cpp:99
971
msgstr "Salva _con nome"
979
msgstr "Sola lettura"
982
msgid "_Lock Document"
983
msgstr "_Blocca il documento"
986
msgid "_Change Password"
987
msgstr "_Modifica la password"
1015
msgstr "_Ripristina"
1034
msgid "Copy Branch _Structure"
1035
msgstr "Copia la struttura del _ramo"
1038
msgid "Paste Branch To Root"
1039
msgstr "Incolla il ramo alla radice"
1047
msgstr "Trova _il successivo"
1051
msgstr "S_ostituisci"
1054
msgid "Link _Wizard"
1055
msgstr "Prcedura guidata al _collegamento"
1058
msgid "_Insert Picture"
1059
msgstr "_Inserisci Immagine"
1062
msgid "Node _Attachments"
1063
msgstr "Nodi _Allegati"
1067
msgstr "_Collegamenti"
1075
msgstr "_Visualizza"
1078
msgid "_Full Screen"
1079
msgstr "_Schermo intero"
1083
msgstr "_Barra degli strumenti"
1086
msgid "_Node Title Bar"
1087
msgstr "_Barra del titolo del nodo"
1091
msgstr "_Barra di stato"
1098
msgid "Change View _Mode"
1099
msgstr "Cambia modalità di _visualizzazione"
1102
msgid "_Calculate Word Count"
1103
msgstr "_Calcola conteggio parole"
1110
msgid "_Insert Node"
1111
msgstr "_Inserisci nodo"
1114
msgid "Insert Child _Node"
1115
msgstr "Inserisci nodo _derivato"
1118
msgid "_Delete Node"
1119
msgstr "_Elimina nodo"
1122
msgid "_Rename Node"
1123
msgstr "_Rinomina nodo"
1127
msgstr "_Sposta nodo"
1135
msgstr "_Espandi tutto"
1138
msgid "_Collapse All"
1139
msgstr "_Comprimi tutto"
1142
msgid "Node _Properties"
1143
msgstr "Proprietà _del nodo"
1163
msgid "_Sort Children Ascending"
1164
msgstr "_Ordina i derivati in ordine crescente"
1168
msgid "Sort _Children Descending"
1169
msgstr "Ordina _i derivati in ordine decrescente"
1173
msgid "Sort Root Ascending"
1174
msgstr "Ordina la radice in ordine crescente"
1178
msgid "Sort Root Descending"
1179
msgstr "Ordina la radice in ordine decrescente"
1182
msgid "Delete all _Completed nodes"
1183
msgstr "Elimina tutti _i nodi completati"
1186
msgid "Text Background _Color"
1187
msgstr "Colore di sfondo del _testo:"
1194
msgid "_Visit Website"
1195
msgstr "_Visita il sito"
1199
msgstr "_Visualizza la guida"
1206
msgid "Insert Child Node"
1207
msgstr "Inserisci nodo derivato"
1210
#: ShortcutsList.cpp:138
1211
#: ShortcutsList.cpp:191
1213
msgstr "Elimina nodo"
1216
#: ShortcutsList.cpp:139
1217
#: ShortcutsList.cpp:192
1219
msgstr "Rinomina nodo"
1223
msgstr "Sposta nodo"
1230
#: ShortcutsList.cpp:151
1231
#: ShortcutsList.cpp:204
1233
msgstr "Espandi tutto"
1236
msgid "Collapse All"
1237
msgstr "Comprimi tutto"
1240
#: NodePropertiesDlg.cpp:481
1241
msgid "Mark node as Completed"
1242
msgstr "Contrassegna il nodo come completato"
1245
#: NodePropertiesDlg.cpp:320
1246
msgid "Node Properties"
1247
msgstr "Proprietà del nodo"
1258
msgid " - Clear list - "
1259
msgstr "- Svuota la lista - "
1265
#: NodePropertiesDlg.cpp:223
1266
msgid "Tag must not contain \";\" character!"
1267
msgstr "Il tag non deve contenere i caratteri \";\"!"
1269
#: NodePropertiesDlg.cpp:239
1270
msgid "This tag was already added for this node!"
1271
msgstr "Questo tag è stato già aggiunto a questo nodo!"
