~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/notecase/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Nicolas Van Wambeke
  • Date: 2008-05-29 20:20:17 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080529202017-kp2a07u83prpz0id
Tags: 1.9.1-0ubuntu1
New Upstream Release (LP: #230041)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: NoteCase\n"
4
 
"POT-Creation-Date: \n"
5
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 14:16+0100\n"
6
 
"Last-Translator: Giacomo Margarito <giacomomargarito@gmail.com>\n"
7
 
"Language-Team: Giacomo Margarito <giacomomargarito@gmail.com>\n"
8
 
"MIME-Version: 1.0\n"
9
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
 
"X-Poedit-Language: Italian\n"
12
 
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
13
 
 
14
 
#: AboutDlg.cpp:58
15
 
msgid "About Notecase"
16
 
msgstr "Informazioni su NoteCase"
17
 
 
18
 
#: AboutDlg.cpp:92
19
 
msgid " - Version "
20
 
msgstr " - Versione"
21
 
 
22
 
#: AboutDlg.cpp:106
23
 
msgid "Website:"
24
 
msgstr "Sito web:"
25
 
 
26
 
#: AboutDlg.cpp:121
27
 
msgid "Report bugs to:"
28
 
msgstr "Segnala i bug a:"
29
 
 
30
 
#: AboutDlg.cpp:136
31
 
msgid "Locale: "
32
 
msgstr "Lingua:"
33
 
 
34
 
#: AboutDlg.cpp:151
35
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:212
36
 
#: FindReplaceDlg.cpp:200
37
 
msgid "Close"
38
 
msgstr "Chiudi"
39
 
 
40
 
#: callbacks.cpp:213
41
 
#: callbacks.cpp:571
42
 
#: callbacks.cpp:871
43
 
msgid "Document has been modified! Do you want to save it?"
44
 
msgstr "Il documento è stato modificato! Volete salvarlo?"
45
 
 
46
 
#: callbacks.cpp:254
47
 
msgid "Open document"
48
 
msgstr "Apri documento"
49
 
 
50
 
#: callbacks.cpp:257
51
 
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)"
52
 
msgstr "Tutti i formati supportati (*.ncd, *.nce)"
53
 
 
54
 
#: callbacks.cpp:258
55
 
#: callbacks.cpp:1849
56
 
#: FileExportDlg.cpp:42
57
 
#: FileSaveAsDlg.cpp:34
58
 
msgid "NoteCase document (*.ncd)"
59
 
msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)"
60
 
 
61
 
#: callbacks.cpp:259
62
 
#: callbacks.cpp:1850
63
 
#: FileExportDlg.cpp:44
64
 
#: FileSaveAsDlg.cpp:36
65
 
msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)"
66
 
msgstr "Documento criptato di NoteCase (*.nce)"
67
 
 
68
 
#: callbacks.cpp:260
69
 
#: callbacks.cpp:1855
70
 
#: DocActionPix.cpp:63
71
 
msgid "All files (*)"
72
 
msgstr "Tutti i file (*)"
73
 
 
74
 
#: callbacks.cpp:287
75
 
#: interface.cpp:741
76
 
msgid "Unsupported format!"
77
 
msgstr "Formato non supportato!"
78
 
 
79
 
#: callbacks.cpp:437
80
 
#: callbacks.cpp:439
81
 
#: callbacks.cpp:1966
82
 
#: callbacks.cpp:1968
83
 
#, c-format
84
 
msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?"
85
 
msgstr "Il file %s esiste già! Volete sovrascriverlo?"
86
 
 
87
 
#: callbacks.cpp:454
88
 
msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!"
89
 
msgstr "Attenzione: il formato .hnc non supporta gli ipertesti!"
90
 
 
91
 
#: callbacks.cpp:480
92
 
msgid ""
93
 
"You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n"
94
 
"This will also delete any backup of this file."
95
 
msgstr ""
96
 
"Avete salvato il file in un formato criptato. Volete eliminare il file non criptato originale?\n"
97
 
"Questo eliminerà anche qualsiasi copia di questo file."
98
 
 
99
 
#: callbacks.cpp:651
100
 
#: callbacks.cpp:693
101
 
#: callbacks.cpp:718
102
 
#: callbacks.cpp:1293
103
 
#: callbacks.cpp:1384
104
 
#: callbacks.cpp:1477
105
 
#: callbacks.cpp:1604
106
 
#: callbacks.cpp:1616
107
 
#: callbacks.cpp:1625
108
 
#: callbacks.cpp:1634
109
 
#: callbacks.cpp:1643
110
 
#: callbacks.cpp:1763
111
 
#: callbacks.cpp:1839
112
 
#: callbacks.cpp:2561
113
 
#: callbacks.cpp:2704
114
 
#: callbacks.cpp:2717
115
 
#: callbacks.cpp:3368
116
 
#: callbacks.cpp:3387
117
 
#: callbacks.cpp:3447
118
 
#: callbacks.cpp:3498
119
 
#: callbacks.cpp:3606
120
 
#: callbacks.cpp:4102
121
 
#: callbacks.cpp:5057
122
 
#: callbacks.cpp:5067
123
 
#: callbacks.cpp:5077
124
 
#: callbacks.cpp:5086
125
 
#: callbacks.cpp:5116
126
 
#: callbacks.cpp:5146
127
 
#: callbacks.cpp:5185
128
 
#: callbacks.cpp:5224
129
 
#: callbacks.cpp:5263
130
 
#: callbacks.cpp:5302
131
 
#: callbacks.cpp:5347
132
 
#: callbacks.cpp:5521
133
 
#: callbacks.cpp:5623
134
 
#: callbacks.cpp:5656
135
 
#: callbacks.cpp:5764
136
 
#: callbacks.cpp:6143
137
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:245
138
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:350
139
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:483
140
 
msgid "Can not change read-only document!"
141
 
msgstr "Impossibile modificare un documento di sola lettura"
142
 
 
143
 
#: callbacks.cpp:780
144
 
msgid ""
145
 
"Current document has to be closed in order to open help document!\n"
146
 
"Do you wish to proceed?\n"
147
 
"\n"
148
 
"(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)"
149
 
msgstr ""
150
 
"Il documento attuale deve essere chiuso per aprire la guida!\n"
151
 
"Volete continuare?\n"
152
 
"\n"
153
 
"(Se scegliete di continuare vi verrà chiesto di salvare le ultime modifiche al documento)"
154
 
 
155
 
#: callbacks.cpp:1234
156
 
#: interface.cpp:749
157
 
msgid "Failed to save the file!"
158
 
msgstr "Impossibile salvare il file!"
159
 
 
160
 
#: callbacks.cpp:1332
161
 
#: callbacks.cpp:1421
162
 
#: lib/FormatIOTxt.cpp:44
163
 
msgid "New node"
164
 
msgstr "Nuovo nodo"
165
 
 
166
 
#: callbacks.cpp:1522
167
 
#, c-format
168
 
msgid ""
169
 
"Are you sure to delete the node\n"
170
 
"\"%s\"?"
171
 
msgstr ""
172
 
"Siete sicuri di voler eliminare il nodo\n"
173
 
"\"%s\"?"
174
 
 
175
 
#: callbacks.cpp:1845
176
 
msgid "Import from file"
177
 
msgstr "Importa dal file"
178
 
 
179
 
#: callbacks.cpp:1848
180
 
msgid "All supported formats"
181
 
msgstr "Tutti i formati supportati"
182
 
 
183
 
#: callbacks.cpp:1851
184
 
#: FileExportDlg.cpp:46
185
 
msgid "NoteCenter document (*.hnc)"
186
 
msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)"
187
 
 
188
 
#: callbacks.cpp:1852
189
 
msgid "Gjots2 document (*.gjots2)"
190
 
msgstr "Documento Gjots2 (*.gjots2)"
191
 
 
192
 
#: callbacks.cpp:1853
193
 
msgid "Sticky Notes document (*.xml)"
194
 
msgstr "Documento Sticky Notes (*.xml)"
195
 
 
196
 
#: callbacks.cpp:1854
197
 
msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)"
198
 
msgstr "Documento MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)"
199
 
 
200
 
#: callbacks.cpp:2029
201
 
#: callbacks.cpp:2049
202
 
#: callbacks.cpp:4109
203
 
#: callbacks.cpp:5121
204
 
#: callbacks.cpp:5151
205
 
#: callbacks.cpp:5190
206
 
#: callbacks.cpp:5229
207
 
#: callbacks.cpp:5268
208
 
#: callbacks.cpp:5307
209
 
#: callbacks.cpp:5352
210
 
#: callbacks.cpp:5500
211
 
#: callbacks.cpp:5661
212
 
msgid "No selected node!"
213
 
msgstr "Nessun nodo selezionato!"
214
 
 
215
 
#: callbacks.cpp:2271
216
 
#: callbacks.cpp:2348
217
 
msgid "Document is empty!"
218
 
msgstr "Il documento è vuoto!"
219
 
 
220
 
#: callbacks.cpp:2317
221
 
#: callbacks.cpp:2354
222
 
#: FindReplaceDlg.cpp:249
223
 
msgid "Error: Search text is empty!"
224
 
msgstr "Errore: il testo da cercare non è stato inserito!"
225
 
 
226
 
#: callbacks.cpp:2420
227
 
#: callbacks.cpp:2428
228
 
msgid "No more results found!"
229
 
msgstr "Non sono stati trovati altri risultati!"
230
 
 
231
 
#: callbacks.cpp:2481
232
 
msgid "This node contains the tag!"
233
 
msgstr "Questo nodo contiene il tag!"
234
 
 
235
 
#: callbacks.cpp:2534
236
 
msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?"
237
 
msgstr "Raggiunta la fine del documento! Continuare la ricerca dall'inizio?"
238
 
 
239
 
#: callbacks.cpp:2543
240
 
msgid "Search done!"
241
 
msgstr "Ricerca completata!"
242
 
 
243
 
#: callbacks.cpp:3309
244
 
msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?"
245
 
msgstr "Volete ricaricare il documento e perdere tutti i possibili cambiamenti?"
246
 
 
247
 
#: callbacks.cpp:3321
248
 
msgid "Document has not been saved yet!"
249
 
msgstr "Il documento non è stato ancora salvato!"
250
 
 
251
 
#: callbacks.cpp:3589
252
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:86
253
 
msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!"
254
 
msgstr "Il documento è di sola lettura! Non potrete effettuare alcuna modifica!"
255
 
 
256
 
#: callbacks.cpp:3643
257
 
msgid "No Node selected"
258
 
msgstr "Nessun nodo selezionato"
259
 
 
260
 
#: callbacks.cpp:3821
261
 
msgid "Autosave file found! Do you want to load it?"
262
 
msgstr "È stato trovato un documento di salvataggio automatico! Volete caricarlo?"
263
 
 
264
 
#: callbacks.cpp:4186
265
 
msgid "No text selection!"
266
 
msgstr "Nessun testo selezionato!"
267
 
 
268
 
#: callbacks.cpp:4529
269
 
msgid "Word Count"
270
 
msgstr "Conteggio parole"
271
 
 
272
 
#: callbacks.cpp:4558
273
 
msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n"
274
 
msgstr "Conteggio parole (titolo / testo / titolo e testo)\n"
275
 
 
276
 
#: callbacks.cpp:4560
277
 
msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n"
278
 
msgstr "N.B.: Il conteggio delle linee non tiene conto dei rientri a capo.\n"
279
 
 
280
 
#: callbacks.cpp:4563
281
 
msgid "Total document"
282
 
msgstr "Tutto il documento"
283
 
 
284
 
#: callbacks.cpp:4565
285
 
#, c-format
286
 
msgid " - %d node(s)"
287
 
msgstr " - %d nodo(i)"
288
 
 
289
 
#: callbacks.cpp:4593
290
 
#: callbacks.cpp:4685
291
 
msgid "words"
292
 
msgstr "parole"
293
 
 
294
 
#: callbacks.cpp:4618
295
 
#: callbacks.cpp:4710
296
 
msgid "lines"
297
 
msgstr "righe"
298
 
 
299
 
#: callbacks.cpp:4643
300
 
#: callbacks.cpp:4735
301
 
msgid "characters"
302
 
msgstr "caratteri"
303
 
 
304
 
#: callbacks.cpp:4654
305
 
msgid "Current node"
306
 
msgstr "Nodo attuale"
307
 
 
308
 
#: callbacks.cpp:4657
309
 
#, c-format
310
 
msgid " - ancestor to %d node(s)"
311
 
msgstr " - antenato a %d nodo(i)"
312
 
 
313
 
#: callbacks.cpp:4857
314
 
#: callbacks.cpp:4860
315
 
#, c-format
316
 
msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)"
317
 
msgstr "Derivati terminati: %5.1f%% (%d / %d) (figli terminati: %d / %d)"
318
 
 
319
 
#: callbacks.cpp:4897
320
 
msgid "Save Picture"
321
 
msgstr "Salva Immagine"
322
 
 
323
 
#: callbacks.cpp:4912
324
 
#: ShortcutsList.cpp:165
325
 
msgid "Link Wizard"
326
 
msgstr "Proprietà del collegamento"
327
 
 
328
 
#: callbacks.cpp:4921
329
 
#: MainWnd.cpp:1680
330
 
msgid "F_ormat"
331
 
msgstr "F_ormato"
332
 
 
333
 
#: callbacks.cpp:4928
334
 
#: MainWnd.cpp:1691
335
 
msgid "_Bold"
336
 
msgstr "_Grassetto"
337
 
 
338
 
#: callbacks.cpp:4936
339
 
#: MainWnd.cpp:1703
340
 
msgid "_Italic"
341
 
msgstr "_Corsivo"
342
 
 
343
 
#: callbacks.cpp:4944
344
 
#: MainWnd.cpp:1715
345
 
msgid "_Underline"
346
 
msgstr "_Sottolineato"
347
 
 
348
 
#: callbacks.cpp:4952
349
 
#: MainWnd.cpp:1727
350
 
msgid "_Strikethrough"
351
 
msgstr "_Barrato"
352
 
 
353
 
#: callbacks.cpp:4960
354
 
#: MainWnd.cpp:1739
355
 
msgid "_Text color"
356
 
msgstr "_Colore del testo"
357
 
 
358
 
#: callbacks.cpp:4967
359
 
#: MainWnd.cpp:970
360
 
#: MainWnd.cpp:975
361
 
#: ShortcutsList.cpp:175
362
 
msgid "Text Background Color"
363
 
msgstr "Colore di sfondo del testo"
364
 
 
365
 
#: callbacks.cpp:4974
366
 
#: MainWnd.cpp:1761
367
 
msgid "_Remove formatting"
368
 
msgstr "_Rimuovi formattazione"
369
 
 
370
 
#: callbacks.cpp:5050
371
 
msgid "Link target no longer exists."
372
 
msgstr "I collegamenti di destinazione non esistono più."
373
 
 
374
 
#: callbacks.cpp:5415
375
 
msgid "Save picture"
376
 
msgstr "Salva immagine"
377
 
 
378
 
#: callbacks.cpp:5416
379
 
#: DocActionPix.cpp:61
380
 
msgid "PNG format (*.png)"
381
 
msgstr "Formato PNG (*.png)"
382
 
 
383
 
#: callbacks.cpp:5417
384
 
msgid "JPEG format (*.jpg)"
385
 
msgstr "Formato JPEG (*.jpg)"
386
 
 
387
 
#: callbacks.cpp:5450
388
 
msgid "Failed to save picture to file!"
389
 
msgstr "Salvataggio dell'immagine nel documento fallito!"
390
 
 
391
 
#: callbacks.cpp:5613
392
 
msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?"
393
 
msgstr "Formato sconosciuto! Volete caricarlo come testo?"
394
 
 
395
 
#: callbacks.cpp:5645
396
 
msgid "You'll need to save the document to commit the password change!"
397
 
msgstr "Dovete salvare il documento per effettuare il cambio della password!"
398
 
 
399
 
#: callbacks.cpp:5854
400
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:569
401
 
msgid ""
402
 
"Do you want to attach files to the node?\n"
403
 
"\n"
404
 
msgstr ""
405
 
"Volete allegare dei file al nodo?\n"
406
 
"\n"
407
 
 
408
 
#: callbacks.cpp:5877
409
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:592
410
 
msgid "Failed to open input file!\n"
411
 
msgstr "Errore nell'apertura del file di input!"
412
 
 
413
 
#: callbacks.cpp:5891
414
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:292
415
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:606
416
 
