~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/transmission/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Leo Costela
  • Date: 2010-02-21 21:38:22 UTC
  • mfrom: (1.2.10 upstream)
  • mto: (2.2.7 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 50.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100221213822-xusaepugvd4rgyrn
Tags: 1.90-1

* new upstream release
* debian/transmission-daemon.postrm: remove statoverride after deleting 
  group (closes: #569238)
* debian/{control,rules}: drop libcanberra-dev and libgconf-dev build-deps
  and ensure we build without them. Please check the bug log for a more
  complete rationalle behind the decision. (closes: #570416)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: transmission\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-20 15:27-0600\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:18+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-23 00:12+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-16 15:44+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
 
22
22
#: ../gtk/actions.c:54
147
147
msgid "_Donate"
148
148
msgstr ""
149
149
 
150
 
#: ../gtk/actions.c:118 ../gtk/add-dialog.c:362
 
150
#: ../gtk/actions.c:118
151
151
msgid "_Verify Local Data"
152
152
msgstr "П_ровери преузете податке"
153
153
 
223
223
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
224
224
msgstr "Затражи _више даваоца од пратиоца"
225
225
 
226
 
#: ../gtk/add-dialog.c:241
 
226
#: ../gtk/add-dialog.c:247
227
227
msgid "Torrent files"
228
228
msgstr "Торент датотеке"
229
229
 
230
 
#: ../gtk/add-dialog.c:246
 
230
#: ../gtk/add-dialog.c:252
231
231
msgid "All files"
232
232
msgstr "Све датотеке"
233
233
 
234
 
#: ../gtk/add-dialog.c:275
 
234
#. make the dialog
 
235
#: ../gtk/add-dialog.c:278
235
236
msgid "Torrent Options"
236
237
msgstr "Подешавања торента"
237
238
 
238
 
#: ../gtk/add-dialog.c:298 ../gtk/tr-prefs.c:298
 
239
#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296
239
240
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
240
241
msgstr ""
241
242
 
242
 
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:294
 
243
#: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292
243
244
msgid "_Start when added"
244
245
msgstr "_Покрени при додавању"
245
246
 
246
 
#: ../gtk/add-dialog.c:312
 
247
#: ../gtk/add-dialog.c:318
247
248
msgid "_Torrent file:"
248
249
msgstr "_Торент датотека:"
249
250
 
250
 
#: ../gtk/add-dialog.c:318
 
251
#: ../gtk/add-dialog.c:322
251
252
msgid "Select Source File"
252
253
msgstr "Изаберите торент датотеку"
253
254
 
254
 
#: ../gtk/add-dialog.c:330
 
255
#: ../gtk/add-dialog.c:333
255
256
msgid "_Destination folder:"
256
257
msgstr "_Одредишни директоријум"
257
258
 
259
260
msgid "Select Destination Folder"
260
261
msgstr "Изаберите одредишни директоријум"
261
262
 
262
 
#: ../gtk/add-dialog.c:443
 
263
#: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477
 
264
msgid "Torrent _priority:"
 
265
msgstr "Пр_иоритет торента:"
 
266
 
 
267
#: ../gtk/add-dialog.c:441
263
268
msgid "Add a Torrent"
264
269
msgstr "Додај торент"
265
270
 
266
 
#: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:290
 
271
#: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288
267
272
msgid "Show _options dialog"
268
273
msgstr ""
269
274
 
270
 
#: ../gtk/add-dialog.c:499 ../gtk/tr-core.c:1071
271
 
msgid "Unrecognized URL"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: ../gtk/add-dialog.c:501 ../gtk/tr-core.c:1073
275
 
#, c-format
276
 
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
277
 
msgstr ""
278
 
 
279
 
#: ../gtk/add-dialog.c:524
 
275
#: ../gtk/add-dialog.c:514
280
276
msgid "Add URL"
281
277
msgstr ""
282
278
 
283
 
#: ../gtk/add-dialog.c:537
 
279
#: ../gtk/add-dialog.c:527
284
280
msgid "Add torrent from URL"
285
281
msgstr ""
286
282
 
287
 
#: ../gtk/add-dialog.c:540
 
283
#: ../gtk/add-dialog.c:530
288
284
msgid "_URL"
289
285
msgstr ""
290
286
 
291
 
#: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:348
292
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:100 ../libtransmission/utils.c:602
293
 
#: ../libtransmission/utils.c:613
 
287
#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358
 
288
#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:608
 
289
#: ../libtransmission/utils.c:619
294
290
#, c-format
295
291
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
296
292
msgstr "Не могу да направим \"%1$s\": %2$s"
297
293
 
298
 
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1538
299
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:376
 
294
#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386
300
295
#, c-format
301
296
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
302
297
msgstr "Не могу да отворим \"%1$s\": %2$s"
303
298
 
304
 
#: ../gtk/conf.c:93
 
299
#: ../gtk/conf.c:92
305
300
#, c-format
306
301
msgid "%s is already running."
307
302
msgstr "%s је већ покренут."
308
303
 
309
 
#: ../gtk/conf.c:451 ../gtk/conf.c:456
 
304
#: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455
310
305
#, c-format
311
306
msgid "Importing \"%s\""
312
307
msgstr "Увозим „%s“"
313
308
 
314
 
#: ../gtk/details.c:473 ../gtk/file-list.c:582
315
 
msgid "High"
316
 
msgstr "Висок"
317
 
 
318
 
#: ../gtk/details.c:474 ../gtk/file-list.c:583
319
 
msgid "Normal"
320
 
msgstr "Нормални"
321
 
 
322
 
#: ../gtk/details.c:475 ../gtk/file-list.c:584
323
 
msgid "Low"
324
 
msgstr "Низак"
325
 
 
326
 
#: ../gtk/details.c:510 ../gtk/tr-prefs.c:1415
 
309
#: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417
327
310
msgid "Speed"
328
311
msgstr "Брзина"
329
312
 
