~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/policykit-1-gnome/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre, Mathieu Trudel-Lapierre, Martin Pitt
  • Date: 2011-05-16 15:15:29 UTC
  • mfrom: (7.2.3 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110516151529-92j9jm2xi7ewresg
Tags: 0.101-2ubuntu1
[ Mathieu Trudel-Lapierre ]
* Merge with Debian unstable; remaining changes (LP: #777366):
  - 04-autorestart.patch: Add gnome session restart support to ensure we
    always have an authentication agent running. To be forwarded upstream.
  - 06-authentication-failure-string.patch: Improve error message displayed
    when authentication fails.
  - Tell the .desktop file for the authentication agent to auto-restart the
    agent in case of failure.
  - Use dh-autoreconf to reconfigure after applying patches, especially for
    04-autorestart.patch.
* debian/patches/05-appindicator.patch: dropped, partly due to upstream
  dropping status icon support. This also fixes usability bug (LP: #550502).
* debian/patches/04-autorestart.patch: refreshed to apply cleanly.

[ Martin Pitt ]
* debian/rules, debian/control: Build against GTK 3.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation of PolicyKit-gnome.
 
2
# Copyright (C) 2007 David Zeuthen
 
3
# This file is distributed under the same license as the PolicyKit-gnome package.
 
4
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: PolicyKit-gnome\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 23:37+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 08:15+0100\n"
 
12
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
 
14
"Language: ca\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:458
 
20
msgid "Action Identifier"
 
21
msgstr "Identificador de l'acció"
 
22
 
 
23
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:459
 
24
msgid "The action identifier to use for the button"
 
25
msgstr "L'identificador de l'acció a utilitzar pel botó"
 
26
 
 
27
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:475
 
28
msgid "Is Authorized"
 
29
msgstr "És autoritzat"
 
30
 
 
31
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:476
 
32
msgid "Whether the process is authorized"
 
33
msgstr "Si el procés és autoritzat"
 
34
 
 
35
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:491
 
36
msgid "Is Visible"
 
37
msgstr "És visible"
 
38
 
 
39
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:492
 
40
msgid "Whether the widget is visible"
 
41
msgstr "Si el giny és visible"
 
42
 
 
43
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:507
 
44
msgid "Can Obtain"
 
45
msgstr "Pot obtindre"
 
46
 
 
47
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:508
 
48
msgid "Whether authorization can be obtained"
 
49
msgstr "Si es pot obtindre l'autorització"
 
50
 
 
51
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:523 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:625
 
52
msgid "Unlock Text"
 
53
msgstr "Text de desbloqueig"
 
54
 
 
55
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:524
 
56
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
 
57
msgstr "El text que es mostrarà a l'usuari per a desbloquejar."
 
58
 
 
59
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525
 
60
msgid "Click to make changes"
 
61
msgstr "Feu clic per a fer canvis"
 
62
 
 
63
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:540 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:642
 
64
msgid "Unlock Tooltip"
 
65
msgstr "Indicador de funció per a desbloquejar"
 
66
 
 
67
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:541
 
68
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
 
69
msgstr "L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari per a desbloquejar."
 
70
 
 
71
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542
 
72
msgid "Authentication is needed to make changes."
 
73
msgstr "Cal l'autenticació per a realitzar canvis."
 
74
 
 
75
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:557
 
76
msgid "Lock Text"
 
77
msgstr "Text de bloqueig"
 
78
 
 
79
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:558
 
80
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
 
81
msgstr "El text que es mostrarà a l'usuari per a bloquejar."
 
82
 
 
83
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
 
84
msgid "Click to prevent changes"
 
85
msgstr "Feu clic per a evitar canvis"
 
86
 
 
87
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:574
 
88
msgid "Lock Tooltip"
 
89
msgstr "Indicador de funció per a bloquejar"
 
90
 
 
91
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:575
 
92
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
 
93
msgstr "L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari per bloquejar."
 
94
 
 
95
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
 
96
msgid "To prevent further changes, click the lock."
 
97
msgstr "Per a evitar més canvis, feu clic a bloquejar."
 
98
 
 
99
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:591
 
100
msgid "Lock Down Text"
 
101
msgstr "Text de restricció"
 
102
 
 
103
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:592
 
104
msgid ""
 
105
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
 
106
"users."
 
