1
# Turkish translation of Tomboy
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation.
3
# This file is distributed under the same license as the Tomboy package.
5
# Enver ALTIN <ealtin@parkyeri.com>, 2005.
6
# Serdar Cicek <serdar@nerd.com.tr>, 2006.
7
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008.
10
"Project-Id-Version: tomboy\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-09-13 06:57+0300\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 06:59+0300\n"
14
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
15
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
25
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
26
msgid "Simple and easy to use note-taking"
27
msgstr "Basit ve kullanışlı not alma"
29
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
30
msgid "Tomboy Applet Factory"
31
msgstr "Tomboy Uygulamacık Üreticisi"
33
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
34
#: ../Tomboy/Tray.cs:514
36
msgstr "Tomboy Notları"
38
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
42
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
43
#: ../Tomboy/Tray.cs:223
47
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
48
#: ../Tomboy/Tray.cs:218
52
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
56
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
57
msgid "Create a new Note"
58
msgstr "Yeni bir not oluştur"
60
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
61
msgid "Custom Font Face"
62
msgstr "Özel Yazı Tipi"
64
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
65
msgid "Enable Auto bulleted lists."
66
msgstr "Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir."
68
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
69
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
70
msgstr "Simge Üzerine Orta Tuşla Tıklandığında Yapıştırmayı Etkinleştir."
72
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
73
msgid "Enable WikiWord highlighting"
74
msgstr "WikiWord belirtecini etkinleştir"
76
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
77
msgid "Enable closing notes with escape."
78
msgstr "Esc tuşu ile notları kapatmayı etkinleştir."
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
81
msgid "Enable custom font"
82
msgstr "Özel yazı tiplerini etkinleştir"
84
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
85
msgid "Enable global keybindings"
86
msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
88
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
89
msgid "Enable spellchecking"
90
msgstr "İmla denetimini etkinleştir"
92
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
93
msgid "Enable startup notes"
94
msgstr "Başlangıç notlarını etkinleştir"
96
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
98
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
99
"- or * at the beginning of a line."
101
"Bu seçeneği işaretli listelerin satır başında - ya da * kullanıldığında "
102
"kendiliğinden etkinleşmesi için etkinleştirin."
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
106
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
107
"paste timestamped content into the Start Here note."
109
"Bu seçeneği Tomboy simgesine orta tuşla bastığında Buradan Başla notuna "
110
"zaman belirtici yapıştırılmasını mümkün kılabilmek için etkinleştirin."
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
114
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
115
"will create a note with that name."
117
"BöyleGörünenSözcükler'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
118
"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
121
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
122
msgid "HTML Export All Linked Notes"
123
msgstr "Tüm Bağlı Notları HTML Olarak Aktar"
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
126
msgid "HTML Export Last Directory"
127
msgstr "HTML Olarak Dışa Aktarma Son Dizini"
129
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
130
msgid "HTML Export Linked Notes"
131
msgstr "Bağlı Notları HTML Olarak Dışa Aktar"
133
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
135
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
136
"font when displaying notes."
138
"Eğer enable_custom_font seçiliyse, burada ayarlanan yazı tipi ismi notlar "
139
"gösterilirken kullanılacak."
141
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
143
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
144
"reopened at startup."
146
"Eğer etkinse, Tomboy'dan çıkışta açık olan tüm notlar başlangıçta "
147
"kendiliğinden tekrar açılacak."
149
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
150
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
152
"Eğer etkinse, açık olan bir not esc tuşuna basıldığında kapatılabilecek."
154
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
156
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
157
"suggestions shown in the right-click menu."
159
"Eğer seçiliyse, imla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım "
160
"tavsiyeleri sağ tıklama menüsünde görüntülenir."
162
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
164
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
165
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
166
"available from any application."
168
"Eğer seciliyse, /apps/tomboy/global_keybindings içinde ayarlanmış olan genel "
169
"tuş bağları etkinleştirilecek. Bu kullanışlı Tomboy eylemlerinin her "
170
"uygulamalamada mevcut olabilmesine olanak sağlayacak. "
172
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
174
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
175
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
177
"Eğer seçiliyse, notlar gösterilirken custom_font_face'de ayarlı olan yazı "
178
"tipi kullanılacak. Aksi taktirde masaüstünde öntanımlı yazıtipi kullanılacak."
180
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
182
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
183
"should run automatically the next time Tomboy starts."
185
"Yapışkan Not İçe Aktarıcı Eklentisi'nin başlatılmamış olduğunu belirtir. "
186
"Böylece eklenti Tomboy'un bir sonraki başlatılmasında kendiliğinden "
189
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
191
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
194
"Tomboy not menüsünde gösterilecek asgari not sayısını belirten tamsayı."
196
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
198
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
199
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
200
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
201
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
202
"conflict situation on a case-by-case basis."
204
"Bir çakışma meydana geldiğinde kullanıcıya sormak yerine her zaman belirli "
205
"bir işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını belirten "
206
"tamsayı değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 kullanıcının "
207
"bir çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her "
208
"çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler."
210
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
211
msgid "List of pinned notes."
212
msgstr "İğnelenmiş notları listele."
214
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
215
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
216
msgstr "Menüde gösterilecek azami not sayısı"
218
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
219
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
220
msgstr "Not Eşzamanlandırma Kaydetme Çakışması İşleyişi"
222
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
223
msgid "Open Recent Changes"
224
msgstr "Son Yapılan Değişiklikleri Aç"
226
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
227
msgid "Open Search Dialog"
228
msgstr "Arama Penceresini Aç"
230
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
231
msgid "Open Start Here"
232
msgstr "Buradan Başla'yı Aç"
234
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
236
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
239
"Dosya sistemi eşzamanlandırma servis eklentisi kullanılırken eşzamanladırma "
242
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
243
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
244
msgstr "Seçili Eşzamanlandırma Servis Eklentisi"
246
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
247
msgid "Set to TRUE to activate"
248
msgstr "Etkinleştirmek için seçin"
250
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
251
msgid "Show applet menu"
252
msgstr "Uygulamacık menüsünü göster"
254
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
255
msgid "Start Here Note"
256
msgstr "Buradan Başla Notu"
258
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
259
msgid "Sticky Note Importer First Run"
260
msgstr "En Başta Yapışkan Not İçe Aktarıcısını Çalıştır"
262
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
263
msgid "Synchronization Client ID"
264
msgstr "Eşzamanlandırma İstemci Kimliği"
266
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
267
msgid "Synchronization Local Server Path"
268
msgstr "Eşzamanlandırma Yerel Sunucu Yolu"
270
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
271
msgid "The date format that is used for the timestamp."
272
msgstr "Zaman etiketi için kullanılacak tarih biçimi."
274
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
276
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
277
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
278
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
279
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
280
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
283
"Yeni bir not gösterilmesi ve oluşturulması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
284
"Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
285
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
286
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
287
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
289
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
291
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
292
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
293
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
294
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
295
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
298
"\"Buradan Başla\" notunun açılması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
299
"Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
300
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
301
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
302
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
304
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
306
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
307
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
308
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
309
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
310
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
313
"Not Arama Penceresi'ni açmak için genel tuş bağı. Biçim \"<Control>a\" "
314
"ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. Ayrıştırıcı oldukça "
315
"esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve \"<Ctrl>\" gibi "
316
"kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi \"disabled\" olarak "
317
"atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
321
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
322
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
323
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
324
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
325
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
328
"Son Değişiklikler Penceresi'nin açılması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
329
"Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
330
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
331
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
332
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
334
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
336
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
337
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
338
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
339
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
340
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
343
"Tomboy uygulamacık menüsünü açmak için genel tuş bağı. Biçim \"<"
344
"Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
345
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
346
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
347
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
350
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
351
msgstr "\"note://\" URL'leri için işleyici"
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
355
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
357
"Bir notun HTML Dışa Aktarım Eklentisi kullanılarak dışa aktarıldığı en son "
360
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
362
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
365
"HTML Dışa Aktarım Eklentisi içindeki 'Bağlı Notlar Dışa Aktar' seçeneği için "
368
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
370
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
371
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
372
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
373
"recursively) should be included during an export to HTML."
375
"HTML Aktar eklentisi için 'tüm diğer bağlı notları içer' seçim kutusunun son "
376
"seçeneği. Bu ayar 'Bağlı Notları HTML Aktar' ayarı ile birlikte kullanılar "
377
"ve tüm notların (iç içe bulunan) HTML aktarmada dahil edilip edilmeyeceğini "
380
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
382
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
383
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
384
"accessible by hotkey."
386
"Her zaman Tomboy not menüsünün en altına yerleşecek ve bir tuş ile "
387
"erişilebilecek \"Buradan Başla\" notu için not URI'si."
389
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
390
msgid "Timestamp format"
391
msgstr "Zaman etiketi biçimi"
393
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
395
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
398
"Yapılandırılmış mevcut not eşzamanlandırma servisi eklentisi için tekil "
401
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
403
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
404
"sychronization server."
406
"Bir eşzamanlandırma servisi ile bağlantı kurulduğunda kullanılacak bu Tomboy "
407
"istemcisi için tekil beliteç."
409
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
411
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
412
"in the Tomboy note menu."
414
"Tomboy not menüsünde görünmesi gereken URI'lerin boşluk karakterleri ile "
417
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
421
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
425
#. Default category name to use if no category is specified for this addin
426
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
430
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
434
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
438
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
439
msgid "Create a new note"
440
msgstr "Yeni bir not oluştur"
442
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
446
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
447
msgid "Open the selected note"
448
msgstr "Seçilen notu aç"
450
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
454
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
455
msgid "Delete the selected note"
456
msgstr "Seçilen notu sil"
458
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:412
462
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
463
msgid "Close this window"
464
msgstr "Bu pencereyi kapat"
466
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:235
470
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
472
msgstr "Tomboy'dan Çık"
474
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
478
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
479
msgid "Tomboy Preferences"
480
msgstr "Tomboy Tercihleri"
482
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
484
msgstr "İçi_ndekiler"
486
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
488
msgstr "Tomboy Yardım"
490
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
492
msgstr "Tomboy Hakkında"
494
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
496
msgstr "UyarıAlanıSimgesi"
498
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
499
msgid "Create _New Note"
500
msgstr "Yeni _Not Oluştur"
502
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:355
503
msgid "_Search All Notes"
504
msgstr "_Tüm Notları Ara"
506
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
507
msgid "Open the Search All Notes window"
508
msgstr "Tüm Notları Ara penceresini aç"
510
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
511
msgid "S_ynchronize Notes"
512
msgstr "Notları _Eşzamanlandır"
514
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
515
msgid "Start synchronizing notes"
516
msgstr "Notları eşzamanlandırmayı başlat"
518
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
519
msgid "What links here?"
520
msgstr "Buraya ne bağlı?"
522
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
526
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
528
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
529
"special icon for certain hosts, add them here."
531
"Sadece bağları notlara taşıyarak herhangibir bugzilla kullanabilirsiniz. "
532
"Eğer belirli makinalar için özel simgeler istiyorsanız, onları buraya "
535
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
539
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
543
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
544
msgid "Select an icon..."
545
msgstr "Bir simge seçin..."
548
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
550
msgstr "_Makina ismi:"
552
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
553
msgid "No host name specified"
554
msgstr "Hiçbir makina ismi belirtilmemiş"
556
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
557
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
558
msgstr "Bu simge ile kullanmak için bir Bugzilla makina ismi belirtmelisiniz."
560
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
561
msgid "Error saving icon"
562
msgstr "Simge kaydedilirken hata"
564
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
565
msgid "Could not save the icon file. "
566
msgstr "Simge dosyası kaydedilemedi. "
568
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
569
msgid "Really remove this icon?"
570
msgstr "Bu simgeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
572
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
573
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
574
msgstr "Eğer bir simgeyi silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
576
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
577
msgid "Export to HTML"
578
msgstr "HTML olarak dışa aktar"
580
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
582
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
583
msgstr "Notunuz \"{0}\" konumuna aktarıldı."
585
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
586
msgid "Note exported successfully"
587
msgstr "Not başarıyla dışa aktarıldı"
589
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
590
msgid "Access denied."
591
msgstr "İzin verilmedi."
593
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
594
msgid "Folder does not exist."
595
msgstr "Klasör mevcut değil."
597
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
599
msgid "Could not save the file \"{0}\""
600
msgstr "\"{0}\" dosyası kaydedilemedi"
602
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
603
msgid "Destination for HTML Export"
604
msgstr "HTML Dışa Aktarımı İçin Konum"
606
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
607
msgid "Export linked notes"
608
msgstr "Bağlı notları dışa aktar"
610
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
611
msgid "Include all other linked notes"
612
msgstr "Bağlı notları içer"
614
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:268
615
msgid "Cannot open email"
616
msgstr "E-posta açılamıyor"
618
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
619
msgid "_Folder Path:"
620
msgstr "_Klasör Yolu:"
622
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
626
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
627
msgid "Select Synchronization Folder..."