#: lib/NoteDocument.cpp:336
417
 
msgid "Loading file. Please wait..."
418
 
msgstr "Caricamento del file. Attendere prego..."
419
 
 
420
 
#: callbacks.cpp:5963
421
 
msgid "Node title must not be empty!"
422
 
msgstr "Il nome del nodo non può essere lasciato in bianco!"
423
 
 
424
 
#: callbacks.cpp:6101
425
 
msgid "Document not encrypted!"
426
 
msgstr "Il documento non è cifrato!"
427
 
 
428
 
#: callbacks.cpp:6105
429
 
msgid "Document not saved!"
430
 
msgstr "Il documento non è stato salvato!"
431
 
 
432
 
#: DateTimeDlg.cpp:64
433
 
#: MainWnd.cpp:1571
434
 
msgid "Insert Date/Time"
435
 
msgstr "Inserisci Data e Ora"
436
 
 
437
 
#: DateTimeDlg.cpp:90
438
 
msgid "Select date/time format:"
439
 
msgstr "Seleziona il formato di Data/Ora: "
440
 
 
441
 
#: DateTimeDlg.cpp:101
442
 
msgid "value"
443
 
msgstr "valore"
444
 
 
445
 
#: DocActionFinish.cpp:66
446
 
msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?"
447
 
msgstr "Volete rimuovere lo stato di 'terminato' da tutti i derivati?"
448
 
 
449
 
#: DocActionFmt.cpp:90
450
 
msgid "Pick text color"
451
 
msgstr "Colore del testo"
452
 
 
453
 
#: DocActionPix.cpp:57
454
 
msgid "Open picture"
455
 
msgstr "Apri immagine"
456
 
 
457
 
#: DocActionPix.cpp:60
458
 
msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)"
459
 
msgstr "Tutti i formati immagine supportati (*.png, *.jpg)"
460
 
 
461
 
#: DocActionPix.cpp:62
462
 
msgid "JPG format (*.jpg)"
463
 
msgstr "Formato JPG (*.jpg)"
464
 
 
465
 
#: EditDlg.cpp:117
466
 
msgid "Edit text"
467
 
msgstr "Modifica il testo"
468
 
 
469
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:125
470
 
msgid "Node attachments"
471
 
msgstr "Allegati del nodo"
472
 
 
473
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:166
474
 
msgid "Name"
475
 
msgstr "Nome"
476
 
 
477
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:180
478
 
msgid "Size"
479
 
msgstr "Dimensioni"
480
 
 
481
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:197
482
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:468
483
 
msgid "Add"
484
 
msgstr "Aggiungi"
485
 
 
486
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:202
487
 
#: LinkPropertiesDlg.cpp:159
488
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:472
489
 
msgid "Remove"
490
 
msgstr "Rimuovi"
491
 
 
492
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:207
493
 
msgid "Save to file"
494
 
msgstr "Salva in un file"
495
 
 
496
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:251
497
 
msgid "Add attachment"
498
 
msgstr "Aggiungi allegato"
499
 
 
500
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:283
501
 
msgid "Failed to open input file!"
502
 
msgstr "Errore nell'apertura del file di input!"
503
 
 
504
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:398
505
 
msgid "No attachment selected!"
506
 
msgstr "Nessun allegato selezionato!"
507
 
 
508
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:409
509
 
msgid "Save data"
510
 
msgstr "Salva il documento"
511
 
 
512
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:441
513
 
msgid "Failed to open output file!"
514
 
msgstr "Errore nel caricamento del file!"
515
 
 
516
 
#: FileAttachmentDlg.cpp:446
517
 
#: lib/NoteDocument.cpp:487
518
 
msgid "Saving file. Please wait..."
519
 
msgstr "Salvataggio del file in corso. Attendere prego..."
520
 
 
521
 
#: FileExportDlg.cpp:48
522
 
msgid "HTML file (*.html)"
523
 
msgstr "File HTML (*.html)"
524
 
 
525
 
#: FileExportDlg.cpp:50
526
 
msgid "Text file (*.txt)"
527
 
msgstr "File di testo (*.txt)"
528
 
 
529
 
#: FileExportDlg.cpp:53
530
 
msgid "Standalone executable (*.exe)"
531
 
msgstr "Eseguibile standalone (*.exe)"
532
 
 
533
 
#: FileExportDlg.cpp:56
534
 
msgid "Standalone executable"
535
 
msgstr "Eseguibile standalone"
536
 
 
537
 
#: FileExportDlg.cpp:75
538
 
msgid "Selected branch"
539
 
msgstr "Ramo selezionato"
540
 
 
541
 
#: FileExportDlg.cpp:76
542
 
msgid "Selected node only"
543
 
msgstr "Solo il nodo selezionato"
544
 
 
545
 
#: FileExportDlg.cpp:77
546
 
msgid "Entire document"
547
 
msgstr "Tutto il documento"
548
 
 
549
 
#: FileExportDlg.cpp:285
550
 
#: ShortcutsList.cpp:130
551
 
msgid "Export"
552
 
msgstr "Esporta"
553
 
 
554
 
#: FileExportDlg.cpp:310
555
 
msgid "Document source:"
556
 
msgstr "Codice del documento:"
557
 
 
558
 
#: FileExportDlg.cpp:317
559
 
#: FileSaveAsDlg.cpp:246
560
 
msgid "File format:"
561
 
msgstr "Formato del documento"
562
 
 
563
 
#: FileExportDlg.cpp:336
564
 
#: FileSaveAsDlg.cpp:180
565
 
msgid "File name:"
566
 
msgstr "Nome del file:"
567
 
 
568
 
#: FileExportDlg.cpp:368
569
 
msgid "Use custom CSS path:"
570
 
msgstr "Usa un percorso CSS personalizzato:"
571
 
 
572
 
#: FileExportDlg.cpp:377
573
 
msgid "Export linked documents"
574
 
msgstr "Esporta i documenti collegati"
575
 
 
576
 
#: FileExportDlg.cpp:383
577
 
msgid "Post-export script:"
578
 
msgstr "Script di post esportazione:"
579
 
 
580
 
#: FileExportDlg.cpp:404
581
 
#: MainWnd.cpp:711
582
 
#: MainWnd.cpp:714
583
 
#: OptionsDialog.cpp:990
584
 
msgid "Save"
585
 
msgstr "Salva"
586
 
 
587
 
#: FileExportDlg.cpp:452
588
 
msgid "Select export file"
589
 
msgstr "Seleziona il file da esportare"
590
 
 
591
 
#: FileExportDlg.cpp:482
592
 
msgid "You must define the export file name!"
593
 
msgstr "Dovete definire il nome del file da esportare!"
594
 
 
595
 
#: FileSaveAsDlg.cpp:157
596
 
msgid "Save document"
597
 
msgstr "Salva il documento"
598
 
 
599
 
#: FileSaveAsDlg.cpp:194
600
 
msgid "File directory:"
601
 
msgstr "Cartella dei file:"
602
 
 
603
 
#: FileSaveAsDlg.cpp:268
604
 
#: MainWnd.cpp:1158
605
 
#: gui/FileDialog.cpp:99
606
 
msgid "_Save"
607
 
msgstr "_Salva"
608
 
 
609
 
#: FileSaveAsDlg.cpp:313
610
 
msgid "Select target directory"
611
 
msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
612
 
 
613
 
#: FileSaveAsDlg.cpp:367
614
 
msgid "File name must not be empty!"
615
 
msgstr "Il nome del file non può essere lasciato in bianco!"
616
 
 
617
 
#: FindDialog.cpp:31
618
 
msgid "Node title/contents"
619
 
msgstr "Titolo/contenuti del nodo"
620
 
 
621
 
#: FindDialog.cpp:32
622
 
msgid "Node tags"
623
 
msgstr "Tag del nodo"
624
 
 
625
 
#: FindDialog.cpp:55
626
 
#: ShortcutsList.cpp:162
627
 
msgid "Find"
628
 
msgstr "Trova"
629
 
 
630
 
#: FindDialog.cpp:69
631
 
msgid "Text:"
632
 
msgstr "Testo:"
633
 
 
634
 
#: FindDialog.cpp:83
635
 
msgid "Search target:"
636
 
msgstr "Obiettivo di ricerca:"
637
 
 
638
 
#: FindDialog.cpp:96
639
 
msgid "Direction:"
640
 
msgstr "Direzione:"
641
 
 
642
 
#: FindDialog.cpp:103
643
 
#: interface.cpp:174
644
 
msgid "Up"
645
 
msgstr "Su"
646
 
 
647
 
#: FindDialog.cpp:111
648
 
#: interface.cpp:183
649
 
msgid "Down"
650
 
msgstr "Giù"
651
 
 
652
 
#: FindDialog.cpp:119
653
 
#: FindReplaceDlg.cpp:169
654
 
msgid "Case sensitive"
655
 
msgstr "Case sensitive"
656
 
 
657
 
#: FindReplaceDlg.cpp:99
658
 
#: ShortcutsList.cpp:164
659
 
msgid "Replace"
660
 
msgstr "Sostituisci"
661
 
 
662
 
#: FindReplaceDlg.cpp:117
663
 
msgid "Find what:"
664
 
msgstr "Cosa trovare:"
665
 
 
666
 
#: FindReplaceDlg.cpp:131
667
 
msgid "Replace with:"
668
 
msgstr "Sostituisci con:"
669
 
 
670
 
#: FindReplaceDlg.cpp:179
671
 
msgid "_Find next"
672
 
msgstr "_Trova il successivo"
673
 
 
674
 
#: FindReplaceDlg.cpp:186
675
 
msgid "_Replace"
676
 
msgstr "_Sostituisci"
677
 
 
678
 
#: FindReplaceDlg.cpp:193
679
 
msgid "Replace _All"
680
 
msgstr "Sostituisci _tutto"
681
 
 
682
 
#: FindReplaceDlg.cpp:393
683
 
#, c-format
684
 
msgid ""
685
 
"Done!\n"
686
 
"\n"
687
 
"%d string instances were replaced!"
688
 
msgstr ""
689
 
"Fatto!\n"
690
 
"\n"
691
 
"Sono state effettuate %d sostituzioni!"
692
 
 
693
 
#: interface.cpp:102
694
 
#: MainWnd.cpp:801
695
 
#: MainWnd.cpp:804
696
 
msgid "Insert Node"
697
 
msgstr "Inserisci nodo"
698
 
 
699
 
#: interface.cpp:108
700
 
msgid "Insert Child Node"
701
 
msgstr "Inserisci nodo derivato"
702
 
 
703
 
#: interface.cpp:114
704
 
#: ShortcutsList.cpp:138
705
 
#: ShortcutsList.cpp:190
706
 
msgid "Delete Node"
707
 
msgstr "Elimina nodo"
708
 
 
709
 
#: interface.cpp:123
710
 
#: ShortcutsList.cpp:139
711
 
#: ShortcutsList.cpp:191
712
 
msgid "Rename Node"
713
 
msgstr "Rinomina nodo"
714
 
 
715
 
#: interface.cpp:130
716
 
msgid "Move Node"
717
 
msgstr "Sposta nodo"
718
 
 
719
 
#: interface.cpp:134
720
 
msgid "Sort"
721
 
msgstr "Ordina"
722
 
 
723
 
#: interface.cpp:138
724
 
#: ShortcutsList.cpp:151
725
 
#: ShortcutsList.cpp:203
726
 
msgid "Expand All"
727
 
msgstr "Espandi tutto"
728
 
 
729
 
#: interface.cpp:143
730
 
msgid "Collapse All"
731
 
msgstr "Comprimi tutto"
732
 
 
733
 
#: interface.cpp:148
734
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:476
735
 
msgid "Mark node as finished"
736
 
msgstr "Contrassegna il nodo come concluso"
737
 
 
738
 
#: interface.cpp:153
739
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:315
740
 
msgid "Node Properties"
741
 
msgstr "Proprietà del nodo"
742
 
 
743
 
#: interface.cpp:162
744
 
#: MainWnd.cpp:839
745
 
#: MainWnd.cpp:842
746
 
msgid "Link wizard"
747
 
msgstr "Proprietà del collegamento"
748
 
 
749
 
#: interface.cpp:192
750
 
msgid "Left"
751
 
msgstr "Sinistra"
752
 
 
753
 
#: interface.cpp:201
754
 
msgid "Right"
755
 
msgstr "Destra"
756
 
 
757
 
#: interface.cpp:215
758
 
#: MainWnd.cpp:1410
759
 
msgid "_Sort Children Ascending"
760
 
msgstr "_Ordina i derivati in ordine crescente"
761
 
 
762
 
#: interface.cpp:223
763
 
#: MainWnd.cpp:1421
764
 
msgid "Sort _Children Descending"
765
 
msgstr "Ordina _i derivati in ordine decrescente"
766
 
 
767
 
#: interface.cpp:231
768
 
#: MainWnd.cpp:1432
769
 
msgid "Sort Root Ascending"
770
 
msgstr "Ordina la radice in ordine crescente"
771
 
 
772
 
#: interface.cpp:239
773
 
#: MainWnd.cpp:1443
774
 
msgid "Sort Root Descending"
775
 
msgstr "Ordina la radice in ordine decrescente"
776
 
 
777
 
#: interface.cpp:465
778
 
msgid "Are you sure you want to delete history list?"
779
 
msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista della cronologia?"
780
 
 
781
 
#: interface.cpp:565
782
 
#: interface.cpp:624
783
 
#: gui/ProgressDlg.cpp:60
784
 
msgid "Info"
785
 
msgstr "Info"
786
 
 
787
 
#: interface.cpp:710
788
 
#: interface.cpp:737
789
 
msgid "OK!"
790
 
msgstr "OK!"
791
 
 
792
 
#: interface.cpp:712
793
 
msgid "Loading aborted by user!"
794
 
msgstr "Caricamento annullato dall'utente!"
795
 
 
796
 
#: interface.cpp:714
797
 
msgid "File not found!"
798
 
msgstr "File non trovato!"
799
 
 
800
 
#: interface.cpp:716
801
 
msgid "Invalid document password!"
802
 
msgstr "Password del documento non valida!"
803
 
 
804
 
#: interface.cpp:718
805
 
msgid "Unsupported document format!"
806
 
msgstr "Formato del documento non supportato!"
807
 
 
808
 
#: interface.cpp:720
809
 
msgid "Error when parsing document (bad formatting)!"
810
 
msgstr "Errore nel parsing del documento (formattazione errata)!"
811
 
 
812
 
#: interface.cpp:722
813
 
msgid "Failed to load the file!"
814
 
msgstr "Errore nel caricamento del file!"
815
 
 
816
 
#: interface.cpp:724
817
 
msgid "Inadequate file permissions!"
818
 
msgstr "I permessi del file non sono adeguati!"
819
 
 
820
 
#: interface.cpp:726
821
 
msgid "Load operation is not supported for this format!"
822
 
msgstr "L'operazione di caricamento non è supportata per questo formato!"
823
 
 
824
 
#: interface.cpp:729
825
 
#: interface.cpp:754
826
 
msgid "Unknown error!"
827
 
msgstr "Errore sconosciuto!"
828
 
 
829
 
#: interface.cpp:739
830
 
msgid "Saving aborted by user!"
831
 
msgstr "Salvataggio annullato dall'utente!"
832
 
 
833
 
#: interface.cpp:743
834
 
msgid "Failed to overwrite target file!"
835
 
msgstr "Impossibile sovrascrivere il file di destinazione!"
836
 
 
837
 
#: interface.cpp:745
838
 
msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!"
839
 
msgstr "Impossibile aprire il file in uscita ! Controllate i permessi o lo spazio disponibile sul disco ! "
840
 
 
841
 
#: interface.cpp:747
842
 
msgid "Failed to open application file!"
843
 
msgstr "Impossibile aprire il file del programma!"
844
 
 
845
 
#: interface.cpp:751
846
 
msgid "Save operation is not supported for this format!"
847
 
msgstr "L'operazione di dalvataggio non è suportata per questo formato!"
848
 
 
849
 
#: LinkPropertiesDlg.cpp:38
850
 
msgid "Link to a node"
851
 
msgstr "Collegamento ad un nodo"
852
 
 
853
 
#: LinkPropertiesDlg.cpp:39
854
 
msgid "Link to a file or web address"
855
 
msgstr "Collegamento ad un file o a un indirizzo internet"
856
 
 
857
 
#: LinkPropertiesDlg.cpp:70
858
 
msgid "Link Properties"
859
 
msgstr "Proprietà del collegamento"
860
 
 
861
 
#: LinkPropertiesDlg.cpp:92
862
 
msgid "Link text:"
863
 
msgstr "Testo del collegamento:"
864
 
 
865
 
#: LinkPropertiesDlg.cpp:105
866
 
msgid "Link type:"
867
 
msgstr "Tipo di collegamento:"
868
 
 
869
 
#: LinkPropertiesDlg.cpp:112
870
 
msgid "Target file or URL:"
871
 
msgstr "URL o file di destinazione:"
872
 
 
873
 
#: LinkPropertiesDlg.cpp:119
874
 
msgid "Target node:"
875
 
msgstr "Nodo di destinazione:"
876
 
 
877
 
#: main.cpp:256
878
 
#, c-format
879
 
msgid ""
880
 
"One or more crash logs were found in:\n"
881
 
"%s.\n"
882
 
"\n"
883
 
"Press Yes to delete those files\n"
884
 
"(consider sending the files to the author with the crash description)."
885
 
msgstr ""
886
 
"Uno o più registri di crash esistono in :\n"
887
 
"%s.\n"
888
 
"\n"
889
 
"Premete Sì per cancellarli, No per conservarli\n"
890
 
"(considera anche di inviare questi documenti all'autore insieme ad una descrizione del crash)."
891
 
