~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/tomboy/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2011-07-06 10:06:49 UTC
  • mfrom: (1.3.21 upstream) (4.3.7 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110706100649-fj04lw8mvc3fzwqv
Tags: 1.7.1-1ubuntu1
* Merge with Debian experimental, remaning changes:
  + Use dh-translations instead of manually stripping schema
  + Ubuntu patches:
    - Add Launchpad integration
    - Use Ubuntu One SSO
    - Add app indicator support
    - Use Ubuntu One as default sync server
    - Add initial note about Ubuntu One
  + autoreconf for some of the above changes

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Turkish translation of Tomboy
2
 
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation.
3
 
# This file is distributed under the same license as the Tomboy package.
4
 
#
5
 
# Enver ALTIN <ealtin@parkyeri.com>, 2005.
6
 
# Serdar Cicek <serdar@nerd.com.tr>, 2006.
7
 
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: tomboy\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-13 06:57+0300\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 06:59+0300\n"
14
 
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
15
 
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
22
 
msgid "Accessories"
23
 
msgstr "Donatılar"
24
 
 
25
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
26
 
msgid "Simple and easy to use note-taking"
27
 
msgstr "Basit ve kullanışlı not alma"
28
 
 
29
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
30
 
msgid "Tomboy Applet Factory"
31
 
msgstr "Tomboy Uygulamacık Üreticisi"
32
 
 
33
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
34
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:514
35
 
msgid "Tomboy Notes"
36
 
msgstr "Tomboy Notları"
37
 
 
38
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
39
 
msgid "_About"
40
 
msgstr "_Hakkında"
41
 
 
42
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
43
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:223
44
 
msgid "_Help"
45
 
msgstr "_Yardım"
46
 
 
47
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
48
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:218
49
 
msgid "_Preferences"
50
 
msgstr "_Tercihler"
51
 
 
52
 
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
53
 
msgid "Note-taker"
54
 
msgstr "Not Tutucu"
55
 
 
56
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
57
 
msgid "Create a new Note"
58
 
msgstr "Yeni bir not oluştur"
59
 
 
60
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
61
 
msgid "Custom Font Face"
62
 
msgstr "Özel Yazı Tipi"
63
 
 
64
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
65
 
msgid "Enable Auto bulleted lists."
66
 
msgstr "Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir."
67
 
 
68
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
69
 
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
70
 
msgstr "Simge Üzerine Orta Tuşla Tıklandığında Yapıştırmayı Etkinleştir."
71
 
 
72
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
73
 
msgid "Enable WikiWord highlighting"
74
 
msgstr "WikiWord belirtecini etkinleştir"
75
 
 
76
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
77
 
msgid "Enable closing notes with escape."
78
 
msgstr "Esc tuşu ile notları kapatmayı etkinleştir."
79
 
 
80
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
81
 
msgid "Enable custom font"
82
 
msgstr "Özel yazı tiplerini etkinleştir"
83
 
 
84
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
85
 
msgid "Enable global keybindings"
86
 
msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
87
 
 
88
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
89
 
msgid "Enable spellchecking"
90
 
msgstr "İmla denetimini etkinleştir"
91
 
 
92
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
93
 
msgid "Enable startup notes"
94
 
msgstr "Başlangıç notlarını etkinleştir"
95
 
 
96
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
97
 
msgid ""
98
 
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
99
 
"- or * at the beginning of a line."
100
 
msgstr ""
101
 
"Bu seçeneği işaretli listelerin satır başında - ya da * kullanıldığında "
102
 
"kendiliğinden etkinleşmesi için etkinleştirin."
103
 
 
104
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
105
 
msgid ""
106
 
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
107
 
"paste timestamped content into the Start Here note."
108
 
msgstr ""
109
 
"Bu seçeneği Tomboy simgesine orta tuşla bastığında Buradan Başla notuna "
110
 
"zaman belirtici yapıştırılmasını mümkün kılabilmek için etkinleştirin."
111
 
 
112
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
113
 
msgid ""
114
 
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
115
 
"will create a note with that name."
116
 
msgstr ""
117
 
"BöyleGörünenSözcükler'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
118
 
"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
119
 
"sağlayacaktır."
120
 
 
121
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
122
 
msgid "HTML Export All Linked Notes"
123
 
msgstr "Tüm Bağlı Notları HTML Olarak Aktar"
124
 
 
125
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
126
 
msgid "HTML Export Last Directory"
127
 
msgstr "HTML Olarak Dışa Aktarma Son Dizini"
128
 
 
129
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
130
 
msgid "HTML Export Linked Notes"
131
 
msgstr "Bağlı Notları HTML Olarak Dışa Aktar"
132
 
 
133
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
134
 
msgid ""
135
 
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
136
 
"font when displaying notes."
137
 
msgstr ""
138
 
"Eğer enable_custom_font seçiliyse, burada ayarlanan yazı tipi ismi notlar "
139
 
"gösterilirken kullanılacak."
140
 
 
141
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
142
 
msgid ""
143
 
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
144
 
"reopened at startup."
145
 
msgstr ""
146
 
"Eğer etkinse, Tomboy'dan çıkışta açık olan tüm notlar başlangıçta "
147
 
"kendiliğinden tekrar açılacak."
148
 
 
149
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
150
 
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
151
 
msgstr ""
152
 
"Eğer etkinse, açık olan bir not esc tuşuna basıldığında kapatılabilecek."
153
 
 
154
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
155
 
msgid ""
156
 
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
157
 
"suggestions shown in the right-click menu."
158
 
msgstr ""
159
 
"Eğer seçiliyse, imla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım "
160
 
"tavsiyeleri sağ tıklama menüsünde görüntülenir."
161
 
 
162
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
163
 
msgid ""
164
 
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
165
 
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
166
 
"available from any application."
167
 
msgstr ""
168
 
"Eğer seciliyse, /apps/tomboy/global_keybindings içinde ayarlanmış olan genel "
169
 
"tuş bağları etkinleştirilecek. Bu kullanışlı Tomboy eylemlerinin her "
170
 
"uygulamalamada mevcut olabilmesine olanak sağlayacak. "
171
 
 
172
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
173
 
msgid ""
174
 
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
175
 
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
176
 
msgstr ""
177
 
"Eğer seçiliyse, notlar gösterilirken custom_font_face'de ayarlı olan yazı "
178
 
"tipi kullanılacak. Aksi taktirde masaüstünde öntanımlı yazıtipi kullanılacak."
179
 
 
180
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
181
 
msgid ""
182
 
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
183
 
"should run automatically the next time Tomboy starts."
184
 
msgstr ""
185
 
"Yapışkan Not İçe Aktarıcı Eklentisi'nin başlatılmamış olduğunu belirtir. "
186
 
"Böylece eklenti Tomboy'un bir sonraki başlatılmasında kendiliğinden "
187
 
"çalışacak."
188
 
 
189
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
190
 
msgid ""
191
 
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
192
 
"menu."
193
 
msgstr ""
194
 
"Tomboy not menüsünde gösterilecek asgari not sayısını belirten tamsayı."
195
 
 
196
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
197
 
msgid ""
198
 
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
199
 
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
200
 
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
201
 
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
202
 
"conflict situation on a case-by-case basis."
203
 
msgstr ""
204
 
"Bir çakışma meydana geldiğinde kullanıcıya sormak yerine her zaman belirli "
205
 
"bir işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını belirten "
206
 
"tamsayı değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 kullanıcının "
207
 
"bir çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her "
208
 
"çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler."
209
 
 
210
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
211
 
msgid "List of pinned notes."
212
 
msgstr "İğnelenmiş notları listele."
213
 
 
214
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
215
 
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
216
 
msgstr "Menüde gösterilecek azami not sayısı"
217
 
 
218
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
219
 
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
220
 
msgstr "Not Eşzamanlandırma Kaydetme Çakışması İşleyişi"
221
 
 
222
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
223
 
msgid "Open Recent Changes"
224
 
msgstr "Son Yapılan Değişiklikleri Aç"
225
 
 
226
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
227
 
msgid "Open Search Dialog"
228
 
msgstr "Arama Penceresini Aç"
229
 
 
230
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
231
 
msgid "Open Start Here"
232
 
msgstr "Buradan Başla'yı Aç"
233
 
 
234
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
235
 
msgid ""
236
 
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
237
 
"service addin."
238
 
msgstr ""
239
 
"Dosya sistemi eşzamanlandırma servis eklentisi kullanılırken eşzamanladırma "
240
 
"sunucusunun yolu."
241
 
 
242
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
243
 
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
244
 
msgstr "Seçili Eşzamanlandırma Servis Eklentisi"
245
 
 
246
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
247
 
msgid "Set to TRUE to activate"
248
 
msgstr "Etkinleştirmek için seçin"
249
 
 
250
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
251
 
msgid "Show applet menu"
252
 
msgstr "Uygulamacık menüsünü göster"
253
 
 
254
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
255
 
msgid "Start Here Note"
256
 
msgstr "Buradan Başla Notu"
257
 
 
258
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
259
 
msgid "Sticky Note Importer First Run"
260
 
msgstr "En Başta Yapışkan Not İçe Aktarıcısını Çalıştır"
261
 
 
262
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
263
 
msgid "Synchronization Client ID"
264
 
msgstr "Eşzamanlandırma İstemci Kimliği"
265
 
 
266
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
267
 
msgid "Synchronization Local Server Path"
268
 
msgstr "Eşzamanlandırma Yerel Sunucu Yolu"
269
 
 
270
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
271
 
msgid "The date format that is used for the timestamp."
272
 
msgstr "Zaman etiketi için kullanılacak tarih biçimi."
273
 
 
274
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
275
 
msgid ""
276
 
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
277
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
278
 
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
279
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
280
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
281
 
"for this action."
282
 
msgstr ""
283
 
"Yeni bir not gösterilmesi ve oluşturulması için genel tuş bağı. Biçim \"&lt;"
284
 
"Control&gt;a\" ve \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. "
285
 
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir,  büyük küçük harflere ve  \"&lt;Ctl&gt;\" ve "
286
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
287
 
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
288
 
 
289
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
290
 
msgid ""
291
 
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
292
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
293
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
294
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
295
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
296
 
"action."
297
 
msgstr ""
298
 
"\"Buradan Başla\" notunun açılması için genel tuş bağı. Biçim \"&lt;"
299
 
"Control&gt;a\" ve \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. "
300
 
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir,  büyük küçük harflere ve  \"&lt;Ctl&gt;\" ve "
301
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
302
 
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
303
 
 
304
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
305
 
msgid ""
306
 
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
307
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
308
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
309
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
310
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
311
 
"action."
312
 
msgstr ""
313
 
"Not Arama Penceresi'ni açmak için genel tuş bağı. Biçim \"&lt;Control&gt;a\" "
314
 
"ve \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. Ayrıştırıcı oldukça "
315
 
"esnektir,  büyük küçük harflere ve  \"&lt;Ctl&gt;\" ve \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi "
316
 
"kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi \"disabled\" olarak "
317
 
"atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
318
 
 
319
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
320
 
msgid ""
321
 
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
322
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
323
 
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
324
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
325
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
326
 
"for this action."
327
 
msgstr ""
328
 
"Son Değişiklikler Penceresi'nin açılması için genel tuş bağı. Biçim \"&lt;"
329
 
"Control&gt;a\" ve \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. "
330
 
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir,  büyük küçük harflere ve  \"&lt;Ctl&gt;\" ve "
331
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
332
 
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
333
 
 
334
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
335
 
msgid ""
336
 
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
337
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
338
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
339
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
340
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
341
 
"action."
342
 
msgstr ""
343
 
"Tomboy uygulamacık menüsünü açmak için genel tuş bağı. Biçim \"&lt;"
344
 
"Control&gt;a\" ve \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. "
345
 
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir,  büyük küçük harflere ve  \"&lt;Ctl&gt;\" ve "
346
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
347
 
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
348
 
 
349
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
350
 
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
351
 
msgstr "\"note://\" URL'leri için işleyici"
352
 
 
353
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
354
 
msgid ""
355
 
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
356
 
msgstr ""
357
 
"Bir notun HTML Dışa Aktarım Eklentisi kullanılarak dışa aktarıldığı en son "
358
 
"dizin."
359
 
 
360
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
361
 
msgid ""
362
 
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
363
 
"HTML plugin."
364
 
msgstr ""
365
 
"HTML Dışa Aktarım Eklentisi içindeki 'Bağlı Notlar Dışa Aktar' seçeneği için "
366
 
"son ayar."
367
 
 
368
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
369
 
msgid ""
370
 
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
371
 
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
372
 
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
373
 
"recursively) should be included during an export to HTML."
374
 
msgstr ""
375
 
"HTML Aktar eklentisi için 'tüm diğer bağlı notları içer' seçim kutusunun son "
376
 
"seçeneği. Bu ayar 'Bağlı Notları HTML Aktar' ayarı ile birlikte kullanılar "
377
 
"ve tüm notların (iç içe bulunan) HTML aktarmada dahil edilip edilmeyeceğini "
378
 
"belirler."
379
 
 
380
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
381
 
msgid ""
382
 
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
383
 
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
384
 
"accessible by hotkey."
385
 
msgstr ""
386
 
"Her zaman Tomboy not menüsünün en altına yerleşecek ve bir tuş ile "
387
 
"erişilebilecek \"Buradan Başla\" notu için not URI'si."
388
 
 
389
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
390
 
msgid "Timestamp format"
391
 
msgstr "Zaman etiketi biçimi"
392
 
 
393
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
394
 
msgid ""
395
 
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
396
 
"addin."
397
 
msgstr ""
398
 
"Yapılandırılmış mevcut not eşzamanlandırma servisi eklentisi için tekil "
399
 
"belirteç."
400
 
 
401
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
402
 
msgid ""
403
 
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
404
 
"sychronization server."
405
 
msgstr ""
406
 
"Bir eşzamanlandırma servisi ile bağlantı kurulduğunda kullanılacak bu Tomboy "
407
 
"istemcisi için tekil beliteç."
408
 
 
409
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
410
 
msgid ""
411
 
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
412
 
"in the Tomboy note menu."
413
 
msgstr ""
414
 
"Tomboy not menüsünde görünmesi gereken URI'lerin boşluk karakterleri ile "
415
 
"ayırılmış listesi."
416
 
 
417
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
418
 
msgid "Add-in"
419
 
msgstr "Eklenti"
420
 
 
421
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
422
 
msgid "Version"
423
 
msgstr "Sürüm"
424
 
 
425
 
#. Default category name to use if no category is specified for this addin
426
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
427
 
msgid "Other"
428
 
msgstr "Diğer"
429
 
 
430
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
431
 
msgid "_File"
432
 
msgstr "_Dosya"
433
 
 
434
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
435
 
msgid "_New"
436
 
msgstr "_Yeni"
437
 
 
438
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
439
 
msgid "Create a new note"
440
 
msgstr "Yeni bir not oluştur"
441
 
 
442
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
443
 
msgid "_Open..."
444
 
msgstr "_Aç..."
445
 
 
446
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
447
 
msgid "Open the selected note"
448
 
msgstr "Seçilen notu aç"
449
 
 
450
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
451
 
msgid "_Delete"
452
 
msgstr "_Sil"
453
 
 
454
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
455
 
msgid "Delete the selected note"
456
 
msgstr "Seçilen notu sil"
457
 
 
458
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:412
459
 
msgid "_Close"
460
 
msgstr "_Kapat"
461
 
 
462
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
463
 
msgid "Close this window"
464
 
msgstr "Bu pencereyi kapat"
465
 
 
466
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:235
467
 
msgid "_Quit"
468
 
msgstr "Çı_k"
469
 
 
470
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
471
 
msgid "Quit Tomboy"
472
 
msgstr "Tomboy'dan Çık"
473
 
 
474
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
475
 
msgid "_Edit"
476
 
msgstr "_Düzenle"
477
 
 
478
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
479
 
msgid "Tomboy Preferences"
480
 
msgstr "Tomboy Tercihleri"
481
 
 
482
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
483
 
msgid "_Contents"
484
 
msgstr "İçi_ndekiler"
485
 
 
486
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
487
 
msgid "Tomboy Help"
488
 
msgstr "Tomboy Yardım"
489
 
 
490
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
491
 
msgid "About Tomboy"
492
 
msgstr "Tomboy Hakkında"
493
 
 
494
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
495
 
msgid "TrayIcon"
496
 
msgstr "UyarıAlanıSimgesi"
497
 
 
498
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
499
 
msgid "Create _New Note"
500
 
msgstr "Yeni _Not Oluştur"
501
 
 
502
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:355
503
 
msgid "_Search All Notes"
504
 
msgstr "_Tüm Notları Ara"
505
 
 
506
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
507
 
msgid "Open the Search All Notes window"
508
 
msgstr "Tüm Notları Ara penceresini aç"
509
 
 
510
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
511
 
msgid "S_ynchronize Notes"
512
 
msgstr "Notları _Eşzamanlandır"
513
 
 
514
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
515
 
msgid "Start synchronizing notes"
516
 
msgstr "Notları eşzamanlandırmayı başlat"
517
 
 
518
 
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
519
 
msgid "What links here?"
520
 
msgstr "Buraya ne bağlı?"
521
 
 
522
 
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
523
 
msgid "(none)"
524
 
msgstr "(hiçbiri)"
525
 
 
526
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
527
 
msgid ""
528
 
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
529
 
"special icon for certain hosts, add them here."
530
 
msgstr ""
531
 
"Sadece bağları notlara taşıyarak herhangibir bugzilla kullanabilirsiniz. "
532
 
"Eğer belirli makinalar için özel simgeler istiyorsanız, onları buraya "
533
 
"ekleyin."
534
 
 
535
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
536
 
msgid "Host Name"
537
 
msgstr "Makina İsmi"
538
 
 
539
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
540
 
msgid "Icon"
541
 
msgstr "Simge"
542
 
 
543
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
544
 
msgid "Select an icon..."
545
 
msgstr "Bir simge seçin..."
546
 
 
547
 
#. Extra Widget
548
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
549
 
msgid "_Host name:"
550
 
msgstr "_Makina ismi:"
551
 
 
552
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
553
 
msgid "No host name specified"
554
 
msgstr "Hiçbir makina ismi belirtilmemiş"
555
 
 
556
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
557
 
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
558
 
msgstr "Bu simge ile kullanmak için bir Bugzilla makina ismi belirtmelisiniz."
559
 
 
560
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
561
 
msgid "Error saving icon"
562
 
msgstr "Simge kaydedilirken hata"
563
 
 
564
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
565
 
msgid "Could not save the icon file.  "
566
 
msgstr "Simge dosyası kaydedilemedi.  "
567
 
 
568
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
569
 
msgid "Really remove this icon?"
570
 
msgstr "Bu simgeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
571
 
 
572
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
573
 
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
574
 
msgstr "Eğer bir simgeyi silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
575
 