628
msgstr "Eşzamanlandırma Klasörü Seç..."
630
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
631
msgid "Folder path field is empty."
632
msgstr "Klasör yol alanı boş."
634
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
636
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
637
msgstr "Belirtilen klasör yolu mevcut değil, ve Tomboy onu oluşturamadı."
639
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
641
msgstr "Yerel Klasör"
643
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
645
msgstr "_Eş Aralıklı"
647
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
649
msgid "Cannot contact '{0}'"
650
msgstr "Bağlantı kurulamadı '{0}'"
652
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
654
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
655
msgstr "Gaim uzaktan kumandası çalıştırılırken hata: {0}"
657
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
658
msgid "Insert Timestamp"
659
msgstr "Zaman Etiketi Ekle"
662
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
663
#: ../Tomboy/Applet.cs:205 ../Tomboy/Preferences.cs:137
664
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
665
msgstr "dddd, d MMMM, HH:mm"
667
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55
668
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
670
"Önceden tanımlanmış biçimlerin bir tanesini seçin ya da sizinkini kullanın."
672
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63
673
msgid "Use _Selected Format"
674
msgstr "_Seçili Biçimi Kullan"
676
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88
677
msgid "_Use Custom Format"
678
msgstr "Özel _Biçim Kullan"
680
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
681
msgid "Today: Template"
682
msgstr "Bugün: Şablom"
684
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
688
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
689
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
690
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
691
msgstr "d MMMM yyyy, dddd"
693
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
697
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
701
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
703
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
704
"the text that new Today notes have."
706
"Yeni Bugün notlarının içereceği metni özelleştirmek için <span weight=\"bold"
707
"\">Bugün: Şablom</span> notunu değiştirin."
709
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
710
msgid "_Open Today: Template"
711
msgstr "Bugün: Şablom _Aç"
713
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
714
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
717
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
718
msgid "Preparing pages..."
719
msgstr "Sayfalar hazırlanıyor..."
721
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
723
msgid "Rendering page %d of %d..."
724
msgstr "Toplam %2$d sayfadan %1$d hazırlanıyor..."
726
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
728
msgid "Printing page %d of %d..."
729
msgstr "Toplam %2$d sayfadan %1$d yazdırılıyor..."
731
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
732
msgid "Print preview"
733
msgstr "Baskı önizleme"
735
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
736
msgid "Page %N of %Q"
737
msgstr "%Q sayfadan %N"
739
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
744
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
745
msgid "Configuration"
746
msgstr "Yapılandırma"
748
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
749
msgid "Configuration options for the print job"
750
msgstr "Yazdırma görevi için yapılandırma seçenekleri"
752
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
753
msgid "Source Buffer"
754
msgstr "Kaynak Tamponu"
756
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
757
msgid "GtkTextBuffer object to print"
758
msgstr "Yazdırmak için GtkTextBuffer nesnesi"
760
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
762
msgstr "Sekme Genişliği"
764
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
765
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
766
msgstr "Sekmeklerin boşluk karakteri eşleniği olarak genişliği"
768
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
772
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
773
msgid "Word wrapping mode"
774
msgstr "Kelime bölme kipi"
776
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
780
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
781
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
782
msgstr "Belgenin sözdizimi vurgulaması ile yazdırılıp yazdırılmaması"
784
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
788
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
789
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
790
msgstr "Belge metni için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
792
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
793
msgid "Font Description"
794
msgstr "Yazıtipi Açıklaması"
796
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
797
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
798
msgstr "Belge metni için kullanılacak yazıtipi (örn. \"Monospace 10\")"
800
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
801
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
803
msgstr "Rakamlar Yazıtipi"
805
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
806
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
807
msgstr "Satır numaraları için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
809
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
810
msgid "Font description to use for the line numbers"
811
msgstr "Satır numaraları için kullanılacak yazıtipi açıklaması"
813
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
814
msgid "Print Line Numbers"
815
msgstr "Satır Numaralarını Yazdır"
817
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
818
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
819
msgstr "Yazdırılan satır numaraları aralığı (0 hiçbir numara anlamına gelir)"
821
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
823
msgstr "Başlığı Yazdır"
825
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
826
msgid "Whether to print a header in each page"
827
msgstr "Her sayfada bir başlığın yazdırılması"
829
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
831
msgstr "Soneki Yazdır"
833
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
834
msgid "Whether to print a footer in each page"
835
msgstr "Her sayfanın sonunda son ekin yazdırılması"
837
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
838
msgid "Header and Footer Font"
839
msgstr "Başlık ve Son Ek Yazıtipi"
841
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
842
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
843
msgstr "Başlık ve son ek için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
845
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
846
msgid "Header and Footer Font Description"
847
msgstr "Başlık ve Son Ek Yazıtipi Açıklaması"
849
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
850
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
852
"Başlıklar ve son ekler için kullanılacak yazıtipi (örn. \"Monospace 10\")"
854
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
856
msgstr "Bir çizim ekle"
858
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
862
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
863
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
865
msgstr "_Kullanıcı adı:"
867
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
868
msgid "_Folder Path (optional):"
869
msgstr "_Klasör Yolu (tercihi):"
871
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
872
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
874
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
875
"added to a running SSH daemon."
877
"SSH eşzamanlandırması çalışan SSH servisine ekli bu sunucu ve kullanıcı için "
878
"mevcut bir SSH anahtarı gerektiriyor."
880
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
881
msgid "Server or username field is empty."
882
msgstr "Sunucu ya da kullanıcı adı alanı boş."
884
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
885
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
886
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
888
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
890
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
891
"to a running SSH daemon."
893
"Sunucuya bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen SSH anahtarınızın çalışan bir "
894
"SSH servisine eklenmiş olduğundan emin olun."
896
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
897
msgid "Import from Sticky Notes"
898
msgstr "Yapışkan Not'lardan İçe Aktar"
900
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
901
msgid "No Sticky Notes found"
902
msgstr "Yapışkan Not bulunamadı"
904
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
906
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
907
msgstr "\"{0}\" konumunda uygun olmayayan Yapışkan Not dosyaları bulundu."
909
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
910
msgid "Sticky Notes import completed"
911
msgstr "Yapışkan Not içe aktarımı tamamlandı"
913
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
915
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
916
msgstr "<b>{0}</b> / <b>{1}</b> Yapışkan Not başarıyla içeri aktarıldı."
918
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
922
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
923
msgid "Sticky Note: "
924
msgstr "Yapışkan Not: "
926
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:57
930
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
931
#. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
932
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
933
#. will be used to create the new task.
934
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:81
938
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:140
939
msgid "--- Tasque is not running ---"
940
msgstr "--- Tasque çalışmıyor ---"
942
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
946
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
950
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
951
msgid "URL, username, or password field is empty."
952
msgstr "URL, kullanıcı ismi ya da parola alanı boş."
954
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
955
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
956
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
958
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:190
960
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
961
"incorrect user name and/or password."
963
"Sunucuya bağlanırken hata oluştu. Bu yanlış kullanıcı ismi ve/veya parola "
964
"kullanılmasından kaynaklanabilir."
966
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
967
#. to GConf, and notify user.
968
#. Save configuration into GConf
969
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
970
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
971
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:266
973
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
975
"Yapılandırmanın GNOME anahtarlığına kaydedilmesi aşağıdaki ileti ile "
978
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
979
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
980
msgid "Create a new notebook"
981
msgstr "Yeni bir not defteri oluştur"
983
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
984
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
985
msgstr "Oluşturmak istediğiniz not defterinin ismini yazın."
987
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
988
msgid "N_otebook name:"
989
msgstr "_Not defteri ismi:"
991
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
992
msgid "Name already taken"
993
msgstr "İsim zaten alınmış"
995
#. Translation note: This is the Create button in the Create
997
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
1001
#. The templateNoteTite should show the name of the
1002
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
1003
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
1004
#. Notebook Template". Translators should place the
1005
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
1006
#. TODO: Figure out how to make this note for
1007
#. translators appear properly.
1008
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
1010
msgid "{0} Notebook Template"
1011
msgstr "{0} Not Defteri Şablomu"
1013
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
1017
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
1018
msgid "Unfiled Notes"
1019
msgstr "Dosyalanmamış Notlar"
1021
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
1023
msgstr "_Not Defterleri"
1025
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
1026
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
1027
msgid "Create a new note in a notebook"
1028
msgstr "Bir not defteri içerisinde yeni bir not oluştur"
1030
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
1031
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
1032
msgid "New Note_book..."
1033
msgstr "Yeni _Not Defteri..."
1035
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
1039
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
1040
msgid "Create a new note in this notebook"
1041
msgstr "Bu not defterinde yeni bir not oluştur"
1043
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
1044
msgid "_Open Template Note"
1045
msgstr "Şablom Notunu _Aç"
1047
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
1048
msgid "Open this notebook's template note"
1049
msgstr "Bu not defterinin şablom notunu aç"
1051
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
1052
msgid "Delete Note_book"
1053
msgstr "Not Defterini _Sil"
1055
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
1056
msgid "Delete the selected notebook"
1057
msgstr "Seçilen not defterini sil"
1059
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1060
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
1062
msgstr "Not Defterleri"
1064
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
1065
msgid "Really delete this notebook?"
1066
msgstr "Bu not defterini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1068
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
1070
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
1071
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
1073
"Bu not defterine ait olan notlar silinmeyecek, ancak artık bu not defteri "
1074
"ile ilişkilendirilmeyecekler. Bu eylem geri alınamaz."
1076
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
1078
msgstr "Not defteri yok"
1080
#. Translators should preserve the "{0}" in the following
1081
#. string. After being formatted for a notebook named,
1082
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
1083
#. New "Meetings" Note
1084
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
1086
msgid "New \"{0}\" Note"
1087
msgstr "Yeni \"{0}\" Not"
1089
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
1090
msgid "Place this note into a notebook"
1091
msgstr "Bu notu not defteri içerisine yerleştir"
1093
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
1095
msgstr "Not defteri"
1097
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
1098
msgid "_New notebook..."
1099
msgstr "Yeni _not defteri..."
1101
#: ../Tomboy/Note.cs:1438
1102
msgid "Really delete this note?"
1103
msgstr "Bu notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1105
#: ../Tomboy/Note.cs:1440
1106
msgid "Really delete these notes?"
1107
msgstr "Bu notları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1109
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
1110
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1111
msgstr "Eğer bir notu silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
1113
#: ../Tomboy/Note.cs:1483
1114
msgid "Error saving note data."
1115
msgstr "Not bilgisi kaydedilirken hata."
1117
#: ../Tomboy/Note.cs:1484
1119
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1120
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1121
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1123
"Notlarınız kaydedilirken bir hata oluştu. Lütfen yeterli boş disk alanınız "
1124
"olduğunu kontrol edin ve ~/.tomboy üzerinde yeterli haklara sahip olduğunuza "
1125
"emin olun. Hata ayrıntıları ~/.tomboy.log içerisinde bulunabilir."
1127
#. New Note Template
1128
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
1129
msgid "New Note Template"
1130
msgstr "Yeni Not Şablomu"
1132
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:138
1134
"<note-content>Start Here\n"
1136
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
1138
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
1140
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
1141
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
1142
"be saved automatically.\n"
1144
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
1147
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
1148
"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
1149
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
1150
"to open the note.</note-content>"
1152
"<note-content>Buradan Başla\n"
1154
"<bold>Tomboy'a Hoşgeldiniz!</bold>\n"
1156
"Bu \"Buradan Başla\" notunu fikirlerinizi ve düşüncelerinizi organize etmeye "
1157
"başlamak için kullanın.\n"
1159
"GNOME Panel'de bulunan Tomboy Notlar menüsündeki \"Yeni Not Oluştur\" "
1160
"öğesini seçerek fikirlerinizi saklayacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. "
1161
"Notunuz kendiliğinden kaydedilecektir.\n"
1163
"Daha sonra notlarınızı ilişkili fikirlere ve notlarlara bağlar oluşturarak "
1166
"<link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> notunu "
1167
"oluşturduk. Her <link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> "
1168
"yazışımızda kendiliğinden altının çizildiğini farkettiniz mi? Notu açmak "
1169
"için bağın üzerine tıklayın.</note-content>"
1171
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:157
1173
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1175
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
1176
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
1177
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
1180
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
1181
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
1183
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
1184
"automatically be linked for you.</note-content>"
1186
"<note-content>Tomboy'da Bağları Kullanmak\n"
1188
"Tomboy'daki notlar birbirlerine mevcut nottaki metni seçip yukarıdaki araç "
1189
"çubuğundaki <bold>Bağ</bold> düğmesine tıklanarak bağlanabilir. Bunu yapmak "
1190
"yeni bir not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun başlığını mevcut "
1191
"notta altı çizili olarak gösterir.\n"
1193
"Bir notun başlığını değiştirmek diğer notlarda bulunan notun bağlarını da "
1194
"günceller. Bu bir notun ismi değiştiğinde bağların bozulmasını engeller.\n"
1196
"Ayrıca eğer mevcut notunuzda başka bir notun ismini yazarsanız, o "
1197
"kendiliğinden sizin için bağlanmış olur.</note-content>"
1199
#. Attempt to find an existing Start Here note
1200
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:239
1202
msgstr "Buradan Başla"
1204
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
1205
msgid "Using Links in Tomboy"
1206
msgstr "Tomboy'da Bağları Kullanmak"
1208
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:316
1210
msgid "New Note {0}"
1211
msgstr "Yeni Not {0}"
1213
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1214
#. it so it can be easily overwritten
1215
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:388 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
1216
msgid "Describe your new note here."
