259
260
msgid "Select Destination Folder"
260
261
msgstr "Изаберите одредишни директоријум"
262
#: ../gtk/add-dialog.c:443
263
#: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477
264
msgid "Torrent _priority:"
265
msgstr "Пр_иоритет торента:"
267
#: ../gtk/add-dialog.c:441
263
268
msgid "Add a Torrent"
264
269
msgstr "Додај торент"
266
#: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:290
271
#: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288
267
272
msgid "Show _options dialog"
270
#: ../gtk/add-dialog.c:499 ../gtk/tr-core.c:1071
271
msgid "Unrecognized URL"
274
#: ../gtk/add-dialog.c:501 ../gtk/tr-core.c:1073
276
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
279
#: ../gtk/add-dialog.c:524
275
#: ../gtk/add-dialog.c:514
283
#: ../gtk/add-dialog.c:537
279
#: ../gtk/add-dialog.c:527
284
280
msgid "Add torrent from URL"
287
#: ../gtk/add-dialog.c:540
283
#: ../gtk/add-dialog.c:530
291
#: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:348
292
#: ../libtransmission/metainfo.c:100 ../libtransmission/utils.c:602
293
#: ../libtransmission/utils.c:613
287
#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358
288
#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:608
289
#: ../libtransmission/utils.c:619
295
291
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
296
292
msgstr "Не могу да направим \"%1$s\": %2$s"
298
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1538
299
#: ../libtransmission/fdlimit.c:376
294
#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386
301
296
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
302
297
msgstr "Не могу да отворим \"%1$s\": %2$s"
306
301
msgid "%s is already running."
307
302
msgstr "%s је већ покренут."
309
#: ../gtk/conf.c:451 ../gtk/conf.c:456
304
#: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455
311
306
msgid "Importing \"%s\""
312
307
msgstr "Увозим „%s“"
314
#: ../gtk/details.c:473 ../gtk/file-list.c:582
318
#: ../gtk/details.c:474 ../gtk/file-list.c:583
322
#: ../gtk/details.c:475 ../gtk/file-list.c:584
326
#: ../gtk/details.c:510 ../gtk/tr-prefs.c:1415
309
#: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417
330
#: ../gtk/details.c:512
313
#: ../gtk/details.c:448
331
314
msgid "Honor global _limits"
334
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1199
317
#: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201
335
318
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
336
319
msgstr "Ограничи брзину _преузимања на (KB/s):"
338
#: ../gtk/details.c:529 ../gtk/tr-prefs.c:1206
321
#: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208
339
322
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
340
323
msgstr "Ограничи брзину _слања на (KB/s):"
342
#: ../gtk/details.c:541
343
msgid "Torrent _priority:"
344
msgstr "Пр_иоритет торента:"
346
#: ../gtk/details.c:545
325
#: ../gtk/details.c:481
347
326
msgid "Seed-Until Ratio"
348
327
msgstr "Сеј док задатог однос"
350
#: ../gtk/details.c:547
329
#: ../gtk/details.c:483
351
330
msgid "Use _global settings"
352
331
msgstr "Користи оп_шта подешавања"
354
#: ../gtk/details.c:555
333
#: ../gtk/details.c:491
355
334
msgid "Seed _regardless of ratio"
356
335
msgstr "Сеј _без обзира на однос"
358
#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:315
337
#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317
359
338
msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
360
339
msgstr "_Сеј торент док однос не достигне:"
362
#: ../gtk/details.c:580
341
#: ../gtk/details.c:516
363
342
msgid "Peer Connections"
364
343
msgstr "Повезаност са примаоцима"
366
#: ../gtk/details.c:583
345
#: ../gtk/details.c:519
367
346
msgid "_Maximum peers:"
368
347
msgstr "_Максималан број примаоца:"
370
#: ../gtk/details.c:602 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
349
#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
371
350
msgid "Waiting to verify local data"
372
351
msgstr "Чекам да се провере преузете датотеке"
374
#: ../gtk/details.c:603
353
#: ../gtk/details.c:539
375
354
msgid "Verifying local data"
376
355
msgstr "Провери преузете датотеке"
378
#: ../gtk/details.c:604
357
#: ../gtk/details.c:540
379
358
msgid "Downloading"
380
359
msgstr "Преузимам"
382