 
576
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
577
 
msgid "Export to HTML"
578
 
msgstr "HTML olarak dışa aktar"
579
 
 
580
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
581
 
#, csharp-format
582
 
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
583
 
msgstr "Notunuz \"{0}\" konumuna aktarıldı."
584
 
 
585
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
586
 
msgid "Note exported successfully"
587
 
msgstr "Not başarıyla dışa aktarıldı"
588
 
 
589
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
590
 
msgid "Access denied."
591
 
msgstr "İzin verilmedi."
592
 
 
593
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
594
 
msgid "Folder does not exist."
595
 
msgstr "Klasör mevcut değil."
596
 
 
597
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
598
 
#, csharp-format
599
 
msgid "Could not save the file \"{0}\""
600
 
msgstr "\"{0}\" dosyası kaydedilemedi"
601
 
 
602
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
603
 
msgid "Destination for HTML Export"
604
 
msgstr "HTML Dışa Aktarımı İçin Konum"
605
 
 
606
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
607
 
msgid "Export linked notes"
608
 
msgstr "Bağlı notları dışa aktar"
609
 
 
610
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
611
 
msgid "Include all other linked notes"
612
 
msgstr "Bağlı notları içer"
613
 
 
614
 
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:268
615
 
msgid "Cannot open email"
616
 
msgstr "E-posta açılamıyor"
617
 
 
618
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
619
 
msgid "_Folder Path:"
620
 
msgstr "_Klasör Yolu:"
621
 
 
622
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
623
 
msgid "_Browse..."
624
 
msgstr "_Göz at..."
625
 
 
626
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
627
 
msgid "Select Synchronization Folder..."
628
 
msgstr "Eşzamanlandırma Klasörü Seç..."
629
 
 
630
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
631
 
msgid "Folder path field is empty."
632
 
msgstr "Klasör yol alanı boş."
633
 
 
634
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
635
 
msgid ""
636
 
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
637
 
msgstr "Belirtilen klasör yolu mevcut değil, ve Tomboy onu oluşturamadı."
638
 
 
639
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
640
 
msgid "Local Folder"
641
 
msgstr "Yerel Klasör"
642
 
 
643
 
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
644
 
msgid "_Fixed Width"
645
 
msgstr "_Eş Aralıklı"
646
 
 
647
 
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
648
 
#, csharp-format
649
 
msgid "Cannot contact '{0}'"
650
 
msgstr "Bağlantı kurulamadı '{0}'"
651
 
 
652
 
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
653
 
#, csharp-format
654
 
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
655
 
msgstr "Gaim uzaktan kumandası çalıştırılırken hata: {0}"
656
 
 
657
 
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
658
 
msgid "Insert Timestamp"
659
 
msgstr "Zaman Etiketi Ekle"
660
 
 
661
 
#. initial newline
662
 
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
663
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:205 ../Tomboy/Preferences.cs:137
664
 
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
665
 
msgstr "dddd, d MMMM, HH:mm"
666
 
 
667
 
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55
668
 
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
669
 
msgstr ""
670
 
"Önceden tanımlanmış biçimlerin bir tanesini seçin ya da sizinkini kullanın."
671
 
 
672
 
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63
673
 
msgid "Use _Selected Format"
674
 
msgstr "_Seçili Biçimi Kullan"
675
 
 
676
 
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88
677
 
msgid "_Use Custom Format"
678
 
msgstr "Özel _Biçim Kullan"
679
 
 
680
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
681
 
msgid "Today: Template"
682
 
msgstr "Bugün: Şablom"
683
 
 
684
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
685
 
msgid "Today: "
686
 
msgstr "Bugün: "
687
 
 
688
 
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
689
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
690
 
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
691
 
msgstr "d MMMM yyyy, dddd"
692
 
 
693
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
694
 
msgid "Tasks"
695
 
msgstr "Görevler"
696
 
 
697
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
698
 
msgid "Appointments"
699
 
msgstr "Randevular"
700
 
 
701
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
702
 
msgid ""
703
 
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
704
 
"the text that new Today notes have."
705
 
msgstr ""
706
 
"Yeni Bugün notlarının içereceği metni özelleştirmek için <span weight=\"bold"
707
 
"\">Bugün: Şablom</span> notunu değiştirin."
708
 
 
709
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
710
 
msgid "_Open Today: Template"
711
 
msgstr "Bugün: Şablom _Aç"
712
 
 
713
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
714
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
715
 
msgid "Print"
716
 
msgstr "Yazdır"
717
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
718
 
msgid "Preparing pages..."
719
 
msgstr "Sayfalar hazırlanıyor..."
720
 
 
721
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
722
 
#, c-format
723
 
msgid "Rendering page %d of %d..."
724
 
msgstr "Toplam %2$d sayfadan %1$d hazırlanıyor..."
725
 
 
726
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
727
 
#, c-format
728
 
msgid "Printing page %d of %d..."
729
 
msgstr "Toplam %2$d sayfadan %1$d yazdırılıyor..."
730
 
 
731
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
732
 
msgid "Print preview"
733
 
msgstr "Baskı önizleme"
734
 
 
735
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
736
 
msgid "Page %N of %Q"
737
 
msgstr "%Q sayfadan %N"
738
 
 
739
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
740
 
#, no-c-format
741
 
msgid "%A %x, %X"
742
 
msgstr "%A %x, %X"
743
 
 
744
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
745
 
msgid "Configuration"
746
 
msgstr "Yapılandırma"
747
 
 
748
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
749
 
msgid "Configuration options for the print job"
750
 
msgstr "Yazdırma görevi için yapılandırma seçenekleri"
751
 
 
752
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
753
 
msgid "Source Buffer"
754
 
msgstr "Kaynak Tamponu"
755
 
 
756
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
757
 
msgid "GtkTextBuffer object to print"
758
 
msgstr "Yazdırmak için GtkTextBuffer nesnesi"
759
 
 
760
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
761
 
msgid "Tabs Width"
762
 
msgstr "Sekme Genişliği"
763
 
 
764
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
765
 
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
766
 
msgstr "Sekmeklerin boşluk karakteri eşleniği olarak genişliği"
767
 
 
768
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
769
 
msgid "Wrap Mode"
770
 
msgstr "Bölme Kipi"
771
 
 
772
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
773
 
msgid "Word wrapping mode"
774
 
msgstr "Kelime bölme kipi"
775
 
 
776
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
777
 
msgid "Highlight"
778
 
msgstr "Vurgulama"
779
 
 
780
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
781
 
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
782
 
msgstr "Belgenin sözdizimi vurgulaması ile yazdırılıp yazdırılmaması"
783
 
 
784
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
785
 
msgid "Font"
786
 
msgstr "Yazıtipi"
787
 
 
788
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
789
 
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
790
 
msgstr "Belge metni için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
791
 
 
792
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
793
 
msgid "Font Description"
794
 
msgstr "Yazıtipi Açıklaması"
795
 
 
796
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
797
 
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
798
 
msgstr "Belge metni için kullanılacak yazıtipi (örn. \"Monospace 10\")"
799
 
 
800
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
801
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
802
 
msgid "Numbers Font"
803
 
msgstr "Rakamlar Yazıtipi"
804
 
 
805
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
806
 
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
807
 
msgstr "Satır numaraları için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
808
 
 
809
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
810
 
msgid "Font description to use for the line numbers"
811
 
msgstr "Satır numaraları için kullanılacak yazıtipi açıklaması"
812
 
 
813
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
814
 
msgid "Print Line Numbers"
815
 
msgstr "Satır Numaralarını Yazdır"
816
 
 
817
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
818
 
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
819
 
msgstr "Yazdırılan satır numaraları aralığı (0 hiçbir numara anlamına gelir)"
820
 
 
821
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
822
 
msgid "Print Header"
823
 
msgstr "Başlığı Yazdır"
824
 
 
825
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
826
 
msgid "Whether to print a header in each page"
827
 
msgstr "Her sayfada bir başlığın yazdırılması"
828
 
 
829
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
830
 
msgid "Print Footer"
831
 
msgstr "Soneki Yazdır"
832
 
 
833
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
834
 
msgid "Whether to print a footer in each page"
835
 
msgstr "Her sayfanın sonunda son ekin yazdırılması"
836
 
 
837
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
838
 
msgid "Header and Footer Font"
839
 
msgstr "Başlık ve Son Ek Yazıtipi"
840
 
 
841
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
842
 
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
843
 
msgstr "Başlık ve son ek için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
844
 
 
845
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
846
 
msgid "Header and Footer Font Description"
847
 
msgstr "Başlık ve Son Ek Yazıtipi Açıklaması"
848
 
 
849
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
850
 
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
851
 
msgstr ""
852
 
"Başlıklar ve son ekler için kullanılacak yazıtipi (örn. \"Monospace 10\")"
853
 
 
854
 
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
855
 
msgid "Add a sketch"
856
 
msgstr "Bir çizim ekle"
857
 
 
858
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
859
 
msgid "Se_rver:"
860
 
msgstr "_Sunucu:"
861
 
 
862
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
863
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
864
 
msgid "User_name:"
865
 
msgstr "_Kullanıcı adı:"
866
 
 
867
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
868
 
msgid "_Folder Path (optional):"
869
 
msgstr "_Klasör Yolu (tercihi):"
870
 
 
871
 
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
872
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
873
 
msgid ""
874
 
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
875
 
"added to a running SSH daemon."
876
 
msgstr ""
877
 
"SSH eşzamanlandırması çalışan SSH servisine ekli bu sunucu ve kullanıcı için "
878
 
"mevcut bir SSH anahtarı gerektiriyor."
879
 
 
880
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
881
 
msgid "Server or username field is empty."
882
 
msgstr "Sunucu ya da kullanıcı adı alanı boş."
883
 
 
884
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
885
 
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
886
 
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
887
 
 
888
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
889
 
msgid ""
890
 
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
891
 
"to a running SSH daemon."
892
 
msgstr ""
893
 
"Sunucuya bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen SSH anahtarınızın çalışan bir "
894
 
"SSH servisine eklenmiş olduğundan emin olun."
895
 
 
896
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
897
 
msgid "Import from Sticky Notes"
898
 
msgstr "Yapışkan Not'lardan İçe Aktar"
899
 
 
900
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
901
 
msgid "No Sticky Notes found"
902
 
msgstr "Yapışkan Not bulunamadı"
903
 
 
904
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
905
 
#, csharp-format
906
 
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
907
 
msgstr "\"{0}\" konumunda uygun olmayayan Yapışkan Not dosyaları bulundu."
908
 
 
909
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
910
 
msgid "Sticky Notes import completed"
911
 
msgstr "Yapışkan Not içe aktarımı tamamlandı"
912
 
 
913
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
914
 
#, csharp-format
915
 
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
916
 
msgstr "<b>{0}</b> / <b>{1}</b> Yapışkan Not başarıyla içeri aktarıldı."
917
 
 
918
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
919
 
msgid "Untitled"
920
 
msgstr "Başlıksız"
921
 
 
922
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
923
 
msgid "Sticky Note: "
924
 
msgstr "Yapışkan Not: "
925
 
 
926
 
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:57
927
 
msgid "Tasque"
928
 
msgstr "Tasque"
929
 
 
930
 
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
931
 
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
932
 
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
933
 
#. will be used to create the new task.
934
 
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:81
935
 
msgid "All"
936
 
msgstr "Hepsi"
937
 
 
938
 
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:140
939
 
msgid "--- Tasque is not running ---"
940
 
msgstr "--- Tasque çalışmıyor ---"
941
 
 
942
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
943
 
msgid "_URL:"
944
 
msgstr "_URL:"
945
 
 
946
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
947
 
msgid "_Password:"
948
 
msgstr "_Parola:"
949
 
 
950
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
951
 
msgid "URL, username, or password field is empty."
952
 
msgstr "URL, kullanıcı ismi ya da parola alanı boş."
953
 
 
954
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
955
 
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
956
 
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
957
 
 
958
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:190
959
 
msgid ""
960
 
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
961
 
"incorrect user name and/or password."
962
 
msgstr ""
963
 
"Sunucuya bağlanırken hata oluştu. Bu yanlış kullanıcı ismi ve/veya parola "
964
 
"kullanılmasından kaynaklanabilir."
965
 
 
966
 
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
967
 
#. to GConf, and notify user.
968
 
#. Save configuration into GConf
969
 
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
970
 
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
971
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:266
972
 
msgid ""
973
 
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
974
 
msgstr ""
975
 
"Yapılandırmanın GNOME anahtarlığına kaydedilmesi aşağıdaki ileti ile "
976
 
"başarısız oldu:"
977
 
 
978
 
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
979
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
980
 
msgid "Create a new notebook"
981
 
msgstr "Yeni bir not defteri oluştur"
982
 
 
983
 
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
984
 
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
985
 
msgstr "Oluşturmak istediğiniz not defterinin ismini yazın."
986
 
 
987
 
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
988
 
msgid "N_otebook name:"
989
 
msgstr "_Not defteri ismi:"
990
 
 
991
 
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
992
 
msgid "Name already taken"
993
 
msgstr "İsim zaten alınmış"
994
 
 
995
 
#. Translation note: This is the Create button in the Create
996
 
#. New Note Dialog.
997
 
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
998
 
msgid "C_reate"
999
 
msgstr "_Oluştur"
1000
 
 
1001
 
#. The templateNoteTite should show the name of the
1002
 
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
1003
 
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
1004
 
#. Notebook Template".  Translators should place the
1005
 
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
1006
 
#. TODO: Figure out how to make this note for
1007
 
#. translators appear properly.
1008
 
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
1009
 
#, csharp-format
1010
 
msgid "{0} Notebook Template"
1011
 
msgstr "{0} Not Defteri Şablomu"
1012
 
 
1013
 
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
1014
 
msgid "All Notes"
1015
 
msgstr "Tüm Notlar"
1016
 
 
1017
 
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
1018
 
msgid "Unfiled Notes"
1019
 
msgstr "Dosyalanmamış Notlar"
1020
 
 
1021
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
1022
 
msgid "Note_books"
1023
 
msgstr "_Not Defterleri"
1024
 
 
1025
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
1026
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
1027
 
msgid "Create a new note in a notebook"
1028
 
msgstr "Bir not defteri içerisinde yeni bir not oluştur"
1029
 
 
1030
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
1031
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
1032
 
msgid "New Note_book..."
1033
 
msgstr "Yeni _Not Defteri..."
1034
 
 
1035
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
1036
 
msgid "_New Note"
1037
 
msgstr "_Yeni Not"
1038
 
 
1039
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
1040
 
msgid "Create a new note in this notebook"
1041
 
msgstr "Bu not defterinde yeni bir not oluştur"
1042
 
 
1043
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
1044
 
msgid "_Open Template Note"
1045
 
msgstr "Şablom Notunu _Aç"
1046
 
 
1047
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
1048
 
msgid "Open this notebook's template note"
1049
 
msgstr "Bu not defterinin şablom notunu aç"
1050
 
 
1051
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
1052
 
msgid "Delete Note_book"
1053
 
msgstr "Not Defterini _Sil"
1054
 
 
1055
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
1056
 
msgid "Delete the selected notebook"
1057
 
msgstr "Seçilen not defterini sil"
1058
 
 
1059
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1060
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
1061
 
msgid "Notebooks"
1062
 
msgstr "Not Defterleri"
1063
 
 
1064
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
1065
 
msgid "Really delete this notebook?"
1066
 
msgstr "Bu not defterini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1067
 
 
1068
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
1069
 
msgid ""
1070
 
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
1071
 
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
1072
 
msgstr ""
1073
 
"Bu not defterine ait olan notlar silinmeyecek, ancak artık bu not defteri "
1074
 
"ile ilişkilendirilmeyecekler. Bu eylem geri alınamaz."
1075
 
 
1076
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
1077
 
msgid "No notebook"
1078
 
msgstr "Not defteri yok"
1079
 
 
1080
 
#. Translators should preserve the "{0}" in the following
1081
 
#. string.  After being formatted for a notebook named,
1082
 
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
1083
 
#. New "Meetings" Note
1084
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
1085
 
#, csharp-format
1086
 
msgid "New \"{0}\" Note"
1087
 
msgstr "Yeni \"{0}\" Not"
1088
 
 
1089
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
1090
 
msgid "Place this note into a notebook"
1091
 
msgstr "Bu notu not defteri içerisine yerleştir"
1092
 
 
1093
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
1094
 
msgid "Notebook"
1095
 
msgstr "Not defteri"
1096
 
 
1097
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
1098
 
msgid "_New notebook..."
1099
 
msgstr "Yeni _not defteri..."
1100
 
 
1101
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1438
1102
 
msgid "Really delete this note?"
1103
 
msgstr "Bu notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1104
 
 
1105
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1440
1106
 
msgid "Really delete these notes?"
1107
 
msgstr "Bu notları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1108
 
 
1109
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
1110
 
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1111
 
msgstr "Eğer bir notu silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
1112
 
 
1113
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1483
1114
 
msgid "Error saving note data."
1115
 
msgstr "Not bilgisi kaydedilirken hata."
1116
 
 
1117
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1484
1118
 
msgid ""
1119
 
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1120
 
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1121
 
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1122
 
msgstr ""
1123
 
"Notlarınız kaydedilirken bir hata oluştu. Lütfen yeterli boş disk alanınız "
1124
 
"olduğunu kontrol edin ve ~/.tomboy üzerinde yeterli haklara sahip olduğunuza "
1125
 
"emin olun. Hata ayrıntıları ~/.tomboy.log içerisinde bulunabilir."
1126
 
 
1127
 
#. New Note Template
1128
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
1129
 
msgid "New Note Template"
1130
 
msgstr "Yeni Not Şablomu"
1131
 
 
1132
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:138
1133
 
msgid ""
1134
 
"<note-content>Start Here\n"
1135
 
"\n"
1136
 
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
1137
 
"\n"
1138
 
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
1139
 
"\n"
1140
 
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
1141
 
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
1142
 
"be saved automatically.\n"
1143
 
"\n"
1144
 
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
1145
 
"together!\n"
1146
 
"\n"
1147
 
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
1148
 
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
1149
 
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
1150
 
"to open the note.</note-content>"
1151
 
msgstr ""
1152
 
"<note-content>Buradan Başla\n"
1153
 
"\n"
1154
 
"<bold>Tomboy'a Hoşgeldiniz!</bold>\n"
1155
 
"\n"
1156
 
"Bu \"Buradan Başla\" notunu fikirlerinizi ve düşüncelerinizi organize etmeye "
1157
 
"başlamak için kullanın.\n"
1158
 
"\n"
1159
 
"GNOME Panel'de bulunan Tomboy Notlar menüsündeki \"Yeni Not Oluştur\" "
1160
 
"öğesini seçerek fikirlerinizi saklayacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. "
1161
 
"Notunuz kendiliğinden kaydedilecektir.\n"
1162
 
"\n"
1163
 
"Daha sonra notlarınızı ilişkili fikirlere ve notlarlara bağlar oluşturarak "
1164
 
"organize edin.\n"
1165
 
"\n"
1166
 
"<link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> notunu "
1167
 
"oluşturduk. Her <link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> "
1168
 
"yazışımızda kendiliğinden altının çizildiğini farkettiniz mi? Notu açmak "
1169
 
"için bağın üzerine tıklayın.</note-content>"
1170
 
 
1171
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:157
1172
 
msgid ""
1173
 
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1174
 
"\n"
1175
 
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
1176
 
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
1177
 
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
1178
 
"note.\n"
1179
 
"\n"
1180
 
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
1181
 
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
1182
 
"\n"
1183
 
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
1184
 
"automatically be linked for you.</note-content>"
1185
 
msgstr ""
1186
 
"<note-content>Tomboy'da Bağları Kullanmak\n"
1187
 
"\n"
1188
 
"Tomboy'daki notlar birbirlerine mevcut nottaki metni seçip yukarıdaki araç "
1189
 