1273
#: NodePropertiesDlg.cpp:331
1277
#: NodePropertiesDlg.cpp:363
1281
#: NodePropertiesDlg.cpp:370
1282
#: NodePropertiesDlg.cpp:384
1283
#: PixPropertiesDlg.cpp:110
1284
#: PixPropertiesDlg.cpp:123
1286
msgstr "sconosciuto"
1288
#: NodePropertiesDlg.cpp:377
1290
msgstr "Modificato il:"
1292
#: NodePropertiesDlg.cpp:401
1296
#: NodePropertiesDlg.cpp:406
1297
#: OptionsDialog.cpp:1107
1301
#: NodePropertiesDlg.cpp:412
1302
#: OptionsDialog.cpp:1115
1306
#: NodePropertiesDlg.cpp:418
1307
#: OptionsDialog.cpp:1123
1309
msgstr "Personalizzato"
1311
#: NodePropertiesDlg.cpp:456
1315
#: NodePropertiesDlg.cpp:616
1316
msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)"
1317
msgstr "Tutti i formati di icona supportati (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg, *.gif)"
1319
#: NodePropertiesDlg.cpp:617
1320
#: OptionsDialog.cpp:1414
1321
msgid "XPM icon file (*.xpm)"
1322
msgstr "File icona XPM (*.xpm)"
1324
#: NodePropertiesDlg.cpp:618
1325
#: OptionsDialog.cpp:1415
1326
msgid "Icon file (*.ico)"
1327
msgstr "File icona (*.ico)"
1329
#: NodePropertiesDlg.cpp:619
1330
#: OptionsDialog.cpp:1416
1331
msgid "PNG file format (*.png)"
1332
msgstr "Formato file PNG (*.png)"
1334
#: NodePropertiesDlg.cpp:620
1335
#: OptionsDialog.cpp:1417
1336
msgid "JPEG file format (*.jpg)"
1337
msgstr "Formato file JPEG (*.jpg)"
1339
#: NodePropertiesDlg.cpp:621
1340
msgid "GIF file format (*.gif)"
1341
msgstr "Formato file GIF (*.gif)"
1343
#: NodePropertiesDlg.cpp:686
1344
#: OptionsDialog.cpp:1537
1345
msgid "Failed to load node icon file!"
1346
msgstr "Errore nel caricamento del file deel'icona del nodo!"
1348
#: OptionsDialog.cpp:697
1349
msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!"
1350
msgstr "Riavvia NoteCase per applicare le modifiche!"
1352
#: OptionsDialog.cpp:775
1353
#: ShortcutsList.cpp:169
1357
#: OptionsDialog.cpp:810
1358
msgid "Start at logon"
1359
msgstr "Esegui all'avvio"
1361
#: OptionsDialog.cpp:817
1362
msgid "Maximize on startup"
1363
msgstr "Ingrandisci all'avvio"
1365
#: OptionsDialog.cpp:821
1366
msgid "Allow single instance only"
1367
msgstr "Consenti solo le sessioni singole"
1369
#: OptionsDialog.cpp:828
1370
msgid "Reload last used document"
1371
msgstr "Ricarica l'ultimo documento usato"
1373
#: OptionsDialog.cpp:832
1374
msgid "Register document formats"
1375
msgstr "Registra i formati dei documenti"
1377
#: OptionsDialog.cpp:836
1378
msgid "Restore last position/size"
1379
msgstr "Ripristina l'ultima posizione/dimensione"
1381
#: OptionsDialog.cpp:840
1385
#: OptionsDialog.cpp:852
1387
msgstr "Carattere dell'albero:"
1389
#: OptionsDialog.cpp:857
1391
msgstr "Carattere del testo:"
1393
#: OptionsDialog.cpp:880
1394
msgid "Text/background color:"
1395
msgstr "Colore di sfondo:"
1397
#: OptionsDialog.cpp:893
1399
msgstr "Colore del collegamento:"
1401
#: OptionsDialog.cpp:902
1402
msgid "Custom Tab Size"
1403
msgstr "Dimensioni personalizzate della scheda"
1405
#: OptionsDialog.cpp:911
1407
msgstr "A capo automatico"
1409
#: OptionsDialog.cpp:915
1410
msgid "Wrap titles tree"
1411
msgstr "A capo automatico dell'albero dei titoli"
1413
#: OptionsDialog.cpp:919
1417
#: OptionsDialog.cpp:929
1418
msgid "Use system language settings"
1419
msgstr "Usa le impostazioni della lingua di sistema"
1421
#: OptionsDialog.cpp:933
1425
#: OptionsDialog.cpp:942
1426
msgid "Date/time format:"
1427
msgstr "Formato Data/Ora: "
1429
#: OptionsDialog.cpp:957
1430
msgid "Show node tree on the right"
1431
msgstr "Visualizza l'albero dei nodi sulla destra"
1433
#: OptionsDialog.cpp:961
1434
msgid "Minimize to tray"
1435