#: ../gtk/details.c:605
361
#: ../gtk/details.c:541
386
#: ../gtk/details.c:606 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
365
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
388
367
msgstr "Паузиран"
390
#: ../gtk/details.c:626 ../gtk/util.c:109 ../libtransmission/utils.c:1310
369
#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322
394
#: ../gtk/details.c:627 ../gtk/file-list.c:585
373
#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586
398
#: ../gtk/details.c:647
377
#: ../gtk/details.c:585
399
378
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
400
379
msgstr "Приватно на овом пратиоцу — онемогући ДХТ и Пекс"
402
#: ../gtk/details.c:649
381
#: ../gtk/details.c:587
403
382
msgid "Public torrent"
404
383
msgstr "Јавни торент"
406
#: ../gtk/details.c:672
385
#: ../gtk/details.c:610
408
387
msgid "Created by %1$s"
409
388
msgstr "Приредио %1$s"
411
#: ../gtk/details.c:674
390
#: ../gtk/details.c:612
413
392
msgid "Created on %1$s"
416
#: ../gtk/details.c:676
395
#: ../gtk/details.c:614
418
397
msgid "Created by %1$s on %2$s"
419
398
msgstr "Приредио %1$s на %2$s"
421
#: ../gtk/details.c:758
400
#: ../gtk/details.c:696
423
402
msgstr "Непознат"
425
#: ../gtk/details.c:786
404
#: ../gtk/details.c:724
427
406
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
428
407
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
432
#: ../gtk/details.c:792
411
#: ../gtk/details.c:730
434
413
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
435
414
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
439
#: ../gtk/details.c:826
418
#: ../gtk/details.c:765
441
420
msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
444
#: ../gtk/details.c:828
423
#: ../gtk/details.c:767
446
425
msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
449
#: ../gtk/details.c:848
428
#: ../gtk/details.c:778
433
#: ../gtk/details.c:796
451
435
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
452
436
msgstr "%1$s (+%2$s је оштећено)"
454
#: ../gtk/details.c:921
438
#: ../gtk/details.c:869
455
439
msgid "Active now"
456
440
msgstr "Сада покрени"
458
#: ../gtk/details.c:925
442
#: ../gtk/details.c:873
461
445
msgstr "Пре %1$s"
463
#: ../gtk/details.c:944
447
#: ../gtk/details.c:892
465
449
msgstr "Активност"
467
#: ../gtk/details.c:948
451
#: ../gtk/details.c:896
468
452
msgid "Torrent size:"
469
453
msgstr "Величина торента:"
471
#: ../gtk/details.c:952
455
#: ../gtk/details.c:900
475
#: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:179
459
#: ../gtk/details.c:904
460
msgid "Availability:"
463
#: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
476
464
msgid "Downloaded:"
477
465
msgstr "Преузето:"
479
#: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:165 ../gtk/stats.c:177
467
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
480
468
msgid "Uploaded:"
481
469
msgstr "Послато:"
483
#: ../gtk/details.c:964 ../gtk/stats.c:169 ../gtk/stats.c:181
471
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
487
#: ../gtk/details.c:968
475
#: ../gtk/details.c:920
491
#: ../gtk/details.c:972
479
#: ../gtk/details.c:924
492
480
msgid "Running time:"
495
#: ../gtk/details.c:976
483
#: ../gtk/details.c:928
496
484
msgid "Remaining time:"
499
#: ../gtk/details.c:980
487
#: ../gtk/details.c:932
500
488
msgid "Last activity:"
501
489
msgstr "Последња активност:"
503
#: ../gtk/details.c:984
491
#: ../gtk/details.c:936
507
#: ../gtk/details.c:988
495
#: ../gtk/details.c:940
511
#: ../gtk/details.c:994
499
#: ../gtk/details.c:946
512
500
msgid "Location:"
515
#: ../gtk/details.c:1001
503
#: ../gtk/details.c:953
519
#: ../gtk/details.c:1006
507
#: ../gtk/details.c:958
521
509
msgstr "Приватност:"
523
#: ../gtk/details.c:1011
511
#: ../gtk/details.c:963
525
513
msgstr "Порекло:"
527
#: ../gtk/details.c:1028
515
#: ../gtk/details.c:980
529
517
msgstr "Напомена:"
531
#: ../gtk/details.c:1060
519
#: ../gtk/details.c:1012
533
521
msgstr "Веб сејања"
535
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/details.c:1106
523
#: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058
537
525
msgstr "Преузимање"
539
#: ../gtk/details.c:1104
527
#: ../gtk/details.c:1056
543
#: ../gtk/details.c:1108
531
#: ../gtk/details.c:1060
547
#: ../gtk/details.c:1109