"çubuğundaki <bold>Bağ</bold> düğmesine tıklanarak bağlanabilir. Bunu yapmak "
1190
 
"yeni bir not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun başlığını mevcut "
1191
 
"notta altı çizili olarak gösterir.\n"
1192
 
"\n"
1193
 
"Bir notun başlığını değiştirmek diğer notlarda bulunan notun bağlarını da "
1194
 
"günceller. Bu bir notun ismi değiştiğinde bağların bozulmasını engeller.\n"
1195
 
"\n"
1196
 
"Ayrıca eğer mevcut notunuzda başka bir notun ismini yazarsanız, o "
1197
 
"kendiliğinden sizin için bağlanmış olur.</note-content>"
1198
 
 
1199
 
#. Attempt to find an existing Start Here note
1200
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:239
1201
 
msgid "Start Here"
1202
 
msgstr "Buradan Başla"
1203
 
 
1204
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
1205
 
msgid "Using Links in Tomboy"
1206
 
msgstr "Tomboy'da Bağları Kullanmak"
1207
 
 
1208
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:316
1209
 
#, csharp-format
1210
 
msgid "New Note {0}"
1211
 
msgstr "Yeni Not {0}"
1212
 
 
1213
 
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1214
 
#. it so it can be easily overwritten
1215
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:388 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
1216
 
msgid "Describe your new note here."
1217
 
msgstr "Yeni notunuzu burada açıklayın."
1218
 
 
1219
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1220
 
msgid "Find in This Note"
1221
 
msgstr "Bu Not İçinde Bul"
1222
 
 
1223
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
1224
 
msgid "_Link to New Note"
1225
 
msgstr "Yeni notla _bağla"
1226
 
 
1227
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
1228
 
msgid "Te_xt"
1229
 
msgstr "M_etin"
1230
 
 
1231
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
1232
 
msgid "_Find in This Note"
1233
 
msgstr "_Bu Not İçinde Bul"
1234
 
 
1235
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
1236
 
msgid "Clos_e All Notes"
1237
 
msgstr "Tü_m Notları Kapat"
1238
 
 
1239
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
1240
 
msgid "Search"
1241
 
msgstr "Ara"
1242
 
 
1243
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
1244
 
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1245
 
msgstr "Notlarınızı arayın (Ctrl-Shift-F)"
1246
 
 
1247
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
1248
 
msgid "Link"
1249
 
msgstr "Bağ"
1250
 
 
1251
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
1252
 
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1253
 
msgstr "Seçilmiş metni yeni bir not ile bağla (Ctrl-L)"
1254
 
 
1255
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
1256
 
msgid "_Text"
1257
 
msgstr "_Metin"
1258
 
 
1259
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
1260
 
msgid "Set properties of text"
1261
 
msgstr "Metin özelliklerini ayarla"
1262
 
 
1263
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
1264
 
msgid "T_ools"
1265
 
msgstr "_Araçlar"
1266
 
 
1267
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1268
 
msgid "Use tools on this note"
1269
 
msgstr "Bu notta araçları kullan"
1270
 
 
1271
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
1272
 
msgid "Delete this note"
1273
 
msgstr "Bu notu sil"
1274
 
 
1275
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1276
 
msgid "Synchronize Notes"
1277
 
msgstr "Notları Eşzamanlandır"
1278
 
 
1279
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
1280
 
msgid "_Find..."
1281
 
msgstr "_Bul..."
1282
 
 
1283
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
1284
 
msgid "Find _Next"
1285
 
msgstr "So_nrakini Bul"
1286
 
 
1287
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
1288
 
msgid "Find _Previous"
1289
 
msgstr "Ön_cekini Bul"
1290
 
 
1291
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
1292
 
msgid "Cannot create note"
1293
 
msgstr "Not oluşturulamıyor"
1294
 
 
1295
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
1296
 
msgid "_Find:"
1297
 
msgstr "_Bul:"
1298
 
 
1299
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
1300
 
msgid "_Previous"
1301
 
msgstr "Ö_nceki"
1302
 
 
1303
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
1304
 
msgid "_Bold"
1305
 
msgstr "_Kalın"
1306
 
 
1307
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
1308
 
msgid "_Italic"
1309
 
msgstr "_Eğik"
1310
 
 
1311
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
1312
 
msgid "_Strikeout"
1313
 
msgstr "Ü_stü çizili"
1314
 
 
1315
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
1316
 
msgid "_Highlight"
1317
 
msgstr "_Aydınlat"
1318
 
 
1319
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
1320
 
msgid "Font Size"
1321
 
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
1322
 
 
1323
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
1324
 
msgid "_Normal"
1325
 
msgstr "_Normal"
1326
 
 
1327
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
1328
 
msgid "Hu_ge"
1329
 
msgstr "Çok _büyük"
1330
 
 
1331
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
1332
 
msgid "_Large"
1333
 
msgstr "Bü_yük"
1334
 
 
1335
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
1336
 
msgid "S_mall"
1337
 
msgstr "_Küçük"
1338
 
 
1339
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
1340
 
msgid "Bullets"
1341
 
msgstr "İşaretler"
1342
 
 
1343
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1344
 
msgid "Editing"
1345
 
msgstr "Düzenleme"
1346
 
 
1347
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1348
 
msgid "Hotkeys"
1349
 
msgstr "Kısayollar"
1350
 
 
1351
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1352
 
msgid "Synchronization"
1353
 
msgstr "Eşzamanlandırma"
1354
 
 
1355
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
1356
 
msgid "Add-ins"
1357
 
msgstr "Eklentiler"
1358
 
 
1359
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
1360
 
msgid "_Spell check while typing"
1361
 
msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
1362
 
 
1363
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
1364
 
msgid ""
1365
 
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1366
 
"shown in the context menu."
1367
 
msgstr ""
1368
 
"İmla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım önerileri içerik "
1369
 
"menüsünde görüntülenir."
1370
 
 
1371
 
#. WikiWords...
1372
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
1373
 
msgid "Highlight _WikiWords"
1374
 
msgstr "_WikiSözcükleri aydınlat"
1375
 
 
1376
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
1377
 
msgid ""
1378
 
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1379
 
"word will create a note with that name."
1380
 
msgstr ""
1381
 
"<b>BöyleGörünenSözcükler</b>'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
1382
 
"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
1383
 
"sağlayacaktır."
1384
 
 
1385
 
#. Auto bulleted list
1386
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
1387
 
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1388
 
msgstr "_Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir"
1389
 
 
1390
 
#. Custom font...
1391
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
1392
 
msgid "Use custom _font"
1393
 
msgstr "Özel _yazı tipi kullan"
1394
 
 
1395
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
1396
 
msgid ""
1397
 
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1398
 
"creating a new note."
1399
 
msgstr ""
1400
 
"Yeni bir not oluştururken kullanılacak metni yeni not şablomu olarak belirt."
1401
 
 
1402
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
1403
 
msgid "Open New Note Template"
1404
 
msgstr "Yeni Not Şablomu Aç"
1405
 
 
1406
 
#. Hotkeys...
1407
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
1408
 
msgid "Listen for _Hotkeys"
1409
 
msgstr "Kısayol _tuşlarını dinle"
1410
 
 
1411
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
1412
 
msgid ""
1413
 
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1414
 
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
1415
 
"Alt&gt;N</b>"
1416
 
msgstr ""
1417
 
"Kısayol tuşları notlarınıza tek tuşla herhangi bir uygulamada çalışırken "
1418
 
"ulaşmanızı sağlar. Örnek kısayol tuşları: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;"
1419
 
"F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1420
 
 
1421
 
#. Show notes menu keybinding...
1422
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
1423
 
msgid "Show notes _menu"
1424
 
msgstr "Notlar _menüsünü görüntüle"
1425
 
 
1426
 
#. Open Start Here keybinding...
1427
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
1428
 
msgid "Open \"_Start Here\""
1429
 
msgstr "\"_Buradan Başla\" notunu aç"
1430
 
 
1431
 
#. Create new note keybinding...
1432
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
1433
 
msgid "Create _new note"
1434
 
msgstr "Yeni _not oluştur"
1435
 
 
1436
 
#. Open Search All Notes window keybinding...
1437
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
1438
 
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1439
 
msgstr "\"Tüm Notları Ara\" _Aç"
1440
 
 
1441
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
1442
 
msgid "Ser_vice:"
1443
 
msgstr "_Servis:"
1444
 
 
1445
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
1446
 
msgid "Not configurable"
1447
 
msgstr "Yapılandırılamaz"
1448
 
 
1449
 
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1450
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
1451
 
msgid "_Advanced..."
1452
 
msgstr "_Gelişmiş..."
1453
 
 
1454
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
1455
 
msgid "The following add-ins are installed"
1456
 
msgstr "Aşağıdaki eklentiler kurulmuş"
1457
 
 
1458
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
1459
 
msgid "_Enable"
1460
 
msgstr "_Etkinleştir"
1461
 
 
1462
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
1463
 
msgid "_Disable"
1464
 
msgstr "_Etkisizleştir"
1465
 
 
1466
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
1467
 
msgid "Not Implemented"
1468
 
msgstr "UygulanmamışIugul"
1469
 
 
1470
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
1471
 
#, csharp-format
1472
 
msgid "{0} Preferences"
1473
 
msgstr "{0} Tercihleri"
1474
 
 
1475
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
1476
 
msgid "Choose Note Font"
1477
 
msgstr "Not Yazıtipi Seçin"
1478
 
 
1479
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
1480
 
msgid "Other Synchronization Options"
1481
 
msgstr "Diğer Eşzamanlandırma Seçenekleri"
1482
 
 
1483
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
1484
 
msgid ""
1485
 
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1486
 
"configured synchronization server:"
1487
 
msgstr ""
1488
 
"Yerel bir not ile yapılandırılmış eşzamanlandırma sunucusu üzerindeki not "
1489
 
"arasında çakışma tespit edildiğinde:"
1490
 
 
1491
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
1492
 
msgid "Always ask me what to do."
1493
 
msgstr "Ne yapılacağını her zaman bana sor."
1494
 
 
1495
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
1496
 
msgid "Rename my local note."
1497
 
msgstr "Yerel notumu yeniden adlandır."
1498
 
 
1499
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
1500
 
msgid "Replace my local note with the server's update."
1501
 
msgstr "Sunucudaki güncel olaranı ile beni notumu yer değiştir."
1502
 
 
1503
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
1504
 
msgid "WARNING: Are you sure?"
1505
 
msgstr "UYARI: Emin misiniz?"
1506
 
 
1507
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
1508
 
msgid ""
1509
 
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
1510
 
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1511
 
msgstr ""
1512
 
"Eşzamanlandırma ayarlarınızı temizlemek tavsiye edilmiyor. Yeni ayarları "
1513
 
"kaydettiğinizde tüm notlarınızı tekrar eşzamanlandırmaya zorlanabilrisiniz."
1514
 
 
1515
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
1516
 
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1517
 
msgstr "Eşzamanlandırma Ayarları Sıfırlanıyor"
1518
 
 
1519
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
1520
 
msgid ""
1521
 
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
1522
 
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
1523
 
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1524
 
msgstr ""
1525
 
"Yapılandırılmış eşzamanlandırma servisini etkinsizleştirdiniz. Şimdi "
1526
 
"eşzamanlandırma ayarlarını temizlenecek. Yeni ayarları kaydettiğinizde "
1527
 
"terkar tüm notlarınızı eşzamanlandırmaya zorlanabilirsiniz"
1528
 
 
1529
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1169
1530
 
msgid "Success! You're connected!"
1531
 
msgstr "Başarılı! Bağlandınız!"
1532
 
 
1533
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171
1534
 
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
1535
 
msgstr "Tomboy notlarınızı eşzamanlandırmak için hazır."
1536
 
 
1537
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1190
1538
 
msgid ""
1539
 
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
1540
 
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
1541
 
msgstr ""
1542
 
"Üzgünüz, ancak bir şey yanlış gitti. Lütfen bilgilerinizi kontrol edip "
1543
 
"tekrar deneyin. ~/.tomboy.log da faydalı olabilir."
1544
 
 
1545
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
1546
 
msgid "Error connecting :("
1547
 
msgstr "Bağlanıken hata :("
1548
 
 
1549
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
1550
 
msgid "Version:"
1551
 
msgstr "Sürüm:"
1552
 
 
1553
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
1554
 
msgid "Author:"
1555
 
msgstr "Yazan:"
1556
 
 
1557
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
1558
 
msgid "Copyright:"
1559
 
msgstr "Telif Hakkı:"
1560
 
 
1561
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
1562
 
msgid "Add-in Dependencies:"
1563
 
msgstr "Eklenti Bağımlılıkları:"
1564
 
 
1565
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
1566
 
msgid "Search All Notes"
1567
 
msgstr "Tüm Notları Ara"
1568
 
 
1569
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
1570
 
msgid "_Search:"
1571
 
msgstr "_Ara:"
1572
 
 
1573
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
1574
 
msgid "C_ase Sensitive"
1575
 
msgstr "Büyük/Küçük Harf _Duyarlı"
1576
 
 
1577
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
1578
 
msgid "Note"
1579
 
msgstr "Not"
1580
 
 
1581
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
1582
 
msgid "Last Changed"
1583
 
msgstr "Son Değiştirilme"
1584
 
 
1585
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469
1586
 
msgid "Matches"
1587
 
msgstr "Eşleşmeler"
1588
 
 
1589
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
1590
 
#, csharp-format
1591
 
msgid "{0} match"
1592
 
msgid_plural "{0} matches"
1593
 
msgstr[0] "{0} eşleşme"
1594
 
 
1595
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
1596
 
#, csharp-format
1597
 
msgid "Total: {0} note"
1598
 
msgid_plural "Total: {0} notes"
1599
 
msgstr[0] "Toplam: {0} not"
1600
 
 
1601
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
1602
 
#, csharp-format
1603
 
msgid "Matches: {0} note"
1604
 
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1605
 
msgstr[0] "Eşleşmeler: {0} not"
1606
 
 
1607
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
1608
 
msgid "Notes"
1609
 
msgstr "Notlar"
1610
 
 
1611
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:193
1612
 
msgid "Cannot create new note"
1613
 
msgstr "Yeni not oluşturulamıyor"
1614
 
 
1615
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
1616
 
msgid "translator-credits"
1617
 
msgstr "Serdar ÇİÇEK <serdar@nerd.com.tr>"
1618
 
 
1619
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:285
1620
 
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1621
 
msgstr "Telif hakkı © 2004-2007 Alex Graveley"
1622
 
 
1623
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
1624
 
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1625
 
msgstr "Basit ve kullanışlı bir not tutucu uygulaması."
1626
 
 
1627
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:289
1628
 
msgid "Homepage"
1629
 
msgstr "Web Sitesi"
1630
 
 
1631
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
1632
 
msgid ""
1633
 
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1634
 
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1635
 
"\n"
1636
 
msgstr ""
1637
 
"Tomboy: Basit ve kullanışlı not alma uygulaması.\n"
1638
 
"Telif hakkı (C) 2004, 2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1639
 
"\n"
1640
 
 
1641
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:408
1642
 
msgid ""
1643
 
"Usage:\n"
1644
 
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
1645
 
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
1646
 
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
1647
 
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
1648
 
msgstr ""
1649
 
"Kullanım:\n"
1650
 
"  --version\t\t\tSürüm bilgisini görüntüle.\n"
1651
 
"  --help\t\t\tBu kullanım bilgisini görüntüle.\n"
1652
 
"  --note-path [yol]\t\tBu dizin içindeki not verisini yükle/sakla.\n"
1653
 
"  --search [metin]\t\tTüm notları arama penceresini metin araması ile aç.\n"
1654
 
 
1655
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
1656
 
msgid ""
1657
 
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1658
 
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1659
 
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
1660
 
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
1661
 
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
1662
 
msgstr ""
1663
 
"  --new-note\t\t\tYeni bir not oluştur ve görüntüle.\n"
1664
 
"  --new-note [başlık]\t\tBelirtilen başlıkta bir not oluştur ve görüntüle.\n"
1665
 
"  --open-note [başlık/url]\tBelirtilen başlık ile eşleşen mevcut notu "
1666
 
"görüntüle.\n"
1667
 
"  --start-here\t\t\t'Buradan Başla' notunu görüntüle\n"
1668
 
"  --highlight-search [metin]\tAçık notlar içerisinde 'metin' metnini ara ve "
1669
 
"aydınlat.\n"
1670
 
 
1671
 
#. TODO: Restore this functionality with addins
1672
 
#. usage +=
1673
 
#. Catalog.GetString (
1674
 
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1675
 
#. "unloaded properly.\n");
1676
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
1677
 
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1678
 
msgstr "D-BUS uzaktan kumandası kapalı.\n"
1679
 
 
1680
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:444
1681
 
#, csharp-format
1682
 
msgid "Version {0}"
1683
 
msgstr "Sürüm {0}"
1684
 
 
1685
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
1686
 
#, csharp-format
1687
 
msgid ""
1688
 
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1689
 
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1690
 
"D-BUS remote control disabled."
1691
 
msgstr ""
1692
 
"Tomboy: desteklenmeyen seçenek '{0}'\n"
1693
 
"Daha fazla bilgi için 'tomboy --help' komutunu deneyin.\n"
1694
 
"D-BUS uzaktan denetim etkin değil."
1695
 
 
1696
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:64
1697
 
msgid " (new)"
1698
 
msgstr " (yeni)"
1699
 
 
1700
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:228
1701
 
msgid "_About Tomboy"
1702
 
msgstr "Tomboy _Hakkında"
1703
 
 
1704
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:148
1705
 
msgid ""
1706
 
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1707
 
"installation has been completed successfully."
1708
 
msgstr ""
1709
 
"\"Tomboy Not Kılavuzu\" bulunamadı. Lütfen kurulumunuzun başarıyla "
1710
 
"tamamlandığından emin olun."
1711
 
 
1712
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:157
1713
 
msgid "Help not found"
1714
 
msgstr "Yardım bulunamadı"
1715
 
 
1716
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:180
1717
 
#, csharp-format
1718
 
msgid "Today, {0}"
1719
 
msgstr "Bugün, {0}"
1720
 
 
1721
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:182
1722
 
msgid "Today"
1723
 
msgstr "Bugün"
1724
 
 
1725
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:186
1726
 
#, csharp-format
1727
 
msgid "Yesterday, {0}"
1728
 
msgstr "Dün, {0}"
1729
 
 
1730
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:188
1731
 
msgid "Yesterday"
1732
 
msgstr "Dün"
1733
 
 
1734
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1735
 
#, csharp-format
1736
 
msgid "{0} days ago, {1}"
1737
 
msgstr "{0} gün önce, {1}"
1738
 
 
1739
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:194
1740
 
#, csharp-format
1741
 
msgid "{0} days ago"
1742
 
msgstr "{0} gün önce"
1743
 
 
1744
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1745
 
#, csharp-format
1746
 
msgid "Tomorrow, {0}"
1747
 
msgstr "Yarın, {0}"
1748
 
 
1749
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
1750
 
msgid "Tomorrow"
1751
 
msgstr "Yarın"
1752
 
 
1753
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:205
1754
 
#, csharp-format
1755
 
msgid "In {0} days, {1}"
1756
 
msgstr "{0} gün içinde, {1}"
1757
 
 
1758
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1759
 
#, csharp-format
1760
 
msgid "In {0} days"
1761
 
msgstr "{0} gün içinde"
1762
 
 
1763
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:211
1764
 
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1765
 
msgstr "d MMMM, HH:mm"
1766
 
 
1767
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
1768
 
msgid "MMMM d"
1769
 
msgstr "d MMMM"
1770
 
 
1771
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
1772
 
msgid "No Date"
1773
 
msgstr "Tarih Yok"
1774
 
 
1775
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:217
1776
 
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1777
 
msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
1778
 
 
1779
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
1780
 
msgid "MMMM d yyyy"
1781
 
msgstr "d MMMM yyyy"
1782
 
 
1783
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
1784
 
#, csharp-format
1785
 
msgid "(Untitled {0})"
1786
 
msgstr "(Başlıksız {0})"
1787
 
 
1788
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
1789
 
#, csharp-format
1790
 
msgid ""
1791
 
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1792
 
"for this note before continuing."
1793
 
msgstr ""
1794
 
"<b>{0}</b> başlıklı bir not zaten var. Devam etmeden önce bu not için başka "
1795
 