107
msgstr ""
 
108
"El text que es mostrarà a l'usuari per a restringir l'acció per a tots els "
 
109
"usuaris."
 
110
 
 
111
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
 
112
msgid "Click to lock down"
 
113
msgstr "Feu clic per a restringir"
 
114
 
 
115
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:608
 
116
msgid "Lock Down Tooltip"
 
117
msgstr "Indicador de funció per a restringir"
 
118
 
 
119
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:609
 
120
msgid ""
 
121
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
 
122
"all users."
 
123
msgstr ""
 
124
"L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari per a restringir l'acció "
 
125
"per a tots els usuaris."
 
126
 
 
127
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
 
128
msgid ""
 
129
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
 
130
"click the lock."
 
131
msgstr ""
 
132
"Per a evitar que els usuaris sense permisos d'administració facen canvis feu "
 
133
"clic a restringir."
 
134
 
 
135
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:626
 
136
msgid ""
 
137
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
 
138
"authentication."
 
139
msgstr ""
 
140
"El text que es mostrarà a l'usuari quan no puga obtindre l'autorització tot "
 
141
"i autenticar-se."
 
142
 
 
143
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
 
144
msgid "Not authorized to make changes"
 
145
msgstr "No esteu autoritzat a fer canvis"
 
146
 
 
147
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:643
 
148
msgid ""
 
149
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
 
150
"authentication."
 
151
msgstr ""
 
152
"L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari quan no puga obtindre "
 
153
"l'autorització tot i autenticar-se."
 
154
 
 
155
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
 
156
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
 
157
msgstr ""
 
158
"La política del sistema impedeix fer canvis. Contacteu amb l'administrador "
 
159
"del sistema."
 
160
 
 
161
#: ../src/main.c:128
 
162
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
 
163
msgstr "Feu clic a la icona per a treure tots els privilegis"
 
164
 
 
165
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
 
166
msgid "Select user..."
 
167
msgstr "Seleccioneu l'usuari..."
 
168
 
 
169
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
 
170
#, c-format
 
171
msgid "%s (%s)"
 
172
msgstr "%s (%s)"
 
173
 
 
174
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:531
 
175
msgid "_Authenticate"
 
176
msgstr "_Autentica"
 
177
 
 
178
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:571
 
179
msgid ""
 
180
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
 
181
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
 
182
msgstr ""
 
183
"Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. "
 
184
"Cal autenticar-se com a un dels usuaris d'ací sota per a dur a terme l'acció."
 
185
 
 
186
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:579
 
187
msgid ""
 
188
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
 
189
"Authentication is required to perform this action."
 
190
msgstr ""
 
191
"Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. "
 
192
"Cal autenticar-se per a dur a terme l'acció."
 
193
 
 
194
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:585
 
195
msgid ""
 
196
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
 
197
"Authentication as the super user is required to perform this action."
 
198
msgstr ""
 
199
"Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. "
 
200
"Cal autenticar-se com a usuari primari per a dur a terme l'acció."
 
201
 
 
202
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:620
 
203
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:298
 
204
msgid "_Password:"
 
205
msgstr "_Contrasenya:"
 
206
 
 
207
#. Details
 
208
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:638
 
209
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
 
210
msgstr "<small><b>_Detalls</b></small>"
 
211
 
 
212
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:691
 
213
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
 
214
msgstr "<small><b>Acció:</b></small>"
 
215
 
 
216
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:694
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Click to edit %s"
 
219
msgstr "Feu clic per a editar %s"
 
220
 
 
221
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:708
 
222
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
 
223
msgstr "<small><b>Proveïdor:</b></small>"
 
224
 
 
225
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:710
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Click to open %s"
 
228
msgstr "Feu clic per a obrir %s"
 
229
 
 
230
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:873
 
231
msgid "Authenticate"
 
232
msgstr "Autentica"
 
233
 
 
234
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:294
 
235
#, c-format
 
236
msgid "_Password for %s:"
 
237
msgstr "_Contrasenya per a %s:"
 
238
 
 
239
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:454
 
240
msgid "Authentication Failure"
 
241
msgstr "Fallada d'autenticació"
 
242
 
 
243
#: ../src/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
 
244
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 
245
msgstr "Agent d'autenticació del PolicyKit"
 
246
 
 
247
#~ msgid ""
 
248
#~ "This button is locked down so only users with administrative privileges "
 
249
#~ "can unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
 
250
#~ msgstr ""
 
251
#~ "Aquest botó està restringit de manera que només els usuaris amb permisos "
 
252
#~ "d'administració poden desbloquejar-lo. Feu clic amb el botó secundari per "
 
253
#~ "a suprimir la restricció."
 