535
#: ../gtk/details.c:1061
551
#: ../gtk/details.c:1110
539
#: ../gtk/details.c:1062
555
#: ../gtk/details.c:1112
543
#: ../gtk/details.c:1064
559
#: ../gtk/details.c:1114
547
#: ../gtk/details.c:1066
563
#: ../gtk/details.c:1115
551
#: ../gtk/details.c:1067
567
#: ../gtk/details.c:1434
555
#: ../gtk/details.c:1386
568
556
msgid "Optimistic unchoke"
569
557
msgstr "Постоји шанса за пренос"
571
#: ../gtk/details.c:1435
559
#: ../gtk/details.c:1387
572
560
msgid "Downloading from this peer"
573
561
msgstr "Преузимате од овог рачунара"
575
#: ../gtk/details.c:1436
563
#: ../gtk/details.c:1388
576
564
msgid "We would download from this peer if they would let us"
577
565
msgstr "Могли би сте да преузимате од овог рачунара кад би вам дозволио"
579
#: ../gtk/details.c:1437
567
#: ../gtk/details.c:1389
580
568
msgid "Uploading to peer"
581
569
msgstr "Шаљете овом рачунару примаоцу"
583
#: ../gtk/details.c:1438
571
#: ../gtk/details.c:1390
584
572
msgid "We would upload to this peer if they asked"
585
573
msgstr "Могли би сте да шаљете овом рачунару ако би он то затражио"
587
#: ../gtk/details.c:1439
575
#: ../gtk/details.c:1391
588
576
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
589
577
msgstr "Рачунар прималац је понудио слање, али ми нисмо заинтресовани"
591
#: ../gtk/details.c:1440
579
#: ../gtk/details.c:1392
592
580
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
593
581
msgstr "Понудили смо пренос овом рачунару примаоцу, али он није заинтресован"
595
#: ../gtk/details.c:1441
583
#: ../gtk/details.c:1393
596
584
msgid "Encrypted connection"
597
585
msgstr "Шифрована конекција"
599
#: ../gtk/details.c:1442
587
#: ../gtk/details.c:1394
600
588
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
602
590
"Рачунар прималац је откривен кроз Размену Прималаца (Peer Exchange - PEX)"
604
#: ../gtk/details.c:1443
592
#: ../gtk/details.c:1395
605
593
msgid "Peer was discovered through DHT"
606
594
msgstr "Парњак је пронађен кроз DHT"
608
#: ../gtk/details.c:1444
596
#: ../gtk/details.c:1396
609
597
msgid "Peer is an incoming connection"
610
598
msgstr "Рачунар представља надолазећу конекцију"
612
#: ../gtk/details.c:1675 ../gtk/details.c:2130
600
#: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086
613
601
msgid "Show _more details"
616
#: ../gtk/details.c:1747
618
msgid "Got a list of %s%'d peers%s %s ago"
621
#: ../gtk/details.c:1751
623
msgid "Got an error %s\"%s\"%s %s ago"
626
#: ../gtk/details.c:1761
604
#: ../gtk/details.c:1701
606
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
609
#: ../gtk/details.c:1705
611
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
614
#: ../gtk/details.c:1708
616
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
619
#: ../gtk/details.c:1717
627
620
msgid "No updates scheduled"
630
#: ../gtk/details.c:1767
623
#: ../gtk/details.c:1723
632
625
msgid "Asking for more peers in %s"
635
#: ../gtk/details.c:1771
628
#: ../gtk/details.c:1727
636
629
msgid "Queued to ask for more peers"
639
#: ../gtk/details.c:1776
632
#: ../gtk/details.c:1732
641
634
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
644
#: ../gtk/details.c:1786
637
#: ../gtk/details.c:1742
646
639
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
649
#: ../gtk/details.c:1790
642
#: ../gtk/details.c:1746
651
644
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
654
#: ../gtk/details.c:1800
647
#: ../gtk/details.c:1756
656
649
msgid "Asking for peer counts in %s"
659
#: ../gtk/details.c:1804
652
#: ../gtk/details.c:1760
660
653
msgid "Queued to ask for peer counts"
663
#: ../gtk/details.c:1809
656
#: ../gtk/details.c:1765
665
658
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
668
#: ../gtk/details.c:2022
661
#: ../gtk/details.c:1978
669
662
msgid "List contains invalid URLs"
672
#: ../gtk/details.c:2055
665
#: ../gtk/details.c:2011
673
666
msgid "Edit Trackers"
676
#: ../gtk/details.c:2067
669
#: ../gtk/details.c:2023
677
670
msgid "Tracker Announce URLs"
680
#: ../gtk/details.c:2070 ../gtk/makemeta-ui.c:452
673
#: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453
682
675
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
683
676
"To add another primary URL, add it after a blank line."