"bir başlık seçin."
1796
 
 
1797
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
1798
 
msgid "Note title taken"
1799
 
msgstr "Not başlığı alındı"
1800
 
 
1801
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:472
1802
 
msgid "Cannot open location"
1803
 
msgstr "Konum açılamıyor"
1804
 
 
1805
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:566
1806
 
msgid "_Copy Link Address"
1807
 
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
1808
 
 
1809
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:571
1810
 
msgid "_Open Link"
1811
 
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
1812
 
 
1813
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
1814
 
#, csharp-format
1815
 
msgid ""
1816
 
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
1817
 
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
1818
 
msgstr ""
1819
 
"Eşzamanlandırma eklentisi bilgisayarınızda desteklenmiyor. Lütfen FUSE'ün "
1820
 
"bulunduğundan ve {0} kurulumunun doğru yapılıp yapılandırıldığından emin olun"
1821
 
 
1822
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
1823
 
msgid "Timeout connecting to server."
1824
 
msgstr "Sunucuya bağlanırken zaman aşımı."
1825
 
 
1826
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
1827
 
msgid "Error connecting to server."
1828
 
msgstr "Sunucuya bağlanırken hata."
1829
 
 
1830
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
1831
 
msgid "FUSE could not be enabled."
1832
 
msgstr "FUSE etkinleştirilemedi."
1833
 
 
1834
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
1835
 
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1836
 
msgstr "Belirtilen sunucuya bağlanılırken bir hata oluştu:"
1837
 
 
1838
 
#. Expander containing TreeView
1839
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1840
 
msgid "Details"
1841
 
msgstr "Ayrıntılar"
1842
 
 
1843
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1844
 
msgid "Note Title"
1845
 
msgstr "Not Başlığı"
1846
 
 
1847
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1848
 
msgid "Status"
1849
 
msgstr "Durum"
1850
 
 
1851
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
1852
 
msgid "Acquiring sync lock..."
1853
 
msgstr "Eşzamanlama kilidi alınıyor..."
1854
 
 
1855
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1856
 
msgid "Committing changes..."
1857
 
msgstr "Değişiklikler gönderiliyor..."
1858
 
 
1859
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1860
 
msgid "Synchronizing Notes"
1861
 
msgstr "Notlar Eşzamanlandırılıyor"
1862
 
 
1863
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1864
 
msgid "Synchronizing your notes..."
1865
 
msgstr "Notlarınız eşzamanlandırılıyor..."
1866
 
 
1867
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
1868
 
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1869
 
msgstr "Bu biraz zaman alabilir, arkaya yaslanın ve keyfini çıkartın!"
1870
 
 
1871
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
1872
 
msgid "Connecting to the server..."
1873
 
msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..."
1874
 
 
1875
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
1876
 
msgid "Deleting notes off of the server..."
1877
 
msgstr "Notlar sunucudan siliniyor..."
1878
 
 
1879
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
1880
 
msgid "Downloading new/updated notes..."
1881
 
msgstr "Yeni/güncellenmiş notlar indiriliyor..."
1882
 
 
1883
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1884
 
msgid "Server Locked"
1885
 
msgstr "Sunucu Kilitli"
1886
 
 
1887
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1888
 
msgid "Server is locked"
1889
 
msgstr "Sunucu kilitli"
1890
 
 
1891
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
1892
 
msgid ""
1893
 
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
1894
 
"minutes and try again."
1895
 
msgstr ""
1896
 
"Diğer bilgisayarlarınızdan birisi şu anda eşzamanlandırılıyor. Lütfen 2 "
1897
 
"dakika bekleyin ve tekrar deneyin."
1898
 
 
1899
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
1900
 
msgid "Preparing to download updates from server..."
1901
 
msgstr "Sunucudan güncellemeleri indirmek için hazırlanılıyor..."
1902
 
 
1903
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
1904
 
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1905
 
msgstr "Sunucuya güncellemeleri yüklemek için hazırlanılıyor..."
1906
 
 
1907
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1908
 
msgid "Uploading notes to server..."
1909
 
msgstr "Notlar sunucuya yükleniyor..."
1910
 
 
1911
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1912
 
msgid "Synchronization Failed"
1913
 
msgstr "Eşzamanlandırma Başarısız Oldu"
1914
 
 
1915
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1916
 
msgid "Failed to synchronize"
1917
 
msgstr "Eşzamanlandırma başarısız oldu"
1918
 
 
1919
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
1920
 
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
1921
 
msgstr ""
1922
 
"Notlar eşzamanlandırılamadı. Aşağıdaki ayrıntıları kontrol edin ve tekrar "
1923
 
"deneyin."
1924
 
 
1925
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1926
 
msgid "Synchronization Complete"
1927
 
msgstr "Eşzamanlandırma Tamamlandı"
1928
 
 
1929
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
1930
 
msgid "Synchronization is complete"
1931
 
msgstr "Eşzamanlandırma tatmlandı"
1932
 
 
1933
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
1934
 
#, csharp-format
1935
 
msgid "{0} note updated."
1936
 
msgid_plural "{0} notes updated."
1937
 
msgstr[0] "{0} not güncellendi."
1938
 
 
1939
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1940
 
msgid "Your notes are now up to date."
1941
 
msgstr "Notlarınızı artık güncel."
1942
 
 
1943
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1944
 
msgid "Synchronization Canceled"
1945
 
msgstr "Eşzamanlandırma İptal Edildi"
1946
 
 
1947
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1948
 
msgid "Synchronization was canceled"
1949
 
msgstr "Eşzamanlandırma iptal edildi"
1950
 
 
1951
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1952
 
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
1953
 
msgstr "Eşzamanlandırmayı iptal ettiniz. Şimdi pencereyi kapatabilirsiniz."
1954
 
 
1955
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1956
 
msgid "Synchronization Not Configured"
1957
 
msgstr "Eşzamanlandırma Yapılandırılmamış"
1958
 
 
1959
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1960
 
msgid "Synchronization is not configured"
1961
 
msgstr "Eşzamanlandırma yapılandırılmamış"
1962
 
 
1963
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1964
 
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1965
 
msgstr "Lütfen eşzamanlandırmanızı tercihler penceresinden yapılandırın."
1966
 
 
1967
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
1968
 
msgid "Synchronization Service Error"
1969
 
msgstr "Eşzamanlandırma Servis Hatası"
1970
 
 
1971
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
1972
 
msgid "Service error"
1973
 
msgstr "Servis hatası"
1974
 
 
1975
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
1976
 
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
1977
 
msgstr "Eşzamanlandırma servisine bağlanırken hata. Lütfen tekrar deneyin."
1978
 
 
1979
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
1980
 
msgid "Deleted locally"
1981
 
msgstr "Yerelde silindi"
1982
 
 
1983
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
1984
 
msgid "Deleted from server"
1985
 
msgstr "Sunucudan silindi"
1986
 
 
1987
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
1988
 
msgid "Updated"
1989
 
msgstr "Güncellendi"
1990
 
 
1991
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
1992
 
msgid "Added"
1993
 
msgstr "Eklendi"
1994
 
 
1995
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
1996
 
msgid "Uploaded changes to server"
1997
 
msgstr "Değişiklikler sunucuya yüklendi"
1998
 
 
1999
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
2000
 
msgid "Uploaded new note to server"
2001
 
msgstr "Sunucuya yeni not yüklendi"
2002
 
 
2003
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2004
 
msgid "Note Conflict"
2005
 
msgstr "Not Çakışması"
2006
 
 
2007
 
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2008
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
2009
 
msgid " (old)"
2010
 
msgstr " (eski)"
2011
 
 
2012
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2013
 
msgid "Rename local note:"
2014
 
msgstr "Yerel notu yeniden adlandır:"
2015
 
 
2016
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
2017
 
msgid "Update links in referencing notes"
2018
 
msgstr "Referans notlardaki bağları güncelle"
2019
 
 
2020
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
2021
 
msgid "Overwrite local note"
2022
 
msgstr "Yerel notun üzerine yaz"
2023
 
 
2024
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2025
 
msgid "Always perform this action"
2026
 
msgstr "Her zaman bu eylemi uygula"
2027
 
 
2028
 
#. Set initial dialog text
2029
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2030
 
msgid "Note conflict detected"
2031
 
msgstr "Not çakışması tespit edildi"
2032
 
 
2033
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
2034
 
#, csharp-format
2035
 
msgid ""
2036
 
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
2037
 
"want to do with your local note?"
2038
 
msgstr ""
2039
 
"Sunucu sürümü \"{0}\" yerel notunuzla çakışıyor. Yerel notla ne yapmak "
2040
 
"istiyor sunuz?"
2041
 
 
2042
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
2043
 
msgid "_Tools"
2044
 
msgstr "_Araçlar"
2045
 
 
2046
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
2047
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
2048
 
msgid "Could not enable FUSE"
2049
 
msgstr "FUSE etkinleştirilemedi"
2050
 
 
2051
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
2052
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
2053
 
msgid ""
2054
 
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
2055
 
"properly and try again."
2056
 
msgstr ""
2057
 
"FUSE modülü yüklenemedi. Lütfen doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun ve "
2058
 
"tekrar deneyin."
2059
 
 
2060
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
2061
 
msgid "Enable FUSE?"
2062
 
msgstr "FUSE etkinleştirilsin mi?"
2063
 
 
2064
 
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
2065
 
#. We should fix it.
2066
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
2067
 
msgid ""
2068
 
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
2069
 
"\n"
2070
 
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
2071
 
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
2072
 
"etc/modules."
2073
 
msgstr ""
2074
 
"Seçmiş olduğunuz eşzamanlandırma FUSE modülünün yüklenmesini gerektiriyor.\n"
2075
 
"\n"
2076
 
"Gelecekte bu soruyla karşılaşmamak için, başlangıçta FUSE'ü yüklemelisiniz. /"
2077
 
"etc/init.d/boot.local içerisine \"modprbe fuse\" ekleyin ya da /etc/modules "
2078
 
"içerisine \"fuse\" ekleyin."
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "_Open New Note Template..."
2081
 
#~ msgstr "Yeni Not Şablomu _Aç..."
 
1
# Turkish translation of Tomboy
 
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation.
 
3
# This file is distributed under the same license as the Tomboy package.
 
4
 
5
# Enver ALTIN <ealtin@parkyeri.com>, 2005.
 
6
# Serdar Cicek <serdar@nerd.com.tr>, 2006.
 
7
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008.
 
8
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2009.
 
9
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: tomboy\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
15
"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-04-30 11:16+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 12:28+0300\n"
 
18
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
 
 
25
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
 
26
msgid "Accessories"
 
27
msgstr "Donatılar"
 
28
 
 
29
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
 
30
msgid "Simple and easy to use note-taking"
 
31
msgstr "Basit ve kullanışlı not alma"
 
32
 
 
33
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 
34
msgid "Tomboy Applet Factory"
 
35
msgstr "Tomboy Uygulamacık Üreticisi"
 
36
 
 
37
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 
38
#: ../Tomboy/Tray.cs:579
 
39
msgid "Tomboy Notes"
 
40
msgstr "Tomboy Notları"
 
41
 
 
42
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 
43
#: ../Tomboy/Tray.cs:274
 
44
msgid "S_ynchronize Notes"
 
45
msgstr "Notları _Eşzamanlandır"
 
46
 
 
47
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 
48
msgid "_About"
 
49
msgstr "_Hakkında"
 
50
 
 
51
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 
52
#: ../Tomboy/Tray.cs:288
 
53
msgid "_Help"
 
54
msgstr "_Yardım"
 
55
 
 
56
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 
57
#: ../Tomboy/Tray.cs:283
 
58
msgid "_Preferences"
 
59
msgstr "_Tercihler"
 
60
 
 
61
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
 
62
msgid "Note-taker"
 
63
msgstr "Not Tutucu"
 
64
 
 
65
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 
66
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 
67
msgstr "Not tutun, düşünceleri bağlayın, ve düzenli kalın"
 
68
 
 
69
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
 
70
msgid "Accept SSL Certificates"
 
71
msgstr "SSL Sertifikalarını Kabul Et"
 
72
 
 
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
74
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 
75
msgstr "Otomatik Arkaplan Eşzamanlamasında Zaman Aşımı"
 
76
 
 
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
78
msgid "Create a new Note"
 
79
msgstr "Yeni bir not oluştur"
 
80
 
 
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
82
msgid "Custom Font Face"
 
83
msgstr "Özel Yazı Tipi"
 
84
 
 
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
86
#| msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 
87
msgid ""
 
88
"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
 
89
"exit."
 
90
msgstr ""
 
91
"\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin X koordinatını belirler; Tomboy "
 
92
"kapandığında saklanır."
 
93
 
 
94
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
95
#| msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 
96
msgid ""
 
97
"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
 
98
"exit."
 
99
msgstr ""
 
100
"\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin Y koordinatını belirler; Tomboy "
 
101
"kapandığında saklanır."
 
102
 
 
103
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
104
#| msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
 
105
msgid ""
 
106
"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
 
107
"exit."
 
108
msgstr ""
 
109
"\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin piksel yüksekliğini belirler; Tomboy "
 
110
"kapandığında saklanır."
 
111
 
 
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
113
#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
 
114
msgid ""
 
115
"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
 
116
msgstr ""
 
117
"\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin piksel genişliğini belirler; Tomboy "
 
118
"kapandığında saklanır."
 
119
 
 
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
121
msgid "Enable Auto bulleted lists."
 
122
msgstr "Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir."
 
123
 
 
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
125
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
 
126
msgstr "Simge Üzerine Orta Tuşla Tıklandığında Yapıştırmayı Etkinleştir."
 
127
 
 
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
129
msgid "Enable Tray Icon"
 
130
msgstr "Bildirim Simgesini Etkinleştir"
 
131
 
 
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
133
msgid "Enable WikiWord highlighting"
 
134
msgstr "WikiWord belirtecini etkinleştir"
 
135
 
 
136
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
137
msgid "Enable closing notes with escape."
 
138
msgstr "Esc tuşu ile notları kapatmayı etkinleştir."
 
139
 
 
140
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
141
msgid "Enable custom font"
 
142
msgstr "Özel yazı tiplerini etkinleştir"
 
143
 
 
144
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
145
msgid "Enable global keybindings"
 
146
msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
 
147
 
 
148
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
149
msgid "Enable spellchecking"
 
150
msgstr "İmla denetimini etkinleştir"
 
151
 
 
152
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
153
msgid "Enable startup notes"
 
154
msgstr "Başlangıç notlarını etkinleştir"
 
155
 
 
156
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
157
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
 
158
msgstr "Not Silme onay penceresini etkinleştir"
 
159
 
 
160
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
161
msgid ""
 
162
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 
163
"- or * at the beginning of a line."
 
164
msgstr ""
 
165
"Bu seçeneği işaretli listelerin satır başında - ya da * kullanıldığında "
 
166
"kendiliğinden etkinleşmesi için etkinleştirin."
 
167
 
 
168
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
169
msgid ""
 
170
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
 
171
"paste timestamped content into the Start Here note."
 
172
msgstr ""
 
173
"Bu seçeneği Tomboy simgesine orta tuşla bastığında Buradan Başla notuna "
 
174
"zaman belirtici yapıştırılmasını mümkün kılabilmek için etkinleştirin."
 
175
 
 
176
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
177
msgid ""
 
178
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 
179
"will create a note with that name."
 
180
msgstr ""
 
181
"BöyleGörünenSözcükler'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
 
182
"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
 
183
"sağlayacaktır."
 
184
 
 
185
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
186
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 
187
msgstr "FUSE Bağlama Zaman Aşımı (ms)"
 
188
 
 
189
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
190
msgid "HTML Export All Linked Notes"
 
191
msgstr "Tüm Bağlı Notları HTML Olarak Aktar"
 
192
 
 
193
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
194
msgid "HTML Export Last Directory"
 
195
msgstr "HTML Olarak Dışa Aktarma Son Dizini"
 
196
 
 
197
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
198
msgid "HTML Export Linked Notes"
 
199
msgstr "Bağlı Notları HTML Olarak Dışa Aktar"
 
200
 
 
201
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
202
msgid ""
 
203
"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
 
204
msgstr ""
 
205
"Eğer devre dışı bırakılırsa, \"Notu Sil\" onaylama penceresi baskılanır."
 
206
 
 
207
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
208
msgid ""
 
209
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 
210
"font when displaying notes."
 
211
msgstr ""
 
212
"Eğer enable_custom_font seçiliyse, burada ayarlanan yazı tipi ismi notlar "
 
213
"gösterilirken kullanılacak."
 
214
 
 
215
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 
216
msgid ""
 
217
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
 
218
"reopened at startup."
 
219
msgstr ""
 
220
"Eğer etkinse, Tomboy'dan çıkışta açık olan tüm notlar başlangıçta "
 
221
"kendiliğinden tekrar açılacak."
 
222
 
 
223
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 
224
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 
225
msgstr ""
 
226
"Eğer etkinse, açık olan bir not esc tuşuna basıldığında kapatılabilecek."
 
227
 
 
228
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 
229
msgid ""
 
230
"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
 
231
"Disabling this may be useful when another application is providing the "
 
232
"functionality of the tray icon."
 
233
msgstr ""
 
234
"Eğer doğruysa (true), Tomboy'un sistem tepsisi simgesi bildirim alanında "
 
235
"görüntülenir. Bunu devre dışı bırakmak, bildirim simgesi işlevi başka bir "
 
236
"uygulama tarafından sağlandığı zaman işe yarayabilir."
 
237
 
 
238
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 
239
msgid ""
 
240
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 
241
"suggestions shown in the right-click menu."
 
242
msgstr ""
 
243
"Eğer seçiliyse, imla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım "
 
244
"tavsiyeleri sağ tıklama menüsünde görüntülenir."
 
245
 
 
246
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
247
msgid ""
 
248
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
 
249
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
 
250
"available from any application."
 