 
892
 
#: main.cpp:398
893
 
msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!"
894
 
msgstr "È stata rilevata un'altra sessione di NoteCase! Uscita in corso!"
895
 
 
896
 
#: MainWnd.cpp:691
897
 
#: MainWnd.cpp:694
898
 
msgid "New"
899
 
msgstr "Nuovo"
900
 
 
901
 
#: MainWnd.cpp:701
902
 
#: MainWnd.cpp:704
903
 
msgid "Open"
904
 
msgstr "Apri"
905
 
 
906
 
#: MainWnd.cpp:721
907
 
#: MainWnd.cpp:724
908
 
msgid "Save As"
909
 
msgstr "Salva con nome"
910
 
 
911
 
#: MainWnd.cpp:736
912
 
#: MainWnd.cpp:739
913
 
#: ShortcutsList.cpp:153
914
 
msgid "Undo"
915
 
msgstr "Annulla"
916
 
 
917
 
#: MainWnd.cpp:747
918
 
#: MainWnd.cpp:750
919
 
#: ShortcutsList.cpp:154
920
 
msgid "Redo"
921
 
msgstr "Ripristina"
922
 
 
923
 
#: MainWnd.cpp:758
924
 
#: MainWnd.cpp:761
925
 
#: ShortcutsList.cpp:155
926
 
msgid "Cut"
927
 
msgstr "Taglia"
928
 
 
929
 
#: MainWnd.cpp:768
930
 
#: MainWnd.cpp:771
931
 
#: ShortcutsList.cpp:156
932
 
msgid "Copy"
933
 
msgstr "Copia"
934
 
 
935
 
#: MainWnd.cpp:778
936
 
#: MainWnd.cpp:781
937
 
#: ShortcutsList.cpp:157
938
 
msgid "Paste"
939
 
msgstr "Incolla"
940
 
 
941
 
#: MainWnd.cpp:788
942
 
#: MainWnd.cpp:791
943
 
#: ShortcutsList.cpp:158
944
 
msgid "Delete"
945
 
msgstr "Elimina"
946
 
 
947
 
#: MainWnd.cpp:811
948
 
#: MainWnd.cpp:814
949
 
#: ShortcutsList.cpp:142
950
 
#: ShortcutsList.cpp:194
951
 
msgid "Move Node Left"
952
 
msgstr "Sposta nodo a sinistra"
953
 
 
954
 
#: MainWnd.cpp:821
955
 
#: MainWnd.cpp:824
956
 
#: ShortcutsList.cpp:143
957
 
#: ShortcutsList.cpp:195
958
 
msgid "Move Node Right"
959
 
msgstr "Sposta nodo a destra"
960
 
 
961
 
#: MainWnd.cpp:850
962
 
#: MainWnd.cpp:853
963
 
#: ShortcutsList.cpp:166
964
 
msgid "Insert Picture"
965
 
msgstr "Inserisci Immagine"
966
 
 
967
 
#: MainWnd.cpp:862
968
 
#: MainWnd.cpp:867
969
 
msgid "Node Attachments"
970
 
msgstr "Nodi Allegati"
971
 
 
972
 
#: MainWnd.cpp:880
973
 
#: MainWnd.cpp:885
974
 
#: ShortcutsList.cpp:170
975
 
msgid "Bold"
976
 
msgstr "Grassetto"
977
 
 
978
 
#: MainWnd.cpp:898
979
 
#: MainWnd.cpp:903
980
 
#: ShortcutsList.cpp:171
981
 
msgid "Italic"
982
 
msgstr "Corsivo"
983
 
 
984
 
#: MainWnd.cpp:916
985
 
#: MainWnd.cpp:921
986
 
#: ShortcutsList.cpp:172
987
 
msgid "Underline"
988
 
msgstr "Sottolineato"
989
 
 
990
 
#: MainWnd.cpp:934
991
 
#: MainWnd.cpp:939
992
 
#: ShortcutsList.cpp:173
993
 
msgid "Strikethrough"
994
 
msgstr "Barrato"
995
 
 
996
 
#: MainWnd.cpp:952
997
 
#: MainWnd.cpp:957
998
 
msgid "Text Color"
999
 
msgstr "Colore del testo"
1000
 
 
1001
 
#: MainWnd.cpp:985
1002
 
#: MainWnd.cpp:988
1003
 
msgid "Help"
1004
 
msgstr "Guida"
1005
 
 
1006
 
#: MainWnd.cpp:1025
1007
 
msgid "Please enter the password for file: "
1008
 
msgstr "Inserite la password per il file:"
1009
 
 
1010
 
#: MainWnd.cpp:1114
1011
 
msgid "_File"
1012
 
msgstr "_File"
1013
 
 
1014
 
#: MainWnd.cpp:1125
1015
 
msgid "New No_tecase"
1016
 
msgstr "Nuovo No_teCase"
1017
 
 
1018
 
#: MainWnd.cpp:1138
1019
 
msgid "_New"
1020
 
msgstr "_Nuovo"
1021
 
 
1022
 
#: MainWnd.cpp:1148
1023
 
#: gui/FileDialog.cpp:99
1024
 
msgid "_Open"
1025
 
msgstr "_Apri"
1026
 
 
1027
 
#: MainWnd.cpp:1168
1028
 
msgid "Save _As"
1029
 
msgstr "Salva _con nome"
1030
 
 
1031
 
#: MainWnd.cpp:1178
1032
 
msgid "Re_load"
1033
 
msgstr "Ri_carica"
1034
 
 
1035
 
#: MainWnd.cpp:1188
1036
 
msgid "Read-Only"
1037
 
msgstr "Sola lettura"
1038
 
 
1039
 
#: MainWnd.cpp:1196
1040
 
msgid "_Lock Document"
1041
 
msgstr "_Blocca il documento"
1042
 
 
1043
 
#: MainWnd.cpp:1208
1044
 
msgid "_Change Password"
1045
 
msgstr "_Modifica la password"
1046
 
 
1047
 
#: MainWnd.cpp:1221
1048
 
msgid "_Import"
1049
 
msgstr "_Importa"
1050
 
 
1051
 
#: MainWnd.cpp:1229
1052
 
msgid "_Export"
1053
 
msgstr "_Esporta"
1054
 
 
1055
 
#: MainWnd.cpp:1247
1056
 
msgid "_Recent"
1057
 
msgstr "_Recenti"
1058
 
 
1059
 
#: MainWnd.cpp:1261
1060
 
msgid "_Quit"
1061
 
msgstr "_Esci"
1062
 
 
1063
 
#: MainWnd.cpp:1276
1064
 
msgid "_Tree"
1065
 
msgstr "_Albero"
1066
 
 
1067
 
#: MainWnd.cpp:1288
1068
 
msgid "_Insert Node"
1069
 
msgstr "_Inserisci nodo"
1070
 
 
1071
 
#: MainWnd.cpp:1296
1072
 
msgid "Insert Child _Node"
1073
 
msgstr "Inserisci nodo _derivato"
1074
 
 
1075
 
#: MainWnd.cpp:1304
1076
 
msgid "_Delete Node"
1077
 
msgstr "_Elimina nodo"
1078
 
 
1079
 
#: MainWnd.cpp:1315
1080
 
msgid "_Rename Node"
1081
 
msgstr "_Rinomina nodo"
1082
 
 
1083
 
#: MainWnd.cpp:1323
1084
 
msgid "_Move Node"
1085
 
msgstr "_Sposta nodo"
1086
 
 
1087
 
#: MainWnd.cpp:1327
1088
 
msgid "_Sort"
1089
 
msgstr "_Ordina"
1090
 
 
1091
 
#: MainWnd.cpp:1331
1092
 
msgid "_Expand All"
1093
 
msgstr "_Espandi tutto"
1094
 
 
1095
 
#: MainWnd.cpp:1339
1096
 
msgid "_Collapse All"
1097
 
msgstr "_Comprimi tutto"
1098
 
 
1099
 
#: MainWnd.cpp:1347
1100
 
msgid "Node _Properties"
1101
 
msgstr "Proprietà _del nodo"
1102
 
 
1103
 
#: MainWnd.cpp:1361
1104
 
msgid "_Up"
1105
 
msgstr "_Su"
1106
 
 
1107
 
#: MainWnd.cpp:1372
1108
 
msgid "_Down"
1109
 
msgstr "_Giù"
1110
 
 
1111
 
#: MainWnd.cpp:1383
1112
 
msgid "_Left"
1113
 
msgstr "_Sinistra"
1114
 
 
1115
 
#: MainWnd.cpp:1394
1116
 
msgid "_Right"
1117
 
msgstr "_Destra"
1118
 
 
1119
 
#: MainWnd.cpp:1456
1120
 
msgid "Delete all _Finished nodes"
1121
 
msgstr "Elimina tutti _i nodi terminati"
1122
 
 
1123
 
#: MainWnd.cpp:1471
1124
 
msgid "_Edit"
1125
 
msgstr "_Modifica"
1126
 
 
1127
 
#: MainWnd.cpp:1482
1128
 
msgid "_Undo"
1129
 
msgstr "_Annulla"
1130
 
 
1131
 
#: MainWnd.cpp:1493
1132
 
msgid "_Redo"
1133
 
msgstr "_Ripristina"
1134
 
 
1135
 
#: MainWnd.cpp:1509
1136
 
msgid "Cu_t"
1137
 
msgstr "Ta_glia"
1138
 
 
1139
 
#: MainWnd.cpp:1519
1140
 
msgid "_Copy"
1141
 
msgstr "_Copia"
1142
 
 
1143
 
#: MainWnd.cpp:1529
1144
 
msgid "_Paste"
1145
 
msgstr "_Incolla"
1146
 
 
1147
 
#: MainWnd.cpp:1539
1148
 
msgid "_Delete"
1149
 
msgstr "_Elimina"
1150
 
 
1151
 
#: MainWnd.cpp:1549
1152
 
msgid "Copy Branch _Structure"
1153
 
msgstr "Copia la struttura del _ramo"
1154
 
 
1155
 
#: MainWnd.cpp:1560
1156
 
msgid "Paste Branch To Root"
1157
 
msgstr "Incolla il ramo alla radice"
1158
 
 
1159
 
#: MainWnd.cpp:1588
1160
 
msgid "_Find"
1161
 
msgstr "_Cerca"
1162
 
 
1163
 
#: MainWnd.cpp:1598
1164
 
msgid "Find _Next"
1165
 
msgstr "Trova _il successivo"
1166
 
 
1167
 
#: MainWnd.cpp:1608
1168
 
msgid "R_eplace"
1169
 
msgstr "S_ostituisci"
1170
 
 
1171
 
#: MainWnd.cpp:1618
1172
 
msgid "Link _Wizard"
1173
 
msgstr "Prcedura guidata al _collegamento"
1174
 
 
1175
 
#: MainWnd.cpp:1629
1176
 
msgid "_Insert Picture"
1177
 
msgstr "_Inserisci Immagine"
1178
 
 
1179
 
#: MainWnd.cpp:1640
1180
 
msgid "Node _Attachments"
1181
 
msgstr "Nodi _Allegati"
1182
 
 
1183
 
#: MainWnd.cpp:1656
1184
 
msgid "_Shortcuts"
1185
 
msgstr "_Collegamenti"
1186
 
 
1187
 
#: MainWnd.cpp:1666
1188
 
msgid "_Options"
1189
 
msgstr "_Opzioni"
1190
 
 
1191
 
#: MainWnd.cpp:1750
1192
 
msgid "Text Background _Color"
1193
 
msgstr "Colore di sfondo del _testo:"
1194
 
 
1195
 
#: MainWnd.cpp:1775
1196
 
msgid "_View"
1197
 
msgstr "_Visualizza"
1198
 
 
1199
 
#: MainWnd.cpp:1786
1200
 
msgid "_Full Screen"
1201
 
msgstr "_Schermo intero"
1202
 
 
1203
 
#: MainWnd.cpp:1799
1204
 
msgid "_Tool Bar"
1205
 
msgstr "_Barra degli strumenti"
1206
 
 
1207
 
#: MainWnd.cpp:1807
1208
 
msgid "_Node Title Bar"
1209
 
msgstr "_Barra del titolo del nodo"
1210
 
 
1211
 
#: MainWnd.cpp:1815
1212
 
msgid "_Status Bar"
1213
 
msgstr "_Barra di stato"
1214
 
 
1215
 
#: MainWnd.cpp:1823
1216
 
msgid "_Wrap"
1217
 
msgstr "_A capo"
1218
 
 
1219
 
#: MainWnd.cpp:1831
1220
 
msgid "Change View _Mode"
1221
 
msgstr "Cambia modalità di _visualizzazione"
1222
 
 
1223
 
#: MainWnd.cpp:1838
1224
 
msgid "_Calculate Word Count"
1225
 
msgstr "_Calcola conteggio parole"
1226
 
 
1227
 
#: MainWnd.cpp:1845
1228
 
msgid "_Help"
1229
 
msgstr "_Guida"
1230
 
 
1231
 
#: MainWnd.cpp:1856
1232
 
msgid "_Show help"
1233
 
msgstr "_Visualizza la guida"
1234
 
 
1235
 
#: MainWnd.cpp:1871
1236
 
msgid "_About"
1237
 
msgstr "_Info"
1238
 
 
1239
 
#: mru.cpp:144
1240
 
msgid " - Clear list - "
1241
 
msgstr "- Svuota la lista - "
1242
 
 
1243
 
#: mru.cpp:152
1244
 
msgid "( empty )"
1245
 
msgstr "( vuoto )"
1246
 
 
1247
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:218
1248
 
msgid "Tag must not contain \";\" character!"
1249
 
msgstr "Il tag non deve contenere i caratteri \";\"!"
1250
 
 
1251
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:234
1252
 
msgid "This tag was already added for this node!"
1253
 
msgstr "Questo tag è stato già aggiunto a questo nodo!"
1254
 
 
1255
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:326
1256
 
msgid "Title:"
1257
 
msgstr "Titolo:"
1258
 
 
1259
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:358
1260
 
msgid "Created:"
1261
 
msgstr "Creato il:"
1262
 
 
1263
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:365
1264
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:379
1265
 
#: PixPropertiesDlg.cpp:101
1266
 
#: PixPropertiesDlg.cpp:114
1267
 
msgid "unknown"
1268
 
msgstr "sconosciuto"
1269
 
 
1270
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:372
1271
 
msgid "Modified:"
1272
 
msgstr "Modificato il:"
1273
 
 
1274
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:396
1275
 
msgid "Icon:"
1276
 
msgstr "Icona:"
1277
 
 
1278
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:401
1279
 
#: OptionsDialog.cpp:1075
1280
 
msgid "None"
1281
 
msgstr "Nessuno"
1282
 
 
1283
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:407
1284
 
#: OptionsDialog.cpp:1083
1285
 
msgid "Internal"
1286
 
msgstr "Interno"
1287
 
 
1288
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:413
1289
 
#: OptionsDialog.cpp:1091
1290
 
msgid "Custom"
1291
 
msgstr "Personalizzato"
1292
 
 
1293
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:451
1294
 
msgid "Tags:"
1295
 
msgstr "Tags:"
1296
 
 
1297
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:611
1298
 
#: OptionsDialog.cpp:1380
1299
 
msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)"
1300
 
msgstr "Tutti i formati di icona supportati  (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)"
1301
 
 
1302
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:612
1303
 
#: OptionsDialog.cpp:1381
1304
 
msgid "XPM icon file (*.xpm)"
1305
 
msgstr "File icona XPM (*.xpm)"
1306
 
 
1307
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:613
1308
 
#: OptionsDialog.cpp:1382
1309
 
msgid "Icon file (*.ico)"
1310
 
msgstr "File icona (*.ico)"
1311
 
 
1312
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:614
1313
 
#: OptionsDialog.cpp:1383
1314
 
msgid "PNG file format (*.png)"
1315
 
msgstr "Formato file PNG (*.png)"
1316
 
 
1317
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:615
1318
 
#: OptionsDialog.cpp:1384
1319
 
msgid "JPEG file format (*.jpg)"
1320
 
msgstr "Formato file JPEG (*.jpg)"
1321
 
 
1322
 
#: NodePropertiesDlg.cpp:679
1323
 
#: OptionsDialog.cpp:1504
1324
 
msgid "Failed to load node icon file!"
1325
 
msgstr "Errore nel caricamento del file deel'icona del nodo!"
1326
 
 
1327
 
#: OptionsDialog.cpp:670
1328
 
msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!"
1329
 
msgstr "Riavvia NoteCase per applicare le modifiche!"
1330
 
 
1331
 
#: OptionsDialog.cpp:747
1332
 
#: ShortcutsList.cpp:169
1333
 
msgid "Options"
1334
 
msgstr "Opzioni"
1335
 
 
1336
 
#: OptionsDialog.cpp:782
1337
 
msgid "Start at logon"
1338
 
msgstr "Esegui all'avvio"
1339
 
 
1340
 
#: OptionsDialog.cpp:789
1341
 
msgid "Maximize on startup"
1342
 
msgstr "Ingrandisci all'avvio"
1343
 
 
1344
 
#: OptionsDialog.cpp:793
1345
 
msgid "Allow single instance only"
1346
 
msgstr "Consenti solo le sessioni singole"
1347
 
 
1348
 
#: OptionsDialog.cpp:800
1349
 
msgid "Reload last used document"
1350
 
msgstr "Ricarica l'ultimo documento usato"
1351
 
 
1352
 
#: OptionsDialog.cpp:804
1353
 
msgid "Register document formats"
1354
 
msgstr "Registra i formati dei documenti"
1355
 
 
1356
 
#: OptionsDialog.cpp:808
1357
 
msgid "Restore last position/size"
1358
 
msgstr "Ripristina l'ultima posizione/dimensione"
1359
 
 
1360
 
#: OptionsDialog.cpp:812
1361
 
msgid "Startup"
1362
 
msgstr "Avvio"
1363
 
 
1364
 
#: OptionsDialog.cpp:824
1365
 
msgid "Tree font:"
1366
 
msgstr "Carattere dell'albero:"
1367
 
 
1368
 
#: OptionsDialog.cpp:829
1369
 
msgid "Text font:"
1370
 
msgstr "Carattere del testo:"
1371
 
 
1372
 
#: OptionsDialog.cpp:852
1373
 
msgid "Text/background color:"
1374
 
msgstr "Colore di sfondo:"
1375
 
 
1376
 
#: OptionsDialog.cpp:865
1377
 
msgid "Link color:"
1378
 
msgstr "Colore del collegamento:"
1379
 
 
1380
 
#: OptionsDialog.cpp:874
1381
 
msgid "Custom Tab Size"
1382
 
msgstr "Dimensioni personalizzate della scheda"
1383
 
 
1384
 
#: OptionsDialog.cpp:883
1385
 
msgid "Wrap text"
1386
 
msgstr "A capo automatico"
1387
 
 
1388
 
#: OptionsDialog.cpp:887
1389
 
msgid "Display"
1390
 
msgstr "Visualizza"
1391
 
 
1392
 
#: OptionsDialog.cpp:897
1393
 
msgid "Use system language settings"
1394
 
msgstr "Usa le impostazioni della lingua di sistema"
1395
 
 
1396
 
#: OptionsDialog.cpp:901
1397
 
msgid "Language:"
1398
 
msgstr "Lingua:"
1399
 
 
1400
 
#: OptionsDialog.cpp:910
1401
 
msgid "Date/time format:"
1402
 
msgstr "Formato Data/Ora: "
1403
 
 
1404
 
#: OptionsDialog.cpp:925
1405
 
msgid "Show node tree on the right"
1406
 
msgstr "Visualizza l'albero dei nodi sulla destra"
1407
 
 
1408
 
#: OptionsDialog.cpp:929
1409
 
msgid "Minimize to tray"
1410
 
msgstr "Minimizza a icona nella tray"
1411
 
 
1412
 
#: OptionsDialog.cpp:933
1413
 
msgid "Close to tray"
1414
 
msgstr "Chiudi nella tray"
1415
 
 
1416
 
#: OptionsDialog.cpp:937
1417
 
msgid "[Enter] key press in text area closes the window"
1418
 
msgstr "La pressione del tasto [Invio] nell'area del testo chiude la finestra"
1419
 
 
1420
 
#: OptionsDialog.cpp:941
1421
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:124
1422
 
msgid "Global"
1423
 
msgstr "Globale"
1424
 
 
1425
 
#: OptionsDialog.cpp:953
1426
 
msgid "Autosave document every:"
1427
 
msgstr "Salva in automatico il documento ogni:"
1428
 
 
1429
 
#: OptionsDialog.cpp:962
1430
 
msgid "seconds"
1431
 
msgstr "secondi"
1432
 
 
1433
 
#: OptionsDialog.cpp:967
1434
 
msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)"
1435
 
msgstr "Non salvare in automatico i documenti (nuovi/non salvati) temporanei (sicurezza dei dati)"
1436
 
