1
# Catalan translation of PolicyKit-gnome.
2
# Copyright (C) 2007 David Zeuthen
3
# This file is distributed under the same license as the PolicyKit-gnome package.
4
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: PolicyKit-gnome\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 23:37+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 08:15+0100\n"
12
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:458
20
msgid "Action Identifier"
21
msgstr "Identificador de l'acció"
23
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:459
24
msgid "The action identifier to use for the button"
25
msgstr "L'identificador de l'acció a utilitzar pel botó"
27
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:475
29
msgstr "És autoritzat"
31
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:476
32
msgid "Whether the process is authorized"
33
msgstr "Si el procés és autoritzat"
35
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:491
39
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:492
40
msgid "Whether the widget is visible"
41
msgstr "Si el giny és visible"
43
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:507
47
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:508
48
msgid "Whether authorization can be obtained"
49
msgstr "Si es pot obtindre l'autorització"
51
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:523 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:625
53
msgstr "Text de desbloqueig"
55
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:524
56
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
57
msgstr "El text que es mostrarà a l'usuari per a desbloquejar."
59
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525
60
msgid "Click to make changes"
61
msgstr "Feu clic per a fer canvis"
63
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:540 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:642
64
msgid "Unlock Tooltip"
65
msgstr "Indicador de funció per a desbloquejar"
67
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:541
68
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
69
msgstr "L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari per a desbloquejar."
71
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542
72
msgid "Authentication is needed to make changes."
73
msgstr "Cal l'autenticació per a realitzar canvis."
75
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:557
77
msgstr "Text de bloqueig"
79
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:558
80
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
81
msgstr "El text que es mostrarà a l'usuari per a bloquejar."
83
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
84
msgid "Click to prevent changes"
85
msgstr "Feu clic per a evitar canvis"
87
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:574
89
msgstr "Indicador de funció per a bloquejar"
91
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:575
92
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
93
msgstr "L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari per bloquejar."
95
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
96
msgid "To prevent further changes, click the lock."
97
msgstr "Per a evitar més canvis, feu clic a bloquejar."
99
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:591
100
msgid "Lock Down Text"
101
msgstr "Text de restricció"
103
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:592
105
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
108
"El text que es mostrarà a l'usuari per a restringir l'acció per a tots els "
111
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
112
msgid "Click to lock down"
113
msgstr "Feu clic per a restringir"
115
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:608
116
msgid "Lock Down Tooltip"
117
msgstr "Indicador de funció per a restringir"
119
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:609
121
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
124
"L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari per a restringir l'acció "
125
"per a tots els usuaris."
127
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
129
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
132
"Per a evitar que els usuaris sense permisos d'administració facen canvis feu "
135
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:626
137
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
140
"El text que es mostrarà a l'usuari quan no puga obtindre l'autorització tot "
143
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
144
msgid "Not authorized to make changes"
145
msgstr "No esteu autoritzat a fer canvis"
147
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:643
149
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
152
"L'indicador de funció que es mostrarà a l'usuari quan no puga obtindre "
153
"l'autorització tot i autenticar-se."
155
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
156
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
158
"La política del sistema impedeix fer canvis. Contacteu amb l'administrador "
162
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
163
msgstr "Feu clic a la icona per a treure tots els privilegis"
165
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
166
msgid "Select user..."
167
msgstr "Seleccioneu l'usuari..."
169
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
174
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:531
175
msgid "_Authenticate"
178
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:571
180
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
181
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
183
"Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. "
184
"Cal autenticar-se com a un dels usuaris d'ací sota per a dur a terme l'acció."
186
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:579
188
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
189
"Authentication is required to perform this action."
191
"Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. "
192
"Cal autenticar-se per a dur a terme l'acció."
194
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:585
196
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
197
"Authentication as the super user is required to perform this action."
199
"Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. "
200
"Cal autenticar-se com a usuari primari per a dur a terme l'acció."