msgstr "Minimizza a icona nella tray"
1437
#: OptionsDialog.cpp:965
1438
msgid "Close to tray"
1439
msgstr "Chiudi nella tray"
1441
#: OptionsDialog.cpp:969
1442
msgid "[Enter] key press in text area closes the window"
1443
msgstr "La pressione del tasto [Invio] nell'area del testo chiude la finestra"
1445
#: OptionsDialog.cpp:973
1446
#: ShortcutsListDlg.cpp:134
1450
#: OptionsDialog.cpp:985
1451
msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:"
1452
msgstr "Salvataggio temporaneo per la prevenzione dai crash ogni:"
1454
#: OptionsDialog.cpp:994
1458
#: OptionsDialog.cpp:999
1459
msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)"
1460
msgstr "Non salvare in automatico i documenti (nuovi/non salvati) temporanei (sicurezza dei dati)"
1462
#: OptionsDialog.cpp:1004
1463
msgid "For each document, create up to:"
1464
msgstr "Per ogni documento, crea fino a:"
1466
#: OptionsDialog.cpp:1013
1467
msgid "backup files"
1468
msgstr "file di backup"
1470
#: OptionsDialog.cpp:1018
1471
msgid "Automatically save when closing application"
1472
msgstr "Salva automaticamente alla chiusura dell'applicazione"
1474
#: OptionsDialog.cpp:1034
1475
msgid "Generate table of contents (depth):"
1476
msgstr "Genera la tabella dei contenuti (profondità):"
1478
#: OptionsDialog.cpp:1043
1479
msgid "Export link to image file as the image tag"
1480
msgstr "Esporta il collegamento all'immagine come tag dell'immagine"
1482
#: OptionsDialog.cpp:1047
1483
msgid "Embed CSS into exported file"
1484
msgstr "Incorpora il CSS nel file esportato"
1486
#: OptionsDialog.cpp:1051
1487
msgid "Export image and attachment data as separate files"
1488
msgstr "Esporta l'immagine e l'allegato come documenti separati"
1490
#: OptionsDialog.cpp:1055
1492
msgstr "Esporta in HTML"
1494
#: OptionsDialog.cpp:1067
1495
msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)"
1496
msgstr "Protezione dello spazio di memoria dallo swapping (richiede il riavvio di Notecase)"
1498
#: OptionsDialog.cpp:1074
1502
#: OptionsDialog.cpp:1078
1503
msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:"
1504
msgstr "Salva e carica il documento cifrato se inattivo per:"
1506
#: OptionsDialog.cpp:1087
1510
#: OptionsDialog.cpp:1100
1511
msgid "Default Note Icon"
1512
msgstr "Icona predefinita degli appunti "
1514
#: OptionsDialog.cpp:1150
1518
#: OptionsDialog.cpp:1164
1520
msgstr "Predefinito"
1522
#: OptionsDialog.cpp:1413
1523
msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)"
1524
msgstr "Tutti i formati di icona supportati (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)"
1526
#: PasswordDialog.cpp:99
1530
#: PasswordDialog.cpp:133
1531
msgid "Please enter the password:"
1532
msgstr "Inserite la password:"
1534
#: PasswordDialog.cpp:151
1535
msgid "Please enter the new password:"
1536
msgstr "Inserite la nuova password:"
1538
#: PasswordDialog.cpp:173
1539
msgid "Please enter the new password (once more):"
1540
msgstr "Inserite la nuova password (ancora una volta):"
1542
#: PasswordDialog.cpp:192
1543
msgid "_Show passwords"
1544
msgstr "_Visualizza le password"
1546
#: PasswordDialog.cpp:248
1547
#: PasswordDialog.cpp:298
1548
msgid "Password must not be empty!"
1549
msgstr "La password non può essere vuota!"
1551
#: PasswordDialog.cpp:260
1552
msgid "Passwords do not match! Check for typing errors."
1553
msgstr "Le password non coincidono! Controllate gli errori di battitura."
1555
#: PasswordDialog.cpp:275
1556
msgid "Old password was not correct!"
1557
msgstr "La password vecchia non è corretta!"
1559
#: PasswordDialog.cpp:288
1560
msgid "New passwords do not match! Check for typing errors."