 
1437
 
#: OptionsDialog.cpp:972
1438
 
msgid "For each document, create up to:"
1439
 
msgstr "Per ogni documento, crea fino a:"
1440
 
 
1441
 
#: OptionsDialog.cpp:981
1442
 
msgid "backup files"
1443
 
msgstr "file di backup"
1444
 
 
1445
 
#: OptionsDialog.cpp:986
1446
 
msgid "Automatically save when closing application"
1447
 
msgstr "Salva automaticamente alla chiusura dell'applicazione"
1448
 
 
1449
 
#: OptionsDialog.cpp:1002
1450
 
msgid "Generate table of contents (depth):"
1451
 
msgstr "Genera la tabella dei contenuti (profondità):"
1452
 
 
1453
 
#: OptionsDialog.cpp:1011
1454
 
msgid "Export link to image file as the image tag"
1455
 
msgstr "Esporta il collegamento all'immagine come tag dell'immagine"
1456
 
 
1457
 
#: OptionsDialog.cpp:1015
1458
 
msgid "Embed CSS into exported file"
1459
 
msgstr "Incorpora il CSS nel file esportato"
1460
 
 
1461
 
#: OptionsDialog.cpp:1019
1462
 
msgid "Export image and attachment data as separate files"
1463
 
msgstr "Esporta l'immagine e l'allegato come documenti separati"
1464
 
 
1465
 
#: OptionsDialog.cpp:1023
1466
 
msgid "Html export"
1467
 
msgstr "Esporta in HTML"
1468
 
 
1469
 
#: OptionsDialog.cpp:1035
1470
 
msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)"
1471
 
msgstr "Protezione dello spazio di memoria dallo swapping  (richiede il riavvio di Notecase)"
1472
 
 
1473
 
#: OptionsDialog.cpp:1042
1474
 
msgid "Security"
1475
 
msgstr "Sicurezza"
1476
 
 
1477
 
#: OptionsDialog.cpp:1046
1478
 
msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:"
1479
 
msgstr "Salva e carica il documento cifrato se inattivo per:"
1480
 
 
1481
 
#: OptionsDialog.cpp:1055
1482
 
msgid "minutes"
1483
 
msgstr "minuti"
1484
 
 
1485
 
#: OptionsDialog.cpp:1068
1486
 
msgid "Default Note Icon"
1487
 
msgstr "Icona predefinita degli appunti "
1488
 
 
1489
 
#: OptionsDialog.cpp:1118
1490
 
msgid "Preview:"
1491
 
msgstr "Anteprima:"
1492
 
 
1493
 
#: OptionsDialog.cpp:1132
1494
 
msgid "Default"
1495
 
msgstr "Predefinito"
1496
 
 
1497
 
#: PasswordDialog.cpp:99
1498
 
msgid "Password"
1499
 
msgstr "Password"
1500
 
 
1501
 
#: PasswordDialog.cpp:133
1502
 
msgid "Please enter the password:"
1503
 
msgstr "Inserite la password:"
1504
 
 
1505
 
#: PasswordDialog.cpp:151
1506
 
msgid "Please enter the new password:"
1507
 
msgstr "Inserite la nuova password:"
1508
 
 
1509
 
#: PasswordDialog.cpp:173
1510
 
msgid "Please enter the new password (once more):"
1511
 
msgstr "Inserite la nuova password (ancora una volta):"
1512
 
 
1513
 
#: PasswordDialog.cpp:192
1514
 
msgid "_Show passwords"
1515
 
msgstr "_Visualizza le password"
1516
 
 
1517
 
#: PasswordDialog.cpp:248
1518
 
#: PasswordDialog.cpp:298
1519
 
msgid "Password must not be empty!"
1520
 
msgstr "La password non può essere vuota!"
1521
 
 
1522
 
#: PasswordDialog.cpp:260
1523
 
msgid "Passwords do not match! Check for typing errors."
1524
 
msgstr "Le password non coincidono! Controllate gli errori di battitura."
1525
 
 
1526
 
#: PasswordDialog.cpp:275
1527
 
msgid "Old password was not correct!"
1528
 
msgstr "La password vecchia non è corretta!"
1529
 
 
1530
 
#: PasswordDialog.cpp:288
1531
 
msgid "New passwords do not match! Check for typing errors."
1532
 
msgstr "Le nuove password non coincidono! Controllate gli errori di battitura. "
1533
 
 
1534
 
#: PixPropertiesDlg.cpp:84
1535
 
msgid "Image Properties"
1536
 
msgstr "Proprietà dell'immagine"
1537
 
 
1538
 
#: PixPropertiesDlg.cpp:94
1539
 
msgid "Original size:"
1540
 
msgstr "Dimensioni originali:"
1541
 
 
1542
 
#: PixPropertiesDlg.cpp:107
1543
 
msgid "Selected size:"
1544
 
msgstr "Dimensioni selezionate:"
1545
 
 
1546
 
#: PixPropertiesDlg.cpp:120
1547
 
msgid "Resize to:"
1548
 
msgstr "Ridimensiona a:"
1549
 
 
1550
 
#: PixPropertiesDlg.cpp:133
1551
 
msgid "Store as PNG"
1552
 
msgstr "Memorizza come PNG"
1553
 
 
1554
 
#: PortableTrayIcon.cpp:118
1555
 
msgid "Restore"
1556
 
msgstr "Ripristina"
1557
 
 
1558
 
#: PortableTrayIcon.cpp:126
1559
 
msgid "Quit"
1560
 
msgstr "Esci"
1561
 
 
1562
 
#: ShortcutsList.cpp:26
1563
 
msgid "Ctrl+"
1564
 
msgstr "Ctrl+"
1565
 
 
1566
 
#: ShortcutsList.cpp:28
1567
 
msgid "Shift+"
1568
 
msgstr "Maiusc+"
1569
 
 
1570
 
#: ShortcutsList.cpp:30
1571
 
msgid "Alt+"
1572
 
msgstr "Alt+"
1573
 
 
1574
 
#: ShortcutsList.cpp:37
1575
 
msgid "Space"
1576
 
msgstr "Spazio"
1577
 
 
1578
 
#: ShortcutsList.cpp:124
1579
 
msgid "New Document"
1580
 
msgstr "Nuovo documento"
1581
 
 
1582
 
#: ShortcutsList.cpp:125
1583
 
msgid "Open Document"
1584
 
msgstr "Apri documento"
1585
 
 
1586
 
#: ShortcutsList.cpp:126
1587
 
msgid "Save Document"
1588
 
msgstr "Salva il documento"
1589
 
 
1590
 
#: ShortcutsList.cpp:127
1591
 
msgid "Save As Document"
1592
 
msgstr "Salva come documento"
1593
 
 
1594
 
#: ShortcutsList.cpp:128
1595
 
msgid "Reload Document"
1596
 
msgstr "Ricarica il documento"
1597
 
 
1598
 
#: ShortcutsList.cpp:129
1599
 
msgid "Import"
1600
 
msgstr "Importa"
1601
 
 
1602
 
#: ShortcutsList.cpp:131
1603
 
msgid "New Notecase"
1604
 
msgstr "Nuovo NoteCase"
1605
 
 
1606
 
#: ShortcutsList.cpp:132
1607
 
msgid "Read-Only (Document)"
1608
 
msgstr "Documento di sola lettura"
1609
 
 
1610
 
#: ShortcutsList.cpp:133
1611
 
msgid "Lock Document"
1612
 
msgstr "Blocca il documento"
1613
 
 
1614
 
#: ShortcutsList.cpp:134
1615
 
msgid "Change Password"
1616
 
msgstr "Modifica la password"
1617
 
 
1618
 
#: ShortcutsList.cpp:135
1619
 
msgid "Quit Notecase"
1620
 
msgstr "Esci da NoteCase"
1621
 
 
1622
 
#: ShortcutsList.cpp:136
1623
 
#: ShortcutsList.cpp:188
1624
 
msgid "New Node"
1625
 
msgstr "Nuovo Nodo"
1626
 
 
1627
 
#: ShortcutsList.cpp:137
1628
 
#: ShortcutsList.cpp:189
1629
 
msgid "New Child Node"
1630
 
msgstr "Nuovo nodo derivato"
1631
 
 
1632
 
#: ShortcutsList.cpp:140
1633
 
#: ShortcutsList.cpp:192
1634
 
msgid "Move Node Up"
1635
 
msgstr "Sposta nodo su"
1636
 
 
1637
 
#: ShortcutsList.cpp:141
1638
 
#: ShortcutsList.cpp:193
1639
 
msgid "Move Node Down"
1640
 
msgstr "Sposta nodo giu"
1641
 
 
1642
 
#: ShortcutsList.cpp:144
1643
 
#: ShortcutsList.cpp:196
1644
 
msgid "Show Node Properties"
1645
 
msgstr "Visualizza le proprietà del nodo"
1646
 
 
1647
 
#: ShortcutsList.cpp:145
1648
 
#: ShortcutsList.cpp:197
1649
 
msgid "Delete Finished Nodes"
1650
 
msgstr "Elimina tutti i nodi terminati"
1651
 
 
1652
 
#: ShortcutsList.cpp:146
1653
 
#: ShortcutsList.cpp:198
1654
 
msgid "Toggle Finished Status"
1655
 
msgstr "Alterna gli stati terminati"
1656
 
 
1657
 
#: ShortcutsList.cpp:147
1658
 
#: ShortcutsList.cpp:199
1659
 
msgid "Sort Children Ascending"
1660
 
msgstr "Ordina i derivati in ordine crescente"
1661
 
 
1662
 
#: ShortcutsList.cpp:148
1663
 
#: ShortcutsList.cpp:200
1664
 
msgid "Sort Children Descending"
1665
 
msgstr "Ordina i derivati in ordine decrescente"
1666
 
 
1667
 
#: ShortcutsList.cpp:149
1668
 
#: ShortcutsList.cpp:201
1669
 
msgid "Sort Tree Ascending"
1670
 
msgstr "Ordina l'albero in ordine crescente"
1671
 
 
1672
 
#: ShortcutsList.cpp:150
1673
 
#: ShortcutsList.cpp:202
1674
 
msgid "Sort Tree Descending"
1675
 
msgstr "Ordina l'albero in ordine decrescente"
1676
 
 
1677
 
#: ShortcutsList.cpp:152
1678
 
#: ShortcutsList.cpp:204
1679
 
msgid "Colapse All"
1680
 
msgstr "Comprimi tutto"
1681
 
 
1682
 
#: ShortcutsList.cpp:159
1683
 
#: ShortcutsList.cpp:205
1684
 
msgid "Copy Branch Structure"
1685
 
msgstr "Copia la struttura del ramo"
1686
 
 
1687
 
#: ShortcutsList.cpp:160
1688
 
#: ShortcutsList.cpp:206
1689
 
msgid "Paste Branch Root"
1690
 
msgstr "Incolla il ramo alla radice"
1691
 
 
1692
 
#: ShortcutsList.cpp:161
1693
 
msgid "Insert date/time"
1694
 
msgstr "Inserisci Data e Ora"
1695
 
 
1696
 
#: ShortcutsList.cpp:163
1697
 
msgid "Find Next"
1698
 
msgstr "Trova il successivo"
1699
 
 
1700
 
#: ShortcutsList.cpp:167
1701
 
msgid "Attachments"
1702
 
msgstr "Allegati"
1703
 
 
1704
 
#: ShortcutsList.cpp:168
1705
 
msgid "Shortcuts"
1706
 
msgstr "Collegamenti"
1707
 
 
1708
 
#: ShortcutsList.cpp:174
1709
 
msgid "Color"
1710
 
msgstr "Colore"
1711
 
 
1712
 
#: ShortcutsList.cpp:176
1713
 
msgid "Remove Formatting"
1714
 
msgstr "Rimuovi formattazione"
1715
 
 
1716
 
#: ShortcutsList.cpp:177
1717
 
msgid "Full Screen"
1718
 
msgstr "Schermo intero"
1719
 
 
1720
 
#: ShortcutsList.cpp:178
1721
 
msgid "View Toolbar"
1722
 
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti"
1723
 
 
1724
 
#: ShortcutsList.cpp:179
1725
 
msgid "View Node Title Bar"
1726
 
msgstr "Visualizza la barra del titolo del nodo"
1727
 
 
1728
 
#: ShortcutsList.cpp:180
1729
 
msgid "View Status Bar"
1730
 
msgstr "Visualizza la barra di stato"
1731
 
 
1732
 
#: ShortcutsList.cpp:181
1733
 
msgid "Word Wrap"
1734
 
msgstr "A capo automatico"
1735
 
 
1736
 
#: ShortcutsList.cpp:182
1737
 
msgid "Change View Mode"
1738
 
msgstr "Cambia modalità di visualizzazione"
1739
 
 
1740
 
#: ShortcutsList.cpp:183
1741
 
msgid "Calculate Word Count"
1742
 
msgstr "Calcola conteggio parole"
1743
 
 
1744
 
#: ShortcutsList.cpp:184
1745
 
msgid "Show help"
1746
 
msgstr "Visualizza la guida"
1747
 
 
1748
 
#: ShortcutsList.cpp:185
1749
 
msgid "About"
1750
 
msgstr "Info"
1751
 
 
1752
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:54
1753
 
msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!"
1754
 
msgstr "Dovete riavviare il programma per usare le nuove definizioni dei collegamenti!"
1755
 
 
1756
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:105
1757
 
msgid "Shortcut editor"
1758
 
msgstr "Editor dei collegamenti"
1759
 
 
1760
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:116
1761
 
msgid "Context:"
1762
 
msgstr "Contesto:"
1763
 
 
1764
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:125
1765
 
msgid "Tree widget"
1766
 
msgstr "Widget dell'albero"
1767
 
 
1768
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:148
1769
 
msgid "Action"
1770
 
msgstr "Azione"
1771
 
 
1772
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:162
1773
 
msgid "Shortcut"
1774
 
msgstr "Collegamento"
1775
 
 
1776
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:182
1777
 
msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached."
1778
 
msgstr "Usate il click del mouse per selezionare un'azione e poi premete la combinazione di tasti scelta per assegnare l'azione. Alcune azioni sono elencate in più di un contestoe per questo possono avere più di un collegamento assegnato."
1779
 
 
1780
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:197
1781
 
msgid "Clear All"
1782
 
msgstr "Pulisci tutto"
1783
 
 
1784
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:203
1785
 
msgid "Reset All"
1786
 
msgstr "Azzera tutto"
1787
 
 
1788
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:209
1789
 
msgid "Cancel"
1790
 
msgstr "Annulla"
1791
 
 
1792
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:215
1793
 
msgid "OK"
1794
 
msgstr "OK"
1795
 
 
1796
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:288
1797
 
msgid "This shortcut combination is already taken!"
1798
 
msgstr "Questa combinazione per il collegamento è già assegnata!"
1799
 
 
1800
 
#: ShortcutsListDlg.cpp:324
1801
 
#, c-format
1802
 
msgid "%d items in this context"
1803
 
msgstr "%d elementi nel contesto"
1804
 
 
1805
 
#: gui/FileDialog.cpp:45
1806
 
msgid "Open file"
1807
 
msgstr "Apri file"
1808
 
 
1809
 
#: gui/FileDialog.cpp:45
1810
 
msgid "Save file"
1811
 
msgstr "Salva file"
1812
 
 
1813
 
#: gui/FileDialog.cpp:70
1814
 
msgid "File Name:"
1815
 
msgstr "Nome del file:"
1816
 
 
1817
 
#: gui/FileDialog.cpp:80
1818
 
msgid "Save as type:"
1819
 
msgstr "Salva come tipo:"
1820
 
 
1821
 
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1198
1822
 
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1511
1823
 
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1598
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid ""
1826
 
"File %s\n"
1827
 
"already exists. Overwrite this and all other files?"
1828
 
msgstr ""
1829
 
"Il file %s\n"
1830
 
"esiste già! Volete sovrascriverlo insieme agli altri file?"
1831
 
 
1832
 
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1249
1833
 
msgid "Attachment"
1834
 
msgstr "Allegato"
1835
 
 
1836
 
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1864
1837
 
msgid "Contents"
1838
 
msgstr "Contenuti"
1839
 
 
1840
 
#: lib/FormatIOMMLX.cpp:78
1841
 
msgid ""
1842
 
"There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n"
1843
 
"Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package"
1844
 
msgstr ""
1845
 
"Si è verificato un problema nella conversione del testo da ibm850 a utf-8.\n"
1846
 
"Dovete installare il pacchetto \"glibc-gconv-ibm850\""
1847
 
 
1848
 
#: lib/NoteDocument.cpp:371
1849
 
msgid ""
1850
 
"Warning:\n"
1851
 
"This document was created either by different application,\n"
1852
 
"or by newer version of this program.\n"
1853
 
"\n"
1854
 
"If you edit this document, you might lose some formatting!"
1855
 
msgstr ""
1856
 
"Attenzione:\n"
1857
 
"Questo documento è stato creato da un altro programma,\n"
1858
 
"o da una versione più recente di questo programma.\n"
1859
 
"\n"
1860
 
"Se modificate questo file, potreste perdere alcune opzioni di formattazione!"
1861
 
 
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: NoteCase\n"
 
4
"POT-Creation-Date: \n"
 
5
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 17:08+0100\n"
 
6
"Last-Translator: Giacomo Margarito <giacomomargarito@gmail.com>\n"
 
7
"Language-Team: Giacomo Margarito <giacomomargarito@gmail.com>\n"
 
8
"MIME-Version: 1.0\n"
 
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
11
"X-Poedit-Language: Italian\n"
 
12
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
 
13
 
 
14
#: AboutDlg.cpp:58
 
15
msgid "About Notecase"
 
16
msgstr "Informazioni su NoteCase"
 
17
 
 
18
#: AboutDlg.cpp:92
 
19
msgid " - Version "
 
20
msgstr " - Versione"
 
21
 
 
22
#: AboutDlg.cpp:106
 
23
msgid "Website:"
 
24
msgstr "Sito web:"
 
25
 
 
26
#: AboutDlg.cpp:121
 
27
msgid "Report bugs to:"
 
28
msgstr "Segnala i bug a:"
 
29
 
 
30
#: AboutDlg.cpp:136
 
31
msgid "Locale: "
 
32
msgstr "Lingua:"
 
33
 
 
34
#: AboutDlg.cpp:151
 
35
#: FileAttachmentDlg.cpp:215
 
36
#: FindReplaceDlg.cpp:198
 
37
msgid "Close"
 
38
msgstr "Chiudi"
 
39
 
 
40
#: callbacks.cpp:221
 
41
#: callbacks.cpp:583
 
42
#: callbacks.cpp:891
 
43
msgid "Document has been modified! Do you want to save it?"
 
44
msgstr "Il documento è stato modificato! Volete salvarlo?"
 