202
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:620
203
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:298
205
msgstr "_Contrasenya:"
208
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:638
209
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
210
msgstr "<small><b>_Detalls</b></small>"
212
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:691
213
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
214
msgstr "<small><b>Acció:</b></small>"
216
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:694
218
msgid "Click to edit %s"
219
msgstr "Feu clic per a editar %s"
221
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:708
222
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
223
msgstr "<small><b>Proveïdor:</b></small>"
225
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:710
227
msgid "Click to open %s"
228
msgstr "Feu clic per a obrir %s"
230
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:873
234
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:294
236
msgid "_Password for %s:"
237
msgstr "_Contrasenya per a %s:"
239
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:454
240
msgid "Authentication Failure"
241
msgstr "Fallada d'autenticació"
243
#: ../src/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
244
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
245
msgstr "Agent d'autenticació del PolicyKit"
248
#~ "This button is locked down so only users with administrative privileges "
249
#~ "can unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
251
#~ "Aquest botó està restringit de manera que només els usuaris amb permisos "
252
#~ "d'administració poden desbloquejar-lo. Feu clic amb el botó secundari per "
253
#~ "a suprimir la restricció."
255
#~ msgid "Authorizations"
256
#~ msgstr "Autoritzacions"
258
#~ msgid "Configure authorizations"
259
#~ msgstr "Configura les autoritzacions"
262
#~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox "
263
#~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication "
264
#~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain "
265
#~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an "
266
#~ "authorization for the action, the action will be added to this list."
268
#~ "Una llista d'accions del PolicyKit en les quals la casella de verificació "
269
#~ "«manté l'autorització» no està activada per defecte. Aquesta llista la "
270
#~ "manté el codi del diàleg d'autenticació mateix. Per exemple, si l'usuari "
271
#~ "desactiva la casella de verificació «manté l'autorització» per a una "
272
#~ "acció i obté una autorització per a l'acció, aquesta opció s'afegirà a la "
276
#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't "
277
#~ "checked by default"
279
#~ "Una llista d'accions en les quals la casella de verificació «manté "
280
#~ "l'autorització» no està activada per defecte."
283
#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab "
284
#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs "
285
#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not "
286
#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid "
287
#~ "accidentally typing passwords in other programs."
289
#~ "Si s'estableix com a cert, el diàleg d'autenticació del PolicyKit-gnome "
290
#~ "capturarà el teclat, de manera que no podreu utilitzar-lo en altres "
291
#~ "programes mentre el diàleg sigui actiu. Utilitzeu aquesta opció si el "
292
#~ "gestor de finestres no mou el focus cap al diàleg d'autenticació de "
293
#~ "manera automàtica i voleu evitar introduir contrasenyes en altres "
294
#~ "programes per accident."
297
#~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is "
298
#~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is "
299
#~ "mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/"
300
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
302
#~ "Si s'estableix com a cert, la casella de verificació «manté "
303
#~ "l'autorització» està activada per defecte (si és que està present) en el "
304
#~ "diàleg d'autenticació, a no ser que l'acció aparegui a la clau «/desktop/"
305
#~ "gnome/policykit/auth_dialog_retain_authorization_blacklist»."
307
#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
308
#~ msgstr "Si el diàleg d'autenticació ha de capturar el teclat"
310
#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
312
#~ "Si la casella de verificació «manté l'autorització» està activada per "
315
#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
316
#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"
318
#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
319
#~ msgstr "Lloc web del PolicyKit-gnome"
321
#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
322
#~ msgstr "Demostració del PolicyKit-gnome"
324
#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
325
#~ msgstr "PolicyKit per a l'escriptori GNOME"
352
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
353
#~ "update in real-time.</i>."
355
#~ "<i>Consell: proveu d'editar el fitxer /etc/PolicyKit/Policz.conf i veureu "
356
#~ "com els ginys intermediaris s'actualitzen en temps real.</i>"
361
#~ msgid "Authenticating..."
362
#~ msgstr "S'està autenticant..."