1561
msgstr "Le nuove password non coincidono! Controllate gli errori di battitura. "
1563
#: PixPropertiesDlg.cpp:86
1564
msgid "Image Properties"
1565
msgstr "Proprietà dell'immagine"
1567
#: PixPropertiesDlg.cpp:103
1568
msgid "Original size:"
1569
msgstr "Dimensioni originali:"
1571
#: PixPropertiesDlg.cpp:116
1572
msgid "Selected size:"
1573
msgstr "Dimensioni selezionate:"
1575
#: PixPropertiesDlg.cpp:129
1577
msgstr "Ridimensiona a:"
1579
#: PixPropertiesDlg.cpp:142
1580
msgid "Store as PNG"
1581
msgstr "Memorizza come PNG"
1583
#: PortableTrayIcon.cpp:118
1587
#: PortableTrayIcon.cpp:126
1591
#: ShortcutsList.cpp:26
1595
#: ShortcutsList.cpp:28
1599
#: ShortcutsList.cpp:30
1603
#: ShortcutsList.cpp:37
1607
#: ShortcutsList.cpp:124
1608
msgid "New Document"
1609
msgstr "Nuovo documento"
1611
#: ShortcutsList.cpp:125
1612
msgid "Open Document"
1613
msgstr "Apri documento"
1615
#: ShortcutsList.cpp:126
1616
msgid "Save Document"
1617
msgstr "Salva il documento"
1619
#: ShortcutsList.cpp:127
1620
msgid "Save As Document"
1621
msgstr "Salva come documento"
1623
#: ShortcutsList.cpp:128
1624
msgid "Reload Document"
1625
msgstr "Ricarica il documento"
1627
#: ShortcutsList.cpp:129
1631
#: ShortcutsList.cpp:131
1632
msgid "New Notecase"
1633
msgstr "Nuovo NoteCase"
1635
#: ShortcutsList.cpp:132
1636
msgid "Read-Only (Document)"
1637
msgstr "Documento di sola lettura"
1639
#: ShortcutsList.cpp:133
1640
msgid "Lock Document"
1641
msgstr "Blocca il documento"
1643
#: ShortcutsList.cpp:134
1644
msgid "Change Password"
1645
msgstr "Modifica la password"
1647
#: ShortcutsList.cpp:135
1648
msgid "Quit Notecase"
1649
msgstr "Esci da NoteCase"
1651
#: ShortcutsList.cpp:136
1652
#: ShortcutsList.cpp:189
1656
#: ShortcutsList.cpp:137
1657
#: ShortcutsList.cpp:190
1658
msgid "New Child Node"
1659
msgstr "Nuovo nodo derivato"
1661
#: ShortcutsList.cpp:140
1662
#: ShortcutsList.cpp:193
1663
msgid "Move Node Up"
1664
msgstr "Sposta nodo su"
1666
#: ShortcutsList.cpp:141
1667
#: ShortcutsList.cpp:194
1668
msgid "Move Node Down"
1669
msgstr "Sposta nodo giu"
1671
#: ShortcutsList.cpp:144
1672
#: ShortcutsList.cpp:197
1673
msgid "Show Node Properties"
1674
msgstr "Visualizza le proprietà del nodo"
1676
#: ShortcutsList.cpp:145
1677
#: ShortcutsList.cpp:198
1678
msgid "Delete Completed Nodes"
1679
msgstr "Elimina tutti i nodi completati"
1681
#: ShortcutsList.cpp:146
1682
#: ShortcutsList.cpp:199
1683
msgid "Toggle Completed Status"
1684
msgstr "Alterna gli stati completati"
1686
#: ShortcutsList.cpp:147
1687
#: ShortcutsList.cpp:200
1688
msgid "Sort Children Ascending"
1689
msgstr "Ordina i derivati in ordine crescente"
1691
#: ShortcutsList.cpp:148
1692
#: ShortcutsList.cpp:201
1693
msgid "Sort Children Descending"
1694
msgstr "Ordina i derivati in ordine decrescente"
1696
#: ShortcutsList.cpp:149
1697
#: ShortcutsList.cpp:202
1698
msgid "Sort Tree Ascending"
1699
msgstr "Ordina l'albero in ordine crescente"
1701
#: ShortcutsList.cpp:150
1702
#: ShortcutsList.cpp:203
1703
msgid "Sort Tree Descending"
1704
msgstr "Ordina l'albero in ordine decrescente"
1706
#: ShortcutsList.cpp:152
1707
#: ShortcutsList.cpp:205
1709
msgstr "Comprimi tutto"
1711
#: ShortcutsList.cpp:159
1712
#: ShortcutsList.cpp:206
1713
msgid "Copy Branch Structure"
1714
msgstr "Copia la struttura del ramo"
1716
#: ShortcutsList.cpp:160
1717
#: ShortcutsList.cpp:207
1718
msgid "Paste Branch Root"
1719
msgstr "Incolla il ramo alla radice"
1721
#: ShortcutsList.cpp:161
1722
msgid "Insert date/time"
1723
msgstr "Inserisci Data e Ora"
1725
#: ShortcutsList.cpp:163
1727
msgstr "Trova il successivo"
1729
#: ShortcutsList.cpp:167
1733
#: ShortcutsList.cpp:168
1735
msgstr "Collegamenti"
1737
#: ShortcutsList.cpp:174
1741
#: ShortcutsList.cpp:176
1742
msgid "Remove Formatting"
1743
msgstr "Rimuovi formattazione"