686
#: ../gtk/details.c:2112 ../gtk/details.c:2226
679
#: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182
688
681
msgstr "Пратиоци"
690
#: ../gtk/details.c:2137
683
#: ../gtk/details.c:2093
691
684
msgid "_Edit Trackers"
694
#: ../gtk/details.c:2145
687
#: ../gtk/details.c:2101
695
688
msgid "Show _backup trackers"
698
#: ../gtk/details.c:2218 ../gtk/msgwin.c:179
691
#: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179
699
692
msgid "Information"
700
693
msgstr "Информације"
702
#: ../gtk/details.c:2222
695
#: ../gtk/details.c:2178
704
697
msgstr "Примаоци"
706
#: ../gtk/details.c:2232
699
#: ../gtk/details.c:2188
707
700
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
710
#: ../gtk/details.c:2236 ../gtk/makemeta-ui.c:401 ../gtk/tr-window.c:851
703
#: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855
712
705
msgstr "Датотеке"
714
#: ../gtk/details.c:2241 ../gtk/tr-window.c:954
707
#: ../gtk/details.c:2197 ../gtk/tr-window.c:958
718
#: ../gtk/details.c:2268
711
#: ../gtk/details.c:2224
720
713
msgid "%s Properties"
721
714
msgstr "Особине за %s"
723
#: ../gtk/details.c:2279
716
#: ../gtk/details.c:2235
725
718
msgid "%'d Torrent Properties"
777
770
msgstr[1] "Неки од торента нису завршили преузимање."
778
771
msgstr[2] "Неки од торента нису завршили преузимање."
773
#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/util.c:691
777
#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/util.c:692
781
#: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:693
780
785
#. add "enabled" column
781
#: ../gtk/file-list.c:612 ../gtk/file-list.c:745
786
#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:746
783
788
msgstr "Преузимање"
785
790
#. add priority column
786
#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:759
791
#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/file-list.c:760
788
793
msgstr "Приоритет"
790
#: ../gtk/file-list.c:717
795
#: ../gtk/file-list.c:718
792
797
msgstr "Датотека"
794
799
#. add "progress" column
795
#: ../gtk/file-list.c:732
800
#: ../gtk/file-list.c:733
797
802
msgstr "Напредак"
802
807
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
806
811
msgid "Start with all torrents paused"
807
812
msgstr "Паузирај торенте при покретању"
810
815
msgid "Show version number and exit"
811
816
msgstr "Прикажи број верзије па изађи"
814
819
msgid "Start minimized in notification area"
818
823
msgid "Where to look for configuration files"
819
824
msgstr "Где да тражим датотеке подешавања"
826
#: ../gtk/main.c:511 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
822
827
msgid "Transmission"
823
828
msgstr "Transmission"
826
831
msgid "[torrent files or urls]"
831
836
"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
832
837
"session, you must first close the existing Transmission process."
836
841
msgid "Transmission cannot be started."
841
846
"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
842
847
"will be made available to others by means of upload. And of course, any "
896
901
" Vladimir Lazic https://launchpad.net/~vlazic\n"
897
902
" momcilo https://launchpad.net/~momcilo-majic"
899
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
904
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
901
906
msgid "Creating \"%s\""
904
#: ../gtk/makemeta-ui.c:76
909
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
906
911
msgid "Created \"%s\"!"
909
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
914
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
911
916
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
914
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
919
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
915
921
msgid "Cancelled"
918
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
924
#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
920
926
msgid "Error reading \"%s\": %s"
923
#: ../gtk/makemeta-ui.c:84
929
#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
925
931
msgid "Error writing \"%s\": %s"
928
934
#. how much data we've scanned through to generate checksums
929
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
935
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
931
937
msgid "Scanned %s"
934
#: ../gtk/makemeta-ui.c:166 ../gtk/makemeta-ui.c:388
940
#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
935
941
msgid "New Torrent"
936
942
msgstr "Нови торент"
938
#: ../gtk/makemeta-ui.c:182
944
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
939
945
msgid "Creating torrent..."
942
#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
948
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
943
949
msgid "No source selected"
944
950
msgstr "Извор није изабран"
946
#: ../gtk/makemeta-ui.c:297
952
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
948
954
msgid "%1$s; %2$'d File"
949
955
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
953
#: ../gtk/makemeta-ui.c:303
959
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
955
961
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
956
962
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
960
#: ../gtk/makemeta-ui.c:403
966
#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
961
967
msgid "Sa_ve to:"
964
#: ../gtk/makemeta-ui.c:409
970
#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
965
971
msgid "Source F_older:"
968
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
974
#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
969
975
msgid "Source _File:"
972
#: ../gtk/makemeta-ui.c:431
978
#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
973
979
msgid "<i>No source selected</i>"
974
980
msgstr "<i>Извор није изабран</i>"
976
#: ../gtk/makemeta-ui.c:435
982
#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
977
983
msgid "Properties"
980
#: ../gtk/makemeta-ui.c:437
986
#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
981
987
msgid "_Trackers:"
984
#: ../gtk/makemeta-ui.c:459
990
#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
985
991
msgid "Co_mment:"
988
#: ../gtk/makemeta-ui.c:468
994
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
989
995
msgid "_Private torrent"
990
996
msgstr "При_ватан торент"
1347
1358
msgstr[1] "Списак забрана има %'d правила."