330
 
#: ../gtk/details.c:512
 
313
#: ../gtk/details.c:448
331
314
msgid "Honor global _limits"
332
315
msgstr ""
333
316
 
334
 
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1199
 
317
#: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201
335
318
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
336
319
msgstr "Ограничи брзину _преузимања на (KB/s):"
337
320
 
338
 
#: ../gtk/details.c:529 ../gtk/tr-prefs.c:1206
 
321
#: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208
339
322
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
340
323
msgstr "Ограничи брзину _слања на (KB/s):"
341
324
 
342
 
#: ../gtk/details.c:541
343
 
msgid "Torrent _priority:"
344
 
msgstr "Пр_иоритет торента:"
345
 
 
346
 
#: ../gtk/details.c:545
 
325
#: ../gtk/details.c:481
347
326
msgid "Seed-Until Ratio"
348
327
msgstr "Сеј док задатог однос"
349
328
 
350
 
#: ../gtk/details.c:547
 
329
#: ../gtk/details.c:483
351
330
msgid "Use _global settings"
352
331
msgstr "Користи оп_шта подешавања"
353
332
 
354
 
#: ../gtk/details.c:555
 
333
#: ../gtk/details.c:491
355
334
msgid "Seed _regardless of ratio"
356
335
msgstr "Сеј _без обзира на однос"
357
336
 
358
 
#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:315
 
337
#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317
359
338
msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
360
339
msgstr "_Сеј торент док однос не достигне:"
361
340
 
362
 
#: ../gtk/details.c:580
 
341
#: ../gtk/details.c:516
363
342
msgid "Peer Connections"
364
343
msgstr "Повезаност са примаоцима"
365
344
 
366
 
#: ../gtk/details.c:583
 
345
#: ../gtk/details.c:519
367
346
msgid "_Maximum peers:"
368
347
msgstr "_Максималан број примаоца:"
369
348
 
370
 
#: ../gtk/details.c:602 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
 
349
#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
371
350
msgid "Waiting to verify local data"
372
351
msgstr "Чекам да се провере преузете датотеке"
373
352
 
374
 
#: ../gtk/details.c:603
 
353
#: ../gtk/details.c:539
375
354
msgid "Verifying local data"
376
355
msgstr "Провери преузете датотеке"
377
356
 
378
 
#: ../gtk/details.c:604
 
357
#: ../gtk/details.c:540
379
358
msgid "Downloading"
380
359
msgstr "Преузимам"
381
360
 
382
 
#: ../gtk/details.c:605
 
361
#: ../gtk/details.c:541
383
362
msgid "Seeding"
384
363
msgstr "Сејем"
385
364
 
386
 
#: ../gtk/details.c:606 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
 
365
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
387
366
msgid "Paused"
388
367
msgstr "Паузиран"
389
368
 
390
 
#: ../gtk/details.c:626 ../gtk/util.c:109 ../libtransmission/utils.c:1310
 
369
#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322
391
370
msgid "None"
392
371
msgstr "нема"
393
372
 
394
 
#: ../gtk/details.c:627 ../gtk/file-list.c:585
 
373
#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586
395
374
msgid "Mixed"
396
375
msgstr "Мешано"
397
376
 
398
 
#: ../gtk/details.c:647
 
377
#: ../gtk/details.c:585
399
378
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
400
379
msgstr "Приватно на овом пратиоцу — онемогући ДХТ и Пекс"
401
380
 
402
 
#: ../gtk/details.c:649
 
381
#: ../gtk/details.c:587
403
382
msgid "Public torrent"
404
383
msgstr "Јавни торент"
405
384
 
406
 
#: ../gtk/details.c:672
 
385
#: ../gtk/details.c:610
407
386
#, c-format
408
387
msgid "Created by %1$s"
409
388
msgstr "Приредио %1$s"
410
389
 
411
 
#: ../gtk/details.c:674
 
390
#: ../gtk/details.c:612
412
391
#, c-format
413
392
msgid "Created on %1$s"
414
393
msgstr ""
415
394
 
416
 
#: ../gtk/details.c:676
 
395
#: ../gtk/details.c:614
417
396
#, c-format
418
397
msgid "Created by %1$s on %2$s"
419
398
msgstr "Приредио %1$s на %2$s"
420
399
 
421
 
#: ../gtk/details.c:758
 
400
#: ../gtk/details.c:696
422
401
msgid "Unknown"
423
402
msgstr "Непознат"
424
403
 
425
 
#: ../gtk/details.c:786
 
404
#: ../gtk/details.c:724
426
405
#, c-format
427
406
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
428
407
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
429
408
msgstr[0] ""
430
409
msgstr[1] ""
431
410
 
432
 
#: ../gtk/details.c:792
 
411
#: ../gtk/details.c:730
433
412
#, c-format
434
413
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
435
414
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
436
415
msgstr[0] ""
437
416
msgstr[1] ""
438
417
 
439
 
#: ../gtk/details.c:826
 
418
#: ../gtk/details.c:765
440
419
#, c-format
441
420
msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
442
421
msgstr ""
443
422
 
444
 
#: ../gtk/details.c:828
 
423
#: ../gtk/details.c:767
445
424
#, c-format
446
425
msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
447
426
msgstr ""
448
427
 