45
 
 
46
#: callbacks.cpp:266
 
47
msgid "Open document"
 
48
msgstr "Apri documento"
 
49
 
 
50
#: callbacks.cpp:269
 
51
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)"
 
52
msgstr "Tutti i formati supportati (*.ncd, *.nce)"
 
53
 
 
54
#: callbacks.cpp:270
 
55
#: callbacks.cpp:1917
 
56
#: FileExportDlg.cpp:42
 
57
#: FileSaveAsDlg.cpp:36
 
58
msgid "NoteCase document (*.ncd)"
 
59
msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)"
 
60
 
 
61
#: callbacks.cpp:271
 
62
#: callbacks.cpp:1918
 
63
#: FileExportDlg.cpp:44
 
64
#: FileSaveAsDlg.cpp:38
 
65
msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)"
 
66
msgstr "Documento criptato di NoteCase (*.nce)"
 
67
 
 
68
#: callbacks.cpp:272
 
69
#: callbacks.cpp:1923
 
70
#: DocActionPix.cpp:64
 
71
msgid "All files (*)"
 
72
msgstr "Tutti i file (*)"
 
73
 
 
74
#: callbacks.cpp:299
 
75
#: interface.cpp:577
 
76
msgid "Unsupported format!"
 
77
msgstr "Formato non supportato!"
 
78
 
 
79
#: callbacks.cpp:449
 
80
#: callbacks.cpp:451
 
81
#: callbacks.cpp:2034
 
82
#: callbacks.cpp:2036
 
83
#, c-format
 
84
msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?"
 
85
msgstr "Il file %s esiste già! Volete sovrascriverlo?"
 
86
 
 
87
#: callbacks.cpp:466
 
88
msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!"
 
89
msgstr "Attenzione: il formato .hnc non supporta gli ipertesti!"
 
90
 
 
91
#: callbacks.cpp:492
 
92
msgid ""
 
93
"You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n"
 
94
"This will also delete any backup of this file."
 
95
msgstr ""
 
96
"Avete salvato il file in un formato criptato. Volete eliminare il file non criptato originale?\n"
 
97
"Questo eliminerà anche qualsiasi copia di questo file."
 
98
 
 
99
#: callbacks.cpp:664
 
100
#: callbacks.cpp:706
 
101
#: callbacks.cpp:731
 
102
#: callbacks.cpp:1358
 
103
#: callbacks.cpp:1449
 
104
#: callbacks.cpp:1542
 
105
#: callbacks.cpp:1669
 
106
#: callbacks.cpp:1681
 
107
#: callbacks.cpp:1690
 
108
#: callbacks.cpp:1699
 
109
#: callbacks.cpp:1708
 
110
#: callbacks.cpp:1828
 
111
#: callbacks.cpp:1907
 
112
#: callbacks.cpp:2624
 
113
#: callbacks.cpp:2767
 
114
#: callbacks.cpp:2780
 
115
#: callbacks.cpp:3435
 
116
#: callbacks.cpp:3454
 
117
#: callbacks.cpp:3514
 
118
#: callbacks.cpp:3565
 
119
#: callbacks.cpp:3673
 
120
#: callbacks.cpp:4176
 
121
#: callbacks.cpp:5132
 
122
#: callbacks.cpp:5142
 
123
#: callbacks.cpp:5152
 
124
#: callbacks.cpp:5161
 
125
#: callbacks.cpp:5191
 
126
#: callbacks.cpp:5221
 
127
#: callbacks.cpp:5260
 
128
#: callbacks.cpp:5299
 
129
#: callbacks.cpp:5338
 
130
#: callbacks.cpp:5377
 
131
#: callbacks.cpp:5422
 
132
#: callbacks.cpp:5610
 
133
#: callbacks.cpp:5712
 
134
#: callbacks.cpp:5745
 
135
#: callbacks.cpp:5853
 
136
#: callbacks.cpp:6235
 
137
#: FileAttachmentDlg.cpp:249
 
138
#: FileAttachmentDlg.cpp:354
 
139
#: FileAttachmentDlg.cpp:487
 
140
msgid "Can not change read-only document!"
 
141
msgstr "Impossibile modificare un documento di sola lettura"
 
142
 
 
143
#: callbacks.cpp:793
 
144
msgid ""
 
145
"Current document has to be closed in order to open help document!\n"
 
146
"Do you wish to proceed?\n"
 
147
"\n"
 
148
"(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)"
 
149
msgstr ""
 
150
"Il documento attuale deve essere chiuso per aprire la guida!\n"
 
151
"Volete continuare?\n"
 
152
"\n"
 
153
"(Se scegliete di continuare vi verrà chiesto di salvare le ultime modifiche al documento)"
 
154
 
 
155
#: callbacks.cpp:1255
 
156
msgid "Save operation already in progress!"
 
157
msgstr "Operazione di salvataggio già in esecuzione!"
 
158
 
 
159
#: callbacks.cpp:1291
 
160
#: interface.cpp:585
 
161
msgid "Failed to save the file!"
 
162
msgstr "Impossibile salvare il file!"
 
163
 
 
164
#: callbacks.cpp:1397
 
165
#: callbacks.cpp:1486
 
166
#: lib/FormatIOTxt.cpp:46
 
167
msgid "New node"
 
168
msgstr "Nuovo nodo"
 
169
 
 
170
#: callbacks.cpp:1587
 
171
#, c-format
 
172
msgid ""
 
173
"Are you sure to delete the node\n"
 
174
"\"%s\"?"
 
175
msgstr ""
 
176
"Siete sicuri di voler eliminare il nodo\n"
 
177
"\"%s\"?"
 
178
 
 
179
#: callbacks.cpp:1913
 
180
msgid "Import from file"
 
181
msgstr "Importa dal file"
 
182
 
 
183
#: callbacks.cpp:1916
 
184
msgid "All supported formats"
 
185
msgstr "Tutti i formati supportati"
 
186
 
 
187
#: callbacks.cpp:1919
 
188
#: FileExportDlg.cpp:46
 
189
msgid "NoteCenter document (*.hnc)"
 
190
msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)"
 
191
 
 
192
#: callbacks.cpp:1920
 
193
msgid "Gjots2 document (*.gjots2)"
 
194
msgstr "Documento Gjots2 (*.gjots2)"
 
195
 
 
196
#: callbacks.cpp:1921
 
197
msgid "Sticky Notes document (*.xml)"
 
198
msgstr "Documento Sticky Notes (*.xml)"
 
199
 
 
200
#: callbacks.cpp:1922
 
201
msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)"
 
202
msgstr "Documento MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)"
 
203
 
 
204
#: callbacks.cpp:2098
 
205
#: callbacks.cpp:2118
 
206
#: callbacks.cpp:4183
 
207
#: callbacks.cpp:5196
 
208
#: callbacks.cpp:5226
 
209
#: callbacks.cpp:5265
 
210
#: callbacks.cpp:5304
 
211
#: callbacks.cpp:5343
 
212
#: callbacks.cpp:5382
 
213
#: callbacks.cpp:5427
 
214
#: callbacks.cpp:5589
 
215
#: callbacks.cpp:5750
 
216
msgid "No selected node!"
 
217
msgstr "Nessun nodo selezionato!"
 
218
 
 
219
#: callbacks.cpp:2340
 
220
#: callbacks.cpp:2411
 
221
msgid "Document is empty!"
 
222
msgstr "Il documento è vuoto!"
 
223
 
 
224
#: callbacks.cpp:2380
 
225
#: callbacks.cpp:2423
 
226
#: FindReplaceDlg.cpp:247
 
227
msgid "Error: Search text is empty!"
 
228
msgstr "Errore: il testo da cercare non è stato inserito!"
 
229
 
 
230
#: callbacks.cpp:2483
 
231
#: callbacks.cpp:2491
 
232
msgid "No more results found!"
 
233
msgstr "Non sono stati trovati altri risultati!"
 
234
 
 
235
#: callbacks.cpp:2544
 
236
msgid "This node contains the tag!"
 
237
msgstr "Questo nodo contiene il tag!"
 
238
 
 
239
#: callbacks.cpp:2597
 
240
msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?"
 
241
msgstr "Raggiunta la fine del documento! Continuare la ricerca dall'inizio?"
 
242
 
 
243
#: callbacks.cpp:2606
 
244
msgid "Search done!"
 
245
msgstr "Ricerca completata!"
 
246
 
 
247
#: callbacks.cpp:3376
 
248
msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?"
 
249
msgstr "Volete ricaricare il documento e perdere tutti i possibili cambiamenti?"
 
250
 
 
251
#: callbacks.cpp:3388
 
252
msgid "Document has not been saved yet!"
 
253
msgstr "Il documento non è stato ancora salvato!"
 
254
 
 
255
#: callbacks.cpp:3656
 
256
#: FileAttachmentDlg.cpp:89
 
257
msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!"
 
258
msgstr "Il documento è di sola lettura! Non potrete effettuare alcuna modifica!"
 
259
 
 
260
#: callbacks.cpp:3710
 
261
msgid "No Node selected"
 
262
msgstr "Nessun nodo selezionato"
 
263
 
 
264
#: callbacks.cpp:3888
 
265
msgid "Autosave file found! Do you want to load it?"
 
266
msgstr "È stato trovato un documento di salvataggio automatico! Volete caricarlo?"
 
267
 
 
268
#: callbacks.cpp:4260
 
269
msgid "No text selection!"
 
270
msgstr "Nessun testo selezionato!"
 
271
 
 
272
#: callbacks.cpp:4603
 
273
msgid "Word Count"
 
274
msgstr "Conteggio parole"
 
275
 
 
276
#: callbacks.cpp:4632
 
277
msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n"
 
278
msgstr "Conteggio parole (titolo / testo / titolo e testo)\n"
 
279
 
 
280
#: callbacks.cpp:4634
 
281
msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n"
 
282
msgstr "N.B.: Il conteggio delle linee non tiene conto dei rientri a capo.\n"
 
283
 
 
284
#: callbacks.cpp:4637
 
285
msgid "Total document"
 
286
msgstr "Tutto il documento"
 
287
 
 
288
#: callbacks.cpp:4639
 
289
#, c-format
 
290
msgid " - %d node(s)"
 
291
msgstr " - %d nodo(i)"
 
292
 
 
293
#: callbacks.cpp:4667
 
294
#: callbacks.cpp:4759
 
295
msgid "words"
 
296
msgstr "parole"
 
297
 
 
298
#: callbacks.cpp:4692
 
299
#: callbacks.cpp:4784
 
300
msgid "lines"
 
301
msgstr "righe"
 
302
 
 
303
#: callbacks.cpp:4717
 
304
#: callbacks.cpp:4809
 
305
msgid "characters"
 
306
msgstr "caratteri"
 
307
 
 
308
#: callbacks.cpp:4728
 
309
msgid "Current node"
 
310
msgstr "Nodo attuale"
 
311
 
 
312
#: callbacks.cpp:4731
 
313
#, c-format
 
314
msgid " - ancestor to %d node(s)"
 
315
msgstr " - antenato a %d nodo(i)"
 
316
 
 
317
#: callbacks.cpp:4931
 
318
#: callbacks.cpp:4934
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)"
 
321
msgstr "Derivati terminati: %5.1f%% (%d / %d) (figli terminati: %d / %d)"
 
322
 
 
323
#: callbacks.cpp:4971
 
324
msgid "Save Picture"
 
325
msgstr "Salva Immagine"
 
326
 
 
327
#: callbacks.cpp:4986
 
328
#: ShortcutsList.cpp:165
 
329
msgid "Link Wizard"
 
330
msgstr "Proprietà del collegamento"
 
331
 
 
332
#: callbacks.cpp:4995
 
333
#: MainWnd.cpp:1762
 
334
msgid "F_ormat"
 
335
msgstr "F_ormato"
 
336
 
 
337
#: callbacks.cpp:5002
 
338
#: MainWnd.cpp:1773
 
339
msgid "_Bold"
 
340
msgstr "_Grassetto"
 
341
 
 
342
#: callbacks.cpp:5010
 
343
#: MainWnd.cpp:1785
 
344
msgid "_Italic"
 
345
msgstr "_Corsivo"
 
346
 
 
347
#: callbacks.cpp:5018
 
348
#: MainWnd.cpp:1797
 
349
msgid "_Underline"
 
350
msgstr "_Sottolineato"
 
351
 
 
352
#: callbacks.cpp:5026
 
353
#: MainWnd.cpp:1809
 
354
msgid "_Strikethrough"
 
355
msgstr "_Barrato"
 
356
 
 
357
#: callbacks.cpp:5034
 
358
#: MainWnd.cpp:1821
 
359
msgid "_Text color"
 
360
msgstr "_Colore del testo"
 
361
 
 
362
#: callbacks.cpp:5041
 
363
#: MainWnd.cpp:975
 
364
#: MainWnd.cpp:980
 
365
#: ShortcutsList.cpp:175
 
366
msgid "Text Background Color"
 
367
msgstr "Colore di sfondo del testo"
 
368
 
 
369
#: callbacks.cpp:5048
 
370
#: MainWnd.cpp:1843
 
371
msgid "_Remove formatting"
 
372
msgstr "_Rimuovi formattazione"
 
373
 
 
374
#: callbacks.cpp:5125
 
375
msgid "Link target no longer exists."
 
376
msgstr "I collegamenti di destinazione non esistono più."
 
377
 
 
378
#: callbacks.cpp:5490
 
379
msgid "Save picture"
 
380
msgstr "Salva immagine"
 
381
 
 
382
#: callbacks.cpp:5491
 
383
#: DocActionPix.cpp:61
 
384
msgid "PNG format (*.png)"
 
385
msgstr "Formato PNG (*.png)"
 
386
 
 
387
#: callbacks.cpp:5492
 
388
msgid "JPEG format (*.jpg)"
 
389
msgstr "Formato JPEG (*.jpg)"
 
390
 
 
391
#: callbacks.cpp:5525
 
392
msgid "Failed to save picture to file!"
 
393
msgstr "Salvataggio dell'immagine nel documento fallito!"
 
394
 
 
395
#: callbacks.cpp:5702
 
396
msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?"
 
397
msgstr "Formato sconosciuto! Volete caricarlo come testo?"
 
398
 
 
399
#: callbacks.cpp:5734
 
400
msgid "You'll need to save the document to commit the password change!"
 
401
msgstr "Dovete salvare il documento per effettuare il cambio della password!"
 
402
 
 
403
#: callbacks.cpp:5944
 
404
#: FileAttachmentDlg.cpp:574
 
405
msgid ""
 
406
"Do you want to attach files to the node?\n"
 
407
"\n"
 
408
msgstr ""
 
409
"Volete allegare dei file al nodo?\n"
 
410
"\n"
 
411
 
 
412
#: callbacks.cpp:5967
 
413
#: FileAttachmentDlg.cpp:597
 
414
msgid "Failed to open input file!\n"
 
415
msgstr "Errore nell'apertura del file di input!\n"
 
416
 
 
417
#: callbacks.cpp:5981
 
418
#: FileAttachmentDlg.cpp:296
 
419
#: FileAttachmentDlg.cpp:611
 
420
#: lib/NoteDocument.cpp:339
 
421
msgid "Loading file. Please wait..."
 
422
msgstr "Caricamento del file. Attendere prego..."
 
423
 
 
424
#: callbacks.cpp:6053
 
425
msgid "Node title must not be empty!"
 
426
msgstr "Il nome del nodo non può essere lasciato in bianco!"
 
427
 
 
428
#: callbacks.cpp:6193
 
429
msgid "Document not encrypted!"
 
430
msgstr "Il documento non è cifrato!"
 
431
 
 
432
#: callbacks.cpp:6197
 
433
msgid "Document not saved!"
 
434
msgstr "Il documento non è stato salvato!"
 
435
 
 
436
#: callbacks.cpp:6280
 
437
msgid "Insert new node or select an existing one to start typing."
 
438
msgstr "Inserite un nuovo nodo o selezionatene uno esistente per iniziare a scrivere."
 
439
 
 
440
#: DateTimeDlg.cpp:64
 
441
#: MainWnd.cpp:1385
 
442
msgid "Insert Date/Time"
 
443
msgstr "Inserisci Data e Ora"
 
444
 
 
445
#: DateTimeDlg.cpp:90
 
446
msgid "Select date/time format:"
 
447
msgstr "Seleziona il formato di Data/Ora: "
 
448
 
 
449
#: DateTimeDlg.cpp:101
 
450
msgid "value"
 
451
msgstr "valore"
 
452
 
 
453
#: DocActionFinish.cpp:66
 
454
msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?"
 
455
msgstr "Volete rimuovere lo stato di 'completato' da tutti i derivati?"
 
456
 
 
457
#: DocActionFmt.cpp:90
 
458
msgid "Pick text color"
 
459
msgstr "Colore del testo"
 
460
 
 
461
#: DocActionPix.cpp:57
 
462
msgid "Open picture"
 
463
msgstr "Apri immagine"
 
464
 
 
465
#: DocActionPix.cpp:60
 
466
msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)"
 
467
msgstr "Tutti i formati immagine supportati (*.png, *.jpg, *.gif)"
 
468
 
 
469
#: DocActionPix.cpp:62
 
470
msgid "JPG format (*.jpg)"
 
471
msgstr "Formato JPG (*.jpg)"
 
472
 
 
473
#: DocActionPix.cpp:63
 
474
msgid "GIF format (*.gif)"
 
475
msgstr "Formato GIF (*.gif)"
 
476
 
 
477
#: EditDlg.cpp:119
 
478
msgid "Edit text"
 
479
msgstr "Modifica il testo"
 
480
 
 
481
#: FileAttachmentDlg.cpp:128
 
482
msgid "Node attachments"
 
483
msgstr "Allegati del nodo"
 
484
 
 
485
#: FileAttachmentDlg.cpp:169
 
486
msgid "Name"
 
487
msgstr "Nome"
 
488
 
 
489
#: FileAttachmentDlg.cpp:183
 
490
msgid "Size"
 
491
msgstr "Dimensioni"
 
492
 
 
493
#: FileAttachmentDlg.cpp:200
 
494
#: NodePropertiesDlg.cpp:473
 
495
msgid "Add"
 
496
msgstr "Aggiungi"
 
497
 
 
498
#: FileAttachmentDlg.cpp:205
 
499
#: LinkPropertiesDlg.cpp:161
 
500
#: NodePropertiesDlg.cpp:477
 
501
msgid "Remove"
 
502
msgstr "Rimuovi"
 
503
 
 
504
#: FileAttachmentDlg.cpp:210
 
505
msgid "Save to file"
 
506
msgstr "Salva in un file"
 
507
 
 
508
#: FileAttachmentDlg.cpp:255
 
509
msgid "Add attachment"
 
510
msgstr "Aggiungi allegato"
 
511
 
 
512
#: FileAttachmentDlg.cpp:287
 
513
msgid "Failed to open input file!"
 