254
 
 
255
#~ msgid "Authorizations"
 
256
#~ msgstr "Autoritzacions"
 
257
 
 
258
#~ msgid "Configure authorizations"
 
259
#~ msgstr "Configura les autoritzacions"
 
260
 
 
261
#~ msgid ""
 
262
#~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox "
 
263
#~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication "
 
264
#~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain "
 
265
#~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an "
 
266
#~ "authorization for the action, the action will be added to this list."
 
267
#~ msgstr ""
 
268
#~ "Una llista d'accions del PolicyKit en les quals la casella de verificació "
 
269
#~ "«manté l'autorització» no està activada per defecte. Aquesta llista la "
 
270
#~ "manté el codi del diàleg d'autenticació mateix. Per exemple, si l'usuari "
 
271
#~ "desactiva la casella de verificació «manté l'autorització» per a una "
 
272
#~ "acció i obté una autorització per a l'acció, aquesta opció s'afegirà a la "
 
273
#~ "llista."
 
274
 
 
275
#~ msgid ""
 
276
#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't "
 
277
#~ "checked by default"
 
278
#~ msgstr ""
 
279
#~ "Una llista d'accions en les quals la casella de verificació «manté "
 
280
#~ "l'autorització» no està activada per defecte."
 
281
 
 
282
#~ msgid ""
 
283
#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab "
 
284
#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs "
 
285
#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not "
 
286
#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid "
 
287
#~ "accidentally typing passwords in other programs."
 
288
#~ msgstr ""
 
289
#~ "Si s'estableix com a cert, el diàleg d'autenticació del PolicyKit-gnome "
 
290
#~ "capturarà el teclat, de manera que no podreu utilitzar-lo en altres "
 
291
#~ "programes mentre el diàleg sigui actiu. Utilitzeu aquesta opció si el "
 
292
#~ "gestor de finestres no mou el focus cap al diàleg d'autenticació de "
 
293
#~ "manera automàtica i voleu evitar introduir contrasenyes en altres "
 
294
#~ "programes per accident."
 
295
 
 
296
#~ msgid ""
 
297
#~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is "
 
298
#~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is "
 
299
#~ "mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/"
 
300
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
 
301
#~ msgstr ""
 
302
#~ "Si s'estableix com a cert, la casella de verificació «manté "
 
303
#~ "l'autorització» està activada per defecte (si és que està present) en el "
 
304
#~ "diàleg d'autenticació, a no ser que l'acció aparegui a la clau «/desktop/"
 
305
#~ "gnome/policykit/auth_dialog_retain_authorization_blacklist»."
 
306
 
 
307
#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
 
308
#~ msgstr "Si el diàleg d'autenticació ha de capturar el teclat"
 
309
 
 
310
#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
 
311
#~ msgstr ""
 
312
#~ "Si la casella de verificació «manté l'autorització» està activada per "
 
313
#~ "defecte"
 
314
 
 
315
#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
 
316
#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"
 
317
 
 
318
#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
 
319
#~ msgstr "Lloc web del PolicyKit-gnome"
 
320
 
 
321
#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
 
322
#~ msgstr "Demostració del PolicyKit-gnome"
 
323
 
 
324
#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
 
325
#~ msgstr "PolicyKit per a l'escriptori GNOME"
 
326
 
 
327
#~ msgid "_File"
 
328
#~ msgstr "_Fitxer"
 
329
 
 
330
#~ msgid "_Actions"
 
331
#~ msgstr "_Accions"
 
332
 
 
333
#~ msgid "_Help"
 
334
#~ msgstr "A_juda"
 
335
 
 
336
#~ msgid "_Quit"
 
337
#~ msgstr "_Surt"
 
338
 
 
339
#~ msgid "Quit"
 
340
#~ msgstr "Surt"
 
341
 
 
342
#~ msgid "_About"
 
343
#~ msgstr "_Quant a"
 
344
 
 
345
#~ msgid "About"
 
346
#~ msgstr "Quant a"
 
347
 
 
348
#~ msgid "Jump!"
 