449
 
#: ../gtk/details.c:848
 
428
#: ../gtk/details.c:778
 
429
#, c-format
 
430
msgid "%1$.1f%%"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: ../gtk/details.c:796
450
434
#, c-format
451
435
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
452
436
msgstr "%1$s (+%2$s је оштећено)"
453
437
 
454
 
#: ../gtk/details.c:921
 
438
#: ../gtk/details.c:869
455
439
msgid "Active now"
456
440
msgstr "Сада покрени"
457
441
 
458
 
#: ../gtk/details.c:925
 
442
#: ../gtk/details.c:873
459
443
#, c-format
460
444
msgid "%1$s ago"
461
445
msgstr "Пре %1$s"
462
446
 
463
 
#: ../gtk/details.c:944
 
447
#: ../gtk/details.c:892
464
448
msgid "Activity"
465
449
msgstr "Активност"
466
450
 
467
 
#: ../gtk/details.c:948
 
451
#: ../gtk/details.c:896
468
452
msgid "Torrent size:"
469
453
msgstr "Величина торента:"
470
454
 
471
 
#: ../gtk/details.c:952
 
455
#: ../gtk/details.c:900
472
456
msgid "Have:"
473
457
msgstr "Имате:"
474
458
 
475
 
#: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:179
 
459
#: ../gtk/details.c:904
 
460
msgid "Availability:"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
476
464
msgid "Downloaded:"
477
465
msgstr "Преузето:"
478
466
 
479
 
#: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:165 ../gtk/stats.c:177
 
467
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
480
468
msgid "Uploaded:"
481
469
msgstr "Послато:"
482
470
 
483
 
#: ../gtk/details.c:964 ../gtk/stats.c:169 ../gtk/stats.c:181
 
471
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
484
472
msgid "Ratio:"
485
473
msgstr "Однос:"
486
474
 
487
 
#: ../gtk/details.c:968
 
475
#: ../gtk/details.c:920
488
476
msgid "State:"
489
477
msgstr "Стање:"
490
478
 
491
 
#: ../gtk/details.c:972
 
479
#: ../gtk/details.c:924
492
480
msgid "Running time:"
493
481
msgstr ""
494
482
 
495
 
#: ../gtk/details.c:976
 
483
#: ../gtk/details.c:928
496
484
msgid "Remaining time:"
497
485
msgstr ""
498
486
 
499
 
#: ../gtk/details.c:980
 
487
#: ../gtk/details.c:932
500
488
msgid "Last activity:"
501
489
msgstr "Последња активност:"
502
490
 
503
 
#: ../gtk/details.c:984
 
491
#: ../gtk/details.c:936
504
492
msgid "Error:"
505
493
msgstr "Грешка:"
506
494
 
507
 
#: ../gtk/details.c:988
 
495
#: ../gtk/details.c:940
508
496
msgid "Details"
509
497
msgstr "Детаљи"
510
498
 
511
 
#: ../gtk/details.c:994
 
499
#: ../gtk/details.c:946
512
500
msgid "Location:"
513
501
msgstr "Место:"
514
502
 
515
 
#: ../gtk/details.c:1001
 
503
#: ../gtk/details.c:953
516
504
msgid "Hash:"
517
505
msgstr "Хеш:"
518
506
 
519
 
#: ../gtk/details.c:1006
 
507
#: ../gtk/details.c:958
520
508
msgid "Privacy:"
521
509
msgstr "Приватност:"
522
510
 
523
 
#: ../gtk/details.c:1011
 
511
#: ../gtk/details.c:963
524
512
msgid "Origin:"
525
513
msgstr "Порекло:"
526
514
 
527
 
#: ../gtk/details.c:1028
 
515
#: ../gtk/details.c:980
528
516
msgid "Comment:"
529
517
msgstr "Напомена:"
530
518
 
531
 
#: ../gtk/details.c:1060
 
519
#: ../gtk/details.c:1012
532
520
msgid "Webseeds"
533
521
msgstr "Веб сејања"
534
522
 
535
 
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/details.c:1106
 
523
#: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058
536
524
msgid "Down"
537
525
msgstr "Преузимање"
538
526
 
539
 
#: ../gtk/details.c:1104
 
527
#: ../gtk/details.c:1056
540
528
msgid "Address"
541
529
msgstr "Адреса"
542
530
 
543
 
#: ../gtk/details.c:1108
 
531
#: ../gtk/details.c:1060
544
532
msgid "Up"
545
533
msgstr "Слање"
546
534
 
547
 
#: ../gtk/details.c:1109
 
535
#: ../gtk/details.c:1061
548
536
msgid "Client"
549
537
msgstr "Клијент"
550
538
 
551
 
#: ../gtk/details.c:1110
 
539
#: ../gtk/details.c:1062
552
540
msgid "%"
553
541
msgstr "%"
554
542
 
555
 
#: ../gtk/details.c:1112
 
543
#: ../gtk/details.c:1064
556
544
msgid "Up Reqs"
557
545
msgstr ""
558
546
 
559
 
#: ../gtk/details.c:1114
 
547
#: ../gtk/details.c:1066
560
548
msgid "Dn Reqs"
561
549
msgstr ""
562
550
 
563
 
#: ../gtk/details.c:1115
 
551
#: ../gtk/details.c:1067
564
552
msgid "Status"
565
553
msgstr "Статус"
566
554
 
567
 
#: ../gtk/details.c:1434
 
555
#: ../gtk/details.c:1386
568
556
msgid "Optimistic unchoke"
569
557
msgstr "Постоји шанса за пренос"
570
558
 