514
msgstr "Errore nell'apertura del file di input!"
 
515
 
 
516
#: FileAttachmentDlg.cpp:402
 
517
msgid "No attachment selected!"
 
518
msgstr "Nessun allegato selezionato!"
 
519
 
 
520
#: FileAttachmentDlg.cpp:413
 
521
msgid "Save data"
 
522
msgstr "Salva il documento"
 
523
 
 
524
#: FileAttachmentDlg.cpp:445
 
525
#: FileAttachmentDlg.cpp:690
 
526
msgid "Failed to open output file!"
 
527
msgstr "Errore nel caricamento del file!"
 
528
 
 
529
#: FileAttachmentDlg.cpp:450
 
530
#: FileAttachmentDlg.cpp:695
 
531
#: lib/NoteDocument.cpp:486
 
532
msgid "Saving file. Please wait..."
 
533
msgstr "Salvataggio del file in corso. Attendere prego..."
 
534
 
 
535
#: FileExportDlg.cpp:48
 
536
msgid "HTML file (*.html)"
 
537
msgstr "File HTML (*.html)"
 
538
 
 
539
#: FileExportDlg.cpp:50
 
540
msgid "Text file (*.txt)"
 
541
msgstr "File di testo (*.txt)"
 
542
 
 
543
#: FileExportDlg.cpp:53
 
544
msgid "Standalone executable (*.exe)"
 
545
msgstr "Eseguibile standalone (*.exe)"
 
546
 
 
547
#: FileExportDlg.cpp:56
 
548
msgid "Standalone executable"
 
549
msgstr "Eseguibile standalone"
 
550
 
 
551
#: FileExportDlg.cpp:75
 
552
msgid "Selected branch"
 
553
msgstr "Ramo selezionato"
 
554
 
 
555
#: FileExportDlg.cpp:76
 
556
msgid "Selected node only"
 
557
msgstr "Solo il nodo selezionato"
 
558
 
 
559
#: FileExportDlg.cpp:77
 
560
msgid "Entire document"
 
561
msgstr "Tutto il documento"
 
562
 
 
563
#: FileExportDlg.cpp:285
 
564
#: ShortcutsList.cpp:130
 
565
msgid "Export"
 
566
msgstr "Esporta"
 
567
 
 
568
#: FileExportDlg.cpp:310
 
569
msgid "Document source:"
 
570
msgstr "Codice del documento:"
 
571
 
 
572
#: FileExportDlg.cpp:317
 
573
#: FileSaveAsDlg.cpp:248
 
574
msgid "File format:"
 
575
msgstr "Formato del documento"
 
576
 
 
577
#: FileExportDlg.cpp:336
 
578
#: FileSaveAsDlg.cpp:182
 
579
msgid "File name:"
 
580
msgstr "Nome del file:"
 
581
 
 
582
#: FileExportDlg.cpp:368
 
583
msgid "Use custom CSS path:"
 
584
msgstr "Usa un percorso CSS personalizzato:"
 
585
 
 
586
#: FileExportDlg.cpp:377
 
587
msgid "Export linked documents"
 
588
msgstr "Esporta i documenti collegati"
 
589
 
 
590
#: FileExportDlg.cpp:383
 
591
msgid "Post-export script:"
 
592
msgstr "Script di post esportazione:"
 
593
 
 
594
#: FileExportDlg.cpp:404
 
595
#: MainWnd.cpp:716
 
596
#: MainWnd.cpp:719
 
597
#: OptionsDialog.cpp:1022
 
598
msgid "Save"
 
599
msgstr "Salva"
 
600
 
 
601
#: FileExportDlg.cpp:452
 
602
msgid "Select export file"
 
603
msgstr "Seleziona il file da esportare"
 
604
 
 
605
#: FileExportDlg.cpp:482
 
606
msgid "You must define the export file name!"
 
607
msgstr "Dovete definire il nome del file da esportare!"
 
608
 
 
609
#: FileSaveAsDlg.cpp:159
 
610
msgid "Save document"
 
611
msgstr "Salva il documento"
 
612
 
 
613
#: FileSaveAsDlg.cpp:196
 
614
msgid "File directory:"
 
615
msgstr "Cartella dei file:"
 
616
 
 
617
#: FileSaveAsDlg.cpp:270
 
618
#: MainWnd.cpp:1164
 
619
#: gui/FileDialog.cpp:99
 
620
msgid "_Save"
 
621
msgstr "_Salva"
 
622
 
 
623
#: FileSaveAsDlg.cpp:315
 
624
msgid "Select target directory"
 
625
msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
 
626
 
 
627
#: FileSaveAsDlg.cpp:369
 
628
msgid "File name must not be empty!"
 
629
msgstr "Il nome del file non può essere lasciato in bianco!"
 
630
 
 
631
#: FindDialog.cpp:31
 
632
msgid "Node title/contents"
 
633
msgstr "Titolo/contenuti del nodo"
 
634
 
 
635
#: FindDialog.cpp:32
 
636
msgid "Node tags"
 
637
msgstr "Tag del nodo"
 
638
 
 
639
#: FindDialog.cpp:55
 
640
#: ShortcutsList.cpp:162
 
641
msgid "Find"
 
642
msgstr "Trova"
 
643
 
 
644
#: FindDialog.cpp:69
 
645
msgid "Text:"
 
646
msgstr "Testo:"
 
647
 
 
648
#: FindDialog.cpp:83
 
649
msgid "Search target:"
 
650
msgstr "Obiettivo di ricerca:"
 
651
 
 
652
#: FindDialog.cpp:96
 
653
msgid "Direction:"
 
654
msgstr "Direzione:"
 
655
 
 
656
#: FindDialog.cpp:103
 
657
#: MainWnd.cpp:2234
 
658
msgid "Up"
 
659
msgstr "Su"
 
660
 
 
661
#: FindDialog.cpp:111
 
662
#: MainWnd.cpp:2244
 
663
msgid "Down"
 
664
msgstr "Giù"
 
665
 
 
666
#: FindDialog.cpp:119
 
667
#: FindReplaceDlg.cpp:167
 
668
msgid "Case sensitive"
 
669
msgstr "Case sensitive"
 
670
 
 
671
#: FindReplaceDlg.cpp:97
 
672
#: ShortcutsList.cpp:164
 
673
msgid "Replace"
 
674
msgstr "Sostituisci"
 
675
 
 
676
#: FindReplaceDlg.cpp:115
 
677
msgid "Find what:"
 
678
msgstr "Cosa trovare:"
 
679
 
 
680
#: FindReplaceDlg.cpp:129
 
681
msgid "Replace with:"
 
682
msgstr "Sostituisci con:"
 
683
 
 
684
#: FindReplaceDlg.cpp:177
 
685
msgid "_Find next"
 
686
msgstr "_Trova il successivo"
 
687
 
 
688
#: FindReplaceDlg.cpp:184
 
689
msgid "_Replace"
 
690
msgstr "_Sostituisci"
 
691
 
 
692
#: FindReplaceDlg.cpp:191
 
693
msgid "Replace _All"
 
694
msgstr "Sostituisci _tutto"
 
695
 
 
696
#: FindReplaceDlg.cpp:391
 
697
#, c-format
 
698
msgid ""
 
699
"Done!\n"
 
700
"\n"
 
701
"%d string instances were replaced!"
 
702
msgstr ""
 
703
"Fatto!\n"
 
704
"\n"
 
705
"Sono state effettuate %d sostituzioni!"
 
706
 
 
707
#: interface.cpp:301
 
708
msgid "Are you sure you want to delete history list?"
 
709
msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista della cronologia?"
 
710
 
 
711
#: interface.cpp:401
 
712
#: interface.cpp:460
 
713
#: gui/ProgressDlg.cpp:61
 
714
msgid "Info"
 
715
msgstr "Info"
 
716
 
 
717
#: interface.cpp:546
 
718
#: interface.cpp:573
 
719
msgid "OK!"
 
720
msgstr "OK!"
 
721
 
 
722
#: interface.cpp:548
 
723
msgid "Loading aborted by user!"
 
724
msgstr "Caricamento annullato dall'utente!"
 
725
 
 
726
#: interface.cpp:550
 
727
msgid "File not found!"
 
728
msgstr "File non trovato!"
 
729
 
 
730
#: interface.cpp:552
 
731
msgid "Invalid document password!"
 
732
msgstr "Password del documento non valida!"
 
733
 
 
734
#: interface.cpp:554
 
735
msgid "Unsupported document format!"
 
736
msgstr "Formato del documento non supportato!"
 
737
 
 
738
#: interface.cpp:556
 
739
msgid "Error when parsing document (bad formatting)!"
 
740
msgstr "Errore nel parsing del documento (formattazione errata)!"
 
741
 
 
742
#: interface.cpp:558
 
743
msgid "Failed to load the file!"
 
744
msgstr "Errore nel caricamento del file!"
 
745
 
 
746
#: interface.cpp:560
 
747
msgid "Inadequate file permissions!"
 
748
msgstr "I permessi del file non sono adeguati!"
 
749
 
 
750
#: interface.cpp:562
 
751
msgid "Load operation is not supported for this format!"
 
752
msgstr "L'operazione di caricamento non è supportata per questo formato!"
 
753
 
 
754
#: interface.cpp:565
 
755
#: interface.cpp:590
 
756
msgid "Unknown error!"
 
757
msgstr "Errore sconosciuto!"
 
758
 
 
759
#: interface.cpp:575
 
760
msgid "Saving aborted by user!"
 
761
msgstr "Salvataggio annullato dall'utente!"
 
762
 
 
763
#: interface.cpp:579
 
764
msgid "Failed to overwrite target file!"
 
765
msgstr "Impossibile sovrascrivere il file di destinazione!"
 
766
 
 
767
#: interface.cpp:581
 
768
msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!"
 
769
msgstr "Impossibile aprire il file in uscita ! Controllate i permessi o lo spazio disponibile sul disco ! "
 
770
 
 
771
#: interface.cpp:583
 
772
msgid "Failed to open application file!"
 
773
msgstr "Impossibile aprire il file del programma!"
 
774
 
 
775
#: interface.cpp:587
 
776
msgid "Save operation is not supported for this format!"
 
777
msgstr "L'operazione di dalvataggio non è suportata per questo formato!"
 
778
 
 
779
#: LinkPropertiesDlg.cpp:40
 
780
msgid "Link to a node"
 
781
msgstr "Collegamento ad un nodo"
 
782
 
 
783
#: LinkPropertiesDlg.cpp:41
 
784
msgid "Link to a file or web address"
 
785
msgstr "Collegamento ad un file o a un indirizzo internet"
 
786
 
 
787
#: LinkPropertiesDlg.cpp:72
 
788
msgid "Link Properties"
 
789
msgstr "Proprietà del collegamento"
 
790
 
 
791
#: LinkPropertiesDlg.cpp:94
 
792
msgid "Link text:"
 
793
msgstr "Testo del collegamento:"
 
794
 
 
795
#: LinkPropertiesDlg.cpp:107
 
796
msgid "Link type:"
 
797
msgstr "Tipo di collegamento:"
 
798
 
 
799
#: LinkPropertiesDlg.cpp:114
 
800
msgid "Target file or URL:"
 
801
msgstr "URL o file di destinazione:"
 
802
 
 
803
#: LinkPropertiesDlg.cpp:121
 
804
msgid "Target node:"
 
805
msgstr "Nodo di destinazione:"
 
806
 
 
807
#: main.cpp:260
 
808
#, c-format
 
809
msgid ""
 
810
"One or more crash logs were found in:\n"
 
811
"%s.\n"
 
812
"\n"
 
813
"Press Yes to delete those files\n"
 
814
"(consider sending the files to the author with the crash description)."
 
815
msgstr ""
 
816
"Uno o più registri di crash esistono in :\n"
 
817
"%s.\n"
 
818
"\n"
 
819
"Premete Sì per cancellarli, No per conservarli\n"
 
820
"(considera anche di inviare questi documenti all'autore insieme ad una descrizione del crash)."
 
821
 
 
822
#: main.cpp:406
 
823
msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!"
 
824
msgstr "È stata rilevata un'altra sessione di NoteCase! Uscita in corso!"
 
825
 
 
826
#: MainWnd.cpp:696
 
827
#: MainWnd.cpp:699
 
828
msgid "New"
 
829
msgstr "Nuovo"
 
830
 
 
831
#: MainWnd.cpp:706
 
832
#: MainWnd.cpp:709
 
833
msgid "Open"
 
834
msgstr "Apri"
 
835
 
 
836
#: MainWnd.cpp:726
 
837
#: MainWnd.cpp:729
 
838
msgid "Save As"
 
839
msgstr "Salva con nome"
 
840
 
 
841
#: MainWnd.cpp:741
 
842
#: MainWnd.cpp:744
 
843
#: ShortcutsList.cpp:153
 
844
msgid "Undo"
 
845
msgstr "Annulla"
 
846
 
 
847
#: MainWnd.cpp:752
 
848
#: MainWnd.cpp:755
 
849
#: ShortcutsList.cpp:154
 
850
msgid "Redo"
 
851
msgstr "Ripristina"
 
852
 
 
853
#: MainWnd.cpp:763
 
854
#: MainWnd.cpp:766
 
855
#: ShortcutsList.cpp:155
 
856
msgid "Cut"
 
857
msgstr "Taglia"
 
858
 
 
859
#: MainWnd.cpp:773
 
860
#: MainWnd.cpp:776
 
861
#: ShortcutsList.cpp:156
 
862
msgid "Copy"
 
863
msgstr "Copia"
 
864
 
 
865
#: MainWnd.cpp:783
 
866
#: MainWnd.cpp:786
 
867
#: ShortcutsList.cpp:157
 
868
msgid "Paste"
 
869
msgstr "Incolla"
 
870
 
 
871
#: MainWnd.cpp:793
 
872
#: MainWnd.cpp:796
 
873
#: ShortcutsList.cpp:158
 
874
msgid "Delete"
 
875
msgstr "Elimina"
 
876
 
 
877
#: MainWnd.cpp:806
 
878
#: MainWnd.cpp:809
 
879
#: MainWnd.cpp:2152
 
880
msgid "Insert Node"
 
881
msgstr "Inserisci nodo"
 
882
 
 
883
#: MainWnd.cpp:816
 
884
#: MainWnd.cpp:819
 
885
#: ShortcutsList.cpp:142
 
886
#: ShortcutsList.cpp:195
 
887
msgid "Move Node Left"
 
888
msgstr "Sposta nodo a sinistra"
 
889
 
 
890
#: MainWnd.cpp:826
 
891
#: MainWnd.cpp:829
 
892
#: ShortcutsList.cpp:143
 
893
#: ShortcutsList.cpp:196
 
894
msgid "Move Node Right"
 
895
msgstr "Sposta nodo a destra"
 
896
 
 
897
#: MainWnd.cpp:844
 
898
#: MainWnd.cpp:847
 
899
#: MainWnd.cpp:2222
 
900
msgid "Link wizard"
 
901
msgstr "Proprietà del collegamento"
 
902
 
 
903
#: MainWnd.cpp:855
 
904
#: MainWnd.cpp:858
 
905
#: ShortcutsList.cpp:166
 
906
msgid "Insert Picture"
 
907
msgstr "Inserisci Immagine"
 
908
 
 
909
#: MainWnd.cpp:867
 
910
#: MainWnd.cpp:872
 
911
msgid "Node Attachments"
 
912
msgstr "Nodi Allegati"
 
913
 
 
914
#: MainWnd.cpp:885
 
915
#: MainWnd.cpp:890
 
916
#: ShortcutsList.cpp:170
 
917
msgid "Bold"
 
918
msgstr "Grassetto"
 
919
 
 
920
#: MainWnd.cpp:903
 
921
#: MainWnd.cpp:908
 
922
#: ShortcutsList.cpp:171
 
923
msgid "Italic"
 
924
msgstr "Corsivo"
 
925
 
 
926
#: MainWnd.cpp:921
 
927
#: MainWnd.cpp:926
 
928
#: ShortcutsList.cpp:172
 
929
msgid "Underline"
 
930
msgstr "Sottolineato"
 
931
 
 
932
#: MainWnd.cpp:939
 
933
#: MainWnd.cpp:944
 
934
#: ShortcutsList.cpp:173
 
935
msgid "Strikethrough"
 
936
msgstr "Barrato"
 
937
 
 
938
#: MainWnd.cpp:957
 
939
#: MainWnd.cpp:962
 
940
msgid "Text Color"
 
941
msgstr "Colore del testo"
 
942
 
 
943
#: MainWnd.cpp:990
 
944
#: MainWnd.cpp:993
 
945
msgid "Help"
 
946
msgstr "Guida"
 
947
 
 
948
#: MainWnd.cpp:1030
 
949
msgid "Please enter the password for file: "
 
950
msgstr "Inserite la password per il file:"
 
951
 
 
952
#: MainWnd.cpp:1120
 
953
msgid "_File"
 
954
msgstr "_File"
 
955
 
 
956
#: MainWnd.cpp:1131
 
957
msgid "New _Window"
 
958
msgstr "Nuova_finestra"
 
959
 
 
960
#: MainWnd.cpp:1144
 
961
msgid "_New"
 
962
msgstr "_Nuovo"
 
963
 
 
964
#: MainWnd.cpp:1154
 
965
#: gui/FileDialog.cpp:99
 
966
msgid "_Open"
 
967
msgstr "_Apri"
 
968
 
 
969
#: MainWnd.cpp:1174
 
970
msgid "Save _As"
 
971
msgstr "Salva _con nome"
 
972
 
 
973
#: MainWnd.cpp:1184
 
974
msgid "Re_load"
 
975
msgstr "Ri_carica"
 
976
 
 
977
#: MainWnd.cpp:1194
 
978
msgid "Read-Only"
 
979
msgstr "Sola lettura"
 
980
 
 
981
#: MainWnd.cpp:1202
 
982
msgid "_Lock Document"
 
983
msgstr "_Blocca il documento"
 
984
 
 
985
#: MainWnd.cpp:1214
 
986
msgid "_Change Password"
 
987
msgstr "_Modifica la password"
 
988
 
 
989
#: MainWnd.cpp:1231
 
990
msgid "_Import"
 
991
msgstr "_Importa"
 
992
 
 
993
#: MainWnd.cpp:1239
 
994
msgid "_Export"
 
995
msgstr "_Esporta"
 
996
 
 
997
#: MainWnd.cpp:1257
 
998
msgid "_Recent"
 
999
msgstr "_Recenti"
 