364
#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
365
#~ msgstr "No surtis després de 30 segons d'inactivitat"
367
#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
368
#~ msgstr "Dimoni de sessió del PolicyKit GNOME"
370
#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
371
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de sessió del PolicyKit GNOME, versió %s"
373
#~ msgid "_Remember authorization for this session"
374
#~ msgstr "_Recorda l'autorització durant aquesta sessió"
376
#~ msgid "_Remember authorization"
377
#~ msgstr "_Recorda l'autorització"
379
#~ msgid "For this _session only"
380
#~ msgstr "Només durant aquesta _sessió"
382
#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
383
#~ msgstr "<small><b>Aplicació:</b></small>"
386
#~ msgstr "(desconegut"
388
#~ msgid "_Password for root:"
389
#~ msgstr "_Contrasenya per a l'usuari primari:"
391
#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
392
#~ msgstr "_Contrasenya o empremta digital per a %s:"
394
#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
395
#~ msgstr "_Contrasenya o empremta digital per a l'usuari primari:"
397
#~ msgid "_Password or swipe finger:"
398
#~ msgstr "_Contrasenya o empremta digital:"
403
#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
404
#~ msgstr "Autenticació d'administrador (només aquesta vegada)"
406
#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
407
#~ msgstr "Autenticació d'administrador (manté durant la sessió)"
409
#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
410
#~ msgstr "Autenticació d'administrador (manté indefinidament)"
412
#~ msgid "Authentication (one shot)"
413
#~ msgstr "Autenticació (només aquesta vegada)"
415
#~ msgid "Authentication (keep session)"
416
#~ msgstr "Autenticació (manté durant la sessió)"
418
#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
419
#~ msgstr "Autenticació (manté indefinidament)"
427
#~ msgid "Must be on console"
428
#~ msgstr "Ha d'estar a la consola"
430
#~ msgid "Must be in active session"
431
#~ msgstr "Ha d'estar a la sessió activa"
433
#~ msgid "Must be program %s"
434
#~ msgstr "Ha de ser el programa %s"
436
#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
437
#~ msgstr "Ha de ser el context del SELinux %s"
439
#~ msgid "A moment ago"
440
#~ msgstr "Fa un moment"
442
#~ msgid "1 minute ago"
443
#~ msgstr "Fa 1 minut"
445
#~ msgid "%d minutes ago"
446
#~ msgstr "Fa %d minuts"
448
#~ msgid "1 hour ago"
449
#~ msgstr "Fa 1 hora"
451
#~ msgid "%d hours ago"
452
#~ msgstr "Fa %d hores"
457
#~ msgid "%d days ago"
458
#~ msgstr "Fa %d dies"
460
#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
461
#~ msgstr "Autenticat com a %s (UID %d)"
463
#~ msgid "Auth as uid %d"
464
#~ msgstr "Autenticat com a UID %d"
466
#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
467
#~ msgstr "Blocat per %s (UID %d)"
469
#~ msgid "Blocked by uid %d"
470
#~ msgstr "Blocat per l'UID %d"
472
#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
473
#~ msgstr "Atorgat per %s (UID %d)"
475
#~ msgid "Granted by uid %d"
476
#~ msgstr "Atorgat per l'UID %d"
478
#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
479
#~ msgstr "PID %d (%s) una sola vegada"
481
#~ msgid "pid %d (%s)"
482
#~ msgstr "PID %d (%s)"
484
#~ msgid "This session"
485
#~ msgstr "Durant aquesta sessió"
493
#~ msgid "Grant Negative Authorization"
494
#~ msgstr "Atorga una autorització negativa"
496
#~ msgid "Grant Authorization"
497
#~ msgstr "Atorga l'autorització"
500
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
501
#~ "requires more information</big></b>"
503
#~ "<b><big>Cal més informació per a poder atorgar l'autorització negativa "
504
#~ "per a l'acció <i>%s</i></big></b>"
507
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
508
#~ "information</big></b>"
510
#~ "<b><big>Cal més informació per a poder atorgar l'autorització per a "
511
#~ "l'acció <i>%s</i></big></b>"
514
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
515
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
517
#~ "Seleccioneu l'usuari per al qual es blocarà l'acció i, de manera "
518
#~ "opcional, com s'haurà de limitar l'autorització negativa que esteu a punt "
522
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
523
#~ "authorization that you are about to grant."