571
 
#: ../gtk/details.c:1435
 
559
#: ../gtk/details.c:1387
572
560
msgid "Downloading from this peer"
573
561
msgstr "Преузимате од овог рачунара"
574
562
 
575
 
#: ../gtk/details.c:1436
 
563
#: ../gtk/details.c:1388
576
564
msgid "We would download from this peer if they would let us"
577
565
msgstr "Могли би сте да преузимате од овог рачунара кад би вам дозволио"
578
566
 
579
 
#: ../gtk/details.c:1437
 
567
#: ../gtk/details.c:1389
580
568
msgid "Uploading to peer"
581
569
msgstr "Шаљете овом рачунару примаоцу"
582
570
 
583
 
#: ../gtk/details.c:1438
 
571
#: ../gtk/details.c:1390
584
572
msgid "We would upload to this peer if they asked"
585
573
msgstr "Могли би сте да шаљете овом рачунару ако би он то затражио"
586
574
 
587
 
#: ../gtk/details.c:1439
 
575
#: ../gtk/details.c:1391
588
576
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
589
577
msgstr "Рачунар прималац је понудио слање, али ми нисмо заинтресовани"
590
578
 
591
 
#: ../gtk/details.c:1440
 
579
#: ../gtk/details.c:1392
592
580
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
593
581
msgstr "Понудили смо пренос овом рачунару примаоцу, али он није заинтресован"
594
582
 
595
 
#: ../gtk/details.c:1441
 
583
#: ../gtk/details.c:1393
596
584
msgid "Encrypted connection"
597
585
msgstr "Шифрована конекција"
598
586
 
599
 
#: ../gtk/details.c:1442
 
587
#: ../gtk/details.c:1394
600
588
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
601
589
msgstr ""
602
590
"Рачунар прималац је откривен кроз Размену Прималаца (Peer Exchange - PEX)"
603
591
 
604
 
#: ../gtk/details.c:1443
 
592
#: ../gtk/details.c:1395
605
593
msgid "Peer was discovered through DHT"
606
594
msgstr "Парњак је пронађен кроз DHT"
607
595
 
608
 
#: ../gtk/details.c:1444
 
596
#: ../gtk/details.c:1396
609
597
msgid "Peer is an incoming connection"
610
598
msgstr "Рачунар представља надолазећу конекцију"
611
599
 
612
 
#: ../gtk/details.c:1675 ../gtk/details.c:2130
 
600
#: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086
613
601
msgid "Show _more details"
614
602
msgstr ""
615
603
 
616
 
#: ../gtk/details.c:1747
617
 
#, c-format
618
 
msgid "Got a list of %s%'d peers%s %s ago"
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: ../gtk/details.c:1751
622
 
#, c-format
623
 
msgid "Got an error %s\"%s\"%s %s ago"
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: ../gtk/details.c:1761
 
604
#: ../gtk/details.c:1701
 
605
#, c-format
 
606
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: ../gtk/details.c:1705
 
610
#, c-format
 
611
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: ../gtk/details.c:1708
 
615
#, c-format
 
616
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: ../gtk/details.c:1717
627
620
msgid "No updates scheduled"
628
621
msgstr ""
629
622
 
630
 
#: ../gtk/details.c:1767
 
623
#: ../gtk/details.c:1723
631
624
#, c-format
632
625
msgid "Asking for more peers in %s"
633
626
msgstr ""
634
627
 
635
 
#: ../gtk/details.c:1771
 
628
#: ../gtk/details.c:1727
636
629
msgid "Queued to ask for more peers"
637
630
msgstr ""
638
631
 
639
 
#: ../gtk/details.c:1776
 
632
#: ../gtk/details.c:1732
640
633
#, c-format
641
634
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
642
635
msgstr ""
643
636
 
644
 
#: ../gtk/details.c:1786
 
637
#: ../gtk/details.c:1742
645
638
#, c-format
646
639
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
647
640
msgstr ""
648
641
 
649
 
#: ../gtk/details.c:1790
 
642
#: ../gtk/details.c:1746
650
643
#, c-format
651
644
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
652
645
msgstr ""
653
646
 
654
 
#: ../gtk/details.c:1800
 
647
#: ../gtk/details.c:1756
655
648
#, c-format
656
649
msgid "Asking for peer counts in %s"
657
650
msgstr ""
658
651
 
659
 
#: ../gtk/details.c:1804
 
652
#: ../gtk/details.c:1760
660
653
msgid "Queued to ask for peer counts"
661
654
msgstr ""
662
655
 
663
 
#: ../gtk/details.c:1809
 
656
#: ../gtk/details.c:1765
664
657
#, c-format
665
658
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
666
659
msgstr ""
667
660
 
668
 
#: ../gtk/details.c:2022
 
661
#: ../gtk/details.c:1978
669
662
msgid "List contains invalid URLs"
670
663
msgstr ""
671
664
 
672
 
#: ../gtk/details.c:2055
 
665
#: ../gtk/details.c:2011
673
666
msgid "Edit Trackers"
674
667
msgstr ""
675
668
 
676
 
#: ../gtk/details.c:2067
 
669
#: ../gtk/details.c:2023
677
670
msgid "Tracker Announce URLs"
678
671
msgstr ""
679
672
 
680
 
#: ../gtk/details.c:2070 ../gtk/makemeta-ui.c:452
 
673
#: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453
681
674
msgid ""
682
675
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
683
676
"To add another primary URL, add it after a blank line."
684
677
msgstr ""
685
678
 
686
 
#: ../gtk/details.c:2112 ../gtk/details.c:2226
 
679
#: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182
687
680
msgid "Trackers"
688
681
msgstr "Пратиоци"
689
682
 