1000
 
 
1001
#: MainWnd.cpp:1271
 
1002
msgid "_Quit"
 
1003
msgstr "_Esci"
 
1004
 
 
1005
#: MainWnd.cpp:1285
 
1006
msgid "_Edit"
 
1007
msgstr "_Modifica"
 
1008
 
 
1009
#: MainWnd.cpp:1296
 
1010
msgid "_Undo"
 
1011
msgstr "_Annulla"
 
1012
 
 
1013
#: MainWnd.cpp:1307
 
1014
msgid "_Redo"
 
1015
msgstr "_Ripristina"
 
1016
 
 
1017
#: MainWnd.cpp:1323
 
1018
msgid "Cu_t"
 
1019
msgstr "Ta_glia"
 
1020
 
 
1021
#: MainWnd.cpp:1333
 
1022
msgid "_Copy"
 
1023
msgstr "_Copia"
 
1024
 
 
1025
#: MainWnd.cpp:1343
 
1026
msgid "_Paste"
 
1027
msgstr "_Incolla"
 
1028
 
 
1029
#: MainWnd.cpp:1353
 
1030
msgid "_Delete"
 
1031
msgstr "_Elimina"
 
1032
 
 
1033
#: MainWnd.cpp:1363
 
1034
msgid "Copy Branch _Structure"
 
1035
msgstr "Copia la struttura del _ramo"
 
1036
 
 
1037
#: MainWnd.cpp:1374
 
1038
msgid "Paste Branch To Root"
 
1039
msgstr "Incolla il ramo alla radice"
 
1040
 
 
1041
#: MainWnd.cpp:1402
 
1042
msgid "_Find"
 
1043
msgstr "_Cerca"
 
1044
 
 
1045
#: MainWnd.cpp:1412
 
1046
msgid "Find _Next"
 
1047
msgstr "Trova _il successivo"
 
1048
 
 
1049
#: MainWnd.cpp:1422
 
1050
msgid "R_eplace"
 
1051
msgstr "S_ostituisci"
 
1052
 
 
1053
#: MainWnd.cpp:1432
 
1054
msgid "Link _Wizard"
 
1055
msgstr "Prcedura guidata al _collegamento"
 
1056
 
 
1057
#: MainWnd.cpp:1443
 
1058
msgid "_Insert Picture"
 
1059
msgstr "_Inserisci Immagine"
 
1060
 
 
1061
#: MainWnd.cpp:1454
 
1062
msgid "Node _Attachments"
 
1063
msgstr "Nodi _Allegati"
 
1064
 
 
1065
#: MainWnd.cpp:1470
 
1066
msgid "_Shortcuts"
 
1067
msgstr "_Collegamenti"
 
1068
 
 
1069
#: MainWnd.cpp:1480
 
1070
msgid "_Options"
 
1071
msgstr "_Opzioni"
 
1072
 
 
1073
#: MainWnd.cpp:1493
 
1074
msgid "_View"
 
1075
msgstr "_Visualizza"
 
1076
 
 
1077
#: MainWnd.cpp:1504
 
1078
msgid "_Full Screen"
 
1079
msgstr "_Schermo intero"
 
1080
 
 
1081
#: MainWnd.cpp:1517
 
1082
msgid "_Tool Bar"
 
1083
msgstr "_Barra degli strumenti"
 
1084
 
 
1085
#: MainWnd.cpp:1525
 
1086
msgid "_Node Title Bar"
 
1087
msgstr "_Barra del titolo del nodo"
 
1088
 
 
1089
#: MainWnd.cpp:1533
 
1090
msgid "_Status Bar"
 
1091
msgstr "_Barra di stato"
 
1092
 
 
1093
#: MainWnd.cpp:1541
 
1094
msgid "_Wrap"
 
1095
msgstr "_A capo"
 
1096
 
 
1097
#: MainWnd.cpp:1549
 
1098
msgid "Change View _Mode"
 
1099
msgstr "Cambia modalità di _visualizzazione"
 
1100
 
 
1101
#: MainWnd.cpp:1556
 
1102
msgid "_Calculate Word Count"
 
1103
msgstr "_Calcola conteggio parole"
 
1104
 
 
1105
#: MainWnd.cpp:1567
 
1106
msgid "_Tree"
 
1107
msgstr "_Albero"
 
1108
 
 
1109
#: MainWnd.cpp:1579
 
1110
msgid "_Insert Node"
 
1111
msgstr "_Inserisci nodo"
 
1112
 
 
1113
#: MainWnd.cpp:1587
 
1114
msgid "Insert Child _Node"
 
1115
msgstr "Inserisci nodo _derivato"
 
1116
 
 
1117
#: MainWnd.cpp:1595
 
1118
msgid "_Delete Node"
 
1119
msgstr "_Elimina nodo"
 
1120
 
 
1121
#: MainWnd.cpp:1606
 
1122
msgid "_Rename Node"
 
1123
msgstr "_Rinomina nodo"
 
1124
 
 
1125
#: MainWnd.cpp:1614
 
1126
msgid "_Move Node"
 
1127
msgstr "_Sposta nodo"
 
1128
 
 
1129
#: MainWnd.cpp:1618
 
1130
msgid "_Sort"
 
1131
msgstr "_Ordina"
 
1132
 
 
1133
#: MainWnd.cpp:1622
 
1134
msgid "_Expand All"
 
1135
msgstr "_Espandi tutto"
 
1136
 
 
1137
#: MainWnd.cpp:1630
 
1138
msgid "_Collapse All"
 
1139
msgstr "_Comprimi tutto"
 
1140
 
 
1141
#: MainWnd.cpp:1638
 
1142
msgid "Node _Properties"
 
1143
msgstr "Proprietà _del nodo"
 
1144
 
 
1145
#: MainWnd.cpp:1652
 
1146
msgid "_Up"
 
1147
msgstr "_Su"
 
1148
 
 
1149
#: MainWnd.cpp:1663
 
1150
msgid "_Down"
 
1151
msgstr "_Giù"
 
1152
 
 
1153
#: MainWnd.cpp:1674
 
1154
msgid "_Left"
 
1155
msgstr "_Sinistra"
 
1156
 
 
1157
#: MainWnd.cpp:1685
 
1158
msgid "_Right"
 
1159
msgstr "_Destra"
 
1160
 
 
1161
#: MainWnd.cpp:1701
 
1162
#: MainWnd.cpp:2279
 
1163
msgid "_Sort Children Ascending"
 
1164
msgstr "_Ordina i derivati in ordine crescente"
 
1165
 
 
1166
#: MainWnd.cpp:1712
 
1167
#: MainWnd.cpp:2289
 
1168
msgid "Sort _Children Descending"
 
1169
msgstr "Ordina _i derivati in ordine decrescente"
 
1170
 
 
1171
#: MainWnd.cpp:1723
 
1172
#: MainWnd.cpp:2299
 
1173
msgid "Sort Root Ascending"
 
1174
msgstr "Ordina la radice in ordine crescente"
 
1175
 
 
1176
#: MainWnd.cpp:1734
 
1177
#: MainWnd.cpp:2309
 
1178
msgid "Sort Root Descending"
 
1179
msgstr "Ordina la radice in ordine decrescente"
 
1180
 
 
1181
#: MainWnd.cpp:1747
 
1182
msgid "Delete all _Completed nodes"
 
1183
msgstr "Elimina tutti _i nodi completati"
 
1184
 
 
1185
#: MainWnd.cpp:1832
 
1186
msgid "Text Background _Color"
 
1187
msgstr "Colore di sfondo del _testo:"
 
1188
 
 
1189
#: MainWnd.cpp:1859
 
1190
msgid "_Help"
 
1191
msgstr "_Guida"
 
1192
 
 
1193
#: MainWnd.cpp:1870
 
1194
msgid "_Visit Website"
 
1195
msgstr "_Visita il sito"
 
1196
 
 
1197
#: MainWnd.cpp:1880
 
1198
msgid "_Show help"
 
1199
msgstr "_Visualizza la guida"
 
1200
 
 
1201
#: MainWnd.cpp:1895
 
1202
msgid "_About"
 
1203
msgstr "_Info"
 
1204
 
 
1205
#: MainWnd.cpp:2159
 
1206
msgid "Insert Child Node"
 
1207
msgstr "Inserisci nodo derivato"
 
1208
 
 
1209
#: MainWnd.cpp:2166
 
1210
#: ShortcutsList.cpp:138
 
1211
#: ShortcutsList.cpp:191
 
1212
msgid "Delete Node"
 
1213
msgstr "Elimina nodo"
 
1214
 
 
1215
#: MainWnd.cpp:2176
 
1216
#: ShortcutsList.cpp:139
 
1217
#: ShortcutsList.cpp:192
 
1218
msgid "Rename Node"
 
1219
msgstr "Rinomina nodo"
 
1220
 
 
1221
#: MainWnd.cpp:2183
 
1222
msgid "Move Node"
 
1223
msgstr "Sposta nodo"
 
1224
 
 
1225
#: MainWnd.cpp:2187
 
1226
msgid "Sort"
 
1227
msgstr "Ordina"
 
1228
 
 
1229
#: MainWnd.cpp:2191
 
1230
#: ShortcutsList.cpp:151
 
1231
#: ShortcutsList.cpp:204
 
1232
msgid "Expand All"
 
1233
msgstr "Espandi tutto"
 
1234
 
 
1235
#: MainWnd.cpp:2198
 
1236
msgid "Collapse All"
 
1237
msgstr "Comprimi tutto"
 
1238
 
 
1239
#: MainWnd.cpp:2205
 
1240
#: NodePropertiesDlg.cpp:481
 
1241
msgid "Mark node as Completed"
 
1242
msgstr "Contrassegna il nodo come completato"
 
1243
 
 
1244
#: MainWnd.cpp:2212
 
1245
#: NodePropertiesDlg.cpp:320
 
1246
msgid "Node Properties"
 
1247
msgstr "Proprietà del nodo"
 
1248
 
 
1249
#: MainWnd.cpp:2254
 
1250
msgid "Left"
 
1251
msgstr "Sinistra"
 
1252
 
 
1253
#: MainWnd.cpp:2264
 
1254
msgid "Right"
 
1255
msgstr "Destra"
 
1256
 
 
1257
#: mru.cpp:137
 
1258
msgid " - Clear list - "
 
1259
msgstr "- Svuota la lista - "
 
1260
 
 
1261
#: mru.cpp:145
 
1262
msgid "( empty )"
 
1263
msgstr "( vuoto )"
 
1264
 
 
1265
#: NodePropertiesDlg.cpp:223
 
1266
msgid "Tag must not contain \";\" character!"
 
1267
msgstr "Il tag non deve contenere i caratteri \";\"!"
 
1268
 
 
1269
#: NodePropertiesDlg.cpp:239
 
1270
msgid "This tag was already added for this node!"
 
1271
msgstr "Questo tag è stato già aggiunto a questo nodo!"
 
1272
 
 
1273
#: NodePropertiesDlg.cpp:331
 
1274
msgid "Title:"
 
1275
msgstr "Titolo:"
 
1276
 
 
1277
#: NodePropertiesDlg.cpp:363
 
1278
msgid "Created:"
 
1279
msgstr "Creato il:"
 
1280
 
 
1281
#: NodePropertiesDlg.cpp:370
 
1282
#: NodePropertiesDlg.cpp:384
 
1283
#: PixPropertiesDlg.cpp:110
 
1284
#: PixPropertiesDlg.cpp:123
 
1285
msgid "unknown"
 
1286
msgstr "sconosciuto"
 
1287
 
 
1288
#: NodePropertiesDlg.cpp:377
 
1289
msgid "Modified:"
 
1290
msgstr "Modificato il:"
 
1291
 
 
1292
#: NodePropertiesDlg.cpp:401
 
1293
msgid "Icon:"
 
1294
msgstr "Icona:"
 
1295
 
 
1296
#: NodePropertiesDlg.cpp:406
 
1297
#: OptionsDialog.cpp:1107
 
1298
msgid "None"
 
1299
msgstr "Nessuno"
 
1300
 
 
1301
#: NodePropertiesDlg.cpp:412
 
1302
#: OptionsDialog.cpp:1115
 
1303
msgid "Internal"
 
1304
msgstr "Interno"
 
1305
 
 
1306
#: NodePropertiesDlg.cpp:418
 
1307
#: OptionsDialog.cpp:1123
 
1308
msgid "Custom"
 
1309
msgstr "Personalizzato"
 
1310
 
 
1311
#: NodePropertiesDlg.cpp:456
 
1312
msgid "Tags:"
 
1313
msgstr "Tags:"
 
1314
 
 
1315
#: NodePropertiesDlg.cpp:616
 
1316
msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)"
 
1317
msgstr "Tutti i formati di icona supportati  (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg, *.gif)"
 
1318
 
 
1319
#: NodePropertiesDlg.cpp:617
 
1320
#: OptionsDialog.cpp:1414
 
1321
msgid "XPM icon file (*.xpm)"
 
1322
msgstr "File icona XPM (*.xpm)"
 
1323
 
 
1324
#: NodePropertiesDlg.cpp:618
 
1325
#: OptionsDialog.cpp:1415
 
1326
msgid "Icon file (*.ico)"
 
1327
msgstr "File icona (*.ico)"
 
1328
 
 
1329
#: NodePropertiesDlg.cpp:619
 
1330
#: OptionsDialog.cpp:1416
 
1331
msgid "PNG file format (*.png)"
 
1332
msgstr "Formato file PNG (*.png)"
 
1333
 
 
1334
#: NodePropertiesDlg.cpp:620
 
1335
#: OptionsDialog.cpp:1417
 
1336
msgid "JPEG file format (*.jpg)"
 
1337
msgstr "Formato file JPEG (*.jpg)"
 
1338
 
 
1339
#: NodePropertiesDlg.cpp:621
 
1340
msgid "GIF file format (*.gif)"
 
1341
msgstr "Formato file GIF (*.gif)"
 
1342
 
 
1343
#: NodePropertiesDlg.cpp:686
 
1344
#: OptionsDialog.cpp:1537
 
1345
msgid "Failed to load node icon file!"
 
1346
msgstr "Errore nel caricamento del file deel'icona del nodo!"
 
1347
 
 
1348
#: OptionsDialog.cpp:697
 
1349
msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!"
 
1350
msgstr "Riavvia NoteCase per applicare le modifiche!"
 
1351
 
 
1352
#: OptionsDialog.cpp:775
 
1353
#: ShortcutsList.cpp:169
 
1354
msgid "Options"
 
1355
msgstr "Opzioni"
 
1356
 
 
1357
#: OptionsDialog.cpp:810
 
1358
msgid "Start at logon"
 
1359
msgstr "Esegui all'avvio"
 
1360
 
 
1361
#: OptionsDialog.cpp:817
 
1362
msgid "Maximize on startup"
 
1363
msgstr "Ingrandisci all'avvio"
 
1364
 
 
1365
#: OptionsDialog.cpp:821
 
1366
msgid "Allow single instance only"
 
1367
msgstr "Consenti solo le sessioni singole"
 
1368
 
 
1369
#: OptionsDialog.cpp:828
 
1370
msgid "Reload last used document"
 
1371
msgstr "Ricarica l'ultimo documento usato"
 
1372
 
 
1373
#: OptionsDialog.cpp:832
 
1374
msgid "Register document formats"
 
1375
msgstr "Registra i formati dei documenti"
 
1376
 
 
1377
#: OptionsDialog.cpp:836
 
1378
msgid "Restore last position/size"
 
1379
msgstr "Ripristina l'ultima posizione/dimensione"
 
1380
 
 
1381
#: OptionsDialog.cpp:840
 
1382
msgid "Startup"
 
1383
msgstr "Avvio"
 
1384
 
 
1385
#: OptionsDialog.cpp:852
 
1386
msgid "Tree font:"
 
1387
msgstr "Carattere dell'albero:"
 
1388
 
 
1389
#: OptionsDialog.cpp:857
 
1390
msgid "Text font:"
 
1391
msgstr "Carattere del testo:"
 
1392
 
 
1393
#: OptionsDialog.cpp:880
 
1394
msgid "Text/background color:"
 
1395
msgstr "Colore di sfondo:"
 
1396
 
 
1397
#: OptionsDialog.cpp:893
 
1398
msgid "Link color:"
 
1399
msgstr "Colore del collegamento:"
 
1400
 
 
1401
#: OptionsDialog.cpp:902
 
1402
msgid "Custom Tab Size"
 
1403
msgstr "Dimensioni personalizzate della scheda"
 
1404
 
 
1405
#: OptionsDialog.cpp:911
 
1406
msgid "Wrap text"
 
1407
msgstr "A capo automatico"
 
1408
 
 
1409
#: OptionsDialog.cpp:915
 
1410
msgid "Wrap titles tree"
 
1411
msgstr "A capo automatico dell'albero dei titoli"
 
1412
 
 
1413
#: OptionsDialog.cpp:919
 
1414
msgid "Display"
 
1415
msgstr "Visualizza"
 
1416
 
 
1417
#: OptionsDialog.cpp:929
 
1418
msgid "Use system language settings"
 
1419
msgstr "Usa le impostazioni della lingua di sistema"
 
1420
 
 
1421
#: OptionsDialog.cpp:933
 
1422
msgid "Language:"
 
1423
msgstr "Lingua:"
 
1424
 
 
1425
#: OptionsDialog.cpp:942
 
1426
msgid "Date/time format:"
 
1427
msgstr "Formato Data/Ora: "
 
1428
 
 
1429
#: OptionsDialog.cpp:957
 
1430
msgid "Show node tree on the right"
 
1431
msgstr "Visualizza l'albero dei nodi sulla destra"
 
1432
 
 
1433
#: OptionsDialog.cpp:961
 
1434
msgid "Minimize to tray"
 
1435
msgstr "Minimizza a icona nella tray"
 
1436
 
 
1437
#: OptionsDialog.cpp:965
 
1438
msgid "Close to tray"
 
1439
msgstr "Chiudi nella tray"
 
1440
 
 
1441
#: OptionsDialog.cpp:969
 
1442
msgid "[Enter] key press in text area closes the window"
 
1443
msgstr "La pressione del tasto [Invio] nell'area del testo chiude la finestra"
 
1444
 
 
1445
#: OptionsDialog.cpp:973
 
1446
#: ShortcutsListDlg.cpp:134
 
1447
msgid "Global"
 
1448
msgstr "Globale"
 
1449
 
 
1450
#: OptionsDialog.cpp:985
 
1451
msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:"
 
1452
msgstr "Salvataggio temporaneo per la prevenzione dai crash ogni:"
 