1217
msgstr "Yeni notunuzu burada açıklayın."
1219
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1220
msgid "Find in This Note"
1221
msgstr "Bu Not İçinde Bul"
1223
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
1224
msgid "_Link to New Note"
1225
msgstr "Yeni notla _bağla"
1227
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
1231
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
1232
msgid "_Find in This Note"
1233
msgstr "_Bu Not İçinde Bul"
1235
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
1236
msgid "Clos_e All Notes"
1237
msgstr "Tü_m Notları Kapat"
1239
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
1243
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
1244
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1245
msgstr "Notlarınızı arayın (Ctrl-Shift-F)"
1247
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
1251
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
1252
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1253
msgstr "Seçilmiş metni yeni bir not ile bağla (Ctrl-L)"
1255
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
1259
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
1260
msgid "Set properties of text"
1261
msgstr "Metin özelliklerini ayarla"
1263
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
1267
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1268
msgid "Use tools on this note"
1269
msgstr "Bu notta araçları kullan"
1271
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
1272
msgid "Delete this note"
1273
msgstr "Bu notu sil"
1275
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1276
msgid "Synchronize Notes"
1277
msgstr "Notları Eşzamanlandır"
1279
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
1283
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
1285
msgstr "So_nrakini Bul"
1287
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
1288
msgid "Find _Previous"
1289
msgstr "Ön_cekini Bul"
1291
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
1292
msgid "Cannot create note"
1293
msgstr "Not oluşturulamıyor"
1295
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
1299
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
1303
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
1307
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
1311
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
1313
msgstr "Ü_stü çizili"
1315
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
1319
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
1321
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
1323
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
1327
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
1331
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
1335
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
1339
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
1343
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1347
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1351
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1352
msgid "Synchronization"
1353
msgstr "Eşzamanlandırma"
1355
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
1359
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
1360
msgid "_Spell check while typing"
1361
msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
1363
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
1365
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1366
"shown in the context menu."
1368
"İmla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım önerileri içerik "
1369
"menüsünde görüntülenir."
1372
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
1373
msgid "Highlight _WikiWords"
1374
msgstr "_WikiSözcükleri aydınlat"
1376
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
1378
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1379
"word will create a note with that name."
1381
"<b>BöyleGörünenSözcükler</b>'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
1382
"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
1385
#. Auto bulleted list
1386
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
1387
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1388
msgstr "_Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir"
1391
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
1392
msgid "Use custom _font"
1393
msgstr "Özel _yazı tipi kullan"
1395
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
1397
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1398
"creating a new note."
1400
"Yeni bir not oluştururken kullanılacak metni yeni not şablomu olarak belirt."
1402
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
1403
msgid "Open New Note Template"
1404
msgstr "Yeni Not Şablomu Aç"
1407
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
1408
msgid "Listen for _Hotkeys"
1409
msgstr "Kısayol _tuşlarını dinle"
1411
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
1413
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1414
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
1417
"Kısayol tuşları notlarınıza tek tuşla herhangi bir uygulamada çalışırken "
1418
"ulaşmanızı sağlar. Örnek kısayol tuşları: <b><Control><Shift>"
1419
"F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1421
#. Show notes menu keybinding...
1422
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
1423
msgid "Show notes _menu"
1424
msgstr "Notlar _menüsünü görüntüle"
1426
#. Open Start Here keybinding...
1427
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
1428
msgid "Open \"_Start Here\""
1429
msgstr "\"_Buradan Başla\" notunu aç"
1431
#. Create new note keybinding...
1432
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
1433
msgid "Create _new note"
1434
msgstr "Yeni _not oluştur"
1436
#. Open Search All Notes window keybinding...
1437
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
1438
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1439
msgstr "\"Tüm Notları Ara\" _Aç"
1441
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
1445
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
1446
msgid "Not configurable"
1447
msgstr "Yapılandırılamaz"
1449
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1450
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
1451
msgid "_Advanced..."
1452
msgstr "_Gelişmiş..."
1454
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
1455
msgid "The following add-ins are installed"
1456
msgstr "Aşağıdaki eklentiler kurulmuş"
1458
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
1460
msgstr "_Etkinleştir"
1462
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
1464
msgstr "_Etkisizleştir"
1466
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
1467
msgid "Not Implemented"
1468
msgstr "UygulanmamışIugul"
1470
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
1472
msgid "{0} Preferences"
1473
msgstr "{0} Tercihleri"
1475
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
1476
msgid "Choose Note Font"
1477
msgstr "Not Yazıtipi Seçin"
1479
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
1480
msgid "Other Synchronization Options"
1481
msgstr "Diğer Eşzamanlandırma Seçenekleri"
1483
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
1485
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1486
"configured synchronization server:"
1488
"Yerel bir not ile yapılandırılmış eşzamanlandırma sunucusu üzerindeki not "
1489
"arasında çakışma tespit edildiğinde:"
1491
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
1492
msgid "Always ask me what to do."
1493
msgstr "Ne yapılacağını her zaman bana sor."
1495
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
1496
msgid "Rename my local note."
1497
msgstr "Yerel notumu yeniden adlandır."
1499
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
1500
msgid "Replace my local note with the server's update."
1501
msgstr "Sunucudaki güncel olaranı ile beni notumu yer değiştir."
1503
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
1504
msgid "WARNING: Are you sure?"
1505
msgstr "UYARI: Emin misiniz?"
1507
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
1509
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
1510
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1512
"Eşzamanlandırma ayarlarınızı temizlemek tavsiye edilmiyor. Yeni ayarları "
1513
"kaydettiğinizde tüm notlarınızı tekrar eşzamanlandırmaya zorlanabilrisiniz."
1515
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
1516
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1517
msgstr "Eşzamanlandırma Ayarları Sıfırlanıyor"
1519
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
1521
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
1522
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
1523
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1525
"Yapılandırılmış eşzamanlandırma servisini etkinsizleştirdiniz. Şimdi "
1526
"eşzamanlandırma ayarlarını temizlenecek. Yeni ayarları kaydettiğinizde "
1527
"terkar tüm notlarınızı eşzamanlandırmaya zorlanabilirsiniz"
1529
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1169
1530
msgid "Success! You're connected!"
1531
msgstr "Başarılı! Bağlandınız!"
1533
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171
1534
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
1535
msgstr "Tomboy notlarınızı eşzamanlandırmak için hazır."
1537
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1190
1539
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1540
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
1542
"Üzgünüz, ancak bir şey yanlış gitti. Lütfen bilgilerinizi kontrol edip "
1543
"tekrar deneyin. ~/.tomboy.log da faydalı olabilir."
1545
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
1546
msgid "Error connecting :("
1547
msgstr "Bağlanıken hata :("
1549
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
1553
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
1557
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
1559
msgstr "Telif Hakkı:"
1561
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
1562
msgid "Add-in Dependencies:"
1563
msgstr "Eklenti Bağımlılıkları:"
1565
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
1566
msgid "Search All Notes"
1567
msgstr "Tüm Notları Ara"
1569
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
1573
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
1574
msgid "C_ase Sensitive"
1575
msgstr "Büyük/Küçük Harf _Duyarlı"
1577
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
1581
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
1582
msgid "Last Changed"
1583
msgstr "Son Değiştirilme"
1585
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469
1589
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
1592
msgid_plural "{0} matches"
1593
msgstr[0] "{0} eşleşme"
1595
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
1597
msgid "Total: {0} note"
1598
msgid_plural "Total: {0} notes"
1599
msgstr[0] "Toplam: {0} not"
1601
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
1603
msgid "Matches: {0} note"
1604
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1605
msgstr[0] "Eşleşmeler: {0} not"
1607
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
1611
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:193
1612
msgid "Cannot create new note"
1613
msgstr "Yeni not oluşturulamıyor"
1615
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
1616
msgid "translator-credits"
1617
msgstr "Serdar ÇİÇEK <serdar@nerd.com.tr>"
1619
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:285
1620
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1621
msgstr "Telif hakkı © 2004-2007 Alex Graveley"
1623
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
1624
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1625
msgstr "Basit ve kullanışlı bir not tutucu uygulaması."
1627
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:289
1631
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
1633
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1634
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1637
"Tomboy: Basit ve kullanışlı not alma uygulaması.\n"
1638
"Telif hakkı (C) 2004, 2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1641
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:408
1644
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
1645
" --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
1646
" --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
1647
" --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
1650
" --version\t\t\tSürüm bilgisini görüntüle.\n"
1651
" --help\t\t\tBu kullanım bilgisini görüntüle.\n"
1652
" --note-path [yol]\t\tBu dizin içindeki not verisini yükle/sakla.\n"
1653
" --search [metin]\t\tTüm notları arama penceresini metin araması ile aç.\n"
1655
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
1657
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1658
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1659
" --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
1660
" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
1661
" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
1663
" --new-note\t\t\tYeni bir not oluştur ve görüntüle.\n"
1664
" --new-note [başlık]\t\tBelirtilen başlıkta bir not oluştur ve görüntüle.\n"
1665
" --open-note [başlık/url]\tBelirtilen başlık ile eşleşen mevcut notu "
1667
" --start-here\t\t\t'Buradan Başla' notunu görüntüle\n"
1668
" --highlight-search [metin]\tAçık notlar içerisinde 'metin' metnini ara ve "
1671
#. TODO: Restore this functionality with addins
1673
#. Catalog.GetString (
1674
#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1675
#. "unloaded properly.\n");
1676
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
1677
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1678
msgstr "D-BUS uzaktan kumandası kapalı.\n"
1680
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:444
1685
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
1688
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1689
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1690
"D-BUS remote control disabled."
1692
"Tomboy: desteklenmeyen seçenek '{0}'\n"
1693
"Daha fazla bilgi için 'tomboy --help' komutunu deneyin.\n"
1694
"D-BUS uzaktan denetim etkin değil."
1696
#: ../Tomboy/Tray.cs:64
1700
#: ../Tomboy/Tray.cs:228
1701
msgid "_About Tomboy"
1702
msgstr "Tomboy _Hakkında"
1704
#: ../Tomboy/Utils.cs:148
1706
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
1707
"installation has been completed successfully."
1709
"\"Tomboy Not Kılavuzu\" bulunamadı. Lütfen kurulumunuzun başarıyla "
1710
"tamamlandığından emin olun."
1712
#: ../Tomboy/Utils.cs:157
1713
msgid "Help not found"
1714
msgstr "Yardım bulunamadı"
1716
#: ../Tomboy/Utils.cs:180
1721
#: ../Tomboy/Utils.cs:182
1725
#: ../Tomboy/Utils.cs:186
1727
msgid "Yesterday, {0}"
1730
#: ../Tomboy/Utils.cs:188
1734
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1736
msgid "{0} days ago, {1}"
1737
msgstr "{0} gün önce, {1}"
1739
#: ../Tomboy/Utils.cs:194
1741
msgid "{0} days ago"
1742
msgstr "{0} gün önce"
1744
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1746
msgid "Tomorrow, {0}"
1749
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
1753
#: ../Tomboy/Utils.cs:205
1755
msgid "In {0} days, {1}"
1756
msgstr "{0} gün içinde, {1}"
1758
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1761
msgstr "{0} gün içinde"
1763
#: ../Tomboy/Utils.cs:211
1764
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1765
msgstr "d MMMM, HH:mm"
1767
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
1771
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
1775
#: ../Tomboy/Utils.cs:217
1776
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1777
msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
1779
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
1781
msgstr "d MMMM yyyy"
1783
#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
1785
msgid "(Untitled {0})"
1786
msgstr "(Başlıksız {0})"
1788
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
1791
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1792
"for this note before continuing."