690
 
#: ../gtk/details.c:2137
 
683
#: ../gtk/details.c:2093
691
684
msgid "_Edit Trackers"
692
685
msgstr ""
693
686
 
694
 
#: ../gtk/details.c:2145
 
687
#: ../gtk/details.c:2101
695
688
msgid "Show _backup trackers"
696
689
msgstr ""
697
690
 
698
 
#: ../gtk/details.c:2218 ../gtk/msgwin.c:179
 
691
#: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179
699
692
msgid "Information"
700
693
msgstr "Информације"
701
694
 
702
 
#: ../gtk/details.c:2222
 
695
#: ../gtk/details.c:2178
703
696
msgid "Peers"
704
697
msgstr "Примаоци"
705
698
 
706
 
#: ../gtk/details.c:2232
 
699
#: ../gtk/details.c:2188
707
700
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
708
701
msgstr ""
709
702
 
710
 
#: ../gtk/details.c:2236 ../gtk/makemeta-ui.c:401 ../gtk/tr-window.c:851
 
703
#: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855
711
704
msgid "Files"
712
705
msgstr "Датотеке"
713
706
 
714
 
#: ../gtk/details.c:2241 ../gtk/tr-window.c:954
 
707
#: ../gtk/details.c:2197 ../gtk/tr-window.c:958
715
708
msgid "Options"
716
709
msgstr "Опције"
717
710
 
718
 
#: ../gtk/details.c:2268
 
711
#: ../gtk/details.c:2224
719
712
#, c-format
720
713
msgid "%s Properties"
721
714
msgstr "Особине за %s"
722
715
 
723
 
#: ../gtk/details.c:2279
 
716
#: ../gtk/details.c:2235
724
717
#, c-format
725
718
msgid "%'d Torrent Properties"
726
719
msgstr ""
777
770
msgstr[1] "Неки од торента нису завршили преузимање."
778
771
msgstr[2] "Неки од торента нису завршили преузимање."
779
772
 
 
773
#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/util.c:691
 
774
msgid "High"
 
775
msgstr "Висок"
 
776
 
 
777
#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/util.c:692
 
778
msgid "Normal"
 
779
msgstr "Нормални"
 
780
 
 
781
#: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:693
 
782
msgid "Low"
 
783
msgstr "Низак"
 
784
 
780
785
#. add "enabled" column
781
 
#: ../gtk/file-list.c:612 ../gtk/file-list.c:745
 
786
#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:746
782
787
msgid "Download"
783
788
msgstr "Преузимање"
784
789
 
785
790
#. add priority column
786
 
#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:759
 
791
#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/file-list.c:760
787
792
msgid "Priority"
788
793
msgstr "Приоритет"
789
794
 
790
 
#: ../gtk/file-list.c:717
 
795
#: ../gtk/file-list.c:718
791
796
msgid "File"
792
797
msgstr "Датотека"
793
798
 
794
799
#. add "progress" column
795
 
#: ../gtk/file-list.c:732
 
800
#: ../gtk/file-list.c:733
796
801
msgid "Progress"
797
802
msgstr "Напредак"
798
803
 
799
 
#: ../gtk/main.c:396
 
804
#: ../gtk/main.c:394
800
805
#, c-format
801
806
msgid ""
802
807
"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
803
808
msgstr ""
804
809
 
805
 
#: ../gtk/main.c:495
 
810
#: ../gtk/main.c:493
806
811
msgid "Start with all torrents paused"
807
812
msgstr "Паузирај торенте при покретању"
808
813
 
809
 
#: ../gtk/main.c:497
 
814
#: ../gtk/main.c:495
810
815
msgid "Show version number and exit"
811
816
msgstr "Прикажи број верзије па изађи"
812
817
 
813
 
#: ../gtk/main.c:501
 
818
#: ../gtk/main.c:499
814
819
msgid "Start minimized in notification area"
815
820
msgstr ""
816
821
 
817
 
#: ../gtk/main.c:504
 
822
#: ../gtk/main.c:502
818
823
msgid "Where to look for configuration files"
819
824
msgstr "Где да тражим датотеке подешавања"
820
825
 
821
 
#: ../gtk/main.c:513
 
826
#: ../gtk/main.c:511 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
822
827
msgid "Transmission"
823
828
msgstr "Transmission"
824
829
 
825
 
#: ../gtk/main.c:520
 
830
#: ../gtk/main.c:518
826
831
msgid "[torrent files or urls]"
827
832
msgstr ""
828
833
 
829
 
#: ../gtk/main.c:574
 
834
#: ../gtk/main.c:572
830
835
msgid ""
831
836
"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
832
837
"session, you must first close the existing Transmission process."
833
838
msgstr ""
834
839
 
835
 
#: ../gtk/main.c:628
 
840
#: ../gtk/main.c:626
836
841
msgid "Transmission cannot be started."
837
842
msgstr ""
838
843
 
839
 
#: ../gtk/main.c:710
 
844
#: ../gtk/main.c:708
840
845
msgid ""
841
846
"Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
842
847
"will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
845
850
"You probably knew this, so we won't tell you again."
846
851
msgstr ""
847
852
 
848
 
#: ../gtk/main.c:712
 
853
#: ../gtk/main.c:710
849
854
msgid "I _Accept"
850
855
msgstr ""
851
856
 
852
 
#: ../gtk/main.c:890
 
857
#: ../gtk/main.c:888
853
858
msgid "<b>Closing Connections</b>"
854
859
msgstr "<b>Затварајуће везе</b>"
855
860
 
856
 
#: ../gtk/main.c:894
 
861
#: ../gtk/main.c:892
857
862
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
858
863
msgstr "Слање података пратиоцу о укупном слању/преузимању.."
859
864
 