251
msgstr ""
 
252
"Eğer seciliyse, /apps/tomboy/global_keybindings içinde ayarlanmış olan genel "
 
253
"tuş bağları etkinleştirilecek. Bu kullanışlı Tomboy eylemlerinin her "
 
254
"uygulamalamada mevcut olabilmesine olanak sağlayacak. "
 
255
 
 
256
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
257
msgid ""
 
258
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
 
259
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 
260
msgstr ""
 
261
"Eğer seçiliyse, notlar gösterilirken custom_font_face'de ayarlı olan yazı "
 
262
"tipi kullanılacak. Aksi taktirde masaüstünde öntanımlı yazıtipi kullanılacak."
 
263
 
 
264
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
265
msgid ""
 
266
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
 
267
"should run automatically the next time Tomboy starts."
 
268
msgstr ""
 
269
"Yapışkan Not İçe Aktarıcı Eklentisi'nin başlatılmamış olduğunu belirtir. "
 
270
"Böylece eklenti Tomboy'un bir sonraki başlatılmasında kendiliğinden "
 
271
"çalışacak."
 
272
 
 
273
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
274
msgid ""
 
275
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
 
276
"menu."
 
277
msgstr ""
 
278
"Tomboy not menüsünde gösterilecek asgari not sayısını belirten tamsayı."
 
279
 
 
280
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
281
msgid ""
 
282
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 
283
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
 
284
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
 
285
"minutes."
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
289
msgid ""
 
290
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 
291
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
 
292
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
 
293
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
 
294
"conflict situation on a case-by-case basis."
 
295
msgstr ""
 
296
"Bir çakışma meydana geldiğinde kullanıcıya sormak yerine her zaman belirli "
 
297
"bir işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını belirten "
 
298
"tamsayı değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 kullanıcının "
 
299
"bir çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her "
 
300
"çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler."
 
301
 
 
302
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
303
#, fuzzy
 
304
#| msgid ""
 
305
#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 
306
#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
 
307
#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
 
308
#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
 
309
#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
 
310
msgid ""
 
311
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 
312
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
 
313
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
 
314
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
 
315
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
 
316
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
 
317
"will continue linking to the renamed note."
 
318
msgstr ""
 
319
"Bir çakışma meydana geldiğinde kullanıcıya sormak yerine her zaman belirli "
 
320
"bir işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını belirten "
 
321
"tamsayı değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 kullanıcının "
 
322
"bir çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her "
 
323
"çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler."
 
324
 
 
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 
326
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
330
msgid "List of pinned notes."
 
331
msgstr "İğnelenmiş notları listele."
 
332
 
 
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
334
msgid ""
 
335
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
 
336
"note menu."
 
337
msgstr ""
 
338
"Tomboy uyarı alanı ya da panel uygulamacığı not menüsünde gösterilecek olan "
 
339
"not başlığının azami karakter sayısı."
 
340
 
 
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
342
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
 
343
msgstr "Uyarı alanı menüsünde gösterilecek olan azami not başlığı uzunluğu."
 
344
 
 
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
346
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 
347
msgstr "Menüde gösterilecek azami not sayısı"
 
348
 
 
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
350
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 
351
msgstr "Not Eşzamanlandırma Kaydetme Çakışması İşleyişi"
 
352
 
 
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
354
msgid "Open Recent Changes"
 
355
msgstr "Son Yapılan Değişiklikleri Aç"
 
356
 
 
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
358
msgid "Open Search Dialog"
 
359
msgstr "Arama Penceresini Aç"
 
360
 
 
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
362
msgid "Open Start Here"
 
363
msgstr "Buradan Başla'yı Aç"
 
364
 
 
365
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 
366
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 
367
msgstr "SSH sunucusundaki Tomboy eşzamanlama dizininin yolu (isteğe bağlı)."
 
368
 
 
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 
370
msgid ""
 
371
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 
372
"service addin."
 
373
msgstr ""
 
374
"Dosya sistemi eşzamanlandırma servis eklentisi kullanılırken eşzamanladırma "
 
375
"sunucusunun yolu."
 
376
 
 
377
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 
378
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 
379
msgstr "SSHFS Uzak Eşzamanlama Klasörü"
 
380
 
 
381
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 
382
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 
383
msgstr "SSHFS Uzak Eşzamanlama Kullanıcı Adı"
 
384
 
 
385
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 
386
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 
387
msgstr "SSHFS Eşzamanlama Sunucu Portu"
 
388
 
 
389
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 
390
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 
391
msgstr "SSHFS Eşzamanlama Sunucusu Adresi (URL)"
 
392
 
 
393
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 
394
#| msgid "Saved height of Search window"
 
395
msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
 
396
msgstr "\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin kaydedilmiş yüksekliği"
 
397
 
 
398
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 
399
#| msgid "Saved horizontal position of Search window"
 
400
msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
 
401
msgstr "\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin kaydedilmiş yatay konumu"
 
402
 
 
403
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 
404
#| msgid "Saved vertical position of Search window"
 
405
msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
 
406
msgstr "\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin kaydedilmiş dikey konumu"
 
407
 
 
408
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 
409
#| msgid "Saved width of Search window"
 
410
msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
 
411
msgstr "\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin kaydedilmiş genişliği"
 
412
 
 
413
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 
414
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 
415
msgstr "Seçili Eşzamanlandırma Servis Eklentisi"
 
416
 
 
417
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 
418
msgid "Set to TRUE to activate"
 
419
msgstr "Etkinleştirmek için seçin"
 
420
 
 
421
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 
422
msgid "Show applet menu"
 
423
msgstr "Uygulamacık menüsünü göster"
 
424
 
 
425
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 
426
msgid "Start Here Note"
 
427
msgstr "Buradan Başla Notu"
 
428
 
 
429
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 
430
msgid "Sticky Note Importer First Run"
 
431
msgstr "En Başta Yapışkan Not İçe Aktarıcısını Çalıştır"
 
432
 
 
433
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 
434
msgid "Synchronization Client ID"
 
435
msgstr "Eşzamanlandırma İstemci Kimliği"
 
436
 
 
437
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 
438
msgid "Synchronization Local Server Path"
 
439
msgstr "Eşzamanlandırma Yerel Sunucu Yolu"
 
440
 
 
441
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 
442
msgid "The date format that is used for the timestamp."
 
443
msgstr "Zaman etiketi için kullanılacak tarih biçimi."
 
444
 
 
445
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 
446
msgid ""
 
447
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 
448
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
449
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
450
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
451
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
452
"for this action."
 
453
msgstr ""
 
454
"Yeni bir not gösterilmesi ve oluşturulması için genel tuş bağı. Biçim \"&lt;"
 
455
"Control&gt;a\" ve \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. "
 
456
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir,  büyük küçük harflere ve  \"&lt;Ctl&gt;\" ve "
 
457
"\"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
 
458
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
 
459
 
 
460
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 
461
msgid ""
 
462
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 
463
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
464
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
465
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
466
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
467
"action."
 
468
msgstr ""
 
469
"\"Buradan Başla\" notunun açılması için genel tuş bağı. Biçim \"&lt;"
 
470
"Control&gt;a\" ve \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. "
 
471
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir,  büyük küçük harflere ve  \"&lt;Ctl&gt;\" ve "
 
472
"\"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
 
473
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
 
474
 
 
475
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 
476
msgid ""
 
477
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 
478
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
479
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
480
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
481
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
482
"action."
 
483
msgstr ""
 
484
"Not Arama Penceresi'ni açmak için genel tuş bağı. Biçim \"&lt;Control&gt;a\" "
 
485
"ve \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. Ayrıştırıcı oldukça "
 
486
"esnektir,  büyük küçük harflere ve  \"&lt;Ctl&gt;\" ve \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi "
 
487
"kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi \"disabled\" olarak "
 
488
"atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
 
489
 
 
490
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 
491
msgid ""
 
492
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 
493
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
494
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
495
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
496
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
497
"for this action."
 
498
msgstr ""
 
499
"Son Değişiklikler Penceresi'nin açılması için genel tuş bağı. Biçim \"&lt;"
 
500
"Control&gt;a\" ve \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. "
 
501
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir,  büyük küçük harflere ve  \"&lt;Ctl&gt;\" ve "
 
502
"\"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
 
503
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
 
504
 
 
505
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 
506
msgid ""
 
507
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
 
508
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
509
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
510
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
511
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
512
"action."
 
513
msgstr ""
 
514
"Tomboy uygulamacık menüsünü açmak için genel tuş bağı. Biçim \"&lt;"
 
515
"Control&gt;a\" ve \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. "
 
516
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir,  büyük küçük harflere ve  \"&lt;Ctl&gt;\" ve "
 
517
"\"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
 
518
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
 
519
 
 
520
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 
521
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 
522
msgstr "\"note://\" URL'leri için işleyici"
 
523
 
 
524
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 
525
msgid ""
 
526
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 
527
msgstr ""
 
528
"Bir notun HTML Dışa Aktarım Eklentisi kullanılarak dışa aktarıldığı en son "
 
529
"dizin."
 
530
 
 
531
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 
532
msgid ""
 
533
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 
534
"HTML plugin."
 
535
msgstr ""
 
536
"HTML Dışa Aktarım Eklentisi içindeki 'Bağlı Notlar Dışa Aktar' seçeneği için "
 
537
"son ayar."
 
538
 
 
539
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 
540
msgid ""
 
541
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 
542
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
 
543
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
 
544
"recursively) should be included during an export to HTML."
 
545
msgstr ""
 
546
"HTML Aktar eklentisi için 'tüm diğer bağlı notları içer' seçim kutusunun son "
 
547
"seçeneği. Bu ayar 'Bağlı Notları HTML Aktar' ayarı ile birlikte kullanılar "
 
548
"ve tüm notların (iç içe bulunan) HTML aktarmada dahil edilip edilmeyeceğini "
 
549
"belirler."
 
550
 
 
551
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 
552
msgid ""
 
553
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 
554
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
 
555
"accessible by hotkey."
 
556
msgstr ""
 
557
"Her zaman Tomboy not menüsünün en altına yerleşecek ve bir tuş ile "
 
558
"erişilebilecek \"Buradan Başla\" notu için not URI'si."
 
559
 
 
560
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 
561
msgid ""
 
562
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
 
563
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 
564
msgstr ""
 
565
"Eşzamanlama servisine SSH aracılığıyla bağlanırken kullanılacak port. Eğer "
 
566
"öntanımlı SSH port ayarları kullanılacaksa -1 ya da daha küçük miktara "
 
567
"ayarlayın."
 
568
 
 
569
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
 
570
msgid ""
 
571
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
 
572
"mount a sync share."
 
573
msgstr ""
 
574
"Bir eşzamanlama paylaşımına FUSE kullanarak bağlandığında Tomboy'un bir "
 
575
"cevap için beklemesi gereken zaman (milisaniye olarak)."
 
576
 
 
577
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
 
578
msgid "Timestamp format"
 
579
msgstr "Zaman etiketi biçimi"
 
580
 
 
581
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
 
582
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 
583
msgstr "Tomboy eşzamanlama dizinini içeren SSH sunucusunun adresi (URL)."
 
584
 
 
585
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
 
586
msgid ""
 
587
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 
588
"addin."
 
589
msgstr ""
 
590
"Yapılandırılmış mevcut not eşzamanlandırma servisi eklentisi için tekil "
 
591
"belirteç."
 
592
 
 
593
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
 
594
msgid ""
 
595
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
 
596
"sychronization server."
 
597
msgstr ""
 
598
"Bir eşzamanlandırma servisi ile bağlantı kurulduğunda kullanılacak bu Tomboy "
 
599
"istemcisi için tekil beliteç."
 
600
 
 
601
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
 
602
msgid ""
 
603
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 
604
"user."
 
605
msgstr ""
 
606
"SSL sertifikalarını kullanıcıya sormadan kabul etmek için \"-ac\" wdfs "
 
607
"seçeneğini kullanın."
 
608
 
 
609
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
 
610
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 
611
msgstr ""
 
612
"Eşzamanlama hizmetine SSH aracılığıyla bağlanılırken kullanılacak kullanıcı "
 
613
"adı."
 
614
 
 
615
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
 
616
msgid ""
 
617
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 
618
"in the Tomboy note menu."
 
619
msgstr ""
 
620
"Tomboy not menüsünde görünmesi gereken URI'lerin boşluk karakterleri ile "
 
621
"ayırılmış listesi."
 
622
 
 
623
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 
624
msgid "_File"
 
625
msgstr "_Dosya"
 
626
 
 
627
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
 
628
msgid "_New"
 
629
msgstr "_Yeni"
 
630
 
 
631
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
 
632
msgid "Create a new note"
 
633
msgstr "Yeni bir not oluştur"
 
634
 
 
635
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
 
636
msgid "_Open..."
 
637
msgstr "_Aç..."
 
638
 
 
639
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
 
640
msgid "Open the selected note"
 
641
msgstr "Seçilen notu aç"
 
642
 
 
643
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
 
644
msgid "_Delete"
 
645
msgstr "_Sil"
 
646
 
 
647
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
 
648
msgid "Delete the selected note"
 
649
msgstr "Seçilen notu sil"
 
650
 
 
651
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 
652
msgid "_Close"
 
653
msgstr "_Kapat"
 
654
 
 
655
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
 
656
msgid "Close this window"
 
657
msgstr "Bu pencereyi kapat"
 
658
 
 
659
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
 
660
msgid "_Quit"
 
661
msgstr "Çı_k"
 
662
 
 
663
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
 
664
msgid "Quit Tomboy"
 
665
msgstr "Tomboy'dan Çık"
 
666
 
 
667
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
 
668
msgid "_Edit"
 
669
msgstr "_Düzenle"
 
670
 
 
671
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
 
672
msgid "Tomboy Preferences"
 
673
msgstr "Tomboy Tercihleri"
 
674
 
 
675
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
 
676
msgid "_Contents"
 
677
msgstr "İçi_ndekiler"
 
678
 
 
679
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
 
680
msgid "Tomboy Help"
 
681
msgstr "Tomboy Yardım"
 
682
 
 
683
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
 
684
msgid "About Tomboy"
 
685
msgstr "Tomboy Hakkında"
 
686
 
 
687
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
 
688
msgid "TrayIcon"
 
689
msgstr "UyarıAlanıSimgesi"
 
690
 
 
691
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
 
692
msgid "Create _New Note"
 
693
msgstr "Yeni _Not Oluştur"
 
694
 
 
695
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
 
696
msgid "_Search All Notes"
 
697
msgstr "_Tüm Notları Ara"
 
698
 
 
699
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
 
700
msgid "Open the Search All Notes window"
 
701
msgstr "Tüm Notları Ara penceresini aç"
 
702
 
 
703
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
 
704
msgid "Start synchronizing notes"
 
705
msgstr "Notları eşzamanlandırmayı başlat"
 
706
 
 
707
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
 
708
msgid "What links here?"
 
709
msgstr "Buraya ne bağlı?"
 
710
 
 
711
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
 
712
msgid "(none)"
 
713
msgstr "(hiçbiri)"
 
714
 
 
715
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
 
716
msgid ""
 
717
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 
718
"special icon for certain hosts, add them here."
 
719
msgstr ""
 
720
"Sadece bağları notlara taşıyarak herhangibir bugzilla kullanabilirsiniz. "
 
721
"Eğer belirli makinalar için özel simgeler istiyorsanız, onları buraya "
 
722
"ekleyin."
 
723
 
 
724
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
 
725
msgid "Host Name"
 
726
msgstr "Makina İsmi"
 
727
 
 
728
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
 
729
msgid "Icon"
 
730
msgstr "Simge"
 
731
 
 
732
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
 
733
msgid "Select an icon..."
 
734
msgstr "Bir simge seçin..."
 
735
 
 
736
#. Extra Widget
 
737
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
 
738
msgid "_Host name:"
 
739
msgstr "_Makina ismi:"
 
740
 
 
741
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
 
742
msgid "No host name specified"
 
743
msgstr "Hiçbir makina ismi belirtilmemiş"
 
744
 
 
745
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
 
746
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
 
747
msgstr "Bu simge ile kullanmak için bir Bugzilla makina ismi belirtmelisiniz."
 
748
 
 
749
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
 
750
msgid "Error saving icon"
 
751
msgstr "Simge kaydedilirken hata"
 
752
 
 
753
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
 
754
msgid "Could not save the icon file."
 
755
msgstr "Simge dosyası kaydedilemedi."
 
756
 
 
757
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
 
758
msgid "Really remove this icon?"
 
759
msgstr "Bu simgeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
760
 
 
761
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
 
762
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 
763
msgstr "Eğer bir simgeyi silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
 
764
 
 
765
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
 
766
msgid "Export to HTML"
 
767
msgstr "HTML olarak dışa aktar"
 
768
 
 
769
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
 
770
#, csharp-format
 
771
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 
772
msgstr "Notunuz \"{0}\" konumuna aktarıldı."
 
773
 
 
774
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
 
775
msgid "Note exported successfully"
 
776
msgstr "Not başarıyla dışa aktarıldı"
 
777
 
 
778
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
 
779
msgid "Access denied."
 
780
msgstr "İzin verilmedi."
 
781
 
 
782
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
 
783
msgid "Folder does not exist."
 
784
msgstr "Klasör mevcut değil."
 
785
 
 
786
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
 
787
#, csharp-format
 
788
msgid "Could not save the file \"{0}\""
 
789
msgstr "\"{0}\" dosyası kaydedilemedi"
 
790
 
 
791
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
 
792
msgid "Destination for HTML Export"
 
793
msgstr "HTML Dışa Aktarımı İçin Konum"
 
794
 
 
795
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
 
796
msgid "Export linked notes"
 
797
msgstr "Bağlı notları dışa aktar"
 
798
 
 
799
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
 
800
msgid "Include all other linked notes"
 
801
msgstr "Bağlı notları içer"
 
802
 
 
803
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
 
804
msgid "Cannot open email"
 
805
msgstr "E-posta açılamıyor"
 
806
 
 
807
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
 
808
msgid "_Folder Path:"
 
809
msgstr "_Klasör Yolu:"
 
810
 
 
811
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
 
812
msgid "Select Synchronization Folder..."
 
813
msgstr "Eşzamanlandırma Klasörü Seç..."
 
814
 
 
815
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
 
816
msgid "Folder path field is empty."
 
817
msgstr "Klasör yol alanı boş."
 
818
 
 
819
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
 
820
msgid ""
 
821
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 
822
msgstr "Belirtilen klasör yolu mevcut değil, ve Tomboy onu oluşturamadı."
 
823
 
 
824
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
 
825
msgid "Local Folder"
 
826
msgstr "Yerel Klasör"
 
827
 
 
828
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
 
829
msgid "Fixed Wid_th"
 
830
msgstr "_Sabit Genişlik"
 
831
 
 
832
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
 
833
#, csharp-format
 
834
msgid "Cannot contact '{0}'"
 
835
msgstr "Bağlantı kurulamadı '{0}'"
 
836
 
 
837
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
 
838
#, csharp-format
 
839
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
 
840
msgstr "Gaim uzaktan kumandası çalıştırılırken hata: {0}"
 
841
 
 
842
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
 
843
msgid "Insert Timestamp"
 
844
msgstr "Zaman Etiketi Ekle"
 
845
 
 
846
#. initial newline
 
847
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
 
848
#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
 
849
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
850
msgstr "dddd, d MMMM, HH:mm"
 
851
 
 
852
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
 
853
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 
854
msgstr ""
 
855
"Önceden tanımlanmış biçimlerin bir tanesini seçin ya da sizinkini kullanın."
 