1348
1359
msgstr[2] "Списак забрана има %'d правила."
1350
#: ../gtk/tr-prefs.c:416
1361
#: ../gtk/tr-prefs.c:418
1351
1362
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1352
1363
msgstr "<b>Ажурирање је успешно!</b>"
1354
#: ../gtk/tr-prefs.c:431
1365
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1355
1366
msgid "Update Blocklist"
1356
1367
msgstr "Ажурирај списак забрана"
1358
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1369
#: ../gtk/tr-prefs.c:435
1359
1370
msgid "Getting new blocklist..."
1360
1371
msgstr "Преузимам нови списак са забранама..."
1362
#: ../gtk/tr-prefs.c:468
1373
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1363
1374
msgid "Allow encryption"
1366
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
1377
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
1367
1378
msgid "Prefer encryption"
1370
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1381
#: ../gtk/tr-prefs.c:472
1371
1382
msgid "Require encryption"
1374
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1385
#: ../gtk/tr-prefs.c:516
1375
1386
msgid "Blocklist"
1376
1387
msgstr "Списак забрана"
1378
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1389
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1379
1390
msgid "_Update"
1380
1391
msgstr "А_журирај"
1382
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
1393
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1383
1394
msgid "Enable _automatic updates"
1384
1395
msgstr "Омогући аут_оматско ажурирање"
1386
#: ../gtk/tr-prefs.c:537 ../gtk/tr-prefs.c:1418
1397
#: ../gtk/tr-prefs.c:539 ../gtk/tr-prefs.c:1420
1387
1398
msgid "Privacy"
1388
1399
msgstr "Приватност"
1390
#: ../gtk/tr-prefs.c:539
1401
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1391
1402
msgid "_Encryption mode:"
1392
1403
msgstr "Режим _шифровања:"
1394
#: ../gtk/tr-prefs.c:543
1405
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1395
1406
msgid "Use PE_X to find more peers"
1396
1407
msgstr "_Користи размену примаоца за налажење додатних примаоца"
1398
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1409
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1400
1411
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1402
1413
"Размена примаоца (PEX) је алат за размену списка вршњака са вршњацима на "
1403
1414
"које сте повезани."
1405
#: ../gtk/tr-prefs.c:549
1416
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1406
1417
msgid "Use _DHT to find more peers"
1407
1418
msgstr "К_ористи DHT за налажење додатних примаоца"
1409
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1420
#: ../gtk/tr-prefs.c:553
1410
1421
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1411
1422
msgstr "DHT је алат за налажење примаоца заобилазећи пратиоце"
1413
#: ../gtk/tr-prefs.c:772
1424
#: ../gtk/tr-prefs.c:774
1414
1425
msgid "Web Client"
1417
1428
#. "enabled" checkbutton
1418
#: ../gtk/tr-prefs.c:775
1429
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1419
1430
msgid "_Enable web client"
1422
#: ../gtk/tr-prefs.c:781
1433
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1423
1434
msgid "_Open web client"
1426
#: ../gtk/tr-prefs.c:790
1437
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1427
1438
msgid "Listening _port:"
1428
1439
msgstr "Долазни _порт:"
1430
1441
#. require authentication
1431
#: ../gtk/tr-prefs.c:794 ../gtk/tr-prefs.c:1011
1442
#: ../gtk/tr-prefs.c:796 ../gtk/tr-prefs.c:1013
1432
1443
msgid "Use _authentication"
1433
1444
msgstr "_Пријави се"
1436
#: ../gtk/tr-prefs.c:802 ../gtk/tr-prefs.c:1017
1447
#: ../gtk/tr-prefs.c:804 ../gtk/tr-prefs.c:1019
1437
1448
msgid "_Username:"
1438
1449
msgstr "_Корисничко име:"
1441
#: ../gtk/tr-prefs.c:809 ../gtk/tr-prefs.c:1023
1452
#: ../gtk/tr-prefs.c:811 ../gtk/tr-prefs.c:1025
1442
1453
msgid "Pass_word:"
1443
1454
msgstr "_Лозинка:"
1445
1456
#. require authentication
1446
#: ../gtk/tr-prefs.c:817
1457
#: ../gtk/tr-prefs.c:819
1447
1458
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1450
#: ../gtk/tr-prefs.c:842
1461
#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1451
1462
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1452
1463
msgstr "IP адреса може да користи знаке замене, као 192.168.*.*"
1454
#: ../gtk/tr-prefs.c:864
1465
#: ../gtk/tr-prefs.c:866
1455
1466
msgid "Addresses:"
1456
1467
msgstr "Адресе:"
1458
#: ../gtk/tr-prefs.c:980 ../gtk/tr-window.c:851
1469
#: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855
1459
1470
msgid "Tracker"