860
 
#: ../gtk/main.c:899
 
865
#: ../gtk/main.c:897
861
866
msgid "_Quit Now"
862
867
msgstr "Иза_ђи"
863
868
 
864
 
#: ../gtk/main.c:1059
 
869
#: ../gtk/main.c:1057
865
870
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
866
871
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
867
872
msgstr[0] "Не могу да додам неисправан торент"
868
873
msgstr[1] "Не могу да додам неисправане торенте"
869
874
msgstr[2] "Не могу да додам неисправан торент"
870
875
 
871
 
#: ../gtk/main.c:1066
 
876
#: ../gtk/main.c:1064
872
877
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
873
878
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
874
879
msgstr[0] "Не могу да додам већ постојећи торент"
875
880
msgstr[1] "Не могу да додам већ постојеће торенте"
876
881
msgstr[2] "Не могу да додам већ постојеће торенте"
877
882
 
878
 
#: ../gtk/main.c:1352
 
883
#: ../gtk/main.c:1354
879
884
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
880
885
msgstr "Брз и једноставан торент клијент"
881
886
 
882
 
#: ../gtk/main.c:1357
 
887
#: ../gtk/main.c:1359
883
888
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
884
889
msgstr ""
885
890
 
887
892
#. your name
888
893
#. to have it appear in the credits in the "About"
889
894
#. dialog
890
 
#: ../gtk/main.c:1368
 
895
#: ../gtk/main.c:1370
891
896
msgid "translator-credits"
892
897
msgstr ""
893
898
"Launchpad Contributions:\n"
896
901
"  Vladimir Lazic https://launchpad.net/~vlazic\n"
897
902
"  momcilo https://launchpad.net/~momcilo-majic"
898
903
 
899
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
 
904
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
900
905
#, c-format
901
906
msgid "Creating \"%s\""
902
907
msgstr ""
903
908
 
904
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:76
 
909
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
905
910
#, c-format
906
911
msgid "Created \"%s\"!"
907
912
msgstr ""
908
913
 
909
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
 
914
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
910
915
#, c-format
911
916
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
912
917
msgstr ""
913
918
 
914
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
 
919
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
 
920
#, c-format
915
921
msgid "Cancelled"
916
922
msgstr ""
917
923
 
918
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
 
924
#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
919
925
#, c-format
920
926
msgid "Error reading \"%s\": %s"
921
927
msgstr ""
922
928
 
923
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:84
 
929
#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
924
930
#, c-format
925
931
msgid "Error writing \"%s\": %s"
926
932
msgstr ""
927
933
 
928
934
#. how much data we've scanned through to generate checksums
929
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
 
935
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
930
936
#, c-format
931
937
msgid "Scanned %s"
932
938
msgstr ""
933
939
 
934
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:166 ../gtk/makemeta-ui.c:388
 
940
#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
935
941
msgid "New Torrent"
936
942
msgstr "Нови торент"
937
943
 
938
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:182
 
944
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
939
945
msgid "Creating torrent..."
940
946
msgstr ""
941
947
 
942
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
 
948
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
943
949
msgid "No source selected"
944
950
msgstr "Извор није изабран"
945
951
 
946
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:297
 
952
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
947
953
#, c-format
948
954
msgid "%1$s; %2$'d File"
949
955
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
950
956
msgstr[0] ""
951
957
msgstr[1] ""
952
958
 
953
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:303
 
959
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
954
960
#, c-format
955
961
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
956
962
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
957
963
msgstr[0] ""
958
964
msgstr[1] ""
959
965
 
960
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:403
 
966
#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
961
967
msgid "Sa_ve to:"
962
968
msgstr ""
963
969
 
964
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:409
 
970
#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
965
971
msgid "Source F_older:"
966
972
msgstr ""
967
973
 
968
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
 
974
#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
969
975
msgid "Source _File:"
970
976
msgstr ""
971
977
 
972
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:431
 
978
#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
973
979
msgid "<i>No source selected</i>"
974
980
msgstr "<i>Извор није изабран</i>"
975
981
 
976
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:435
 
982
#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
977
983
msgid "Properties"
978
984
msgstr ""
979
985
 
980
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:437
 
986
#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
981
987
msgid "_Trackers:"
982
988
msgstr ""
983
989
 
984
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:459
 
990
#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
985
991
msgid "Co_mment:"
986
992
msgstr ""
987
993
 
988
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:468
 
994
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
989
995
msgid "_Private torrent"
990
996
msgstr "При_ватан торент"
991
997
 
1010
1016
msgid "Time"
1011
1017
msgstr "Време"
1012
1018
 
1013
 
#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:851
 
1019
#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:855
1014
1020
msgid "Name"
1015
1021
msgstr "Назив"
1016
1022
 
1026
1032
msgid "Level"
1027
1033
msgstr "Тип"
1028
1034
 
1029
 
#: ../gtk/notify.c:102
 
1035
#: ../gtk/notify.c:121
1030
1036
msgid "Download complete"
1031
1037
msgstr ""
1032
1038
 
1033
 
#: ../gtk/notify.c:112
 
1039
#: ../gtk/notify.c:131
1034
1040
msgid "Torrent Complete"
1035
1041
msgstr "Торент је преузет"
1036
1042
 
1037
 
#: ../gtk/notify.c:120
 
1043
#: ../gtk/notify.c:140
1038
1044
msgid "Open File"
1039
1045
msgstr "Отвори датотеку"
1040
1046
 
