1
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
2
# Copyright (C) 2004-2007 Ian Goldberg, Chris Alexander, Nikita Borisov
3
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
4
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2007.
9
"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.1.0-es\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 08:21-0400\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 15:47-0400\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Language-Team: Enrique Martinez Cardenas <enrique.martinez@policode.com>\n"
16
"Last-Translator: Enrique Martinez Cardenas <enrique.martinez@policode.com>\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=0; null;\n"
20
#: ../gtk-dialog.c:913
21
#: ../gtk-dialog.c:2095
23
msgstr "¿ _Que es esto ?"
25
#: ../gtk-dialog.c:924
29
#: ../gtk-dialog.c:980
30
#. Create the Advanced... button, and left-justify it. This
31
#. * involves adding the button, and a blank label as a spacer, and
32
#. * reordering them so that they're at the beginning.
36
#: ../gtk-dialog.c:1025
37
msgid "Enter secret here"
38
msgstr "Ingresa la contraseña aqui"
40
#: ../gtk-dialog.c:1030
41
msgid "This buddy is already authenticated."
42
msgstr "Este compañero ya esta autentificado."
44
#: ../gtk-dialog.c:1049
45
msgid "To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this"
46
"secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't"
47
"match, then you may be talking to an imposter."
48
msgstr "Para autentifica, selecciona una contraseña conocida unicamente por ti y por tu compañero. Ingresa esta"
49
"contraseña, y espera a que tu compañero la ingrese. Si las contraseñas no"
50
"concuerdan, entonces podrías estar hablando con un impostor."
52
#: ../gtk-dialog.c:1053
53
msgid "If your buddy uses multiple IM accounts or multiple computers, you may have"
54
"to authenticate multiple times. However, as long as they use an account and"
55
"computer that you've seen before, you don't need to authenticate each"
56
"individual conversation."
57
msgstr "Si tu compañero utiliza múltiples cuentas de IM o múltiples computadoras, necesitaras"
58
"autentificarte múltiples veces. Sin embargo, siempre y cuando tu compañero utilize una cuenta y"
59
"computadora que ya hayan sido autentificadas anteriormente, no será necesario en"
60
"cada conversación individual."
62
#: ../gtk-dialog.c:1058
63
#: ../gtk-dialog.c:1322
64
#: ../gtk-dialog.c:1326
65
#: ../gtk-dialog.c:1423
66
#: ../gtk-dialog.c:1590
67
#: ../gtk-dialog.c:1750
68
#: ../gtk-dialog.c:1850
69
#: ../gtk-dialog.c:1935
73
#: ../gtk-dialog.c:1059
74
msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
75
msgstr "Haz un click aqui para mas información acerca de la autentificación en OTR."
77
#: ../gtk-dialog.c:1063
78
msgid "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is"
79
"who they claim to be."
80
msgstr "Autentificar a un compañero te asegura que la persona con la que supuestamente"
81
"estas hablando sea quien dice ser."
83
#: ../gtk-dialog.c:1113
84
msgid "Authenticating Buddy"
85
msgstr "Autentificando Compañero"
87
#: ../gtk-dialog.c:1140
88
msgid "Authenticating"
89
msgstr "Autentificando"
91
#: ../gtk-dialog.c:1201
92
msgid "Generating private key"
93
msgstr "Generando la llave privada"
95
#: ../gtk-dialog.c:1202
97
msgstr "Por favor espere"
99
#: ../gtk-dialog.c:1210
100
#: ../gtk-dialog.c:1627
101
#: ../gtk-dialog.c:1664
103
#: ../otr-plugin.c:115
104
#: ../otr-plugin.c:212
109
#: ../gtk-dialog.c:1213
110
#. Create the Please Wait... dialog
112
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
113
msgstr "Generando la llave privada para %s (%s)..."
115
#: ../gtk-dialog.c:1258
118
msgstr "%s Terminado."
120
#: ../gtk-dialog.c:1320
122
msgid "%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%"
123
"s\">authenticate</a> this buddy."
124
msgstr "%s te esta contactando desde una computadora no conocida. Necesitas "
125
"<a href=\"%s%s\">autentificar</a> a este compañero."
127
#: ../gtk-dialog.c:1324
129
msgid "%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s"
130
"\">authenticate</a> this buddy."
131
msgstr "%s no ha sido autentificado todavía. Necesitas <a href=\"%s%s\">"
132
"autentificar</a> a este compañero."