1794
"<b>{0}</b> başlıklı bir not zaten var. Devam etmeden önce bu not için başka "
1797
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
1798
msgid "Note title taken"
1799
msgstr "Not başlığı alındı"
1801
#: ../Tomboy/Watchers.cs:472
1802
msgid "Cannot open location"
1803
msgstr "Konum açılamıyor"
1805
#: ../Tomboy/Watchers.cs:566
1806
msgid "_Copy Link Address"
1807
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
1809
#: ../Tomboy/Watchers.cs:571
1811
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
1813
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
1816
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
1817
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
1819
"Eşzamanlandırma eklentisi bilgisayarınızda desteklenmiyor. Lütfen FUSE'ün "
1820
"bulunduğundan ve {0} kurulumunun doğru yapılıp yapılandırıldığından emin olun"
1822
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
1823
msgid "Timeout connecting to server."
1824
msgstr "Sunucuya bağlanırken zaman aşımı."
1826
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
1827
msgid "Error connecting to server."
1828
msgstr "Sunucuya bağlanırken hata."
1830
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
1831
msgid "FUSE could not be enabled."
1832
msgstr "FUSE etkinleştirilemedi."
1834
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
1835
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1836
msgstr "Belirtilen sunucuya bağlanılırken bir hata oluştu:"
1838
#. Expander containing TreeView
1839
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1843
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1845
msgstr "Not Başlığı"
1847
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1851
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
1852
msgid "Acquiring sync lock..."
1853
msgstr "Eşzamanlama kilidi alınıyor..."
1855
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1856
msgid "Committing changes..."
1857
msgstr "Değişiklikler gönderiliyor..."
1859
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1860
msgid "Synchronizing Notes"
1861
msgstr "Notlar Eşzamanlandırılıyor"
1863
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1864
msgid "Synchronizing your notes..."
1865
msgstr "Notlarınız eşzamanlandırılıyor..."
1867
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
1868
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1869
msgstr "Bu biraz zaman alabilir, arkaya yaslanın ve keyfini çıkartın!"
1871
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
1872
msgid "Connecting to the server..."
1873
msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..."
1875
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
1876
msgid "Deleting notes off of the server..."
1877
msgstr "Notlar sunucudan siliniyor..."
1879
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
1880
msgid "Downloading new/updated notes..."
1881
msgstr "Yeni/güncellenmiş notlar indiriliyor..."
1883
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1884
msgid "Server Locked"
1885
msgstr "Sunucu Kilitli"
1887
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1888
msgid "Server is locked"
1889
msgstr "Sunucu kilitli"
1891
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
1893
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
1894
"minutes and try again."
1896
"Diğer bilgisayarlarınızdan birisi şu anda eşzamanlandırılıyor. Lütfen 2 "
1897
"dakika bekleyin ve tekrar deneyin."
1899
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
1900
msgid "Preparing to download updates from server..."
1901
msgstr "Sunucudan güncellemeleri indirmek için hazırlanılıyor..."
1903
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
1904
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1905
msgstr "Sunucuya güncellemeleri yüklemek için hazırlanılıyor..."
1907
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1908
msgid "Uploading notes to server..."
1909
msgstr "Notlar sunucuya yükleniyor..."
1911
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1912
msgid "Synchronization Failed"
1913
msgstr "Eşzamanlandırma Başarısız Oldu"
1915
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1916
msgid "Failed to synchronize"
1917
msgstr "Eşzamanlandırma başarısız oldu"
1919
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
1920
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
1922
"Notlar eşzamanlandırılamadı. Aşağıdaki ayrıntıları kontrol edin ve tekrar "
1925
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1926
msgid "Synchronization Complete"
1927
msgstr "Eşzamanlandırma Tamamlandı"
1929
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
1930
msgid "Synchronization is complete"
1931
msgstr "Eşzamanlandırma tatmlandı"
1933
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
1935
msgid "{0} note updated."
1936
msgid_plural "{0} notes updated."
1937
msgstr[0] "{0} not güncellendi."
1939
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1940
msgid "Your notes are now up to date."
1941
msgstr "Notlarınızı artık güncel."
1943
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1944
msgid "Synchronization Canceled"
1945
msgstr "Eşzamanlandırma İptal Edildi"
1947
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1948
msgid "Synchronization was canceled"
1949
msgstr "Eşzamanlandırma iptal edildi"
1951
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1952
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
1953
msgstr "Eşzamanlandırmayı iptal ettiniz. Şimdi pencereyi kapatabilirsiniz."
1955
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1956
msgid "Synchronization Not Configured"
1957
msgstr "Eşzamanlandırma Yapılandırılmamış"
1959
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1960
msgid "Synchronization is not configured"
1961
msgstr "Eşzamanlandırma yapılandırılmamış"
1963
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1964
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1965
msgstr "Lütfen eşzamanlandırmanızı tercihler penceresinden yapılandırın."
1967
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
1968
msgid "Synchronization Service Error"
1969
msgstr "Eşzamanlandırma Servis Hatası"
1971
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
1972
msgid "Service error"
1973
msgstr "Servis hatası"
1975
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
1976
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
1977
msgstr "Eşzamanlandırma servisine bağlanırken hata. Lütfen tekrar deneyin."
1979
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
1980
msgid "Deleted locally"
1981
msgstr "Yerelde silindi"
1983
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
1984
msgid "Deleted from server"
1985
msgstr "Sunucudan silindi"
1987
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
1989
msgstr "Güncellendi"
1991
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
1995
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
1996
msgid "Uploaded changes to server"
1997
msgstr "Değişiklikler sunucuya yüklendi"
1999
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
2000
msgid "Uploaded new note to server"
2001
msgstr "Sunucuya yeni not yüklendi"
2003
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2004
msgid "Note Conflict"
2005
msgstr "Not Çakışması"
2007
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2008
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
2012
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2013
msgid "Rename local note:"
2014
msgstr "Yerel notu yeniden adlandır:"
2016
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
2017
msgid "Update links in referencing notes"
2018
msgstr "Referans notlardaki bağları güncelle"
2020
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
2021
msgid "Overwrite local note"
2022
msgstr "Yerel notun üzerine yaz"
2024
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2025
msgid "Always perform this action"
2026
msgstr "Her zaman bu eylemi uygula"
2028
#. Set initial dialog text
2029
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2030
msgid "Note conflict detected"
2031
msgstr "Not çakışması tespit edildi"
2033
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
2036
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
2037
"want to do with your local note?"
2039
"Sunucu sürümü \"{0}\" yerel notunuzla çakışıyor. Yerel notla ne yapmak "
2042
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
2046
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
2047
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
2048
msgid "Could not enable FUSE"
2049
msgstr "FUSE etkinleştirilemedi"
2051
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
2052
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
2054
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
2055
"properly and try again."
2057
"FUSE modülü yüklenemedi. Lütfen doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun ve "
2060
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
2061
msgid "Enable FUSE?"
2062
msgstr "FUSE etkinleştirilsin mi?"
2064
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
2065
#. We should fix it.
2066
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
2068
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
2070
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
2071
"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
2074
"Seçmiş olduğunuz eşzamanlandırma FUSE modülünün yüklenmesini gerektiriyor.\n"
2076
"Gelecekte bu soruyla karşılaşmamak için, başlangıçta FUSE'ü yüklemelisiniz. /"
2077
"etc/init.d/boot.local içerisine \"modprbe fuse\" ekleyin ya da /etc/modules "
2078
"içerisine \"fuse\" ekleyin."
2080
#~ msgid "_Open New Note Template..."
2081
#~ msgstr "Yeni Not Şablomu _Aç..."
1
# Turkish translation of Tomboy
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation.
3
# This file is distributed under the same license as the Tomboy package.
5
# Enver ALTIN <ealtin@parkyeri.com>, 2005.
6
# Serdar Cicek <serdar@nerd.com.tr>, 2006.
7
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008.
8
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2009.
9
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
13
"Project-Id-Version: tomboy\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-04-30 11:16+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 12:28+0300\n"
18
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
29
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
30
msgid "Simple and easy to use note-taking"
31
msgstr "Basit ve kullanışlı not alma"
33
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
34
msgid "Tomboy Applet Factory"
35
msgstr "Tomboy Uygulamacık Üreticisi"
37
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
38
#: ../Tomboy/Tray.cs:579
40
msgstr "Tomboy Notları"
42
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
43
#: ../Tomboy/Tray.cs:274
44
msgid "S_ynchronize Notes"
45
msgstr "Notları _Eşzamanlandır"
47
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
51
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
52
#: ../Tomboy/Tray.cs:288
56
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
57
#: ../Tomboy/Tray.cs:283
61
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
65
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
66
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
67
msgstr "Not tutun, düşünceleri bağlayın, ve düzenli kalın"
69
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
70
msgid "Accept SSL Certificates"
71
msgstr "SSL Sertifikalarını Kabul Et"
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
74
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
75
msgstr "Otomatik Arkaplan Eşzamanlamasında Zaman Aşımı"
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
78
msgid "Create a new Note"
79
msgstr "Yeni bir not oluştur"
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
82
msgid "Custom Font Face"
83
msgstr "Özel Yazı Tipi"
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
86
#| msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
88
"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
91
"\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin X koordinatını belirler; Tomboy "
92
"kapandığında saklanır."
94
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
95
#| msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
97
"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
100
"\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin Y koordinatını belirler; Tomboy "
101
"kapandığında saklanır."
103
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
104
#| msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
106
"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
109
"\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin piksel yüksekliğini belirler; Tomboy "
110
"kapandığında saklanır."
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
113
#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
115
"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
117
"\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin piksel genişliğini belirler; Tomboy "
118
"kapandığında saklanır."
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
121
msgid "Enable Auto bulleted lists."
122
msgstr "Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir."
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
125
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
126
msgstr "Simge Üzerine Orta Tuşla Tıklandığında Yapıştırmayı Etkinleştir."
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
129
msgid "Enable Tray Icon"
130
msgstr "Bildirim Simgesini Etkinleştir"
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
133
msgid "Enable WikiWord highlighting"
134
msgstr "WikiWord belirtecini etkinleştir"
136
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
137
msgid "Enable closing notes with escape."
138
msgstr "Esc tuşu ile notları kapatmayı etkinleştir."
140
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
141
msgid "Enable custom font"
142
msgstr "Özel yazı tiplerini etkinleştir"
144
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
145
msgid "Enable global keybindings"
146
msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
148
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
149
msgid "Enable spellchecking"
150
msgstr "İmla denetimini etkinleştir"
152
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
153
msgid "Enable startup notes"
154
msgstr "Başlangıç notlarını etkinleştir"
156
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
157
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
158
msgstr "Not Silme onay penceresini etkinleştir"
160
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
162
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
163
"- or * at the beginning of a line."
165
"Bu seçeneği işaretli listelerin satır başında - ya da * kullanıldığında "
166
"kendiliğinden etkinleşmesi için etkinleştirin."
168
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
170
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
171
"paste timestamped content into the Start Here note."
173
"Bu seçeneği Tomboy simgesine orta tuşla bastığında Buradan Başla notuna "
174
"zaman belirtici yapıştırılmasını mümkün kılabilmek için etkinleştirin."
176
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
178
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
179
"will create a note with that name."
181
"BöyleGörünenSözcükler'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
182
"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
185
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
186
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
187
msgstr "FUSE Bağlama Zaman Aşımı (ms)"
189
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
190
msgid "HTML Export All Linked Notes"
191
msgstr "Tüm Bağlı Notları HTML Olarak Aktar"
193
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
194
msgid "HTML Export Last Directory"
195
msgstr "HTML Olarak Dışa Aktarma Son Dizini"
197
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
198
msgid "HTML Export Linked Notes"
199
msgstr "Bağlı Notları HTML Olarak Dışa Aktar"
201
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
203
"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
205
"Eğer devre dışı bırakılırsa, \"Notu Sil\" onaylama penceresi baskılanır."
207
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
209
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
210
"font when displaying notes."
212
"Eğer enable_custom_font seçiliyse, burada ayarlanan yazı tipi ismi notlar "
213
"gösterilirken kullanılacak."
215
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
217
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
218
"reopened at startup."
220
"Eğer etkinse, Tomboy'dan çıkışta açık olan tüm notlar başlangıçta "
221
"kendiliğinden tekrar açılacak."
223
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
224
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
226
"Eğer etkinse, açık olan bir not esc tuşuna basıldığında kapatılabilecek."
228
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
230
"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
231
"Disabling this may be useful when another application is providing the "
232
"functionality of the tray icon."
234
"Eğer doğruysa (true), Tomboy'un sistem tepsisi simgesi bildirim alanında "
235
"görüntülenir. Bunu devre dışı bırakmak, bildirim simgesi işlevi başka bir "
236
"uygulama tarafından sağlandığı zaman işe yarayabilir."
238
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
240
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
241
"suggestions shown in the right-click menu."
243
"Eğer seçiliyse, imla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım "
244
"tavsiyeleri sağ tıklama menüsünde görüntülenir."
246
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
248
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
249
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
250
"available from any application."