1041
 
#: ../gtk/notify.c:125
 
1047
#: ../gtk/notify.c:145
1042
1048
msgid "Open Folder"
1043
1049
msgstr "Отвори директоријум"
1044
1050
 
1045
 
#: ../gtk/notify.c:139
 
1051
#: ../gtk/notify.c:159
1046
1052
msgid "Torrent Added"
1047
1053
msgstr "Додати торенти"
1048
1054
 
1075
1081
msgid "Local data is _already there"
1076
1082
msgstr "П_реузети подаци су већ тамо"
1077
1083
 
1078
 
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:174
 
1084
#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
1079
1085
#, c-format
1080
1086
msgid "Started %'d time"
1081
1087
msgid_plural "Started %'d times"
1083
1089
msgstr[1] "Програм је покренут %'d пута"
1084
1090
msgstr[2] "Програм је покренут %'d пута"
1085
1091
 
1086
 
#: ../gtk/stats.c:106
 
1092
#: ../gtk/stats.c:107
1087
1093
msgid "Reset your statistics?"
1088
1094
msgstr ""
1089
1095
 
1090
 
#: ../gtk/stats.c:107
 
1096
#: ../gtk/stats.c:108
1091
1097
msgid ""
1092
1098
"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1093
1099
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1094
1100
msgstr ""
1095
1101
 
1096
 
#: ../gtk/stats.c:118 ../gtk/stats.c:150
 
1102
#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1097
1103
msgid "_Reset"
1098
1104
msgstr ""
1099
1105
 
1100
 
#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:995
 
1106
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999
1101
1107
msgid "Statistics"
1102
1108
msgstr "Статистике"
1103
1109
 
1104
 
#: ../gtk/stats.c:163
 
1110
#: ../gtk/stats.c:164
1105
1111
msgid "Current Session"
1106
1112
msgstr "Текућа сесија"
1107
1113
 
1108
 
#: ../gtk/stats.c:171 ../gtk/stats.c:183
 
1114
#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1109
1115
msgid "Duration:"
1110
1116
msgstr "Трајање:"
1111
1117
 
1112
 
#: ../gtk/stats.c:173
 
1118
#: ../gtk/stats.c:174
1113
1119
msgid "Total"
1114
1120
msgstr "Укупно"
1115
1121
 
1116
1122
#. %1$s is how much we've got,
1117
1123
#. %2$s is how much we'll have when done,
1118
1124
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1119
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
 
1125
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1120
1126
#, c-format
1121
1127
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1122
1128
msgstr "%1$s од %2$s (%3$.2f%%)"
1126
1132
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1127
1133
#. %4$s is how much we've uploaded,
1128
1134
#. %5$s is our upload-to-download ratio
1129
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
 
1135
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
1130
1136
#, c-format
1131
1137
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1132
1138
msgstr "%1$s од %2$s (%3$.2f%%), послато %4$s (Однос: %5$s)"
1135
1141
#. %2$s is how much we've uploaded,
1136
1142
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1137
1143
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1138
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
 
1144
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
1139
1145
#, c-format
1140
1146
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1141
1147
msgstr ""
1143
1149
#. %1$s is the torrent's total size,
1144
1150
#. %2$s is how much we've uploaded,
1145
1151
#. %3$s is our upload-to-download ratio
1146
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:103
 
1152
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
1147
1153
#, c-format
1148
1154
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1149
1155
msgstr "%1$s, послато %2$s (Однос: %3$s)"
1150
1156
 
1151
1157
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
 
1158
#, c-format
1152
1159
msgid "Remaining time unknown"
1153
1160
msgstr "Није познато колико времена преостаје"
1154
1161
 
1180
1187
msgstr "Слање: %s"
1181
1188
 
1182
1189
#. the torrent isn't uploading or downloading
1183
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:64
 
1190
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:73
1184
1191
msgid "Idle"
1185
1192
msgstr "Неактиван"
1186
1193
 
1189
1196
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1190
1197
msgstr "Проверавам преузете датотеке торента (%.1f%% је проверено)"
1191
1198
 
1192
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1133
1193
 
#: ../gtk/tr-window.c:1161
 
1199
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1137
 
1200
#: ../gtk/tr-window.c:1165
1194
1201
#, c-format
1195
1202
msgid "Ratio: %s"
1196
1203
msgstr "Однос: %s"
1249
1256
msgid "Download and share files over BitTorrent"
1250
1257
msgstr "Програм за дељење података преко торент протокола"
1251
1258
 
1252
 
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
 
1259
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
1253
1260
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1254
1261
msgstr "Transmission торент клијент"
1255
1262
 
1256
 
#: ../gtk/tr-core.c:1347
 
1263
#: ../gtk/tr-core.c:1340
1257
1264
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1258
1265
msgstr "Transmission торент клијент"
1259
1266
 
1260
 
#: ../gtk/tr-core.c:1348
 
1267
#: ../gtk/tr-core.c:1341
1261
1268
msgid "BitTorrent Activity"
1262
1269
msgstr "Активност торента"
1263
1270
 
1264
 
#: ../gtk/tr-core.c:1360
 
1271
#: ../gtk/tr-core.c:1353
1265
1272
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1266
1273
msgstr "Забрани хибернацију"
1267
1274
 
1268
 
#: ../gtk/tr-core.c:1363
 
1275
#: ../gtk/tr-core.c:1356
1269
1276
#, c-format
1270
1277
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1271
1278
msgstr "Не могу да забраним хибернацију: %s"
1272
1279
 
1273
 
#: ../gtk/tr-core.c:1387
 
1280
#: ../gtk/tr-core.c:1380
1274
1281
msgid "Allowing desktop hibernation"
1275
1282
msgstr "Дозволи хибернацију"
1276
1283
 