1460
1471
msgstr "Пратилац"
1462
#: ../gtk/tr-prefs.c:982
1473
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1463
1474
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1464
1475
msgstr "Повежи се на пратиоца преко про_ксија"
1466
#: ../gtk/tr-prefs.c:987
1477
#: ../gtk/tr-prefs.c:989
1467
1478
msgid "Proxy _server:"
1468
1479
msgstr "Прокси _сервер:"
1470
#: ../gtk/tr-prefs.c:995
1481
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1471
1482
msgid "Proxy _port:"
1472
1483
msgstr "_Порт за прокси:"
1474
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1485
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1475
1486
msgid "Proxy _type:"
1476
1487
msgstr "_Врста проксија:"
1478
#: ../gtk/tr-prefs.c:1136
1489
#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
1479
1490
msgid "Every Day"
1480
1491
msgstr "Сваки дан"
1482
#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1493
#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
1483
1494
msgid "Weekdays"
1484
1495
msgstr "Радним данима"
1486
#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
1497
#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1487
1498
msgid "Weekends"
1488
1499
msgstr "Викендом"
1490
#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
1501
#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
1492
1503
msgstr "Недељом"
1494
#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1505
#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
1496
1507
msgstr "Понедељком"
1498
#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
1509
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1499
1510
msgid "Tuesday"
1500
1511
msgstr "Уторком"
1502
#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
1513
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1503
1514
msgid "Wednesday"
1504
1515
msgstr "Средом"
1506
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1517
#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
1507
1518
msgid "Thursday"
1508
1519
msgstr "Четвртком"
1510
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1521
#: ../gtk/tr-prefs.c:1146
1512
1523
msgstr "Петком"
1514
#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
1525
#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1515
1526
msgid "Saturday"
1516
1527
msgstr "Суботом"
1518
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1529
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
1519
1530
msgid "Speed Limits"
1520
1531
msgstr "Ограничење брзине"
1522
#: ../gtk/tr-prefs.c:1217
1533
#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1523
1534
msgid "Temporary Speed Limits"
1524
1535
msgstr "Привременo ограничењe брзине"
1526
#: ../gtk/tr-prefs.c:1224
1537
#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
1527
1538
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1528
1539
msgstr "Препиши подразумевано ограничење брзине ручно или у заказано време"
1530
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1541
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1531
1542
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1532
1543
msgstr "Ограничи _брзину преузимања на (KB/s):"
1534
#: ../gtk/tr-prefs.c:1235
1545
#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1535
1546
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1536
1547
msgstr "Ограничи б_рзину слања на (KB/s):"
1538
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1549
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1539
1550
msgid "_Scheduled times:"
1542
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1553
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1546
#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1557
#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1547
1558
msgid "_On days:"
1548
1559
msgstr "_И то:"
1550
#: ../gtk/tr-prefs.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:1355
1561
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291 ../gtk/tr-prefs.c:1357
1551
1562
msgid "Status unknown"
1552
1563
msgstr "Непознато стање"
1554
#: ../gtk/tr-prefs.c:1311
1565
#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1555
1566
msgid "Port is <b>open</b>"
1556
1567
msgstr "Порт је <b>отворен</b>"
1558
#: ../gtk/tr-prefs.c:1311
1569
#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1559
1570
msgid "Port is <b>closed</b>"
1560
1571
msgstr "Порт <b>затворен</b>"
1562
#: ../gtk/tr-prefs.c:1325
1573
#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
1563