252
"Eğer seciliyse, /apps/tomboy/global_keybindings içinde ayarlanmış olan genel "
253
"tuş bağları etkinleştirilecek. Bu kullanışlı Tomboy eylemlerinin her "
254
"uygulamalamada mevcut olabilmesine olanak sağlayacak. "
256
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
258
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
259
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
261
"Eğer seçiliyse, notlar gösterilirken custom_font_face'de ayarlı olan yazı "
262
"tipi kullanılacak. Aksi taktirde masaüstünde öntanımlı yazıtipi kullanılacak."
264
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
266
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
267
"should run automatically the next time Tomboy starts."
269
"Yapışkan Not İçe Aktarıcı Eklentisi'nin başlatılmamış olduğunu belirtir. "
270
"Böylece eklenti Tomboy'un bir sonraki başlatılmasında kendiliğinden "
273
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
275
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
278
"Tomboy not menüsünde gösterilecek asgari not sayısını belirten tamsayı."
280
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
282
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
283
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
284
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
288
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
290
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
291
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
292
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
293
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
294
"conflict situation on a case-by-case basis."
296
"Bir çakışma meydana geldiğinde kullanıcıya sormak yerine her zaman belirli "
297
"bir işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını belirten "
298
"tamsayı değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 kullanıcının "
299
"bir çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her "
300
"çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler."
302
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
305
#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
306
#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
307
#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
308
#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
309
#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
311
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
312
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
313
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
314
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
315
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
316
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
317
"will continue linking to the renamed note."
319
"Bir çakışma meydana geldiğinde kullanıcıya sormak yerine her zaman belirli "
320
"bir işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını belirten "
321
"tamsayı değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 kullanıcının "
322
"bir çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her "
323
"çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler."
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
326
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
330
msgid "List of pinned notes."
331
msgstr "İğnelenmiş notları listele."
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
335
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
338
"Tomboy uyarı alanı ya da panel uygulamacığı not menüsünde gösterilecek olan "
339
"not başlığının azami karakter sayısı."
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
342
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
343
msgstr "Uyarı alanı menüsünde gösterilecek olan azami not başlığı uzunluğu."
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
346
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
347
msgstr "Menüde gösterilecek azami not sayısı"
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
350
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
351
msgstr "Not Eşzamanlandırma Kaydetme Çakışması İşleyişi"
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
354
msgid "Open Recent Changes"
355
msgstr "Son Yapılan Değişiklikleri Aç"
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
358
msgid "Open Search Dialog"
359
msgstr "Arama Penceresini Aç"
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
362
msgid "Open Start Here"
363
msgstr "Buradan Başla'yı Aç"
365
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
366
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
367
msgstr "SSH sunucusundaki Tomboy eşzamanlama dizininin yolu (isteğe bağlı)."
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
371
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
374
"Dosya sistemi eşzamanlandırma servis eklentisi kullanılırken eşzamanladırma "
377
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
378
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
379
msgstr "SSHFS Uzak Eşzamanlama Klasörü"
381
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
382
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
383
msgstr "SSHFS Uzak Eşzamanlama Kullanıcı Adı"
385
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
386
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
387
msgstr "SSHFS Eşzamanlama Sunucu Portu"
389
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
390
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
391
msgstr "SSHFS Eşzamanlama Sunucusu Adresi (URL)"
393
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
394
#| msgid "Saved height of Search window"
395
msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
396
msgstr "\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin kaydedilmiş yüksekliği"
398
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
399
#| msgid "Saved horizontal position of Search window"
400
msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
401
msgstr "\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin kaydedilmiş yatay konumu"
403
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
404
#| msgid "Saved vertical position of Search window"
405
msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
406
msgstr "\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin kaydedilmiş dikey konumu"
408
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
409
#| msgid "Saved width of Search window"
410
msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
411
msgstr "\"Tüm Notlarda Ara\" penceresinin kaydedilmiş genişliği"
413
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
414
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
415
msgstr "Seçili Eşzamanlandırma Servis Eklentisi"
417
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
418
msgid "Set to TRUE to activate"
419
msgstr "Etkinleştirmek için seçin"
421
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
422
msgid "Show applet menu"
423
msgstr "Uygulamacık menüsünü göster"
425
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
426
msgid "Start Here Note"
427
msgstr "Buradan Başla Notu"
429
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
430
msgid "Sticky Note Importer First Run"
431
msgstr "En Başta Yapışkan Not İçe Aktarıcısını Çalıştır"
433
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
434
msgid "Synchronization Client ID"
435
msgstr "Eşzamanlandırma İstemci Kimliği"
437
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
438
msgid "Synchronization Local Server Path"
439
msgstr "Eşzamanlandırma Yerel Sunucu Yolu"
441
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
442
msgid "The date format that is used for the timestamp."
443
msgstr "Zaman etiketi için kullanılacak tarih biçimi."
445
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
447
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
448
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
449
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
450
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
451
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
454
"Yeni bir not gösterilmesi ve oluşturulması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
455
"Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
456
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
457
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
458
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
460
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
462
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
463
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
464
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
465
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
466
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
469
"\"Buradan Başla\" notunun açılması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
470
"Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
471
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
472
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
473
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
475
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
477
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
478
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
479
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
480
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
481
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
484
"Not Arama Penceresi'ni açmak için genel tuş bağı. Biçim \"<Control>a\" "
485
"ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. Ayrıştırıcı oldukça "
486
"esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve \"<Ctrl>\" gibi "
487
"kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi \"disabled\" olarak "
488
"atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
490
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
492
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
493
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
494
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
495
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
496
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
499
"Son Değişiklikler Penceresi'nin açılması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
500
"Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
501
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
502
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
503
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
505
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
507
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
508
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
509
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
510
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
511
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
514
"Tomboy uygulamacık menüsünü açmak için genel tuş bağı. Biçim \"<"
515
"Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
516
"Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
517
"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
518
"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
520
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
521
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
522
msgstr "\"note://\" URL'leri için işleyici"
524
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
526
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
528
"Bir notun HTML Dışa Aktarım Eklentisi kullanılarak dışa aktarıldığı en son "
531
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
533
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
536
"HTML Dışa Aktarım Eklentisi içindeki 'Bağlı Notlar Dışa Aktar' seçeneği için "
539
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
541
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
542
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
543
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
544
"recursively) should be included during an export to HTML."
546
"HTML Aktar eklentisi için 'tüm diğer bağlı notları içer' seçim kutusunun son "
547
"seçeneği. Bu ayar 'Bağlı Notları HTML Aktar' ayarı ile birlikte kullanılar "
548
"ve tüm notların (iç içe bulunan) HTML aktarmada dahil edilip edilmeyeceğini "
551
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
553
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
554
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
555
"accessible by hotkey."
557
"Her zaman Tomboy not menüsünün en altına yerleşecek ve bir tuş ile "
558
"erişilebilecek \"Buradan Başla\" notu için not URI'si."
560
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
562
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
563
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
565
"Eşzamanlama servisine SSH aracılığıyla bağlanırken kullanılacak port. Eğer "
566
"öntanımlı SSH port ayarları kullanılacaksa -1 ya da daha küçük miktara "
569
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
571
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
572
"mount a sync share."
574
"Bir eşzamanlama paylaşımına FUSE kullanarak bağlandığında Tomboy'un bir "
575
"cevap için beklemesi gereken zaman (milisaniye olarak)."
577
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
578
msgid "Timestamp format"
579
msgstr "Zaman etiketi biçimi"
581
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
582
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
583
msgstr "Tomboy eşzamanlama dizinini içeren SSH sunucusunun adresi (URL)."
585
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
587
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
590
"Yapılandırılmış mevcut not eşzamanlandırma servisi eklentisi için tekil "
593
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
595
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
596
"sychronization server."
598
"Bir eşzamanlandırma servisi ile bağlantı kurulduğunda kullanılacak bu Tomboy "
599
"istemcisi için tekil beliteç."
601
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
603
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
606
"SSL sertifikalarını kullanıcıya sormadan kabul etmek için \"-ac\" wdfs "
607
"seçeneğini kullanın."
609
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
610
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
612
"Eşzamanlama hizmetine SSH aracılığıyla bağlanılırken kullanılacak kullanıcı "
615
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
617
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
618
"in the Tomboy note menu."
620
"Tomboy not menüsünde görünmesi gereken URI'lerin boşluk karakterleri ile "
623
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
627
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
631
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
632
msgid "Create a new note"
633
msgstr "Yeni bir not oluştur"
635
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
639
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
640
msgid "Open the selected note"
641
msgstr "Seçilen notu aç"
643
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
647
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
648
msgid "Delete the selected note"
649
msgstr "Seçilen notu sil"
651
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
655
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
656
msgid "Close this window"
657
msgstr "Bu pencereyi kapat"
659
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
663
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
665
msgstr "Tomboy'dan Çık"
667
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
671
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
672
msgid "Tomboy Preferences"
673
msgstr "Tomboy Tercihleri"
675
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
677
msgstr "İçi_ndekiler"
679
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
681
msgstr "Tomboy Yardım"
683
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
685
msgstr "Tomboy Hakkında"
687
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
689
msgstr "UyarıAlanıSimgesi"
691
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
692
msgid "Create _New Note"
693
msgstr "Yeni _Not Oluştur"
695
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
696
msgid "_Search All Notes"
697
msgstr "_Tüm Notları Ara"
699
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
700
msgid "Open the Search All Notes window"
701
msgstr "Tüm Notları Ara penceresini aç"
703
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
704
msgid "Start synchronizing notes"
705
msgstr "Notları eşzamanlandırmayı başlat"
707
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
708
msgid "What links here?"
709
msgstr "Buraya ne bağlı?"
711
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
715
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
717
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
718
"special icon for certain hosts, add them here."
720
"Sadece bağları notlara taşıyarak herhangibir bugzilla kullanabilirsiniz. "
721
"Eğer belirli makinalar için özel simgeler istiyorsanız, onları buraya "
724
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
728
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
732
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
733
msgid "Select an icon..."
734
msgstr "Bir simge seçin..."
737
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
739
msgstr "_Makina ismi:"
741
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
742
msgid "No host name specified"
743
msgstr "Hiçbir makina ismi belirtilmemiş"
745
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
746
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
747
msgstr "Bu simge ile kullanmak için bir Bugzilla makina ismi belirtmelisiniz."
749
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
750
msgid "Error saving icon"
751
msgstr "Simge kaydedilirken hata"
753
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
754
msgid "Could not save the icon file."
755
msgstr "Simge dosyası kaydedilemedi."
757
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
758
msgid "Really remove this icon?"
759
msgstr "Bu simgeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
761
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
762
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
763
msgstr "Eğer bir simgeyi silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
765
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
766
msgid "Export to HTML"
767
msgstr "HTML olarak dışa aktar"
769
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
771
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
772
msgstr "Notunuz \"{0}\" konumuna aktarıldı."
774
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
775
msgid "Note exported successfully"
776
msgstr "Not başarıyla dışa aktarıldı"
778
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
779
msgid "Access denied."
780
msgstr "İzin verilmedi."
782
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
783
msgid "Folder does not exist."
784
msgstr "Klasör mevcut değil."
786
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
788
msgid "Could not save the file \"{0}\""
789
msgstr "\"{0}\" dosyası kaydedilemedi"
791
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
792
msgid "Destination for HTML Export"
793
msgstr "HTML Dışa Aktarımı İçin Konum"
795
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
796
msgid "Export linked notes"
797
msgstr "Bağlı notları dışa aktar"
799
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
800
msgid "Include all other linked notes"
801
msgstr "Bağlı notları içer"
803
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
804
msgid "Cannot open email"
805
msgstr "E-posta açılamıyor"
807
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
808
msgid "_Folder Path:"
809
msgstr "_Klasör Yolu:"
811
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
812
msgid "Select Synchronization Folder..."
813
msgstr "Eşzamanlandırma Klasörü Seç..."
815
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
816
msgid "Folder path field is empty."
817
msgstr "Klasör yol alanı boş."
819
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
821
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
822
msgstr "Belirtilen klasör yolu mevcut değil, ve Tomboy onu oluşturamadı."
824
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
826
msgstr "Yerel Klasör"
828
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
830
msgstr "_Sabit Genişlik"
832
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
834
msgid "Cannot contact '{0}'"
835
msgstr "Bağlantı kurulamadı '{0}'"
837
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
839
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
840
msgstr "Gaim uzaktan kumandası çalıştırılırken hata: {0}"
842
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
843
msgid "Insert Timestamp"
844
msgstr "Zaman Etiketi Ekle"
847
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
848
#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
849
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
850
msgstr "dddd, d MMMM, HH:mm"
852
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
853
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
855
"Önceden tanımlanmış biçimlerin bir tanesini seçin ya da sizinkini kullanın."
857
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
858
msgid "Use _Selected Format"
859
msgstr "_Seçili Biçimi Kullan"
861
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
862
msgid "_Use Custom Format"
863
msgstr "Özel _Biçim Kullan"
865
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
866
msgid "Today: Template"
867
msgstr "Bugün: Şablom"
869
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
873
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
874
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
875
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
876
msgstr "d MMMM yyyy, dddd"
878
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
882
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
886
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
888
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
889
"the text that new Today notes have."