349
#~ msgstr "Salta!"
 
350
 
 
351
#~ msgid ""
 
352
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
 
353
#~ "update in real-time.</i>."
 
354
#~ msgstr ""
 
355
#~ "<i>Consell: proveu d'editar el fitxer /etc/PolicyKit/Policz.conf i veureu "
 
356
#~ "com els ginys intermediaris s'actualitzen en temps real.</i>"
 
357
 
 
358
#~ msgid "Toggle"
 
359
#~ msgstr "Commuta"
 
360
 
 
361
#~ msgid "Authenticating..."
 
362
#~ msgstr "S'està autenticant..."
 
363
 
 
364
#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
 
365
#~ msgstr "No surtis després de 30 segons d'inactivitat"
 
366
 
 
367
#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
 
368
#~ msgstr "Dimoni de sessió del PolicyKit GNOME"
 
369
 
 
370
#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
 
371
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de sessió del PolicyKit GNOME, versió %s"
 
372
 
 
373
#~ msgid "_Remember authorization for this session"
 
374
#~ msgstr "_Recorda l'autorització durant aquesta sessió"
 
375
 
 
376
#~ msgid "_Remember authorization"
 
377
#~ msgstr "_Recorda l'autorització"
 
378
 
 
379
#~ msgid "For this _session only"
 
380
#~ msgstr "Només durant aquesta _sessió"
 
381
 
 
382
#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
 
383
#~ msgstr "<small><b>Aplicació:</b></small>"
 
384
 
 
385
#~ msgid "(unknown"
 
386
#~ msgstr "(desconegut"
 
387
 
 
388
#~ msgid "_Password for root:"
 
389
#~ msgstr "_Contrasenya per a l'usuari primari:"
 
390
 
 
391
#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
 
392
#~ msgstr "_Contrasenya o empremta digital per a %s:"
 
393
 
 
394
#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
 
395
#~ msgstr "_Contrasenya o empremta digital per a l'usuari primari:"
 
396
 
 
397
#~ msgid "_Password or swipe finger:"
 
398
#~ msgstr "_Contrasenya o empremta digital:"
 
399
 
 
400
#~ msgid "No"
 
401
#~ msgstr "No"
 
402
 
 
403
#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
 
404
#~ msgstr "Autenticació d'administrador (només aquesta vegada)"
 
405
 
 
406
#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
 
407
#~ msgstr "Autenticació d'administrador (manté durant la sessió)"
 
408
 
 
409
#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
 
410
#~ msgstr "Autenticació d'administrador (manté indefinidament)"
 
411
 
 
412
#~ msgid "Authentication (one shot)"
 
413
#~ msgstr "Autenticació (només aquesta vegada)"
 
414
 
 
415
#~ msgid "Authentication (keep session)"
 
416
#~ msgstr "Autenticació (manté durant la sessió)"
 
417
 
 
418
#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
 
419
#~ msgstr "Autenticació (manté indefinidament)"
 
420
 
 
421
#~ msgid "Yes"
 
422
#~ msgstr "Sí"
 
423
 
 
424
#~ msgid ", "
 
425
#~ msgstr ", "
 
426
 
 
427
#~ msgid "Must be on console"
 
428
#~ msgstr "Ha d'estar a la consola"
 
429
 
 
430
#~ msgid "Must be in active session"
 
431
#~ msgstr "Ha d'estar a la sessió activa"
 
432
 
 
433
#~ msgid "Must be program %s"
 
434
#~ msgstr "Ha de ser el programa %s"
 
435
 
 
436
#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
 
437
#~ msgstr "Ha de ser el context del SELinux %s"
 
438
 
 
439
#~ msgid "A moment ago"
 
440
#~ msgstr "Fa un moment"
 
441
 
 
442
#~ msgid "1 minute ago"
 
443
#~ msgstr "Fa 1 minut"
 
444
 
 
445
#~ msgid "%d minutes ago"
 