1574
msgid "<i>Testing...</i>"
1564
1575
msgstr "<i>Проверавам...</i>"
1566
#: ../gtk/tr-prefs.c:1348
1577
#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
1567
1578
msgid "Incoming Peers"
1568
1579
msgstr "Надолазећи рачунари"
1570
#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
1581
#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
1571
1582
msgid "_Port for incoming connections:"
1572
1583
msgstr "Пор_т или надолазеће везе:"
1574
#: ../gtk/tr-prefs.c:1358
1585
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1575
1586
msgid "Te_st Port"
1578
#: ../gtk/tr-prefs.c:1365
1589
#: ../gtk/tr-prefs.c:1367
1579
1590
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1580
1591
msgstr "Користи UPnP или NAT-PMP _прослеђивање портова мог рутера"
1582
#: ../gtk/tr-prefs.c:1369
1593
#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
1583
1594
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1584
1595
msgstr "И_забери насумичан порт при сваком покретању Трансмисије"
1586
#: ../gtk/tr-prefs.c:1377
1597
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1587
1598
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1588
1599
msgstr "Максималано рачунара по торенту:"
1590
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1601
#: ../gtk/tr-prefs.c:1381
1591
1602
msgid "Maximum peers _overall:"
1592
1603
msgstr "Максимално рачунара на вези:"
1594
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1605
#: ../gtk/tr-prefs.c:1399
1595
1606
msgid "Transmission Preferences"
1596
1607
msgstr "Transmission подешавања"
1598
#: ../gtk/tr-prefs.c:1412
1609
#: ../gtk/tr-prefs.c:1414
1599
1610
msgid "Torrents"
1600
1611
msgstr "Торенти"
1602
#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1613
#: ../gtk/tr-prefs.c:1423
1603
1614
msgid "Network"
1606
#: ../gtk/tr-prefs.c:1427
1617
#: ../gtk/tr-prefs.c:1429
1610
#: ../gtk/tr-prefs.c:1430
1621
#: ../gtk/tr-prefs.c:1432
1612
1623
msgstr "Прокси"
1660
1671
"(%1$s down, %2$s up)"
1663
#: ../gtk/tr-window.c:593
1674
#: ../gtk/tr-window.c:597
1665
1676
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1666
1677
msgstr "Пратиалц ће дозволити приступ у %s"
1668
#: ../gtk/tr-window.c:664
1679
#: ../gtk/tr-window.c:668
1669
1680
msgid "Unlimited"
1670
1681
msgstr "Неограничено"
1672
#: ../gtk/tr-window.c:731
1683
#: ../gtk/tr-window.c:735
1673
1684
msgid "Seed Forever"
1674
1685
msgstr "Заувек сеј"
1676
#: ../gtk/tr-window.c:769
1687
#: ../gtk/tr-window.c:773
1677
1688
msgid "Limit Download Speed"
1678
1689
msgstr "Ограничи брзину преузимања"
1680
#: ../gtk/tr-window.c:773
1691
#: ../gtk/tr-window.c:777
1681
1692
msgid "Limit Upload Speed"
1682
1693
msgstr "Ограничи брзину слања"
1684
#: ../gtk/tr-window.c:780
1695
#: ../gtk/tr-window.c:784
1685
1696
msgid "Stop Seeding at Ratio"
1686
1697
msgstr "Прекини сејање при односу"
1688
#: ../gtk/tr-window.c:814
1699
#: ../gtk/tr-window.c:818
1690
1701
msgid "Stop at Ratio (%s)"
1691
1702
msgstr "Престани при односу (%s)"
1693
1704
#. show all torrents
1694
#: ../gtk/tr-window.c:840
1705
#: ../gtk/tr-window.c:844
1698
1709
#. show only torrents that have connected peers
1699
#: ../gtk/tr-window.c:842
1710
#: ../gtk/tr-window.c:846
1700
1711
msgid "_Active"
1701
1712
msgstr "_Активни"
1703
1714
#. show only torrents that are trying to download
1704
#: ../gtk/tr-window.c:844
1715
#: ../gtk/tr-window.c:848
1705
1716
msgid "_Downloading"
1706
1717
msgstr "_Преузимање"
1708
1719
#. show only torrents that are trying to upload
1709
#: ../gtk/tr-window.c:846
1720
#: ../gtk/tr-window.c:850
1710
1721
msgid "_Seeding"
1711
1722
msgstr "_Слање"
1713
1724
#. show only torrents that are paused
1714
#: ../gtk/tr-window.c:848
1725
#: ../gtk/tr-window.c:852
1715
1726
msgid "_Paused"
1716
1727
msgstr "_Паузирани"
1718
#: ../gtk/tr-window.c:1062
1729
#: ../gtk/tr-window.c:1066
1719
1730
msgid "999.9 KB/s"
1722
#: ../gtk/tr-window.c:1107
1733
#: ../gtk/tr-window.c:1111
1724
1735
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1725
1736
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1819
1830
msgstr[1] "%'d секунде"
1820
1831
msgstr[2] "%'d секунди"
1822
#: ../gtk/util.c:367
1833
#: ../gtk/util.c:378
1824
1835
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1825
1836
msgstr "Торент датотека \"%s\" садржи неправилне податке."
1827
#: ../gtk/util.c:368
1838
#: ../gtk/util.c:379
1829
1840
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1830
1841
msgstr "Торент датотека \"%s\" је већ у употреби."