891
"Yeni Bugün notlarının içereceği metni özelleştirmek için <span weight=\"bold"
892
"\">Bugün: Şablom</span> notunu değiştirin."
894
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
895
msgid "_Open Today: Template"
896
msgstr "Bugün: Şablom _Aç"
898
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
902
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
903
msgid "Error printing note"
904
msgstr "Not yazdırılırken hata oluştu"
906
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
908
msgid "Page {0} of {1}"
909
msgstr "{1} sayfadan {0}"
911
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
912
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
913
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
914
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
915
msgstr "dd/MM/yyyy dddd, hh:mm:ss tt"
917
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
919
msgstr "Bir çizim ekle"
921
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
922
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
926
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
927
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
929
msgstr "_Kullanıcı adı:"
931
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
932
msgid "_Folder Path (optional):"
933
msgstr "_Klasör Yolu (tercihi):"
935
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
936
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
938
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
939
"added to a running SSH daemon."
941
"SSH eşzamanlandırması çalışan SSH servisine ekli bu sunucu ve kullanıcı için "
942
"mevcut bir SSH anahtarı gerektiriyor."
944
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
945
msgid "Server or username field is empty."
946
msgstr "Sunucu ya da kullanıcı adı alanı boş."
948
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
952
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
954
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
955
"to a running SSH daemon."
957
"Sunucuya bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen SSH anahtarınızın çalışan bir "
958
"SSH servisine eklenmiş olduğundan emin olun."
960
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
961
msgid "Import from Sticky Notes"
962
msgstr "Yapışkan Not'lardan İçe Aktar"
964
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
965
msgid "No Sticky Notes found"
966
msgstr "Yapışkan Not bulunamadı"
968
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
970
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
971
msgstr "\"{0}\" konumunda uygun olmayayan Yapışkan Not dosyaları bulundu."
973
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
974
msgid "Sticky Notes import completed"
975
msgstr "Yapışkan Not içe aktarımı tamamlandı"
977
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
979
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
980
msgstr "<b>{0}</b> / <b>{1}</b> Yapışkan Not başarıyla içeri aktarıldı."
982
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
986
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
987
msgid "Sticky Note: "
988
msgstr "Yapışkan Not: "
990
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
994
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
995
#. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
996
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
997
#. will be used to create the new task.
998
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
1002
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
1003
msgid "--- Tasque is not running ---"
1004
msgstr "--- Tasque çalışmıyor ---"
1006
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
1008
msgstr "_Altı çizili"
1010
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
1014
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
1018
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
1019
msgid "URL, username, or password field is empty."
1020
msgstr "URL, kullanıcı ismi ya da parola alanı boş."
1022
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
1026
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
1028
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
1029
"incorrect user name and/or password."
1031
"Sunucuya bağlanırken hata oluştu. Bu yanlış kullanıcı ismi ve/veya parola "
1032
"kullanılmasından kaynaklanabilir."
1034
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
1035
#. to GConf, and notify user.
1036
#. Save configuration into GConf
1037
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
1038
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
1039
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
1041
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
1043
"Yapılandırmanın GNOME anahtarlığına kaydedilmesi aşağıdaki ileti ile "
1046
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
1050
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
1051
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
1052
msgid "Connect to Server"
1053
msgstr "Sunucuya Bağlan"
1055
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
1059
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
1060
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
1061
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
1062
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
1063
msgid "Server not responding. Try again later."
1064
msgstr "Sunucu yanıt vermiyor. Daha sonra tekrar deneyin."
1066
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
1067
msgid "Authorization Failed, Try Again"
1068
msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız Oldu, Tekrar Deneyin"
1070
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1071
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
1072
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
1075
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1076
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
1078
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
1082
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
1083
#| msgid "Connected. Click Save to start synchronizing"
1084
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
1085
msgstr "Bağlandı. Eşzamanlamayı başlatmak için Kaydet'e basın"
1087
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
1088
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
1089
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
1090
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
1093
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
1094
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
1095
msgid "Set the default browser and try again"
1096
msgstr "Öntanımlı tarayıcıyı ayarla ve tekrar dene"
1098
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
1099
msgid "Search All Notes"
1100
msgstr "Tüm Notları Ara"
1102
#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
1103
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
1104
#. if (new_notebook != null)
1105
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
1106
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
1107
msgid "Create New Note"
1108
msgstr "Yeni Not Oluştur"
1110
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
1115
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
1116
msgid "Recent Notes"
1119
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
1120
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
1124
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
1125
msgid "Preferences..."
1126
msgstr "Tercihler..."
1128
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
1129
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
1130
msgid "Create a new notebook"
1131
msgstr "Yeni bir not defteri oluştur"
1133
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
1134
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
1135
msgstr "Oluşturmak istediğiniz not defterinin ismini yazın."
1137
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
1138
msgid "N_otebook name:"
1139
msgstr "_Not defteri ismi:"
1141
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
1142
msgid "Name already taken"
1143
msgstr "İsim zaten alınmış"
1145
#. Translation note: This is the Create button in the Create
1147
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
1151
#. The templateNoteTite should show the name of the
1152
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
1153
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
1154
#. Notebook Template". Translators should place the
1155
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
1156
#. TODO: Figure out how to make this note for
1157
#. translators appear properly.
1158
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
1160
msgid "{0} Notebook Template"
1161
msgstr "{0} Not Defteri Şablomu"
1163
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
1167
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
1168
msgid "Unfiled Notes"
1169
msgstr "Dosyalanmamış Notlar"
1171
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
1173
msgstr "_Not Defterleri"
1175
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
1176
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
1177
msgid "Create a new note in a notebook"
1178
msgstr "Bir not defteri içerisinde yeni bir not oluştur"
1180
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
1181
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
1182
msgid "New Note_book..."
1183
msgstr "Yeni _Not Defteri..."
1185
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
1189
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1190
msgid "Create a new note in this notebook"
1191
msgstr "Bu not defterinde yeni bir not oluştur"
1193
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
1194
msgid "_Open Template Note"
1195
msgstr "Şablom Notunu _Aç"
1197
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
1198
msgid "Open this notebook's template note"
1199
msgstr "Bu not defterinin şablom notunu aç"
1201
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
1202
msgid "Delete Note_book"
1203
msgstr "Not Defterini _Sil"
1205
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
1206
msgid "Delete the selected notebook"
1207
msgstr "Seçilen not defterini sil"
1209
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
1210
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:260
1212
msgstr "Not Defterleri"
1214
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:361
1215
msgid "Really delete this notebook?"
1216
msgstr "Bu not defterini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1218
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:363
1220
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
1221
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
1223
"Bu not defterine ait olan notlar silinmeyecek, ancak artık bu not defteri "
1224
"ile ilişkilendirilmeyecekler. Bu eylem geri alınamaz."
1226
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
1228
msgstr "Not defteri yok"
1230
#. Translators should preserve the "{0}" in the following
1231
#. string. After being formatted for a notebook named,
1232
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
1233
#. New "Meetings" Note
1234
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
1236
msgid "New \"{0}\" Note"
1237
msgstr "Yeni \"{0}\" Not"
1239
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
1240
msgid "Place this note into a notebook"
1241
msgstr "Bu notu not defteri içerisine yerleştir"
1243
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
1245
msgstr "Not defteri"
1247
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
1248
msgid "_New notebook..."
1249
msgstr "Yeni _not defteri..."
1251
#: ../Tomboy/Note.cs:1568
1252
msgid "Really delete this note?"
1253
msgstr "Bu notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1255
#: ../Tomboy/Note.cs:1571
1257
msgid "Really delete this {0} note?"
1258
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1259
msgstr[0] "Bu {0} not gerçekten silinsin mi?"
1261
#: ../Tomboy/Note.cs:1582
1262
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1263
msgstr "Eğer bir notu silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
1265
#: ../Tomboy/Note.cs:1616
1268
#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1269
#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1270
#| "Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1272
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1273
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
1274
"details can be found in {1}."
1276
"Notlarınız kaydedilirken bir hata oluştu. Lütfen yeterli disk alanınız "
1277
"olduğundan ve {0} üzerinde yeterli haklara sahip olduğunuzdan emin olun. "
1278
"Hata ayrıntılarını {1} konumunda bulabilirsiniz."
1280
#: ../Tomboy/Note.cs:1632
1281
msgid "Error saving note data."
1282
msgstr "Not bilgisi kaydedilirken hata."
1284
#. New Note Template
1285
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1286
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
1287
msgid "New Note Template"
1288
msgstr "Yeni Not Şablomu"
1290
#. Create migration notification note
1291
#. Translators: The title of the data migration note
1292
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
1293
msgid "Your Notes Have Moved!"
1294
msgstr "Notlarınız Taşındı!"
1296
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1297
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
1300
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
1301
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
1302
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
1304
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
1305
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
1308
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
1309
"which will be used from now on:\n"
1311
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
1313
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
1315
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
1317
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
1318
"link:url></list-item></list>\n"
1322
"Tomboy'un en son sürümünde not dosyalarınız taşındı. Muhtemelen "
1323
"notlarınızın nerede saklandığını önemsemiyorsunuz, ve hâlâ önemsemiyorsanız, "
1324
"lütfen devam edin ve <bold>bu notu silin</bold>. :-)\n"
1326
"Eski not dizininiz hâlâ <link:url>{0}</link:url> dizininde, güvende ve "
1327
"sapasağlam. Eğer Tomboy'un eski bir sürümüne geri dönerseniz, notlar için "
1330
"Fakat dosyalarınızı ve yapılandırma bilgilerinizi, şu andan itibaren "
1331
"kullanılacak olan yeni dizinlerin içine kopyaladık:\n"
1333
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notlar şimdi <link:url>{1}</link:url> dizininde "
1335
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Yapılandırma <link:url>{2}</link:url> "
1337
"</list-item><list-item dir=\"ltr\"><link:url>{3}</link:url> dizinine "
1338
"eklentiler yükleyebilirsiniz.\n"
1339
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Günlük dosyaları <link:url>{4}</link:"
1340
"url>dizininde bulunabilir.</list-item></list>\n"
1344
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
1346
"<note-content>Start Here\n"
1348
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
1350
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
1352
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
1353
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
1354
"be saved automatically.\n"
1356
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
1359
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
1360
"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
1361
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
1362
"to open the note.</note-content>"
1364
"<note-content>Buradan Başla\n"
1366
"<bold>Tomboy'a Hoşgeldiniz!</bold>\n"
1368
"Bu \"Buradan Başla\" notunu fikirlerinizi ve düşüncelerinizi organize etmeye "
1369
"başlamak için kullanın.\n"
1371
"GNOME Panel'de bulunan Tomboy Notlar menüsündeki \"Yeni Not Oluştur\" "
1372
"öğesini seçerek fikirlerinizi saklayacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. "
1373
"Notunuz kendiliğinden kaydedilecektir.\n"
1375
"Daha sonra notlarınızı ilişkili fikirlere ve notlarlara bağlar oluşturarak "
1378
"<link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> notunu "
1379
"oluşturduk. Her <link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> "
1380
"yazışımızda kendiliğinden altının çizildiğini farkettiniz mi? Notu açmak "
1381
"için bağın üzerine tıklayın.</note-content>"
1383
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
1385
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1387
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
1388
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
1389
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
1392
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
1393
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
1395
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
1396
"automatically be linked for you.</note-content>"
1398
"<note-content>Tomboy'da Bağları Kullanmak\n"
1400
"Tomboy'daki notlar birbirlerine mevcut nottaki metni seçip yukarıdaki araç "
1401
"çubuğundaki <bold>Bağ</bold> düğmesine tıklanarak bağlanabilir. Bunu yapmak "
1402
"yeni bir not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun başlığını mevcut "
1403
"notta altı çizili olarak gösterir.\n"
1405
"Bir notun başlığını değiştirmek diğer notlarda bulunan notun bağlarını da "
1406
"günceller. Bu bir notun ismi değiştiğinde bağların bozulmasını engeller.\n"
1408
"Ayrıca eğer mevcut notunuzda başka bir notun ismini yazarsanız, o "
1409
"kendiliğinden sizin için bağlanmış olur.</note-content>"
1411
#. Attempt to find an existing Start Here note
1412
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:369
1414
msgstr "Buradan Başla"
1416
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
1417
msgid "Using Links in Tomboy"
1418
msgstr "Tomboy'da Bağları Kullanmak"
1420
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:449
1422
msgid "New Note {0}"
1423
msgstr "Yeni Not {0}"
1425
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1426
#. it so it can be easily overwritten
1427
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:522 ../Tomboy/NoteManager.cs:615
1428
msgid "Describe your new note here."
1429
msgstr "Yeni notunuzu burada açıklayın."