856
 
 
857
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
 
858
msgid "Use _Selected Format"
 
859
msgstr "_Seçili Biçimi Kullan"
 
860
 
 
861
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
 
862
msgid "_Use Custom Format"
 
863
msgstr "Özel _Biçim Kullan"
 
864
 
 
865
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
 
866
msgid "Today: Template"
 
867
msgstr "Bugün: Şablom"
 
868
 
 
869
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
 
870
msgid "Today: "
 
871
msgstr "Bugün: "
 
872
 
 
873
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
 
874
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
 
875
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
 
876
msgstr "d MMMM yyyy, dddd"
 
877
 
 
878
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
 
879
msgid "Tasks"
 
880
msgstr "Görevler"
 
881
 
 
882
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
 
883
msgid "Appointments"
 
884
msgstr "Randevular"
 
885
 
 
886
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
 
887
msgid ""
 
888
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 
889
"the text that new Today notes have."
 
890
msgstr ""
 
891
"Yeni Bugün notlarının içereceği metni özelleştirmek için <span weight=\"bold"
 
892
"\">Bugün: Şablom</span> notunu değiştirin."
 
893
 
 
894
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
 
895
msgid "_Open Today: Template"
 
896
msgstr "Bugün: Şablom _Aç"
 
897
 
 
898
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
 
899
msgid "Print"
 
900
msgstr "Yazdır"
 
901
 
 
902
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
 
903
msgid "Error printing note"
 
904
msgstr "Not yazdırılırken hata oluştu"
 
905
 
 
906
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
 
907
#, csharp-format
 
908
msgid "Page {0} of {1}"
 
909
msgstr "{1} sayfadan {0}"
 
910
 
 
911
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 
912
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 
913
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
 
914
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 
915
msgstr "dd/MM/yyyy dddd, hh:mm:ss tt"
 
916
 
 
917
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
 
918
msgid "Add a sketch"
 
919
msgstr "Bir çizim ekle"
 
920
 
 
921
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
 
922
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
 
923
msgid "Se_rver:"
 
924
msgstr "_Sunucu:"
 
925
 
 
926
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
 
927
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
 
928
msgid "User_name:"
 
929
msgstr "_Kullanıcı adı:"
 
930
 
 
931
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
 
932
msgid "_Folder Path (optional):"
 
933
msgstr "_Klasör Yolu (tercihi):"
 
934
 
 
935
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
 
936
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
 
937
msgid ""
 
938
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
 
939
"added to a running SSH daemon."
 
940
msgstr ""
 
941
"SSH eşzamanlandırması çalışan SSH servisine ekli bu sunucu ve kullanıcı için "
 
942
"mevcut bir SSH anahtarı gerektiriyor."
 
943
 
 
944
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
 
945
msgid "Server or username field is empty."
 
946
msgstr "Sunucu ya da kullanıcı adı alanı boş."
 
947
 
 
948
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
 
949
msgid "SSH"
 
950
msgstr "SSH"
 
951
 
 
952
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
 
953
msgid ""
 
954
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
 
955
"to a running SSH daemon."
 
956
msgstr ""
 
957
"Sunucuya bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen SSH anahtarınızın çalışan bir "
 
958
"SSH servisine eklenmiş olduğundan emin olun."
 
959
 
 
960
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
 
961
msgid "Import from Sticky Notes"
 
962
msgstr "Yapışkan Not'lardan İçe Aktar"
 
963
 
 
964
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
 
965
msgid "No Sticky Notes found"
 
966
msgstr "Yapışkan Not bulunamadı"
 
967
 
 
968
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
 
969
#, csharp-format
 
970
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
 
971
msgstr "\"{0}\" konumunda uygun olmayayan Yapışkan Not dosyaları bulundu."
 
972
 
 
973
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
 
974
msgid "Sticky Notes import completed"
 
975
msgstr "Yapışkan Not içe aktarımı tamamlandı"
 
976
 
 
977
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
 
978
#, csharp-format
 
979
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
 
980
msgstr "<b>{0}</b> / <b>{1}</b> Yapışkan Not başarıyla içeri aktarıldı."
 
981
 
 
982
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
 
983
msgid "Untitled"
 
984
msgstr "Başlıksız"
 
985
 
 
986
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
 
987
msgid "Sticky Note: "
 
988
msgstr "Yapışkan Not: "
 
989
 
 
990
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
 
991
msgid "Tasque"
 
992
msgstr "Tasque"
 
993
 
 
994
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
 
995
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
 
996
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
 
997
#. will be used to create the new task.
 
998
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
 
999
msgid "All"
 
1000
msgstr "Hepsi"
 
1001
 
 
1002
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
 
1003
msgid "--- Tasque is not running ---"
 
1004
msgstr "--- Tasque çalışmıyor ---"
 
1005
 
 
1006
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
 
1007
msgid "_Underline"
 
1008
msgstr "_Altı çizili"
 
1009
 
 
1010
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
 
1011
msgid "_URL:"
 
1012
msgstr "_URL:"
 
1013
 
 
1014
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
 
1015
msgid "_Password:"
 
1016
msgstr "_Parola:"
 
1017
 
 
1018
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
 
1019
msgid "URL, username, or password field is empty."
 
1020
msgstr "URL, kullanıcı ismi ya da parola alanı boş."
 
1021
 
 
1022
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
 
1023
msgid "WebDAV"
 
1024
msgstr "WebDAV"
 
1025
 
 
1026
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
 
1027
msgid ""
 
1028
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 
1029
"incorrect user name and/or password."
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Sunucuya bağlanırken hata oluştu. Bu yanlış kullanıcı ismi ve/veya parola "
 
1032
"kullanılmasından kaynaklanabilir."
 
1033
 
 
1034
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
 
1035
#. to GConf, and notify user.
 
1036
#. Save configuration into GConf
 
1037
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 
1038
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
 
1039
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
 
1040
msgid ""
 
1041
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 
1042
msgstr ""
 
1043
"Yapılandırmanın GNOME anahtarlığına kaydedilmesi aşağıdaki ileti ile "
 
1044
"başarısız oldu:"
 
1045
 
 
1046
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
 
1047
msgid "Tomboy Web"
 
1048
msgstr "Tomboy Web"
 
1049
 
 
1050
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
 
1051
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
 
1052
msgid "Connect to Server"
 
1053
msgstr "Sunucuya Bağlan"
 
1054
 
 
1055
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
 
1056
msgid "Connected"
 
1057
msgstr "Bağlandı"
 
1058
 
 
1059
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
 
1060
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
 
1061
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
 
1062
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
 
1063
msgid "Server not responding. Try again later."
 
1064
msgstr "Sunucu yanıt vermiyor. Daha sonra tekrar deneyin."
 
1065
 
 
1066
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
 
1067
msgid "Authorization Failed, Try Again"
 
1068
msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız Oldu, Tekrar Deneyin"
 
1069
 
 
1070
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
 
1071
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
 
1072
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
 
1076
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
 
1077
msgid ""
 
1078
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
 
1079
"synchronizing."
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
 
1083
#| msgid "Connected. Click Save to start synchronizing"
 
1084
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
 
1085
msgstr "Bağlandı. Eşzamanlamayı başlatmak için Kaydet'e basın"
 
1086
 
 
1087
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
 
1088
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
 
1089
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
 
1090
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
 
1094
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
 
1095
msgid "Set the default browser and try again"
 
1096
msgstr "Öntanımlı tarayıcıyı ayarla ve tekrar dene"
 
1097
 
 
1098
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
 
1099
msgid "Search All Notes"
 
1100
msgstr "Tüm Notları Ara"
 
1101
 
 
1102
#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
 
1103
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
 
1104
#. if (new_notebook != null)
 
1105
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
 
1106
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
 
1107
msgid "Create New Note"
 
1108
msgstr "Yeni Not Oluştur"
 
1109
 
 
1110
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
 
1111
#, csharp-format
 
1112
msgid "{0} (new)"
 
1113
msgstr "{0} (yeni)"
 
1114
 
 
1115
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
 
1116
msgid "Recent Notes"
 
1117
msgstr "Son Notlar"
 
1118
 
 
1119
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
 
1120
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
 
1121
msgid "_Window"
 
1122
msgstr "_Pencere"
 
1123
 
 
1124
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
 
1125
msgid "Preferences..."
 
1126
msgstr "Tercihler..."
 
1127
 
 
1128
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
 
1129
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
 
1130
msgid "Create a new notebook"
 
1131
msgstr "Yeni bir not defteri oluştur"
 
1132
 
 
1133
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
 
1134
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
 
1135
msgstr "Oluşturmak istediğiniz not defterinin ismini yazın."
 
1136
 
 
1137
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
 
1138
msgid "N_otebook name:"
 
1139
msgstr "_Not defteri ismi:"
 
1140
 
 
1141
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
 
1142
msgid "Name already taken"
 
1143
msgstr "İsim zaten alınmış"
 
1144
 
 
1145
#. Translation note: This is the Create button in the Create
 
1146
#. New Note Dialog.
 
1147
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
 
1148
msgid "C_reate"
 
1149
msgstr "_Oluştur"
 
1150
 
 
1151
#. The templateNoteTite should show the name of the
 
1152
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
 
1153
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 
1154
#. Notebook Template".  Translators should place the
 
1155
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
 
1156
#. TODO: Figure out how to make this note for
 
1157
#. translators appear properly.
 
1158
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
 
1159
#, csharp-format
 
1160
msgid "{0} Notebook Template"
 
1161
msgstr "{0} Not Defteri Şablomu"
 
1162
 
 
1163
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
 
1164
msgid "All Notes"
 
1165
msgstr "Tüm Notlar"
 
1166
 
 
1167
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
 
1168
msgid "Unfiled Notes"
 
1169
msgstr "Dosyalanmamış Notlar"
 
1170
 
 
1171
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
 
1172
msgid "Note_books"
 
1173
msgstr "_Not Defterleri"
 
1174
 
 
1175
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
 
1176
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
 
1177
msgid "Create a new note in a notebook"
 
1178
msgstr "Bir not defteri içerisinde yeni bir not oluştur"
 
1179
 
 
1180
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
 
1181
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
 
1182
msgid "New Note_book..."
 
1183
msgstr "Yeni _Not Defteri..."
 
1184
 
 
1185
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
 
1186
msgid "_New Note"
 
1187
msgstr "_Yeni Not"
 
1188
 
 
1189
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
 
1190
msgid "Create a new note in this notebook"
 
1191
msgstr "Bu not defterinde yeni bir not oluştur"
 
1192
 
 
1193
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
 
1194
msgid "_Open Template Note"
 
1195
msgstr "Şablom Notunu _Aç"
 
1196
 
 
1197
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
 
1198
msgid "Open this notebook's template note"
 
1199
msgstr "Bu not defterinin şablom notunu aç"
 
1200
 
 
1201
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
 
1202
msgid "Delete Note_book"
 
1203
msgstr "Not Defterini _Sil"
 
1204
 
 
1205
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
 
1206
msgid "Delete the selected notebook"
 
1207
msgstr "Seçilen not defterini sil"
 
1208
 
 
1209
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
 
1210
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:260
 
1211
msgid "Notebooks"
 
1212
msgstr "Not Defterleri"
 
1213
 
 
1214
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:361
 
1215
msgid "Really delete this notebook?"
 
1216
msgstr "Bu not defterini silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
1217
 
 
1218
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:363
 
1219
msgid ""
 
1220
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 
1221
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Bu not defterine ait olan notlar silinmeyecek, ancak artık bu not defteri "
 
1224
"ile ilişkilendirilmeyecekler. Bu eylem geri alınamaz."
 
1225
 
 
1226
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
 
1227
msgid "No notebook"
 
1228
msgstr "Not defteri yok"
 
1229
 
 
1230
#. Translators should preserve the "{0}" in the following
 
1231
#. string.  After being formatted for a notebook named,
 
1232
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
 
1233
#. New "Meetings" Note
 
1234
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
 
1235
#, csharp-format
 
1236
msgid "New \"{0}\" Note"
 
1237
msgstr "Yeni \"{0}\" Not"
 
1238
 
 
1239
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
 
1240
msgid "Place this note into a notebook"
 
1241
msgstr "Bu notu not defteri içerisine yerleştir"
 
1242
 
 
1243
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
 
1244
msgid "Notebook"
 
1245
msgstr "Not defteri"
 
1246
 
 
1247
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
 
1248
msgid "_New notebook..."
 
1249
msgstr "Yeni _not defteri..."
 
1250
 
 
1251
#: ../Tomboy/Note.cs:1568
 
1252
msgid "Really delete this note?"
 
1253
msgstr "Bu notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
1254
 
 
1255
#: ../Tomboy/Note.cs:1571
 
1256
#, csharp-format
 
1257
msgid "Really delete this {0} note?"
 
1258
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 
1259
msgstr[0] "Bu {0} not gerçekten silinsin mi?"
 
1260
 
 
1261
#: ../Tomboy/Note.cs:1582
 
1262
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 
1263
msgstr "Eğer bir notu silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
 
1264
 
 
1265
#: ../Tomboy/Note.cs:1616
 
1266
#, csharp-format
 
1267
#| msgid ""
 
1268
#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 
1269
#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
 
1270
#| "Error details can be found in ~/.tomboy.log."
 
1271
msgid ""
 
1272
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 
1273
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
 
1274
"details can be found in {1}."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Notlarınız kaydedilirken bir hata oluştu. Lütfen yeterli disk alanınız "
 
1277
"olduğundan ve {0} üzerinde yeterli haklara sahip olduğunuzdan emin olun. "
 
1278
"Hata ayrıntılarını {1} konumunda bulabilirsiniz."
 
1279
 
 
1280
#: ../Tomboy/Note.cs:1632
 
1281
msgid "Error saving note data."
 
1282
msgstr "Not bilgisi kaydedilirken hata."
 
1283
 
 
1284
#. New Note Template
 
1285
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
 
1286
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
 
1287
msgid "New Note Template"
 
1288
msgstr "Yeni Not Şablomu"
 
1289
 
 
1290
#. Create migration notification note
 
1291
#. Translators: The title of the data migration note
 
1292
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
 
1293
msgid "Your Notes Have Moved!"
 
1294
msgstr "Notlarınız Taşındı!"
 
1295
 
 
1296
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
 
1297
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
 
1298
#, csharp-format
 
1299
msgid ""
 
1300
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
 
1301
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
 
1302
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
 
1303
"\n"
 
1304
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
 
1305
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
 
1306
"there.\n"
 
1307
"\n"
 
1308
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
 
1309
"which will be used from now on:\n"
 
1310
"\n"
 
1311
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
 
1312
"url>\n"
 
1313
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
 
1314
"url>\n"
 
1315
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
 
1316
"link:url>\n"
 
1317
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
 
1318
"link:url></list-item></list>\n"
 
1319
"\n"
 
1320
"Ciao!"
 
1321
msgstr ""
 
1322
"Tomboy'un en son sürümünde not dosyalarınız taşındı.  Muhtemelen "
 
1323
"notlarınızın nerede saklandığını önemsemiyorsunuz, ve hâlâ önemsemiyorsanız, "
 
1324
"lütfen devam edin ve <bold>bu notu silin</bold>.  :-)\n"
 
1325
"\n"
 
1326
"Eski not dizininiz hâlâ <link:url>{0}</link:url> dizininde, güvende ve "
 
1327
"sapasağlam. Eğer Tomboy'un eski bir sürümüne geri dönerseniz, notlar için "
 
1328
"oraya bakacak.\n"
 
1329
"\n"
 
1330
"Fakat dosyalarınızı ve yapılandırma bilgilerinizi, şu andan itibaren "
 
1331
"kullanılacak olan yeni dizinlerin içine kopyaladık:\n"
 
1332
"\n"
 
1333
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notlar şimdi <link:url>{1}</link:url> dizininde "
 
1334
"bulunabilir.\n"
 
1335
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Yapılandırma <link:url>{2}</link:url> "
 
1336
"dizininde.\n"
 
1337
"</list-item><list-item dir=\"ltr\"><link:url>{3}</link:url> dizinine "
 
1338
"eklentiler yükleyebilirsiniz.\n"
 
1339
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Günlük dosyaları <link:url>{4}</link:"
 
1340
"url>dizininde bulunabilir.</list-item></list>\n"
 
1341
"\n"
 
1342
"Hoşçakal!"
 
1343
 
 
1344
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
 
1345
msgid ""
 
1346
"<note-content>Start Here\n"
 
1347
"\n"
 
1348
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
 
1349
"\n"
 
1350
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 
1351
"\n"
 
1352
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
 
1353
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
 
1354
"be saved automatically.\n"
 
1355
"\n"
 
1356
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
 
1357
"together!\n"
 
1358
"\n"
 
1359
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
 
1360
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
 
1361
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
 
1362
"to open the note.</note-content>"
 
1363
msgstr ""
 
1364
"<note-content>Buradan Başla\n"
 
1365
"\n"
 
1366
"<bold>Tomboy'a Hoşgeldiniz!</bold>\n"
 
1367
"\n"
 
1368
"Bu \"Buradan Başla\" notunu fikirlerinizi ve düşüncelerinizi organize etmeye "
 
1369
"başlamak için kullanın.\n"
 
1370
"\n"
 
1371
"GNOME Panel'de bulunan Tomboy Notlar menüsündeki \"Yeni Not Oluştur\" "
 
1372
"öğesini seçerek fikirlerinizi saklayacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. "
 
1373
"Notunuz kendiliğinden kaydedilecektir.\n"
 
1374
"\n"
 
1375
"Daha sonra notlarınızı ilişkili fikirlere ve notlarlara bağlar oluşturarak "
 
1376
"organize edin.\n"
 
1377
"\n"
 
1378
"<link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> notunu "
 
1379
"oluşturduk. Her <link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> "
 
1380
"yazışımızda kendiliğinden altının çizildiğini farkettiniz mi? Notu açmak "
 
1381
"için bağın üzerine tıklayın.</note-content>"
 
1382
 
 
1383
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
 
1384
msgid ""
 
1385
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 
1386
"\n"
 
1387
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
 
1388
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
 
1389
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
 
1390
"note.\n"
 
1391
"\n"
 
1392
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
 
1393
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 
1394
"\n"
 
1395
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
 
1396
"automatically be linked for you.</note-content>"
 
1397
msgstr ""
 
1398
"<note-content>Tomboy'da Bağları Kullanmak\n"
 
1399
"\n"
 
1400
"Tomboy'daki notlar birbirlerine mevcut nottaki metni seçip yukarıdaki araç "
 
1401
"çubuğundaki <bold>Bağ</bold> düğmesine tıklanarak bağlanabilir. Bunu yapmak "
 
1402
"yeni bir not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun başlığını mevcut "
 
1403
"notta altı çizili olarak gösterir.\n"
 
1404
"\n"
 
1405
"Bir notun başlığını değiştirmek diğer notlarda bulunan notun bağlarını da "
 
1406
"günceller. Bu bir notun ismi değiştiğinde bağların bozulmasını engeller.\n"
 
1407
"\n"
 
1408
"Ayrıca eğer mevcut notunuzda başka bir notun ismini yazarsanız, o "
 
1409
"kendiliğinden sizin için bağlanmış olur.</note-content>"
 
1410
 
 
1411
#. Attempt to find an existing Start Here note
 
1412
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:369
 
1413
msgid "Start Here"
 
1414
msgstr "Buradan Başla"
 
1415
 
 
1416
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
 
1417
msgid "Using Links in Tomboy"
 
1418
msgstr "Tomboy'da Bağları Kullanmak"
 
1419
 
 
1420
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:449
 
1421
#, csharp-format
 
1422
msgid "New Note {0}"
 
1423
msgstr "Yeni Not {0}"
 
1424
 
 
1425
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
 
1426
#. it so it can be easily overwritten
 
1427
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:522 ../Tomboy/NoteManager.cs:615
 
1428
msgid "Describe your new note here."
 