1832
#: ../gtk/util.c:369
1843
#: ../gtk/util.c:380
1834
1845
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1835
1846
msgstr "Торент датотека \"%s\" пријављује непознату грешку."
1837
#: ../gtk/util.c:380
1848
#: ../gtk/util.c:388
1838
1849
msgid "Error opening torrent"
1839
1850
msgstr "Грешка при отварању торента"
1852
#: ../gtk/util.c:832
1853
msgid "Unrecognized URL"
1856
#: ../gtk/util.c:834
1858
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1861
#: ../gtk/util.c:839
1864
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1865
" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1841
1868
#. did caller give us an uninitialized val?
1842
#: ../libtransmission/bencode.c:1054
1869
#: ../libtransmission/bencode.c:1092
1843
1870
msgid "Invalid metadata"
1844
1871
msgstr "Неправилни метаподаци"
1846
#: ../libtransmission/bencode.c:1550 ../libtransmission/blocklist.c:294
1873
#: ../libtransmission/bencode.c:1644
1875
msgid "Saved \"%s\""
1878
#: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656
1879
#: ../libtransmission/blocklist.c:294
1848
1881
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1849
1882
msgstr "Не могу да сачувам датотеку \"%1$s\": %2$s"
1884
#: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673
1886
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1851
1889
#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
1852
#: ../libtransmission/utils.c:482
1890
#: ../libtransmission/utils.c:488
1854
1892
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1855
1893
msgstr "Не могу да учитам \"%1$s\": %2$s"
1918
1956
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1919
1957
msgstr "Неуспешно повезивање прикључка %d на %s, порт %d (errno %d - %s)"
1921
#: ../libtransmission/net.c:355
1959
#: ../libtransmission/net.c:360
1960
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1963
#: ../libtransmission/net.c:365
1923
1965
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1924
1966
msgstr "Не могу да повежем порт %d на %s: %s"
1926
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1968
#: ../libtransmission/net.c:367
1970
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1973
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1927
1974
msgid "Port Forwarding"
1928
1975
msgstr "Прослеђивање портова"
1930
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
1977
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
1931
1978
msgid "Starting"
1932
1979
msgstr "Прикључивање"
1934
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1981
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
1935
1982
msgid "Forwarded"
1936
1983
msgstr "Прослеђено"
1938
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1985
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1939
1986
msgid "Stopping"
1940
1987
msgstr "Прекидање"
1942
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1989
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1943
1990
msgid "Not forwarded"
1944
1991
msgstr "Неуспешно прослеђивање"
1946
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1634
1993
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:85 ../libtransmission/torrent.c:1642
1948
1995
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1949
1996
msgstr "Стање је промењено из \"%1$s\" у \"%2$s\""
1951
1998
#. first %s is the application name
1952
1999
#. second %s is the version number
1953
#: ../libtransmission/session.c:647
2000
#: ../libtransmission/session.c:611
1955
2002
msgid "%s %s started"
1956
2003
msgstr "%s %s је покренут"
1958
#: ../libtransmission/session.c:1642
2005
#: ../libtransmission/session.c:1629
1960
2007
msgid "Loaded %d torrents"
1961
2008
msgstr "Учитано је %d торената"
1963
#: ../libtransmission/torrent.c:308
1965
msgid "Got %d peers from tracker"
1968
#: ../libtransmission/torrent.c:322
2010
#: ../libtransmission/torrent.c:337
1970
2012
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1971
2013
msgstr "Упозорење пратиоца: \"%s\""
1973
#: ../libtransmission/torrent.c:328
2015
#: ../libtransmission/torrent.c:343
1975
2017
msgid "Tracker error: \"%s\""
1976
2018
msgstr "Грешка пратиоца: \"%s\""
1978
#: ../libtransmission/torrent.c:1322
2020
#: ../libtransmission/torrent.c:1330
1980
2022
"No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1981
2023
"restart the torrent to re-download."
1984
#: ../libtransmission/torrent.c:1399
2026
#: ../libtransmission/torrent.c:1407
1986
2028
"Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1987
2029
"torrent to re-download."
1990
#: ../libtransmission/torrent.c:1560
2032
#: ../libtransmission/torrent.c:1568
1992
2034
msgstr "Жељене датотеке су пренете"
1994
#: ../libtransmission/torrent.c:1563
2036
#: ../libtransmission/torrent.c:1571
1995
2037
msgid "Complete"
1996
2038
msgstr "Комплетно пренето"
1998
#: ../libtransmission/torrent.c:1566
2040
#: ../libtransmission/torrent.c:1574
1999
2041
msgid "Incomplete"
2000
2042
msgstr "Непотпуно"