446
#~ msgstr "Fa %d minuts"
 
447
 
 
448
#~ msgid "1 hour ago"
 
449
#~ msgstr "Fa 1 hora"
 
450
 
 
451
#~ msgid "%d hours ago"
 
452
#~ msgstr "Fa %d hores"
 
453
 
 
454
#~ msgid "1 day ago"
 
455
#~ msgstr "Fa 1 dia"
 
456
 
 
457
#~ msgid "%d days ago"
 
458
#~ msgstr "Fa %d dies"
 
459
 
 
460
#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
 
461
#~ msgstr "Autenticat com a %s (UID %d)"
 
462
 
 
463
#~ msgid "Auth as uid %d"
 
464
#~ msgstr "Autenticat com a UID %d"
 
465
 
 
466
#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
 
467
#~ msgstr "Blocat per %s (UID %d)"
 
468
 
 
469
#~ msgid "Blocked by uid %d"
 
470
#~ msgstr "Blocat per l'UID %d"
 
471
 
 
472
#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
 
473
#~ msgstr "Atorgat per %s (UID %d)"
 
474
 
 
475
#~ msgid "Granted by uid %d"
 
476
#~ msgstr "Atorgat per l'UID %d"
 
477
 
 
478
#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
 
479
#~ msgstr "PID %d (%s) una sola vegada"
 
480
 
 
481
#~ msgid "pid %d (%s)"
 
482
#~ msgstr "PID %d (%s)"
 
483
 
 
484
#~ msgid "This session"
 
485
#~ msgstr "Durant aquesta sessió"
 
486
 
 
487
#~ msgid "Always"
 
488
#~ msgstr "Sempre"
 
489
 
 
490
#~ msgid "None"
 
491
#~ msgstr "Cap"
 
492
 
 
493
#~ msgid "Grant Negative Authorization"
 
494
#~ msgstr "Atorga una autorització negativa"
 
495
 
 
496
#~ msgid "Grant Authorization"
 
497
#~ msgstr "Atorga l'autorització"
 
498
 
 
499
#~ msgid ""
 
500
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
 
501
#~ "requires more information</big></b>"
 
502
#~ msgstr ""
 
503
#~ "<b><big>Cal més informació per a poder atorgar l'autorització negativa "
 
504
#~ "per a l'acció <i>%s</i></big></b>"
 
505
 
 
506
#~ msgid ""
 
507
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
 
508
#~ "information</big></b>"
 
509
#~ msgstr ""
 
510
#~ "<b><big>Cal més informació per a poder atorgar l'autorització per a "
 
511
#~ "l'acció <i>%s</i></big></b>"
 
512
 
 
513
#~ msgid ""
 
514
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
 
515
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
 
516
#~ msgstr ""
 
517
#~ "Seleccioneu l'usuari per al qual es blocarà l'acció i, de manera "
 
518
#~ "opcional, com s'haurà de limitar l'autorització negativa que esteu a punt "
 
519
#~ "d'atorgar."
 
520
 
 
521
#~ msgid ""
 
522
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
 
523
#~ "authorization that you are about to grant."
 
524
#~ msgstr ""
 
525
#~ "Seleccioneu el beneficiari i, de manera opcional, com s'haurà de limitar "
 
526
#~ "l'autorització que esteu a punt d'atorgar."
 
527
 
 
528
#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
 
529
#~ msgstr "<b>Beneficiari</b>"
 
530
 
 
531
#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
 
532
#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari que rebrà l'autorització negativa."
 
533
 
 
534
#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
 
535
#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari que rebrà l'autorització."
 
536
 
 
537
#~ msgid "_Show system users"
 
538
#~ msgstr "_Mostra els usuaris de sistema"
 
539
 
 
540
#~ msgid "<b>Constraints</b>"
 
541
#~ msgstr "<b>Restriccions</b>"
 
542
 
 
543
#~ msgid ""
 
544
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
 
545
#~ "certain circumstances."
 
546
#~ msgstr ""
 
547
#~ "Les restriccions limiten l'autorització de manera que només s'atorgarà "
 
548
#~ "sota determinades circumstàncies."
 