1431
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
1432
msgid "Rename Note Links?"
1433
msgstr "Not Bağlantıları Yeniden Adlandırılsın Mı?"
1435
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
1436
msgid "_Rename Links"
1437
msgstr "_Bağlantıları Yeniden Adlandır"
1439
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
1440
msgid "_Don't Rename Links"
1441
msgstr "Bağlantıları _Yeniden Adlandırma"
1443
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
1446
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
1447
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
1449
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1452
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
1453
msgid "Rename Links"
1454
msgstr "Bağlantıları Yeniden Adlandır"
1456
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
1457
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1459
msgstr "Not Başlığı"
1461
#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
1462
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
1464
msgstr "Tümünü Seç"
1466
#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
1467
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
1469
msgstr "Hiçbirini Seçme"
1471
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
1475
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
1476
msgid "Always show this _window"
1477
msgstr "Bu _pencereyi herzaman göster"
1479
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
1480
msgid "Never rename _links"
1481
msgstr "_Bağlantıları hiçbir zaman yeniden adlandırma"
1483
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
1484
msgid "Alwa_ys rename links"
1485
msgstr "Bağlantıları her _zaman yeniden adlandır"
1487
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1488
msgid "Find in This Note"
1489
msgstr "Bu Not İçinde Bul"
1491
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
1492
msgid "_Link to New Note"
1493
msgstr "Yeni notla _bağla"
1495
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
1499
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
1500
msgid "_Find in This Note"
1501
msgstr "_Bu Not İçinde Bul"
1503
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
1504
msgid "Clos_e All Notes"
1505
msgstr "Tü_m Notları Kapat"
1507
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
1511
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
1512
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1513
msgstr "Notlarınızı arayın (Ctrl-Shift-F)"
1515
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
1519
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
1520
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1521
msgstr "Seçilmiş metni yeni bir not ile bağla (Ctrl-L)"
1523
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
1527
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
1528
msgid "Set properties of text"
1529
msgstr "Metin özelliklerini ayarla"
1531
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1535
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
1536
msgid "Use tools on this note"
1537
msgstr "Bu notta araçları kullan"
1539
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
1540
msgid "Delete this note"
1541
msgstr "Bu notu sil"
1543
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
1544
msgid "Synchronize Notes"
1545
msgstr "Notları Eşzamanlandır"
1547
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
1551
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
1553
msgstr "So_nrakini Bul"
1555
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
1556
msgid "Find _Previous"
1557
msgstr "Ön_cekini Bul"
1559
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
1560
msgid "Cannot create note"
1561
msgstr "Not oluşturulamıyor"
1563
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
1567
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
1571
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
1575
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
1579
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
1583
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
1585
msgstr "Ü_stü çizili"
1587
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1591
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
1593
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
1595
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
1599
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
1603
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
1607
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
1611
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
1612
msgid "Increase Font Size"
1613
msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt"
1615
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
1616
msgid "Decrease Font Size"
1617
msgstr "Yazıtipi Boyutunu Küçült"
1619
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
1623
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1627
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
1631
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
1632
msgid "Synchronization"
1633
msgstr "Eşzamanlandırma"
1635
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
1639
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
1640
msgid "_Spell check while typing"
1641
msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
1643
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
1645
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1646
"shown in the context menu."
1648
"İmla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım önerileri içerik "
1649
"menüsünde görüntülenir."
1652
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
1653
msgid "Highlight _WikiWords"
1654
msgstr "_WikiSözcükleri aydınlat"
1656
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
1658
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1659
"word will create a note with that name."
1661
"<b>BöyleGörünenSözcükler</b>'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
1662
"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
1665
#. Auto bulleted list
1666
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1667
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1668
msgstr "_Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir"
1670
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
1671
msgid "Use custom _font"
1672
msgstr "Özel _yazı tipi kullan"
1674
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
1675
msgid "When renaming a linked note: "
1678
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
1679
msgid "Ask me what to do"
1680
msgstr "Ne yapılacağını bana sor"
1682
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
1683
msgid "Never rename links"
1684
msgstr "Bağlantıları hiçbir zaman yeniden adlandırma"
1686
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
1687
msgid "Always rename links"
1688
msgstr "Bağlantıları her zaman yeniden adlandır"
1690
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
1692
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1693
"creating a new note."
1695
"Yeni bir not oluştururken kullanılacak metni yeni not şablomu olarak belirt."
1697
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
1698
msgid "Open New Note Template"
1699
msgstr "Yeni Not Şablomu Aç"
1702
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1703
msgid "Listen for _Hotkeys"
1704
msgstr "Kısayol _tuşlarını dinle"
1706
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
1708
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1709
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
1712
"Kısayol tuşları notlarınıza tek tuşla herhangi bir uygulamada çalışırken "
1713
"ulaşmanızı sağlar. Örnek kısayol tuşları: <b><Control><Shift>"
1714
"F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1716
#. Show notes menu keybinding...
1717
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1718
msgid "Show notes _menu"
1719
msgstr "Notlar _menüsünü görüntüle"
1721
#. Open Start Here keybinding...
1722
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1723
msgid "Open \"_Start Here\""
1724
msgstr "\"_Buradan Başla\" notunu aç"
1726
#. Create new note keybinding...
1727
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1728
msgid "Create _new note"
1729
msgstr "Yeni _not oluştur"
1731
#. Open Search All Notes window keybinding...
1732
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1733
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1734
msgstr "\"Tüm Notları Ara\" _Aç"
1736
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1740
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
1741
msgid "Not configurable"
1742
msgstr "Yapılandırılamaz"
1744
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
1745
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
1748
#. Translators: See above comment for details on
1750
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
1754
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1755
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1756
msgid "_Advanced..."
1757
msgstr "_Gelişmiş..."
1759
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601
1760
msgid "The following add-ins are installed"
1761
msgstr "Aşağıdaki eklentiler kurulmuş"
1763
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622
1764
msgid "Get More Add-Ins..."
1765
msgstr "Daha Fazla Eklenti Al..."
1767
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648
1769
msgstr "_Etkinleştir"
1771
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654
1773
msgstr "_Etkisizleştir"
1775
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
1776
msgid "Not Implemented"
1777
msgstr "UygulanmamışIugul"
1779
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
1781
msgid "{0} Preferences"
1782
msgstr "{0} Tercihleri"
1784
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
1785
msgid "Choose Note Font"
1786
msgstr "Not Yazıtipi Seçin"
1788
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
1789
msgid "Other Synchronization Options"
1790
msgstr "Diğer Eşzamanlandırma Seçenekleri"
1792
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
1794
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1795
"configured synchronization server:"
1797
"Yerel bir not ile yapılandırılmış eşzamanlandırma sunucusu üzerindeki not "
1798
"arasında çakışma tespit edildiğinde:"
1800
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995
1801
msgid "Always ask me what to do."
1802
msgstr "Ne yapılacağını her zaman bana sor."
1804
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999
1805
msgid "Rename my local note."
1806
msgstr "Yerel notumu yeniden adlandır."
1808
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003
1809
msgid "Replace my local note with the server's update."
1810
msgstr "Sunucudaki güncel olaranı ile beni notumu yer değiştir."
1812
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
1813
msgid "Are you sure?"
1814
msgstr "Emin misiniz?"
1816
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
1818
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
1819
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1821
"Eşzamanlandırma ayarlarınızı temizlemek tavsiye edilmiyor. Yeni ayarları "
1822
"kaydettiğinizde tüm notlarınızı tekrar eşzamanlandırmaya zorlanabilrisiniz."
1824
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
1825
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1826
msgstr "Eşzamanlandırma Ayarları Sıfırlanıyor"
1828
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
1830
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
1831
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
1832
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1834
"Yapılandırılmış eşzamanlandırma servisini etkinsizleştirdiniz. Şimdi "
1835
"eşzamanlandırma ayarlarını temizlenecek. Yeni ayarları kaydettiğinizde "
1836
"terkar tüm notlarınızı eşzamanlandırmaya zorlanabilirsiniz"
1838
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
1839
msgid "Connection successful"
1840
msgstr "Bağlantı başarılı"
1842
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
1844
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1847
"Tomboy notlarınızı eşzamanlandırmak için hazır. Notlarınızı şimdi "
1848
"eşzamanlandırmak istiyor musunuz?"
1850
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
1853
"Please check your information and try again. The log file {0} may contain "
1854
"more information about the error."
1857
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1281
1858
msgid "Error connecting"
1859
msgstr "Bağlanırken hata oluştu"
1861
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
1865
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
1869
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
1871
msgstr "Telif Hakkı:"
1873
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
1874
msgid "Add-in Dependencies:"
1875
msgstr "Eklenti Bağımlılıkları:"
1877
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98
1881
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:334
1885
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:356
1886
msgid "Last Changed"
1887
msgstr "Son Değiştirilme"
1889
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:487
1893
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:538
1895
msgstr "Başlık eşleşmesi"
1897
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:541
1900
msgid_plural "{0} matches"
1901
msgstr[0] "{0} eşleşme"
1903
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:555
1905
msgid "Total: {0} note"
1906
msgid_plural "Total: {0} notes"
1907
msgstr[0] "Toplam: {0} not"
1909
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:566
1911
msgid "Matches: {0} note"
1912
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1913
msgstr[0] "Eşleşmeler: {0} not"
1915
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:702
1919
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
1920
msgid "Cannot create new note"
1921
msgstr "Yeni not oluşturulamıyor"
1923
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
1924
msgid "Primary Development:"
1925
msgstr "Birincil Geliştirme:"
1927
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
1928
msgid "Contributors:"
1929
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
1931
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:405
1932
msgid "translator-credits"
1934
"Serdar ÇİÇEK <serdar@nerd.com.tr>\n"
1935
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
1936
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
1938
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:414
1940
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1941
"Copyright © 2004-2010 Others\n"
1943
"Telif Hakkı © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1944
"Telif Hakkı © 2004-2010 Diğerleri\n"
1946
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
1947
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1948
msgstr "Basit ve kullanışlı bir not tutucu uygulaması."
1950
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
1954
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:544
1956
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1957
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1960
"Tomboy: Basit ve kullanışlı not alma uygulaması.\n"
1961
"Telif hakkı (C) 2004, 2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1964
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:556
1967
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
1968
" --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
1969
" --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
1970
" --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
1973
" --version\t\t\tSürüm bilgisini görüntüle.\n"
1974
" --help\t\t\tBu kullanım bilgisini görüntüle.\n"
1975
" --note-path [yol]\t\tBu dizin içindeki not verisini yükle/sakla.\n"
1976
" --search [metin]\t\tTüm notları arama penceresini metin araması ile aç.\n"
1978
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:566
1980
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1981
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1982
" --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
1983
" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
1984
" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
1986
" --new-note\t\t\tYeni bir not oluştur ve görüntüle.\n"
1987
" --new-note [başlık]\t\tBelirtilen başlıkta bir not oluştur ve görüntüle.\n"
1988
" --open-note [başlık/url]\tBelirtilen başlık ile eşleşen mevcut notu "
1990
" --start-here\t\t\t'Buradan Başla' notunu görüntüle\n"
1991
" --highlight-search [metin]\tAçık notlar içerisinde 'metin' metnini ara ve "
1994
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:580
1999
#: ../Tomboy/Tray.cs:68
2003
#: ../Tomboy/Tray.cs:293
2004
msgid "_About Tomboy"
2005
msgstr "Tomboy _Hakkında"
2007
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
2009
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
2010
"installation has been completed successfully."
2012
"\"Tomboy Not Kılavuzu\" bulunamadı. Lütfen kurulumunuzun başarıyla "
2013
"tamamlandığından emin olun."
2015
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
2016
msgid "Help not found"
2017
msgstr "Yardım bulunamadı"
2019
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
2020
msgid "Cannot open location"
2021
msgstr "Konum açılamıyor"
2023
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
2028
#: ../Tomboy/Utils.cs:238
2032
#: ../Tomboy/Utils.cs:242
2034
msgid "Yesterday, {0}"
2037
#: ../Tomboy/Utils.cs:244
2041
#: ../Tomboy/Utils.cs:249
2043
msgid "{0} day ago, {1}"
2044
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
2045
msgstr[0] "{0} gün önce, {1}"
2047
#: ../Tomboy/Utils.cs:253
2050
msgid_plural "{0} days ago"
2051
msgstr[0] "{0} gün önce"
2053
#: ../Tomboy/Utils.cs:259
2055
msgid "Tomorrow, {0}"
2058
#: ../Tomboy/Utils.cs:261
2062
#: ../Tomboy/Utils.cs:266
2064
msgid "In {0} day, {1}"
2065
msgid_plural "In {0} days, {1}"
2066
msgstr[0] "{0} gün içinde, {1}"
2068
#: ../Tomboy/Utils.cs:270
2071
msgid_plural "In {0} days"
2072
msgstr[0] "{0} gün içinde"
2074
#: ../Tomboy/Utils.cs:275
2075
msgid "MMMM d, h:mm tt"
2076
msgstr "d MMMM, HH:mm"
2078
#: ../Tomboy/Utils.cs:276
2082
#: ../Tomboy/Utils.cs:278
2086
#: ../Tomboy/Utils.cs:281
2087
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
2088
msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
2090
#: ../Tomboy/Utils.cs:282
2092
msgstr "d MMMM yyyy"
2094
#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
2096
msgid "(Untitled {0})"
2097
msgstr "(Başlıksız {0})"
2099
#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
2102
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
2103
"for this note before continuing."