1745
#: ShortcutsList.cpp:177
1747
msgstr "Schermo intero"
1749
#: ShortcutsList.cpp:178
1750
msgid "View Toolbar"
1751
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti"
1753
#: ShortcutsList.cpp:179
1754
msgid "View Node Title Bar"
1755
msgstr "Visualizza la barra del titolo del nodo"
1757
#: ShortcutsList.cpp:180
1758
msgid "View Status Bar"
1759
msgstr "Visualizza la barra di stato"
1761
#: ShortcutsList.cpp:181
1763
msgstr "A capo automatico"
1765
#: ShortcutsList.cpp:182
1766
msgid "Change View Mode"
1767
msgstr "Cambia modalità di visualizzazione"
1769
#: ShortcutsList.cpp:183
1770
msgid "Calculate Word Count"
1771
msgstr "Calcola conteggio parole"
1773
#: ShortcutsList.cpp:184
1775
msgstr "Visualizza la guida"
1777
#: ShortcutsList.cpp:185
1781
#: ShortcutsList.cpp:186
1782
msgid "Visit Website"
1783
msgstr "Visita il sito"
1785
#: ShortcutsListDlg.cpp:56
1786
msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!"
1787
msgstr "Dovete riavviare il programma per usare le nuove definizioni dei collegamenti!"
1789
#: ShortcutsListDlg.cpp:107
1790
msgid "Shortcut editor"
1791
msgstr "Editor dei collegamenti"
1793
#: ShortcutsListDlg.cpp:126
1797
#: ShortcutsListDlg.cpp:135
1799
msgstr "Widget dell'albero"
1801
#: ShortcutsListDlg.cpp:158
1805
#: ShortcutsListDlg.cpp:172
1807
msgstr "Collegamento"
1809
#: ShortcutsListDlg.cpp:192
1810
msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached."
1811
msgstr "Usate il click del mouse per selezionare un'azione e poi premete la combinazione di tasti scelta per assegnare l'azione. Alcune azioni sono elencate in più di un contestoe per questo possono avere più di un collegamento assegnato."
1813
#: ShortcutsListDlg.cpp:207
1815
msgstr "Pulisci tutto"
1817
#: ShortcutsListDlg.cpp:213
1819
msgstr "Azzera tutto"
1821
#: ShortcutsListDlg.cpp:219
1825
#: ShortcutsListDlg.cpp:225
1829
#: ShortcutsListDlg.cpp:298
1830
msgid "This shortcut combination is already taken!"
1831
msgstr "Questa combinazione per il collegamento è già assegnata!"
1833
#: ShortcutsListDlg.cpp:334
1835
msgid "%d items in this context"
1836
msgstr "%d elementi nel contesto"
1838
#: gui/FileDialog.cpp:45
1842
#: gui/FileDialog.cpp:45
1846
#: gui/FileDialog.cpp:70
1848
msgstr "Nome del file:"
1850
#: gui/FileDialog.cpp:80
1851
msgid "Save as type:"
1852
msgstr "Salva come tipo:"
1854
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1214
1855
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1531
1856
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1618
1860
"already exists. Overwrite this and all other files?"
1863
"esiste già! Volete sovrascriverlo insieme agli altri file?"
1865
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1265
1869
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1898
1873
#: lib/FormatIOMMLX.cpp:79
1875
"There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n"
1876
"Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package"
1878
"Si è verificato un problema nella conversione del testo da ibm850 a utf-8.\n"
1879
"Dovete installare il pacchetto \"glibc-gconv-ibm850\""
1881
#: lib/NoteDocument.cpp:374
1884
"This document was created either by a different application\n"
1885
"Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n"
1886
"or by a newer version of this program.\n"
1888
"If you edit this document, you might lose some formatting!"
1891
"Questo documento è stato creato da un altro programma.\n"
1892
"Notecase e Notecase Pro non sono lo stesso programma),\n"
1893
"o da una versione più recente di questo programma.\n"
1895
"Se modificate questo file, potreste perdere alcune opzioni di formattazione!"
1897
#~ msgid "Autosave document every:"
1898
#~ msgstr "Salva in automatico il documento ogni:"
1899
#~ msgid "New No_tecase"
1900
#~ msgstr "Nuovo No_teCase"