134
#: ../gtk-dialog.c:1365
139
#: ../gtk-dialog.c:1366
144
#: ../gtk-dialog.c:1367
147
msgstr "No verificado"
149
#: ../gtk-dialog.c:1368
154
#: ../gtk-dialog.c:1370
155
msgid "Start a private conversation"
156
msgstr "Iniciar conversación privada"
158
#: ../gtk-dialog.c:1371
159
msgid "Refresh the private conversation"
160
msgstr "Actualizar la conversación privada"
162
#: ../gtk-dialog.c:1375
163
msgid "Start _private conversation"
164
msgstr "Iniciar una conversación _privada"
166
#: ../gtk-dialog.c:1376
167
msgid "Refresh _private conversation"
168
msgstr "Actualizar la conversación _privada"
170
#: ../gtk-dialog.c:1555
174
#: ../gtk-dialog.c:1556
178
#: ../gtk-dialog.c:1558
179
msgid " verified that this is in fact the correct"
180
msgstr " verificado que es correcto"
182
#: ../gtk-dialog.c:1567
184
msgid "fingerprint for %s."
185
msgstr "huella digital para %s."
187
#: ../gtk-dialog.c:1579
188
msgid "To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i>"
189
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of"
190
"you should tell your fingerprint to the other."
191
msgstr "Para verificar la huella digital, contacta a tu compañero por medio de <i>otro</i>"
192
"canal seguro, como el telefono o correo firmado por GPG. Cada uno"
193
"deberá decirse la huella digital del otro."
195
#: ../gtk-dialog.c:1583
196
msgid "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you"
197
"<b>have</b> verified the fingerprint."
198
msgstr "Si todo concuerda, deberás indicar en el diálogo superior que tu"
199
"<b>haz</b> verificado la huella digital."
201
#: ../gtk-dialog.c:1585
202
msgid "If your buddy has more than one IM account, or uses more than one computer,"
203
"he may have multiple fingerprints."
204
msgstr "Si tu compañero utiliza mas de una cuenta de IM, o utiliza mas de una computadora,"
205
"puede tener multiples huellas digitales."
207
#: ../gtk-dialog.c:1587
208
msgid "However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's"
209
"fingerprints is by stealing information from her/his computer."
210
msgstr "Sin embargo, la unica forma que un impostor puede duplicar alguna de"
211
"las huellas digitales de un/a compañero/a es robandosela de su computadora."
213
#: ../gtk-dialog.c:1591
214
msgid "Click here for more information about fingerprints."
215
msgstr "Presiona aqui para mas información acerca de huellas digitales."
217
#: ../gtk-dialog.c:1594
218
msgid "A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to"
219
"authenticate your buddy."
220
msgstr "Una <b>huella digital</b> es un identificador unico que sirve para"
221
"autentificar a un compañero/a."
223
#: ../gtk-dialog.c:1616
225
msgid "Verify fingerprint for %s"
226
msgstr "Verificar la huella digital para %s"
228
#: ../gtk-dialog.c:1620
232
#: ../gtk-dialog.c:1628
234
msgid "Fingerprint for you, %s (%s):\n"
237
"Purported fingerprint for %s:\n"
239
msgstr "Huella digital para ti, %s (%s):\n"
242
"Huella digital pretendida para %s:\n"
245
#: ../gtk-dialog.c:1633
247
msgid "Verify fingerprint"
248
msgstr "Verificar huella digital"
250
#: ../gtk-dialog.c:1660
252
msgid "Authenticate %s"
253
msgstr "Autentificar %s"
255
#: ../gtk-dialog.c:1665
257
msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
258
msgstr "Ingresa una contraseña conocida unicamente por %s y por ti mismo.\n"
260
#: ../gtk-dialog.c:1668
261
msgid "Authenticate buddy"
262
msgstr "Atentificar a compañero/a"
264
#: ../gtk-dialog.c:1700
265
msgid "An error occurred during authentication."
266
msgstr "A ocurrido un error en la autentificación."
268
#: ../gtk-dialog.c:1716
269
msgid "Authentication successful."
270
msgstr "Autentificación exitosa."
272
#: ../gtk-dialog.c:1719
273
msgid "Authentication failed."
274
msgstr "Autentificación fallida."
276
#: ../gtk-dialog.c:1744
278
msgid "Private conversation with %s started.%s"
279
msgstr "Conversación privada con %s iniciada.%s"
281
#: ../gtk-dialog.c:1748
283
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
284
msgstr "Conversación <a href=\"%s%s\">No verificada</a> con %%s iniciada.%%s"
286
#: ../gtk-dialog.c:1756
287
#. This last case should never happen, since we know
288
#. * we're in ENCRYPTED.
290
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
291
msgstr "Conversación NO privada con %s iniciada.%s"
293
#: ../gtk-dialog.c:1762
294
#: ../gtk-dialog.c:1863
295
msgid " Warning: using old protocol version 1."
296
msgstr " Cuidado: utilizando el protocolo antiguo version 1."
298
#: ../gtk-dialog.c:1782
300
msgid "Private conversation with %s lost."
301
msgstr "Conversación privada con %s perdida."