1429
msgstr "Yeni notunuzu burada açıklayın."
 
1430
 
 
1431
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
 
1432
msgid "Rename Note Links?"
 
1433
msgstr "Not Bağlantıları Yeniden Adlandırılsın Mı?"
 
1434
 
 
1435
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
 
1436
msgid "_Rename Links"
 
1437
msgstr "_Bağlantıları Yeniden Adlandır"
 
1438
 
 
1439
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
 
1440
msgid "_Don't Rename Links"
 
1441
msgstr "Bağlantıları _Yeniden Adlandırma"
 
1442
 
 
1443
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
 
1444
#, csharp-format
 
1445
msgid ""
 
1446
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
 
1447
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1448
"\n"
 
1449
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
 
1453
msgid "Rename Links"
 
1454
msgstr "Bağlantıları Yeniden Adlandır"
 
1455
 
 
1456
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
 
1457
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 
1458
msgid "Note Title"
 
1459
msgstr "Not Başlığı"
 
1460
 
 
1461
#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
 
1462
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
 
1463
msgid "Select All"
 
1464
msgstr "Tümünü Seç"
 
1465
 
 
1466
#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
 
1467
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
 
1468
msgid "Select None"
 
1469
msgstr "Hiçbirini Seçme"
 
1470
 
 
1471
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
 
1472
msgid "Ad_vanced"
 
1473
msgstr "_Gelişmiş"
 
1474
 
 
1475
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
 
1476
msgid "Always show this _window"
 
1477
msgstr "Bu _pencereyi herzaman göster"
 
1478
 
 
1479
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
 
1480
msgid "Never rename _links"
 
1481
msgstr "_Bağlantıları hiçbir zaman yeniden adlandırma"
 
1482
 
 
1483
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
 
1484
msgid "Alwa_ys rename links"
 
1485
msgstr "Bağlantıları her _zaman yeniden adlandır"
 
1486
 
 
1487
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
 
1488
msgid "Find in This Note"
 
1489
msgstr "Bu Not İçinde Bul"
 
1490
 
 
1491
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
 
1492
msgid "_Link to New Note"
 
1493
msgstr "Yeni notla _bağla"
 
1494
 
 
1495
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
 
1496
msgid "Te_xt"
 
1497
msgstr "M_etin"
 
1498
 
 
1499
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
 
1500
msgid "_Find in This Note"
 
1501
msgstr "_Bu Not İçinde Bul"
 
1502
 
 
1503
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
 
1504
msgid "Clos_e All Notes"
 
1505
msgstr "Tü_m Notları Kapat"
 
1506
 
 
1507
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
 
1508
msgid "Search"
 
1509
msgstr "Ara"
 
1510
 
 
1511
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
 
1512
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 
1513
msgstr "Notlarınızı arayın (Ctrl-Shift-F)"
 
1514
 
 
1515
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
 
1516
msgid "Link"
 
1517
msgstr "Bağ"
 
1518
 
 
1519
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 
1520
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 
1521
msgstr "Seçilmiş metni yeni bir not ile bağla (Ctrl-L)"
 
1522
 
 
1523
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
 
1524
msgid "_Text"
 
1525
msgstr "_Metin"
 
1526
 
 
1527
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
 
1528
msgid "Set properties of text"
 
1529
msgstr "Metin özelliklerini ayarla"
 
1530
 
 
1531
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
 
1532
msgid "T_ools"
 
1533
msgstr "_Araçlar"
 
1534
 
 
1535
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
 
1536
msgid "Use tools on this note"
 
1537
msgstr "Bu notta araçları kullan"
 
1538
 
 
1539
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
 
1540
msgid "Delete this note"
 
1541
msgstr "Bu notu sil"
 
1542
 
 
1543
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
 
1544
msgid "Synchronize Notes"
 
1545
msgstr "Notları Eşzamanlandır"
 
1546
 
 
1547
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
 
1548
msgid "_Find..."
 
1549
msgstr "_Bul..."
 
1550
 
 
1551
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
 
1552
msgid "Find _Next"
 
1553
msgstr "So_nrakini Bul"
 
1554
 
 
1555
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
 
1556
msgid "Find _Previous"
 
1557
msgstr "Ön_cekini Bul"
 
1558
 
 
1559
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
 
1560
msgid "Cannot create note"
 
1561
msgstr "Not oluşturulamıyor"
 
1562
 
 
1563
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
 
1564
msgid "_Find:"
 
1565
msgstr "_Bul:"
 
1566
 
 
1567
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
 
1568
msgid "_Previous"
 
1569
msgstr "Ö_nceki"
 
1570
 
 
1571
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
 
1572
msgid "_Next"
 
1573
msgstr "_Sonraki"
 
1574
 
 
1575
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
 
1576
msgid "_Bold"
 
1577
msgstr "_Kalın"
 
1578
 
 
1579
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
 
1580
msgid "_Italic"
 
1581
msgstr "_Eğik"
 
1582
 
 
1583
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
 
1584
msgid "_Strikeout"
 
1585
msgstr "Ü_stü çizili"
 
1586
 
 
1587
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
 
1588
msgid "_Highlight"
 
1589
msgstr "_Aydınlat"
 
1590
 
 
1591
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
 
1592
msgid "Font Size"
 
1593
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
 
1594
 
 
1595
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
 
1596
msgid "_Normal"
 
1597
msgstr "_Normal"
 
1598
 
 
1599
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
 
1600
msgid "Hu_ge"
 
1601
msgstr "Çok _büyük"
 
1602
 
 
1603
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
 
1604
msgid "_Large"
 
1605
msgstr "Bü_yük"
 
1606
 
 
1607
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
 
1608
msgid "S_mall"
 
1609
msgstr "_Küçük"
 
1610
 
 
1611
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
 
1612
msgid "Increase Font Size"
 
1613
msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt"
 
1614
 
 
1615
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
 
1616
msgid "Decrease Font Size"
 
1617
msgstr "Yazıtipi Boyutunu Küçült"
 
1618
 
 
1619
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
 
1620
msgid "Bullets"
 
1621
msgstr "İşaretler"
 
1622
 
 
1623
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 
1624
msgid "Editing"
 
1625
msgstr "Düzenleme"
 
1626
 
 
1627
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
 
1628
msgid "Hotkeys"
 
1629
msgstr "Kısayollar"
 
1630
 
 
1631
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
 
1632
msgid "Synchronization"
 
1633
msgstr "Eşzamanlandırma"
 
1634
 
 
1635
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
 
1636
msgid "Add-ins"
 
1637
msgstr "Eklentiler"
 
1638
 
 
1639
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
 
1640
msgid "_Spell check while typing"
 
1641
msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
 
1642
 
 
1643
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
 
1644
msgid ""
 
1645
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 
1646
"shown in the context menu."
 
1647
msgstr ""
 
1648
"İmla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım önerileri içerik "
 
1649
"menüsünde görüntülenir."
 
1650
 
 
1651
#. WikiWords...
 
1652
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
 
1653
msgid "Highlight _WikiWords"
 
1654
msgstr "_WikiSözcükleri aydınlat"
 
1655
 
 
1656
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
 
1657
msgid ""
 
1658
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 
1659
"word will create a note with that name."
 
1660
msgstr ""
 
1661
"<b>BöyleGörünenSözcükler</b>'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
 
1662
"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
 
1663
"sağlayacaktır."
 
1664
 
 
1665
#. Auto bulleted list
 
1666
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 
1667
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 
1668
msgstr "_Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir"
 
1669
 
 
1670
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
 
1671
msgid "Use custom _font"
 
1672
msgstr "Özel _yazı tipi kullan"
 
1673
 
 
1674
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
 
1675
msgid "When renaming a linked note: "
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
 
1679
msgid "Ask me what to do"
 
1680
msgstr "Ne yapılacağını bana sor"
 
1681
 
 
1682
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
 
1683
msgid "Never rename links"
 
1684
msgstr "Bağlantıları hiçbir zaman yeniden adlandırma"
 
1685
 
 
1686
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
 
1687
msgid "Always rename links"
 
1688
msgstr "Bağlantıları her zaman yeniden adlandır"
 
1689
 
 
1690
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
 
1691
msgid ""
 
1692
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
 
1693
"creating a new note."
 
1694
msgstr ""
 
1695
"Yeni bir not oluştururken kullanılacak metni yeni not şablomu olarak belirt."
 
1696
 
 
1697
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
 
1698
msgid "Open New Note Template"
 
1699
msgstr "Yeni Not Şablomu Aç"
 
1700
 
 
1701
#. Hotkeys...
 
1702
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
 
1703
msgid "Listen for _Hotkeys"
 
1704
msgstr "Kısayol _tuşlarını dinle"
 
1705
 
 
1706
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
 
1707
msgid ""
 
1708
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 
1709
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
 
1710
"Alt&gt;N</b>"
 
1711
msgstr ""
 
1712
"Kısayol tuşları notlarınıza tek tuşla herhangi bir uygulamada çalışırken "
 
1713
"ulaşmanızı sağlar. Örnek kısayol tuşları: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;"
 
1714
"F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
1715
 
 
1716
#. Show notes menu keybinding...
 
1717
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
 
1718
msgid "Show notes _menu"
 
1719
msgstr "Notlar _menüsünü görüntüle"
 
1720
 
 
1721
#. Open Start Here keybinding...
 
1722
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
 
1723
msgid "Open \"_Start Here\""
 
1724
msgstr "\"_Buradan Başla\" notunu aç"
 
1725
 
 
1726
#. Create new note keybinding...
 
1727
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
 
1728
msgid "Create _new note"
 
1729
msgstr "Yeni _not oluştur"
 
1730
 
 
1731
#. Open Search All Notes window keybinding...
 
1732
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
 
1733
msgid "Open \"Search _All Notes\""
 
1734
msgstr "\"Tüm Notları Ara\" _Aç"
 
1735
 
 
1736
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
 
1737
msgid "Ser_vice:"
 
1738
msgstr "_Servis:"
 
1739
 
 
1740
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
 
1741
msgid "Not configurable"
 
1742
msgstr "Yapılandırılamaz"
 
1743
 
 
1744
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
 
1745
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#. Translators: See above comment for details on
 
1749
#. this string.
 
1750
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
 
1751
msgid "Minutes"
 
1752
msgstr "Dakika"
 
1753
 
 
1754
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
 
1755
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
 
1756
msgid "_Advanced..."
 
1757
msgstr "_Gelişmiş..."
 
1758
 
 
1759
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601
 
1760
msgid "The following add-ins are installed"
 
1761
msgstr "Aşağıdaki eklentiler kurulmuş"
 
1762
 
 
1763
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622
 
1764
msgid "Get More Add-Ins..."
 
1765
msgstr "Daha Fazla Eklenti Al..."
 
1766
 
 
1767
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648
 
1768
msgid "_Enable"
 
1769
msgstr "_Etkinleştir"
 
1770
 
 
1771
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654
 
1772
msgid "_Disable"
 
1773
msgstr "_Etkisizleştir"
 
1774
 
 
1775
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
 
1776
msgid "Not Implemented"
 
1777
msgstr "UygulanmamışIugul"
 
1778
 
 
1779
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
 
1780
#, csharp-format
 
1781
msgid "{0} Preferences"
 
1782
msgstr "{0} Tercihleri"
 
1783
 
 
1784
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
 
1785
msgid "Choose Note Font"
 
1786
msgstr "Not Yazıtipi Seçin"
 
1787
 
 
1788
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
 
1789
msgid "Other Synchronization Options"
 
1790
msgstr "Diğer Eşzamanlandırma Seçenekleri"
 
1791
 
 
1792
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
 
1793
msgid ""
 
1794
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 
1795
"configured synchronization server:"
 
1796
msgstr ""
 
1797
"Yerel bir not ile yapılandırılmış eşzamanlandırma sunucusu üzerindeki not "
 
1798
"arasında çakışma tespit edildiğinde:"
 
1799
 
 
1800
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995
 
1801
msgid "Always ask me what to do."
 
1802
msgstr "Ne yapılacağını her zaman bana sor."
 
1803
 
 
1804
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999
 
1805
msgid "Rename my local note."
 
1806
msgstr "Yerel notumu yeniden adlandır."
 
1807
 
 
1808
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003
 
1809
msgid "Replace my local note with the server's update."
 
1810
msgstr "Sunucudaki güncel olaranı ile beni notumu yer değiştir."
 
1811
 
 
1812
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
 
1813
msgid "Are you sure?"
 
1814
msgstr "Emin misiniz?"
 
1815
 
 
1816
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
 
1817
msgid ""
 
1818
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 
1819
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 
1820
msgstr ""
 
1821
"Eşzamanlandırma ayarlarınızı temizlemek tavsiye edilmiyor. Yeni ayarları "
 
1822
"kaydettiğinizde tüm notlarınızı tekrar eşzamanlandırmaya zorlanabilrisiniz."
 
1823
 
 
1824
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 
1825
msgid "Resetting Synchronization Settings"
 
1826
msgstr "Eşzamanlandırma Ayarları Sıfırlanıyor"
 
1827
 
 
1828
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
 
1829
msgid ""
 
1830
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 
1831
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
 
1832
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
 
1833
msgstr ""
 
1834
"Yapılandırılmış eşzamanlandırma servisini etkinsizleştirdiniz. Şimdi "
 
1835
"eşzamanlandırma ayarlarını temizlenecek. Yeni ayarları kaydettiğinizde "
 
1836
"terkar tüm notlarınızı eşzamanlandırmaya zorlanabilirsiniz"
 
1837
 
 
1838
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
 
1839
msgid "Connection successful"
 
1840
msgstr "Bağlantı başarılı"
 
1841
 
 
1842
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
 
1843
msgid ""
 
1844
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 
1845
"them now?"
 
1846
msgstr ""
 
1847
"Tomboy notlarınızı eşzamanlandırmak için hazır. Notlarınızı şimdi "
 
1848
"eşzamanlandırmak istiyor musunuz?"
 
1849
 
 
1850
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
 
1851
#, csharp-format
 
1852
msgid ""
 
1853
"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
 
1854
"more information about the error."
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1281
 
1858
msgid "Error connecting"
 
1859
msgstr "Bağlanırken hata oluştu"
 
1860
 
 
1861
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
 
1862
msgid "Version:"
 
1863
msgstr "Sürüm:"
 
1864
 
 
1865
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
 
1866
msgid "Author:"
 
1867
msgstr "Yazan:"
 
1868
 
 
1869
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
 
1870
msgid "Copyright:"
 
1871
msgstr "Telif Hakkı:"
 
1872
 
 
1873
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
 
1874
msgid "Add-in Dependencies:"
 
1875
msgstr "Eklenti Bağımlılıkları:"
 
1876
 
 
1877
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98
 
1878
msgid "_Search:"
 
1879
msgstr "_Ara:"
 
1880
 
 
1881
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:334
 
1882
msgid "Note"
 
1883
msgstr "Not"
 
1884
 
 
1885
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:356
 
1886
msgid "Last Changed"
 
1887
msgstr "Son Değiştirilme"
 
1888
 
 
1889
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:487
 
1890
msgid "Matches"
 
1891
msgstr "Eşleşmeler"
 
1892
 
 
1893
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:538
 
1894
msgid "Title match"
 
1895
msgstr "Başlık eşleşmesi"
 
1896
 
 
1897
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:541
 
1898
#, csharp-format
 
1899
msgid "{0} match"
 
1900
msgid_plural "{0} matches"
 
1901
msgstr[0] "{0} eşleşme"
 
1902
 
 
1903
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:555
 
1904
#, csharp-format
 
1905
msgid "Total: {0} note"
 
1906
msgid_plural "Total: {0} notes"
 
1907
msgstr[0] "Toplam: {0} not"
 
1908
 
 
1909
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:566
 
1910
#, csharp-format
 
1911
msgid "Matches: {0} note"
 
1912
msgid_plural "Matches: {0} notes"
 
1913
msgstr[0] "Eşleşmeler: {0} not"
 
1914
 
 
1915
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:702
 
1916
msgid "Notes"
 
1917
msgstr "Notlar"
 
1918
 
 
1919
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
 
1920
msgid "Cannot create new note"
 
1921
msgstr "Yeni not oluşturulamıyor"
 
1922
 
 
1923
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
 
1924
msgid "Primary Development:"
 
1925
msgstr "Birincil Geliştirme:"
 
1926
 
 
1927
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
 
1928
msgid "Contributors:"
 
1929
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
 
1930
 
 
1931
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:405
 
1932
msgid "translator-credits"
 
1933
msgstr ""
 
1934
"Serdar ÇİÇEK <serdar@nerd.com.tr>\n"
 
1935
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
 
1936
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
 
1937
 
 
1938
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:414
 
1939
msgid ""
 
1940
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 
1941
"Copyright © 2004-2010 Others\n"
 
1942
msgstr ""
 
1943
"Telif Hakkı © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 
1944
"Telif Hakkı © 2004-2010 Diğerleri\n"
 
1945
 
 
1946
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
 
1947
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 
1948
msgstr "Basit ve kullanışlı bir not tutucu uygulaması."
 
1949
 
 
1950
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
 
1951
msgid "Homepage"
 
1952
msgstr "Web Sitesi"
 
1953
 
 
1954
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:544
 
1955
msgid ""
 
1956
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 
1957
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
 
1958
"\n"
 
1959
msgstr ""
 
1960
"Tomboy: Basit ve kullanışlı not alma uygulaması.\n"
 
1961
"Telif hakkı (C) 2004, 2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
 
1962
"\n"
 
1963
 
 
1964
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:556
 
1965
msgid ""
 
1966
"Usage:\n"
 
1967
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
 
1968
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
 
1969
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
 
1970
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
 
1971
msgstr ""
 
1972
"Kullanım:\n"
 
1973
"  --version\t\t\tSürüm bilgisini görüntüle.\n"
 
1974
"  --help\t\t\tBu kullanım bilgisini görüntüle.\n"
 
1975
"  --note-path [yol]\t\tBu dizin içindeki not verisini yükle/sakla.\n"
 
1976
"  --search [metin]\t\tTüm notları arama penceresini metin araması ile aç.\n"
 
1977
 
 
1978
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:566
 
1979
msgid ""
 
1980
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 
1981
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
 
1982
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
 
1983
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
 
1984
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
 
1985
msgstr ""
 
1986
"  --new-note\t\t\tYeni bir not oluştur ve görüntüle.\n"
 
1987
"  --new-note [başlık]\t\tBelirtilen başlıkta bir not oluştur ve görüntüle.\n"
 
1988
"  --open-note [başlık/url]\tBelirtilen başlık ile eşleşen mevcut notu "
 
1989
"görüntüle.\n"
 
1990
"  --start-here\t\t\t'Buradan Başla' notunu görüntüle\n"
 
1991
"  --highlight-search [metin]\tAçık notlar içerisinde 'metin' metnini ara ve "
 
1992
"aydınlat.\n"
 
1993
 
 
1994
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:580
 
1995
#, csharp-format
 
1996
msgid "Version {0}"
 
1997
msgstr "Sürüm {0}"
 
1998
 
 
1999
#: ../Tomboy/Tray.cs:68
 
2000
msgid " (new)"
 
2001
msgstr " (yeni)"
 
2002
 
 
2003
#: ../Tomboy/Tray.cs:293
 
2004
msgid "_About Tomboy"
 
2005
msgstr "Tomboy _Hakkında"
 
2006
 
 
2007
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 
2008
msgid ""
 
2009
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 
2010
"installation has been completed successfully."
 