549
 
 
550
#~ msgid "_None"
 
551
#~ msgstr "_Cap"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Must be _in active session"
 
554
#~ msgstr "Ha d'estar a la sessió act_iva"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Must be on _local console"
 
557
#~ msgstr "Ha d'estar a la consola _local"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Must be in _active session on local console"
 
560
#~ msgstr "Ha d'estar a la sessió _activa de la consola local"
 
561
 
 
562
#~ msgid "_Block..."
 
563
#~ msgstr "_Bloca..."
 
564
 
 
565
#~ msgid "_Grant..."
 
566
#~ msgstr "_Atorga..."
 
567
 
 
568
#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
 
569
#~ msgstr "Edita les autoritzacions implícites"
 
570
 
 
571
#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
 
572
#~ msgstr "<b><big>Escolliu les autoritzacions implícites noves</big></b>"
 
573
 
 
574
#~ msgid ""
 
575
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
 
576
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
 
577
#~ "action <i>%s</i>."
 
578
#~ msgstr ""
 
579
#~ "Les autoritzacions implícites són aquelles que s'atorguen automàticament "
 
580
#~ "als usuaris en determinades circumstàncies. Escolliu què cal per a "
 
581
#~ "l'acció <i>%s</i>."
 
582
 
 
583
#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
 
584
#~ msgstr "<i>Qualsevol:</i>"
 
585
 
 
586
#~ msgid "<i>Console:</i>"
 
587
#~ msgstr "<i>Consola:</i>"
 
588
 
 
589
#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
 
590
#~ msgstr "<i>Consola activa:</i>"
 
591
 
 
592
#~ msgid "_Modify..."
 
593
#~ msgstr "_Modifica..."
 
594
 
 
595
#~ msgid "<b>Action</b>"
 
596
#~ msgstr "<b>Acció</b>"
 
597
 
 
598
#~ msgid "<i>Description:</i>"
 
599
#~ msgstr "<i>Descripció:</i>"
 
600
 
 
601
#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
 
602
#~ msgstr "<i>Proveïdor</i>"
 
603
 
 
604
#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
 
605
#~ msgstr "<b>Autoritzacions implícites</b>"
 
606
 
 
607
#~ msgid ""
 
608
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
 
609
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
 
610
#~ msgstr ""
 
611
#~ "Les autoritzacions implícites són aquelles que s'atorguen automàticament "
 
612
#~ "als usuaris seguint certs criteris, com ara si són a la consola local."
 
613
 
 
614
#~ msgid "_Edit..."
 
615
#~ msgstr "_Edita..."
 
616
 
 
617
#~ msgid "Revert To _Defaults..."
 
618
#~ msgstr "Torna als valors _predeterminats..."
 
619
 
 
620
#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
 
621
#~ msgstr "<b>Autoritzacions explícites</b>"
 
622
 
 
623
#~ msgid ""
 
624
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
 
625
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
 
626
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
 
627
#~ msgstr ""
 
628
#~ "Aquesta llista mostra autoritzacions que o bé s'han obtingut a través de "
 
629
#~ "l'autenticació, o bé s'han atorgat específicament a l'entitat en qüestió. "
 
630
#~ "Les autoritzacions blocades estan marcades amb un signe d'stop."
 
631
 
 
632
#~ msgid "Entity"
 
633
#~ msgstr "Entitat"
 
634
 
 
635
#~ msgid "Scope"
 
636
#~ msgstr "Àmbit"
 
637
 
 
638
#~ msgid "How"
 
639
#~ msgstr "Com"
 
640
 
 
641
#~ msgid "Constraints"
 
642
#~ msgstr "Restriccions"
 
643
 
 
644
#~ msgid "_Revoke"
 
645
#~ msgstr "_Revoca"
 
646
 
 
647
#~ msgid "_Revoke..."
 
648
#~ msgstr "_Revoca..."
 
649
 
 
650
#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
 
651
#~ msgstr "_Mostra les autoritzacions de tots els usuaris..."
 
652
 
 
653
#~ msgid "_Show authorizations from all users"
 
654
#~ msgstr "_Mostra les autoritzacions de tots els usuaris"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Select an action"
 
657
#~ msgstr "Seleccioneu una acció"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Must be on active console"
 
660
#~ msgstr "Ha d'estar a la consola activa"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Grant"
 
663
#~ msgstr "Atorga"