303
#: ../gtk-dialog.c:1817
305
msgid "%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
306
msgstr "%s ha terminado su conversación privada; se debería hacer lo mismo."
308
#: ../gtk-dialog.c:1842
310
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
311
msgstr "Se a actualizado correctamente la conversación privada con %s.%s"
313
#: ../gtk-dialog.c:1847
315
msgid "Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with"
317
msgstr "Se ha actualizado correctamente la conversación <a href=\"%s%s\">no verificada</a> con"
320
#: ../gtk-dialog.c:1856
321
#. This last case should never happen, since we know
322
#. * we're in ENCRYPTED.
324
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
325
msgstr "Se ha actualizado correctamente la conversación no privada con %s.%s"
327
#: ../gtk-dialog.c:1883
329
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
330
msgstr "Intentando actualizar la conversación privada con %s..."
332
#: ../gtk-dialog.c:1885
334
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
335
msgstr "Intentando iniciar una conversación privada con %s..."
337
#: ../gtk-dialog.c:2045
341
#: ../gtk-dialog.c:2054
342
msgid "OTR Messaging"
345
#: ../gtk-dialog.c:2060
346
msgid "_End private conversation"
347
msgstr "_Terminar la conversación privada"
349
#: ../gtk-dialog.c:2078
350
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more. You can
351
#. * still get to the dialog through Authenticate connection ->
354
#. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint"));
355
#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf);
356
#. gtk_widget_show(menuverf);
357
msgid "_Authenticate buddy"
358
msgstr "_Autentificar compañero"
362
msgid "Fingerprint: %.80s"
363
msgstr "Huella digital: %.80s"
367
msgid "No key present"
368
msgstr "No existe llave"
372
msgid "No account available"
373
msgstr "No hay cuenta disponible"
377
msgstr "No utilizada"
388
msgid "Enable private messaging"
389
msgstr "Habilitar mensajes privados"
392
msgid "Automatically initiate private messaging"
393
msgstr "Iniciar automaticamente mensajes privados"
396
msgid "Require private messaging"
397
msgstr "Requiere mensajes privados."
400
msgid "Don't log OTR conversations"
401
msgstr "No grabar conversaciones OTR"
404
msgid "My private keys"
405
msgstr "Mis llaves privadas"
408
msgid "Key for account:"
409
msgstr "Llave para cuenta:"
416
msgid "Default OTR Settings"
417
msgstr "Parametros por defecto para OTR"
421
msgstr "Nombre de pantalla"
433
msgstr "Huella digital"
440
msgid "Start private connection"
441
msgstr "Iniciar conexión privada"
444
msgid "End private connection"
445
msgstr "Terminar conexión privada"
448
msgid "Forget fingerprint"
449
msgstr "Olvidar huella digital"
456
msgid "Known fingerprints"
457
msgstr "Huellas digitales conocidas"
460
#: ../otr-plugin.c:577
462
msgstr "Configuración de OTR"
467
msgid "OTR Settings for %s"
468
msgstr "Configuración OTR para %s"
471
#. Make the cascaded checkboxes
472
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
473
msgstr "Utilizar configuración por defecto de OTR de este compañero"
475
#: ../otr-plugin.c:113
477
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
478
msgstr "Tu no estas actualmente conectado a la cuenta %s (%s)."
480
#: ../otr-plugin.c:117
481
msgid "Not connected"
482
msgstr "No conectado"
484
#: ../otr-plugin.c:161
486
msgid "Out of memory building filenames!\n"
487
msgstr "No hay memoria suficiente para construir nombres de archivo!\n"
489
#: ../otr-plugin.c:167
491
msgid "Could not write private key file\n"
492
msgstr "No se pudo escribir el archivo de la llave privada\n"
494
#: ../otr-plugin.c:210
496
msgid "Unknown account %s (%s)."
497
msgstr "Cuenta desconocida %s (%s)."
499
#: ../otr-plugin.c:214
500
msgid "Unknown account"
501
msgstr "Cuenta desconocida"
503
#: ../otr-plugin.c:953
504
msgid "Off-the-Record Messaging"
505
msgstr "Mensaje Fuera-de-Registro (OTR)"
507
#: ../otr-plugin.c:954
508
msgid "Provides private and secure conversations"
509
msgstr "Provee conversaciones privadas y seguras"
511
#: ../otr-plugin.c:955
512
msgid "Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
513
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
514
msgstr "Conserva la privacía de las comunicaciones de MI mediante la encripción,"
515
"autentificación, rechazó, asi como PFS ( perfect forward secrecy )"
519
msgid "Account %s (%s) could not be found"
520
msgstr "La cuenta %s (%s) no puede ser encontrada"
523
msgid "Account not found"
524
msgstr "La cuenta no ha sido encontrada."