1453
 
 
1454
#: OptionsDialog.cpp:994
 
1455
msgid "seconds"
 
1456
msgstr "secondi"
 
1457
 
 
1458
#: OptionsDialog.cpp:999
 
1459
msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)"
 
1460
msgstr "Non salvare in automatico i documenti (nuovi/non salvati) temporanei (sicurezza dei dati)"
 
1461
 
 
1462
#: OptionsDialog.cpp:1004
 
1463
msgid "For each document, create up to:"
 
1464
msgstr "Per ogni documento, crea fino a:"
 
1465
 
 
1466
#: OptionsDialog.cpp:1013
 
1467
msgid "backup files"
 
1468
msgstr "file di backup"
 
1469
 
 
1470
#: OptionsDialog.cpp:1018
 
1471
msgid "Automatically save when closing application"
 
1472
msgstr "Salva automaticamente alla chiusura dell'applicazione"
 
1473
 
 
1474
#: OptionsDialog.cpp:1034
 
1475
msgid "Generate table of contents (depth):"
 
1476
msgstr "Genera la tabella dei contenuti (profondità):"
 
1477
 
 
1478
#: OptionsDialog.cpp:1043
 
1479
msgid "Export link to image file as the image tag"
 
1480
msgstr "Esporta il collegamento all'immagine come tag dell'immagine"
 
1481
 
 
1482
#: OptionsDialog.cpp:1047
 
1483
msgid "Embed CSS into exported file"
 
1484
msgstr "Incorpora il CSS nel file esportato"
 
1485
 
 
1486
#: OptionsDialog.cpp:1051
 
1487
msgid "Export image and attachment data as separate files"
 
1488
msgstr "Esporta l'immagine e l'allegato come documenti separati"
 
1489
 
 
1490
#: OptionsDialog.cpp:1055
 
1491
msgid "Html export"
 
1492
msgstr "Esporta in HTML"
 
1493
 
 
1494
#: OptionsDialog.cpp:1067
 
1495
msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)"
 
1496
msgstr "Protezione dello spazio di memoria dallo swapping  (richiede il riavvio di Notecase)"
 
1497
 
 
1498
#: OptionsDialog.cpp:1074
 
1499
msgid "Security"
 
1500
msgstr "Sicurezza"
 
1501
 
 
1502
#: OptionsDialog.cpp:1078
 
1503
msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:"
 
1504
msgstr "Salva e carica il documento cifrato se inattivo per:"
 
1505
 
 
1506
#: OptionsDialog.cpp:1087
 
1507
msgid "minutes"
 
1508
msgstr "minuti"
 
1509
 
 
1510
#: OptionsDialog.cpp:1100
 
1511
msgid "Default Note Icon"
 
1512
msgstr "Icona predefinita degli appunti "
 
1513
 
 
1514
#: OptionsDialog.cpp:1150
 
1515
msgid "Preview:"
 
1516
msgstr "Anteprima:"
 
1517
 
 
1518
#: OptionsDialog.cpp:1164
 
1519
msgid "Default"
 
1520
msgstr "Predefinito"
 
1521
 
 
1522
#: OptionsDialog.cpp:1413
 
1523
msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)"
 
1524
msgstr "Tutti i formati di icona supportati  (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)"
 
1525
 
 
1526
#: PasswordDialog.cpp:99
 
1527
msgid "Password"
 
1528
msgstr "Password"
 
1529
 
 
1530
#: PasswordDialog.cpp:133
 
1531
msgid "Please enter the password:"
 
1532
msgstr "Inserite la password:"
 
1533
 
 
1534
#: PasswordDialog.cpp:151
 
1535
msgid "Please enter the new password:"
 
1536
msgstr "Inserite la nuova password:"
 
1537
 
 
1538
#: PasswordDialog.cpp:173
 
1539
msgid "Please enter the new password (once more):"
 
1540
msgstr "Inserite la nuova password (ancora una volta):"
 
1541
 
 
1542
#: PasswordDialog.cpp:192
 
1543
msgid "_Show passwords"
 
1544
msgstr "_Visualizza le password"
 
1545
 
 
1546
#: PasswordDialog.cpp:248
 
1547
#: PasswordDialog.cpp:298
 
1548
msgid "Password must not be empty!"
 
1549
msgstr "La password non può essere vuota!"
 
1550
 
 
1551
#: PasswordDialog.cpp:260
 
1552
msgid "Passwords do not match! Check for typing errors."
 
1553
msgstr "Le password non coincidono! Controllate gli errori di battitura."
 
1554
 
 
1555
#: PasswordDialog.cpp:275
 
1556
msgid "Old password was not correct!"
 
1557
msgstr "La password vecchia non è corretta!"
 
1558
 
 
1559
#: PasswordDialog.cpp:288
 
1560
msgid "New passwords do not match! Check for typing errors."
 
1561
msgstr "Le nuove password non coincidono! Controllate gli errori di battitura. "
 
1562
 
 
1563
#: PixPropertiesDlg.cpp:86
 
1564
msgid "Image Properties"
 
1565
msgstr "Proprietà dell'immagine"
 
1566
 
 
1567
#: PixPropertiesDlg.cpp:103
 
1568
msgid "Original size:"
 
1569
msgstr "Dimensioni originali:"
 
1570
 
 
1571
#: PixPropertiesDlg.cpp:116
 
1572
msgid "Selected size:"
 
1573
msgstr "Dimensioni selezionate:"
 
1574
 
 
1575
#: PixPropertiesDlg.cpp:129
 
1576
msgid "Resize to:"
 
1577
msgstr "Ridimensiona a:"
 
1578
 
 
1579
#: PixPropertiesDlg.cpp:142
 
1580
msgid "Store as PNG"
 
1581
msgstr "Memorizza come PNG"
 
1582
 
 
1583
#: PortableTrayIcon.cpp:118
 
1584
msgid "Restore"
 
1585
msgstr "Ripristina"
 
1586
 
 
1587
#: PortableTrayIcon.cpp:126
 
1588
msgid "Quit"
 
1589
msgstr "Esci"
 
1590
 
 
1591
#: ShortcutsList.cpp:26
 
1592
msgid "Ctrl+"
 
1593
msgstr "Ctrl+"
 
1594
 
 
1595
#: ShortcutsList.cpp:28
 
1596
msgid "Shift+"
 
1597
msgstr "Maiusc+"
 
1598
 
 
1599
#: ShortcutsList.cpp:30
 
1600
msgid "Alt+"
 
1601
msgstr "Alt+"
 
1602
 
 
1603
#: ShortcutsList.cpp:37
 
1604
msgid "Space"
 
1605
msgstr "Spazio"
 
1606
 
 
1607
#: ShortcutsList.cpp:124
 
1608
msgid "New Document"
 
1609
msgstr "Nuovo documento"
 
1610
 
 
1611
#: ShortcutsList.cpp:125
 
1612
msgid "Open Document"
 
1613
msgstr "Apri documento"
 
1614
 
 
1615
#: ShortcutsList.cpp:126
 
1616
msgid "Save Document"
 
1617
msgstr "Salva il documento"
 
1618
 
 
1619
#: ShortcutsList.cpp:127
 
1620
msgid "Save As Document"
 
1621
msgstr "Salva come documento"
 
1622
 
 
1623
#: ShortcutsList.cpp:128
 
1624
msgid "Reload Document"
 
1625
msgstr "Ricarica il documento"
 
1626
 
 
1627
#: ShortcutsList.cpp:129
 
1628
msgid "Import"
 
1629
msgstr "Importa"
 
1630
 
 
1631
#: ShortcutsList.cpp:131
 
1632
msgid "New Notecase"
 
1633
msgstr "Nuovo NoteCase"
 
1634
 
 
1635
#: ShortcutsList.cpp:132
 
1636
msgid "Read-Only (Document)"
 
1637
msgstr "Documento di sola lettura"
 
1638
 
 
1639
#: ShortcutsList.cpp:133
 
1640
msgid "Lock Document"
 
1641
msgstr "Blocca il documento"
 
1642
 
 
1643
#: ShortcutsList.cpp:134
 
1644
msgid "Change Password"
 
1645
msgstr "Modifica la password"
 
1646
 
 
1647
#: ShortcutsList.cpp:135
 
1648
msgid "Quit Notecase"
 
1649
msgstr "Esci da NoteCase"
 
1650
 
 
1651
#: ShortcutsList.cpp:136
 
1652
#: ShortcutsList.cpp:189
 
1653
msgid "New Node"
 
1654
msgstr "Nuovo Nodo"
 
1655
 
 
1656
#: ShortcutsList.cpp:137
 
1657
#: ShortcutsList.cpp:190
 
1658
msgid "New Child Node"
 
1659
msgstr "Nuovo nodo derivato"
 
1660
 
 
1661
#: ShortcutsList.cpp:140
 
1662
#: ShortcutsList.cpp:193
 
1663
msgid "Move Node Up"
 
1664
msgstr "Sposta nodo su"
 
1665
 
 
1666
#: ShortcutsList.cpp:141
 
1667
#: ShortcutsList.cpp:194
 
1668
msgid "Move Node Down"
 
1669
msgstr "Sposta nodo giu"
 
1670
 
 
1671
#: ShortcutsList.cpp:144
 
1672
#: ShortcutsList.cpp:197
 
1673
msgid "Show Node Properties"
 
1674
msgstr "Visualizza le proprietà del nodo"
 
1675
 
 
1676
#: ShortcutsList.cpp:145
 
1677
#: ShortcutsList.cpp:198
 
1678
msgid "Delete Completed Nodes"
 
1679
msgstr "Elimina tutti i nodi completati"
 
1680
 
 
1681
#: ShortcutsList.cpp:146
 
1682
#: ShortcutsList.cpp:199
 
1683
msgid "Toggle Completed Status"
 
1684
msgstr "Alterna gli stati completati"
 
1685
 
 
1686
#: ShortcutsList.cpp:147
 
1687
#: ShortcutsList.cpp:200
 
1688
msgid "Sort Children Ascending"
 
1689
msgstr "Ordina i derivati in ordine crescente"
 
1690
 
 
1691
#: ShortcutsList.cpp:148
 
1692
#: ShortcutsList.cpp:201
 
1693
msgid "Sort Children Descending"
 
1694
msgstr "Ordina i derivati in ordine decrescente"
 
1695
 
 
1696
#: ShortcutsList.cpp:149
 
1697
#: ShortcutsList.cpp:202
 
1698
msgid "Sort Tree Ascending"
 
1699
msgstr "Ordina l'albero in ordine crescente"
 
1700
 
 
1701
#: ShortcutsList.cpp:150
 
1702
#: ShortcutsList.cpp:203
 
1703
msgid "Sort Tree Descending"
 
1704
msgstr "Ordina l'albero in ordine decrescente"
 
1705
 
 
1706
#: ShortcutsList.cpp:152
 
1707
#: ShortcutsList.cpp:205
 
1708
msgid "Colapse All"
 
1709
msgstr "Comprimi tutto"
 
1710
 
 
1711
#: ShortcutsList.cpp:159
 
1712
#: ShortcutsList.cpp:206
 
1713
msgid "Copy Branch Structure"
 
1714
msgstr "Copia la struttura del ramo"
 
1715
 
 
1716
#: ShortcutsList.cpp:160
 
1717
#: ShortcutsList.cpp:207
 
1718
msgid "Paste Branch Root"
 
1719
msgstr "Incolla il ramo alla radice"
 
1720
 
 
1721
#: ShortcutsList.cpp:161
 
1722
msgid "Insert date/time"
 
1723
msgstr "Inserisci Data e Ora"
 
1724
 
 
1725
#: ShortcutsList.cpp:163
 
1726
msgid "Find Next"
 
1727
msgstr "Trova il successivo"
 
1728
 
 
1729
#: ShortcutsList.cpp:167
 
1730
msgid "Attachments"
 
1731
msgstr "Allegati"
 
1732
 
 
1733
#: ShortcutsList.cpp:168
 
1734
msgid "Shortcuts"
 
1735
msgstr "Collegamenti"
 
1736
 
 
1737
#: ShortcutsList.cpp:174
 
1738
msgid "Color"
 
1739
msgstr "Colore"
 
1740
 
 
1741
#: ShortcutsList.cpp:176
 
1742
msgid "Remove Formatting"
 
1743
msgstr "Rimuovi formattazione"
 
1744
 
 
1745
#: ShortcutsList.cpp:177
 
1746
msgid "Full Screen"
 
1747
msgstr "Schermo intero"
 
1748
 
 
1749
#: ShortcutsList.cpp:178
 
1750
msgid "View Toolbar"
 
1751
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti"
 
1752
 
 
1753
#: ShortcutsList.cpp:179
 
1754
msgid "View Node Title Bar"
 
1755
msgstr "Visualizza la barra del titolo del nodo"
 
1756
 
 
1757
#: ShortcutsList.cpp:180
 
1758
msgid "View Status Bar"
 
1759
msgstr "Visualizza la barra di stato"
 
1760
 
 
1761
#: ShortcutsList.cpp:181
 
1762
msgid "Word Wrap"
 
1763
msgstr "A capo automatico"
 
1764
 
 
1765
#: ShortcutsList.cpp:182
 
1766
msgid "Change View Mode"
 
1767
msgstr "Cambia modalità di visualizzazione"
 
1768
 
 
1769
#: ShortcutsList.cpp:183
 
1770
msgid "Calculate Word Count"
 
1771
msgstr "Calcola conteggio parole"
 
1772
 
 
1773
#: ShortcutsList.cpp:184
 
1774
msgid "Show help"
 
1775
msgstr "Visualizza la guida"
 
1776
 
 
1777
#: ShortcutsList.cpp:185
 
1778
msgid "About"
 
1779
msgstr "Info"
 
1780
 
 
1781
#: ShortcutsList.cpp:186
 
1782
msgid "Visit Website"
 
1783
msgstr "Visita il sito"
 
1784
 
 
1785
#: ShortcutsListDlg.cpp:56
 
1786
msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!"
 
1787
msgstr "Dovete riavviare il programma per usare le nuove definizioni dei collegamenti!"
 
1788
 
 
1789
#: ShortcutsListDlg.cpp:107
 
1790
msgid "Shortcut editor"
 
1791
msgstr "Editor dei collegamenti"
 
1792
 
 
1793
#: ShortcutsListDlg.cpp:126
 
1794
msgid "Context:"
 
1795
msgstr "Contesto:"
 
1796
 
 
1797
#: ShortcutsListDlg.cpp:135
 
1798
msgid "Tree widget"
 
1799
msgstr "Widget dell'albero"
 
1800
 
 
1801
#: ShortcutsListDlg.cpp:158
 
1802
msgid "Action"
 
1803
msgstr "Azione"
 
1804
 
 
1805
#: ShortcutsListDlg.cpp:172
 
1806
msgid "Shortcut"
 
1807
msgstr "Collegamento"
 
1808
 
 
1809
#: ShortcutsListDlg.cpp:192
 
1810
msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached."
 
1811
msgstr "Usate il click del mouse per selezionare un'azione e poi premete la combinazione di tasti scelta per assegnare l'azione. Alcune azioni sono elencate in più di un contestoe per questo possono avere più di un collegamento assegnato."
 
1812
 
 
1813
#: ShortcutsListDlg.cpp:207
 
1814
msgid "Clear All"
 
1815
msgstr "Pulisci tutto"
 
1816
 
 
1817
#: ShortcutsListDlg.cpp:213
 
1818
msgid "Reset All"
 
1819
msgstr "Azzera tutto"
 
1820
 
 
1821
#: ShortcutsListDlg.cpp:219
 
1822
msgid "Cancel"
 
1823
msgstr "Annulla"
 
1824
 
 
1825
#: ShortcutsListDlg.cpp:225
 
1826
msgid "OK"
 
1827
msgstr "OK"
 
1828
 
 
1829
#: ShortcutsListDlg.cpp:298
 
1830
msgid "This shortcut combination is already taken!"
 
1831
msgstr "Questa combinazione per il collegamento è già assegnata!"
 
1832
 
 
1833
#: ShortcutsListDlg.cpp:334
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "%d items in this context"
 
1836
msgstr "%d elementi nel contesto"
 
1837
 
 
1838
#: gui/FileDialog.cpp:45
 
1839
msgid "Open file"
 
1840
msgstr "Apri file"
 
1841
 
 
1842
#: gui/FileDialog.cpp:45
 
1843
msgid "Save file"
 
1844
msgstr "Salva file"
 
1845
 
 
1846
#: gui/FileDialog.cpp:70
 
1847
msgid "File Name:"
 
1848
msgstr "Nome del file:"
 
1849
 
 
1850
#: gui/FileDialog.cpp:80
 
1851
msgid "Save as type:"
 
1852
msgstr "Salva come tipo:"
 
1853
 
 
1854
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1214
 
1855
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1531
 
1856
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1618
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid ""
 
1859
"File %s\n"
 
1860
"already exists. Overwrite this and all other files?"
 
1861
msgstr ""
 
1862
"Il file %s\n"
 
1863
"esiste già! Volete sovrascriverlo insieme agli altri file?"
 
1864
 
 
1865
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1265
 
1866
msgid "Attachment"
 
1867
msgstr "Allegato"
 
1868
 
 
1869
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1898
 
1870
msgid "Contents"
 
1871
msgstr "Contenuti"
 
1872
 
 
1873
#: lib/FormatIOMMLX.cpp:79
 
1874
msgid ""
 
1875
"There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n"
 
1876
"Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package"
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Si è verificato un problema nella conversione del testo da ibm850 a utf-8.\n"
 
1879
"Dovete installare il pacchetto \"glibc-gconv-ibm850\""
 
1880
 
 
1881
#: lib/NoteDocument.cpp:374
 
1882
msgid ""
 
1883
"Warning:\n"
 
1884
"This document was created either by a different application\n"
 
1885
"Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n"
 
1886
"or by a newer version of this program.\n"
 
1887
"\n"
 
1888
"If you edit this document, you might lose some formatting!"
 
1889
msgstr ""
 
1890
"Attenzione:\n"
 
1891
"Questo documento è stato creato da un altro programma.\n"
 
1892
"Notecase e Notecase Pro non sono lo stesso programma),\n"
 
1893
"o da una versione più recente di questo programma.\n"
 
1894
"\n"
 
1895
"Se modificate questo file, potreste perdere alcune opzioni di formattazione!"
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Autosave document every:"
 
1898
#~ msgstr "Salva in automatico il documento ogni:"
 
1899
#~ msgid "New No_tecase"
 
1900
#~ msgstr "Nuovo No_teCase"
 
1901