2011
msgstr ""
 
2012
"\"Tomboy Not Kılavuzu\" bulunamadı. Lütfen kurulumunuzun başarıyla "
 
2013
"tamamlandığından emin olun."
 
2014
 
 
2015
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
 
2016
msgid "Help not found"
 
2017
msgstr "Yardım bulunamadı"
 
2018
 
 
2019
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 
2020
msgid "Cannot open location"
 
2021
msgstr "Konum açılamıyor"
 
2022
 
 
2023
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
 
2024
#, csharp-format
 
2025
msgid "Today, {0}"
 
2026
msgstr "Bugün, {0}"
 
2027
 
 
2028
#: ../Tomboy/Utils.cs:238
 
2029
msgid "Today"
 
2030
msgstr "Bugün"
 
2031
 
 
2032
#: ../Tomboy/Utils.cs:242
 
2033
#, csharp-format
 
2034
msgid "Yesterday, {0}"
 
2035
msgstr "Dün, {0}"
 
2036
 
 
2037
#: ../Tomboy/Utils.cs:244
 
2038
msgid "Yesterday"
 
2039
msgstr "Dün"
 
2040
 
 
2041
#: ../Tomboy/Utils.cs:249
 
2042
#, csharp-format
 
2043
msgid "{0} day ago, {1}"
 
2044
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
 
2045
msgstr[0] "{0} gün önce, {1}"
 
2046
 
 
2047
#: ../Tomboy/Utils.cs:253
 
2048
#, csharp-format
 
2049
msgid "{0} day ago"
 
2050
msgid_plural "{0} days ago"
 
2051
msgstr[0] "{0} gün önce"
 
2052
 
 
2053
#: ../Tomboy/Utils.cs:259
 
2054
#, csharp-format
 
2055
msgid "Tomorrow, {0}"
 
2056
msgstr "Yarın, {0}"
 
2057
 
 
2058
#: ../Tomboy/Utils.cs:261
 
2059
msgid "Tomorrow"
 
2060
msgstr "Yarın"
 
2061
 
 
2062
#: ../Tomboy/Utils.cs:266
 
2063
#, csharp-format
 
2064
msgid "In {0} day, {1}"
 
2065
msgid_plural "In {0} days, {1}"
 
2066
msgstr[0] "{0} gün içinde, {1}"
 
2067
 
 
2068
#: ../Tomboy/Utils.cs:270
 
2069
#, csharp-format
 
2070
msgid "In {0} day"
 
2071
msgid_plural "In {0} days"
 
2072
msgstr[0] "{0} gün içinde"
 
2073
 
 
2074
#: ../Tomboy/Utils.cs:275
 
2075
msgid "MMMM d, h:mm tt"
 
2076
msgstr "d MMMM, HH:mm"
 
2077
 
 
2078
#: ../Tomboy/Utils.cs:276
 
2079
msgid "MMMM d"
 
2080
msgstr "d MMMM"
 
2081
 
 
2082
#: ../Tomboy/Utils.cs:278
 
2083
msgid "No Date"
 
2084
msgstr "Tarih Yok"
 
2085
 
 
2086
#: ../Tomboy/Utils.cs:281
 
2087
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
2088
msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
 
2089
 
 
2090
#: ../Tomboy/Utils.cs:282
 
2091
msgid "MMMM d yyyy"
 
2092
msgstr "d MMMM yyyy"
 
2093
 
 
2094
#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
 
2095
#, csharp-format
 
2096
msgid "(Untitled {0})"
 
2097
msgstr "(Başlıksız {0})"
 
2098
 
 
2099
#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
 
2100
#, csharp-format
 
2101
msgid ""
 
2102
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
 
2103
"for this note before continuing."
 
2104
msgstr ""
 
2105
"<b>{0}</b> başlıklı bir not zaten var. Devam etmeden önce bu not için başka "
 
2106
"bir başlık seçin."
 
2107
 
 
2108
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
 
2109
msgid "Note title taken"
 
2110
msgstr "Not başlığı alındı"
 
2111
 
 
2112
#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
 
2113
msgid "_Copy Link Address"
 
2114
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
 
2115
 
 
2116
#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
 
2117
msgid "_Open Link"
 
2118
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
 
2119
 
 
2120
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
 
2121
#, csharp-format
 
2122
msgid ""
 
2123
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 
2124
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
 
2125
msgstr ""
 
2126
"Eşzamanlandırma eklentisi bilgisayarınızda desteklenmiyor. Lütfen FUSE'ün "
 
2127
"bulunduğundan ve {0} kurulumunun doğru yapılıp yapılandırıldığından emin olun"
 
2128
 
 
2129
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 
2130
msgid "Could not read testfile."
 
2131
msgstr "Test dosyası okunamadı."
 
2132
 
 
2133
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
 
2134
msgid "Write test failed."
 
2135
msgstr "Yazma testi başarısız oldu."
 
2136
 
 
2137
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
 
2138
msgid "Timeout connecting to server."
 
2139
msgstr "Sunucuya bağlanırken zaman aşımı."
 
2140
 
 
2141
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
 
2142
msgid "Error connecting to server."
 
2143
msgstr "Sunucuya bağlanırken hata."
 
2144
 
 
2145
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
 
2146
msgid "FUSE could not be enabled."
 
2147
msgstr "FUSE etkinleştirilemedi."
 
2148
 
 
2149
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
 
2150
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
 
2151
msgstr "Belirtilen sunucuya bağlanılırken bir hata oluştu:"
 
2152
 
 
2153
#. Expander containing TreeView
 
2154
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
 
2155
msgid "Details"
 
2156
msgstr "Ayrıntılar"
 
2157
 
 
2158
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
 
2159
msgid "Status"
 
2160
msgstr "Durum"
 
2161
 
 
2162
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
 
2163
msgid "Acquiring sync lock..."
 
2164
msgstr "Eşzamanlama kilidi alınıyor..."
 
2165
 
 
2166
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
 
2167
msgid "Committing changes..."
 
2168
msgstr "Değişiklikler gönderiliyor..."
 
2169
 
 
2170
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
 
2171
msgid "Synchronizing Notes"
 
2172
msgstr "Notlar Eşzamanlandırılıyor"
 
2173
 
 
2174
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 
2175
msgid "Synchronizing your notes..."
 
2176
msgstr "Notlarınız eşzamanlandırılıyor..."
 
2177
 
 
2178
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
 
2179
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 
2180
msgstr "Bu biraz zaman alabilir, arkaya yaslanın ve keyfini çıkartın!"
 
2181
 
 
2182
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 
2183
msgid "Connecting to the server..."
 
2184
msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..."
 
2185
 
 
2186
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
 
2187
msgid "Deleting notes off of the server..."
 
2188
msgstr "Notlar sunucudan siliniyor..."
 
2189
 
 
2190
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 
2191
msgid "Downloading new/updated notes..."
 
2192
msgstr "Yeni/güncellenmiş notlar indiriliyor..."
 
2193
 
 
2194
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
 
2195
msgid "Server Locked"
 
2196
msgstr "Sunucu Kilitli"
 
2197
 
 
2198
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
 
2199
msgid "Server is locked"
 
2200
msgstr "Sunucu kilitli"
 
2201
 
 
2202
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
 
2203
msgid ""
 
2204
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 
2205
"minutes and try again."
 
2206
msgstr ""
 
2207
"Diğer bilgisayarlarınızdan birisi şu anda eşzamanlandırılıyor. Lütfen 2 "
 
2208
"dakika bekleyin ve tekrar deneyin."
 
2209
 
 
2210
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 
2211
msgid "Preparing to download updates from server..."
 
2212
msgstr "Sunucudan güncellemeleri indirmek için hazırlanılıyor..."
 
2213
 
 
2214
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
 
2215
msgid "Preparing to upload updates to server..."
 
2216
msgstr "Sunucuya güncellemeleri yüklemek için hazırlanılıyor..."
 
2217
 
 
2218
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
 
2219
msgid "Uploading notes to server..."
 
2220
msgstr "Notlar sunucuya yükleniyor..."
 
2221
 
 
2222
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
 
2223
msgid "Synchronization Failed"
 
2224
msgstr "Eşzamanlandırma Başarısız Oldu"
 
2225
 
 
2226
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 
2227
msgid "Failed to synchronize"
 
2228
msgstr "Eşzamanlandırma başarısız oldu"
 
2229
 
 
2230
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 
2231
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 
2232
msgstr ""
 
2233
"Notlar eşzamanlandırılamadı. Aşağıdaki ayrıntıları kontrol edin ve tekrar "
 
2234
"deneyin."
 
2235
 
 
2236
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
 
2237
msgid "Synchronization Complete"
 
2238
msgstr "Eşzamanlandırma Tamamlandı"
 
2239
 
 
2240
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
 
2241
msgid "Synchronization is complete"
 
2242
msgstr "Eşzamanlandırma tatmlandı"
 
2243
 
 
2244
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
 
2245
#, csharp-format
 
2246
msgid "{0} note updated."
 
2247
msgid_plural "{0} notes updated."
 
2248
msgstr[0] "{0} not güncellendi."
 
2249
 
 
2250
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 
2251
msgid "Your notes are now up to date."
 
2252
msgstr "Notlarınızı artık güncel."
 
2253
 
 
2254
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 
2255
msgid "Synchronization Canceled"
 
2256
msgstr "Eşzamanlandırma İptal Edildi"
 
2257
 
 
2258
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 
2259
msgid "Synchronization was canceled"
 
2260
msgstr "Eşzamanlandırma iptal edildi"
 
2261
 
 
2262
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
 
2263
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 
2264
msgstr "Eşzamanlandırmayı iptal ettiniz. Şimdi pencereyi kapatabilirsiniz."
 
2265
 
 
2266
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 
2267
msgid "Synchronization Not Configured"
 
2268
msgstr "Eşzamanlandırma Yapılandırılmamış"
 
2269
 
 
2270
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
 
2271
msgid "Synchronization is not configured"
 
2272
msgstr "Eşzamanlandırma yapılandırılmamış"
 
2273
 
 
2274
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
 
2275
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 
2276
msgstr "Lütfen eşzamanlandırmanızı tercihler penceresinden yapılandırın."
 
2277
 
 
2278
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 
2279
msgid "Synchronization Service Error"
 
2280
msgstr "Eşzamanlandırma Servis Hatası"
 
2281
 
 
2282
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
 
2283
msgid "Service error"
 
2284
msgstr "Servis hatası"
 
2285
 
 
2286
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
 
2287
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 
2288
msgstr "Eşzamanlandırma servisine bağlanırken hata. Lütfen tekrar deneyin."
 
2289
 
 
2290
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
 
2291
msgid "Deleted locally"
 
2292
msgstr "Yerelde silindi"
 
2293
 
 
2294
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
 
2295
msgid "Deleted from server"
 
2296
msgstr "Sunucudan silindi"
 
2297
 
 
2298
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
 
2299
msgid "Updated"
 
2300
msgstr "Güncellendi"
 
2301
 
 
2302
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
 
2303
msgid "Added"
 
2304
msgstr "Eklendi"
 
2305
 
 
2306
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
 
2307
msgid "Uploaded changes to server"
 
2308
msgstr "Değişiklikler sunucuya yüklendi"
 
2309
 
 
2310
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
 
2311
msgid "Uploaded new note to server"
 
2312
msgstr "Sunucuya yeni not yüklendi"
 
2313
 
 
2314
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
 
2315
msgid "Note Conflict"
 
2316
msgstr "Not Çakışması"
 
2317
 
 
2318
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
 
2319
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
 
2320
msgid " (old)"
 
2321
msgstr " (eski)"
 
2322
 
 
2323
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
 
2324
msgid "Rename local note:"
 
2325
msgstr "Yerel notu yeniden adlandır:"
 
2326
 
 
2327
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 
2328
msgid "Update links in referencing notes"
 
2329
msgstr "Referans notlardaki bağları güncelle"
 
2330
 
 
2331
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
 
2332
msgid "Overwrite local note"
 
2333
msgstr "Yerel notun üzerine yaz"
 
2334
 
 
2335
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
 
2336
msgid "Always perform this action"
 
2337
msgstr "Her zaman bu eylemi uygula"
 
2338
 
 
2339
#. Set initial dialog text
 
2340
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
 
2341
msgid "Note conflict detected"
 
2342
msgstr "Not çakışması tespit edildi"
 
2343
 
 
2344
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
 
2345
#, csharp-format
 
2346
msgid ""
 
2347
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
 
2348
"want to do with your local note?"
 
2349
msgstr ""
 
2350
"Sunucu sürümü \"{0}\" yerel notunuzla çakışıyor. Yerel notla ne yapmak "
 
2351
"istiyor sunuz?"
 
2352
 
 
2353
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 
2354
msgid "_Tools"
 
2355
msgstr "_Araçlar"
 
2356
 
 
2357
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
 
2358
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
 
2359
msgid "Could not enable FUSE"
 
2360
msgstr "FUSE etkinleştirilemedi"
 
2361
 
 
2362
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
 
2363
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
 
2364
msgid ""
 
2365
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 
2366
"properly and try again."
 
2367
msgstr ""
 
2368
"FUSE modülü yüklenemedi. Lütfen doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun ve "
 
2369
"tekrar deneyin."
 
2370
 
 
2371
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
 
2372
msgid "Enable FUSE?"
 
2373
msgstr "FUSE etkinleştirilsin mi?"
 
2374
 
 
2375
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
 
2376
#. We should fix it.
 
2377
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
 
2378
msgid ""
 
2379
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 
2380
"\n"
 
2381
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
 
2382
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
 
2383
"etc/modules."
 
2384
msgstr ""
 
2385
"Seçmiş olduğunuz eşzamanlandırma FUSE modülünün yüklenmesini gerektiriyor.\n"
 
2386
"\n"
 
2387
"Gelecekte bu soruyla karşılaşmamak için, başlangıçta FUSE'ü yüklemelisiniz. /"
 
2388
"etc/init.d/boot.local içerisine \"modprbe fuse\" ekleyin ya da /etc/modules "
 
2389
"içerisine \"fuse\" ekleyin."
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "_Browse..."
 
2392
#~ msgstr "_Göz at..."
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
 
2395
#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
2398
#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "Click Here After Authorizing"
 
2401
#~ msgstr "Yetkilendirmeden Sonra Buraya Tıklayın"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "Processing..."
 
2404
#~ msgstr "İşleniyor..."
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "Success! You're connected!"
 
2407
#~ msgstr "Başarılı! Bağlandınız!"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid ""
 
2410
#~ "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
 
2411
#~ "again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
 
2412
#~ msgstr ""
 
2413
#~ "Üzgünüz, ancak bir şey yanlış gitti. Lütfen bilgilerinizi kontrol edip "
 
2414
#~ "tekrar deneyin. ~/.tomboy.log da faydalı olabilir."
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 
2417
#~ msgstr "D-BUS uzaktan kumandası kapalı.\n"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid ""
 
2420
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
 
2421
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
 
2422
#~ "D-BUS remote control disabled."
 
2423
#~ msgstr ""
 
2424
#~ "Tomboy: desteklenmeyen seçenek '{0}'\n"
 
2425
#~ "Daha fazla bilgi için 'tomboy --help' komutunu deneyin.\n"
 
2426
#~ "D-BUS uzaktan denetim etkin değil."
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Add-in"
 
2429
#~ msgstr "Eklenti"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Version"
 
2432
#~ msgstr "Sürüm"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "Other"
 
2435
#~ msgstr "Diğer"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "Preparing pages..."
 
2438
#~ msgstr "Sayfalar hazırlanıyor..."
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
 
2441
#~ msgstr "Toplam %2$d sayfadan %1$d hazırlanıyor..."
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
 
2444
#~ msgstr "Toplam %2$d sayfadan %1$d yazdırılıyor..."
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "Print preview"
 
2447
#~ msgstr "Baskı önizleme"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "%A %x, %X"
 
2450
#~ msgstr "%A %x, %X"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Configuration"
 
2453
#~ msgstr "Yapılandırma"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "Configuration options for the print job"
 
2456
#~ msgstr "Yazdırma görevi için yapılandırma seçenekleri"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "Source Buffer"
 
2459
#~ msgstr "Kaynak Tamponu"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
 
2462
#~ msgstr "Yazdırmak için GtkTextBuffer nesnesi"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "Tabs Width"
 
2465
#~ msgstr "Sekme Genişliği"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 
2468
#~ msgstr "Sekmeklerin boşluk karakteri eşleniği olarak genişliği"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "Wrap Mode"
 
2471
#~ msgstr "Bölme Kipi"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "Word wrapping mode"
 
2474
#~ msgstr "Kelime bölme kipi"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "Highlight"
 
2477
#~ msgstr "Vurgulama"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 
2480
#~ msgstr "Belgenin sözdizimi vurgulaması ile yazdırılıp yazdırılmaması"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "Font"
 
2483
#~ msgstr "Yazıtipi"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 
2486
#~ msgstr "Belge metni için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Font Description"
 
2489
#~ msgstr "Yazıtipi Açıklaması"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 
2492
#~ msgstr "Belge metni için kullanılacak yazıtipi (örn. \"Monospace 10\")"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Numbers Font"
 
2495
#~ msgstr "Rakamlar Yazıtipi"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 
2498
#~ msgstr "Satır numaraları için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
 
2501
#~ msgstr "Satır numaraları için kullanılacak yazıtipi açıklaması"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Print Line Numbers"
 
2504
#~ msgstr "Satır Numaralarını Yazdır"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 
2507
#~ msgstr ""
 
2508
#~ "Yazdırılan satır numaraları aralığı (0 hiçbir numara anlamına gelir)"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "Print Header"
 
2511
#~ msgstr "Başlığı Yazdır"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
 
2514
#~ msgstr "Her sayfada bir başlığın yazdırılması"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "Print Footer"
 
2517
#~ msgstr "Soneki Yazdır"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
 
2520
#~ msgstr "Her sayfanın sonunda son ekin yazdırılması"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Header and Footer Font"
 
2523
#~ msgstr "Başlık ve Son Ek Yazıtipi"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 
2526
#~ msgstr "Başlık ve son ek için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
 
2529
#~ msgstr "Başlık ve Son Ek Yazıtipi Açıklaması"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 
2532
#~ msgstr ""
 
2533
#~ "Başlıklar ve son ekler için kullanılacak yazıtipi (örn. \"Monospace 10\")"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Really delete these notes?"
 
2536
#~ msgstr "Bu notları silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "C_ase Sensitive"
 
2539
#~ msgstr "Büyük/Küçük Harf _Duyarlı"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "_Open New Note Template..."
 
2542
#~ msgstr "Yeni Not Şablomu _Aç..."