525
#~ "Seleccioneu el beneficiari i, de manera opcional, com s'haurà de limitar "
526
#~ "l'autorització que esteu a punt d'atorgar."
528
#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
529
#~ msgstr "<b>Beneficiari</b>"
531
#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
532
#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari que rebrà l'autorització negativa."
534
#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
535
#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari que rebrà l'autorització."
537
#~ msgid "_Show system users"
538
#~ msgstr "_Mostra els usuaris de sistema"
540
#~ msgid "<b>Constraints</b>"
541
#~ msgstr "<b>Restriccions</b>"
544
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
545
#~ "certain circumstances."
547
#~ "Les restriccions limiten l'autorització de manera que només s'atorgarà "
548
#~ "sota determinades circumstàncies."
553
#~ msgid "Must be _in active session"
554
#~ msgstr "Ha d'estar a la sessió act_iva"
556
#~ msgid "Must be on _local console"
557
#~ msgstr "Ha d'estar a la consola _local"
559
#~ msgid "Must be in _active session on local console"
560
#~ msgstr "Ha d'estar a la sessió _activa de la consola local"
563
#~ msgstr "_Bloca..."
566
#~ msgstr "_Atorga..."
568
#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
569
#~ msgstr "Edita les autoritzacions implícites"
571
#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
572
#~ msgstr "<b><big>Escolliu les autoritzacions implícites noves</big></b>"
575
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
576
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
577
#~ "action <i>%s</i>."
579
#~ "Les autoritzacions implícites són aquelles que s'atorguen automàticament "
580
#~ "als usuaris en determinades circumstàncies. Escolliu què cal per a "
581
#~ "l'acció <i>%s</i>."
583
#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
584
#~ msgstr "<i>Qualsevol:</i>"
586
#~ msgid "<i>Console:</i>"
587
#~ msgstr "<i>Consola:</i>"
589
#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
590
#~ msgstr "<i>Consola activa:</i>"
592
#~ msgid "_Modify..."
593
#~ msgstr "_Modifica..."
595
#~ msgid "<b>Action</b>"
596
#~ msgstr "<b>Acció</b>"
598
#~ msgid "<i>Description:</i>"
599
#~ msgstr "<i>Descripció:</i>"
601
#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
602
#~ msgstr "<i>Proveïdor</i>"
604
#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
605
#~ msgstr "<b>Autoritzacions implícites</b>"
608
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
609
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
611
#~ "Les autoritzacions implícites són aquelles que s'atorguen automàticament "
612
#~ "als usuaris seguint certs criteris, com ara si són a la consola local."
615
#~ msgstr "_Edita..."
617
#~ msgid "Revert To _Defaults..."
618
#~ msgstr "Torna als valors _predeterminats..."
620
#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
621
#~ msgstr "<b>Autoritzacions explícites</b>"
624
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
625
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
626
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
628
#~ "Aquesta llista mostra autoritzacions que o bé s'han obtingut a través de "
629
#~ "l'autenticació, o bé s'han atorgat específicament a l'entitat en qüestió. "
630
#~ "Les autoritzacions blocades estan marcades amb un signe d'stop."
641
#~ msgid "Constraints"
642
#~ msgstr "Restriccions"
647
#~ msgid "_Revoke..."
648
#~ msgstr "_Revoca..."
650
#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
651
#~ msgstr "_Mostra les autoritzacions de tots els usuaris..."
653
#~ msgid "_Show authorizations from all users"
654
#~ msgstr "_Mostra les autoritzacions de tots els usuaris"
656
#~ msgid "Select an action"
657
#~ msgstr "Seleccioneu una acció"
659
#~ msgid "Must be on active console"
660
#~ msgstr "Ha d'estar a la consola activa"