2105
"<b>{0}</b> başlıklı bir not zaten var. Devam etmeden önce bu not için başka "
2108
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
2109
msgid "Note title taken"
2110
msgstr "Not başlığı alındı"
2112
#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
2113
msgid "_Copy Link Address"
2114
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
2116
#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
2118
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
2120
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
2123
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
2124
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
2126
"Eşzamanlandırma eklentisi bilgisayarınızda desteklenmiyor. Lütfen FUSE'ün "
2127
"bulunduğundan ve {0} kurulumunun doğru yapılıp yapılandırıldığından emin olun"
2129
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
2130
msgid "Could not read testfile."
2131
msgstr "Test dosyası okunamadı."
2133
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
2134
msgid "Write test failed."
2135
msgstr "Yazma testi başarısız oldu."
2137
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
2138
msgid "Timeout connecting to server."
2139
msgstr "Sunucuya bağlanırken zaman aşımı."
2141
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
2142
msgid "Error connecting to server."
2143
msgstr "Sunucuya bağlanırken hata."
2145
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
2146
msgid "FUSE could not be enabled."
2147
msgstr "FUSE etkinleştirilemedi."
2149
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
2150
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
2151
msgstr "Belirtilen sunucuya bağlanılırken bir hata oluştu:"
2153
#. Expander containing TreeView
2154
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
2158
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
2162
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
2163
msgid "Acquiring sync lock..."
2164
msgstr "Eşzamanlama kilidi alınıyor..."
2166
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
2167
msgid "Committing changes..."
2168
msgstr "Değişiklikler gönderiliyor..."
2170
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
2171
msgid "Synchronizing Notes"
2172
msgstr "Notlar Eşzamanlandırılıyor"
2174
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
2175
msgid "Synchronizing your notes..."
2176
msgstr "Notlarınız eşzamanlandırılıyor..."
2178
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
2179
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
2180
msgstr "Bu biraz zaman alabilir, arkaya yaslanın ve keyfini çıkartın!"
2182
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2183
msgid "Connecting to the server..."
2184
msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..."
2186
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
2187
msgid "Deleting notes off of the server..."
2188
msgstr "Notlar sunucudan siliniyor..."
2190
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
2191
msgid "Downloading new/updated notes..."
2192
msgstr "Yeni/güncellenmiş notlar indiriliyor..."
2194
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
2195
msgid "Server Locked"
2196
msgstr "Sunucu Kilitli"
2198
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
2199
msgid "Server is locked"
2200
msgstr "Sunucu kilitli"
2202
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
2204
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
2205
"minutes and try again."
2207
"Diğer bilgisayarlarınızdan birisi şu anda eşzamanlandırılıyor. Lütfen 2 "
2208
"dakika bekleyin ve tekrar deneyin."
2210
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2211
msgid "Preparing to download updates from server..."
2212
msgstr "Sunucudan güncellemeleri indirmek için hazırlanılıyor..."
2214
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
2215
msgid "Preparing to upload updates to server..."
2216
msgstr "Sunucuya güncellemeleri yüklemek için hazırlanılıyor..."
2218
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
2219
msgid "Uploading notes to server..."
2220
msgstr "Notlar sunucuya yükleniyor..."
2222
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
2223
msgid "Synchronization Failed"
2224
msgstr "Eşzamanlandırma Başarısız Oldu"
2226
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
2227
msgid "Failed to synchronize"
2228
msgstr "Eşzamanlandırma başarısız oldu"
2230
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
2231
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
2233
"Notlar eşzamanlandırılamadı. Aşağıdaki ayrıntıları kontrol edin ve tekrar "
2236
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
2237
msgid "Synchronization Complete"
2238
msgstr "Eşzamanlandırma Tamamlandı"
2240
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
2241
msgid "Synchronization is complete"
2242
msgstr "Eşzamanlandırma tatmlandı"
2244
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
2246
msgid "{0} note updated."
2247
msgid_plural "{0} notes updated."
2248
msgstr[0] "{0} not güncellendi."
2250
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
2251
msgid "Your notes are now up to date."
2252
msgstr "Notlarınızı artık güncel."
2254
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2255
msgid "Synchronization Canceled"
2256
msgstr "Eşzamanlandırma İptal Edildi"
2258
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
2259
msgid "Synchronization was canceled"
2260
msgstr "Eşzamanlandırma iptal edildi"
2262
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
2263
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
2264
msgstr "Eşzamanlandırmayı iptal ettiniz. Şimdi pencereyi kapatabilirsiniz."
2266
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2267
msgid "Synchronization Not Configured"
2268
msgstr "Eşzamanlandırma Yapılandırılmamış"
2270
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
2271
msgid "Synchronization is not configured"
2272
msgstr "Eşzamanlandırma yapılandırılmamış"
2274
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
2275
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2276
msgstr "Lütfen eşzamanlandırmanızı tercihler penceresinden yapılandırın."
2278
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2279
msgid "Synchronization Service Error"
2280
msgstr "Eşzamanlandırma Servis Hatası"
2282
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
2283
msgid "Service error"
2284
msgstr "Servis hatası"
2286
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
2287
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
2288
msgstr "Eşzamanlandırma servisine bağlanırken hata. Lütfen tekrar deneyin."
2290
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
2291
msgid "Deleted locally"
2292
msgstr "Yerelde silindi"
2294
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
2295
msgid "Deleted from server"
2296
msgstr "Sunucudan silindi"
2298
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
2300
msgstr "Güncellendi"
2302
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
2306
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
2307
msgid "Uploaded changes to server"
2308
msgstr "Değişiklikler sunucuya yüklendi"
2310
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
2311
msgid "Uploaded new note to server"
2312
msgstr "Sunucuya yeni not yüklendi"
2314
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
2315
msgid "Note Conflict"
2316
msgstr "Not Çakışması"
2318
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2319
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2323
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
2324
msgid "Rename local note:"
2325
msgstr "Yerel notu yeniden adlandır:"
2327
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2328
msgid "Update links in referencing notes"
2329
msgstr "Referans notlardaki bağları güncelle"
2331
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
2332
msgid "Overwrite local note"
2333
msgstr "Yerel notun üzerine yaz"
2335
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
2336
msgid "Always perform this action"
2337
msgstr "Her zaman bu eylemi uygula"
2339
#. Set initial dialog text
2340
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2341
msgid "Note conflict detected"
2342
msgstr "Not çakışması tespit edildi"
2344
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
2347
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
2348
"want to do with your local note?"
2350
"Sunucu sürümü \"{0}\" yerel notunuzla çakışıyor. Yerel notla ne yapmak "
2353
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
2357
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
2358
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
2359
msgid "Could not enable FUSE"
2360
msgstr "FUSE etkinleştirilemedi"
2362
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
2363
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
2365
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
2366
"properly and try again."
2368
"FUSE modülü yüklenemedi. Lütfen doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun ve "
2371
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
2372
msgid "Enable FUSE?"
2373
msgstr "FUSE etkinleştirilsin mi?"
2375
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
2376
#. We should fix it.
2377
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
2379
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
2381
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
2382
"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
2385
"Seçmiş olduğunuz eşzamanlandırma FUSE modülünün yüklenmesini gerektiriyor.\n"
2387
"Gelecekte bu soruyla karşılaşmamak için, başlangıçta FUSE'ü yüklemelisiniz. /"
2388
"etc/init.d/boot.local içerisine \"modprbe fuse\" ekleyin ya da /etc/modules "
2389
"içerisine \"fuse\" ekleyin."
2391
#~ msgid "_Browse..."
2392
#~ msgstr "_Göz at..."
2394
#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
2395
#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
2397
#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
2398
#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
2400
#~ msgid "Click Here After Authorizing"
2401
#~ msgstr "Yetkilendirmeden Sonra Buraya Tıklayın"
2403
#~ msgid "Processing..."
2404
#~ msgstr "İşleniyor..."
2406
#~ msgid "Success! You're connected!"
2407
#~ msgstr "Başarılı! Bağlandınız!"
2410
#~ "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
2411
#~ "again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
2413
#~ "Üzgünüz, ancak bir şey yanlış gitti. Lütfen bilgilerinizi kontrol edip "
2414
#~ "tekrar deneyin. ~/.tomboy.log da faydalı olabilir."
2416
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
2417
#~ msgstr "D-BUS uzaktan kumandası kapalı.\n"
2420
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
2421
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
2422
#~ "D-BUS remote control disabled."
2424
#~ "Tomboy: desteklenmeyen seçenek '{0}'\n"
2425
#~ "Daha fazla bilgi için 'tomboy --help' komutunu deneyin.\n"
2426
#~ "D-BUS uzaktan denetim etkin değil."
2437
#~ msgid "Preparing pages..."
2438
#~ msgstr "Sayfalar hazırlanıyor..."
2440
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
2441
#~ msgstr "Toplam %2$d sayfadan %1$d hazırlanıyor..."
2443
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
2444
#~ msgstr "Toplam %2$d sayfadan %1$d yazdırılıyor..."
2446
#~ msgid "Print preview"
2447
#~ msgstr "Baskı önizleme"
2449
#~ msgid "%A %x, %X"
2450
#~ msgstr "%A %x, %X"
2452
#~ msgid "Configuration"
2453
#~ msgstr "Yapılandırma"
2455
#~ msgid "Configuration options for the print job"
2456
#~ msgstr "Yazdırma görevi için yapılandırma seçenekleri"
2458
#~ msgid "Source Buffer"
2459
#~ msgstr "Kaynak Tamponu"
2461
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
2462
#~ msgstr "Yazdırmak için GtkTextBuffer nesnesi"
2464
#~ msgid "Tabs Width"
2465
#~ msgstr "Sekme Genişliği"
2467
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2468
#~ msgstr "Sekmeklerin boşluk karakteri eşleniği olarak genişliği"
2470
#~ msgid "Wrap Mode"
2471
#~ msgstr "Bölme Kipi"
2473
#~ msgid "Word wrapping mode"
2474
#~ msgstr "Kelime bölme kipi"
2476
#~ msgid "Highlight"
2477
#~ msgstr "Vurgulama"
2479
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2480
#~ msgstr "Belgenin sözdizimi vurgulaması ile yazdırılıp yazdırılmaması"
2483
#~ msgstr "Yazıtipi"
2485
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2486
#~ msgstr "Belge metni için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
2488
#~ msgid "Font Description"
2489
#~ msgstr "Yazıtipi Açıklaması"
2491
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
2492
#~ msgstr "Belge metni için kullanılacak yazıtipi (örn. \"Monospace 10\")"
2494
#~ msgid "Numbers Font"
2495
#~ msgstr "Rakamlar Yazıtipi"
2497
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
2498
#~ msgstr "Satır numaraları için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
2500
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
2501
#~ msgstr "Satır numaraları için kullanılacak yazıtipi açıklaması"
2503
#~ msgid "Print Line Numbers"
2504
#~ msgstr "Satır Numaralarını Yazdır"
2506
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
2508
#~ "Yazdırılan satır numaraları aralığı (0 hiçbir numara anlamına gelir)"
2510
#~ msgid "Print Header"
2511
#~ msgstr "Başlığı Yazdır"
2513
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
2514
#~ msgstr "Her sayfada bir başlığın yazdırılması"
2516
#~ msgid "Print Footer"
2517
#~ msgstr "Soneki Yazdır"
2519
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
2520
#~ msgstr "Her sayfanın sonunda son ekin yazdırılması"
2522
#~ msgid "Header and Footer Font"
2523
#~ msgstr "Başlık ve Son Ek Yazıtipi"
2525
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
2526
#~ msgstr "Başlık ve son ek için kullanılacak GnomeFont ismi (kullanılmıyor)"
2528
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
2529
#~ msgstr "Başlık ve Son Ek Yazıtipi Açıklaması"
2531
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
2533
#~ "Başlıklar ve son ekler için kullanılacak yazıtipi (örn. \"Monospace 10\")"
2535
#~ msgid "Really delete these notes?"
2536
#~ msgstr "Bu notları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2538
#~ msgid "C_ase Sensitive"
2539
#~ msgstr "Büyük/Küçük Harf _Duyarlı"
2541
#~ msgid "_Open New Note Template..."
2542
#~ msgstr "Yeni Not Şablomu _Aç..."