1277
 
#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:95
 
1284
#: ../gtk/tr-icon.c:89 ../gtk/tr-icon.c:104
1278
1285
#, c-format
1279
1286
msgid "(Limit: %s)"
1280
1287
msgstr ""
1283
1290
#. * %2$s: current upload limit, if any
1284
1291
#. * %3$s: current download speed
1285
1292
#. * %4$s: current download limit, if any
1286
 
#: ../gtk/tr-icon.c:102
 
1293
#: ../gtk/tr-icon.c:111
1287
1294
#, c-format
1288
1295
msgid ""
1289
1296
"Transmission\n"
1291
1298
"Down: %3$s %4$s"
1292
1299
msgstr ""
1293
1300
 
1294
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:278
 
1301
#: ../gtk/tr-prefs.c:276
1295
1302
msgid "Adding Torrents"
1296
1303
msgstr "Додајем торенте"
1297
1304
 
1298
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
 
1305
#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1299
1306
msgid "Automatically _add torrents from:"
1300
1307
msgstr "Аутоматски додај торенте из:"
1301
1308
 
1302
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
 
1309
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
 
1310
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1303
1314
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1304
1315
msgstr ""
1305
1316
 
1306
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:310
 
1317
#: ../gtk/tr-prefs.c:312
1307
1318
msgid "Save to _Location:"
1308
1319
msgstr "Сачувај _у путању:"
1309
1320
 
1310
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:1374
 
1321
#: ../gtk/tr-prefs.c:315 ../gtk/tr-prefs.c:1376
1311
1322
msgid "Limits"
1312
1323
msgstr "Ограничења"
1313
1324
 
1314
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:339 ../gtk/tr-prefs.c:1424
 
1325
#: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426
1315
1326
msgid "Desktop"
1316
1327
msgstr "Радна површина"
1317
1328
 
1318
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:341
 
1329
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
1319
1330
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1320
1331
msgstr "Забрани _хибернацију када су покренути торенти"
1321
1332
 
1322
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
 
1333
#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1323
1334
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1324
1335
msgstr ""
1325
1336
 
1326
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:349
 
1337
#: ../gtk/tr-prefs.c:351
1327
1338
msgid "Show _popup notifications"
1328
1339
msgstr ""
1329
1340
 
1330
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
 
1341
#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1331
1342
msgid "Play _sound when downloads are complete"
1332
1343
msgstr ""
1333
1344
 
1334
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:382
 
1345
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1335
1346
#, c-format
1336
1347
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1337
1348
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1339
1350
msgstr[1] "Укључи _списак забрана (садржи %'d правила)"
1340
1351
msgstr[2] "Укључи _списак забрана (садржи %'d правила)"
1341
1352
 
1342
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
 
1353
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
1343
1354
#, c-format
1344
1355
msgid "Blocklist now has %'d rule."
1345
1356
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1347
1358
msgstr[1] "Списак забрана има %'d правила."
1348
1359
msgstr[2] "Списак забрана има %'d правила."
1349
1360
 
1350
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:416
 
1361
#: ../gtk/tr-prefs.c:418
1351
1362
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1352
1363
msgstr "<b>Ажурирање је успешно!</b>"
1353
1364
 
1354
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:431
 
1365
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1355
1366
msgid "Update Blocklist"
1356
1367
msgstr "Ажурирај списак забрана"
1357
1368
 
1358
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
 
1369
#: ../gtk/tr-prefs.c:435
1359
1370
msgid "Getting new blocklist..."
1360
1371
msgstr "Преузимам нови списак са забранама..."
1361
1372
 
1362
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:468
 
1373
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
1363
1374
msgid "Allow encryption"
1364
1375
msgstr ""
1365
1376
 
1366
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
 
1377
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
1367
1378
msgid "Prefer encryption"
1368
1379
msgstr ""
1369
1380
 
1370
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
 
1381
#: ../gtk/tr-prefs.c:472
1371
1382
msgid "Require encryption"
1372
1383
msgstr ""
1373
1384
 
1374
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
 
1385
#: ../gtk/tr-prefs.c:516
1375
1386
msgid "Blocklist"
1376
1387
msgstr "Списак забрана"
1377
1388
 
1378
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
 
1389
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1379
1390
msgid "_Update"
1380
1391
msgstr "А_журирај"
1381
1392
 
1382
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
 
1393
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1383
1394
msgid "Enable _automatic updates"
1384
1395
msgstr "Омогући аут_оматско ажурирање"
1385
1396
 
1386
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:537 ../gtk/tr-prefs.c:1418
 
1397
#: ../gtk/tr-prefs.c:539 ../gtk/tr-prefs.c:1420
1387
1398
msgid "Privacy"
1388
1399
msgstr "Приватност"
1389
1400
 
1390
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:539
 
1401
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1391
1402
msgid "_Encryption mode:"
1392
1403
msgstr "Режим _шифровања:"
1393
1404
 
1394
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:543
 
1405
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
1395
1406
msgid "Use PE_X to find more peers"
1396
1407
msgstr "_Користи размену примаоца за налажење додатних примаоца"
1397
1408
 
1398
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
 
1409
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1399
1410
msgid ""
1400
1411
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1401
1412
msgstr ""
1402
1413
"Размена примаоца (PEX) је алат за размену списка вршњака са вршњацима на "
1403
1414
"које сте повезани."
1404
1415
 
1405
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:549
 
1416
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1406
1417
msgid "Use _DHT to find more peers"
1407
1418
msgstr "К_ористи DHT за налажење додатних примаоца"
1408
1419
 
1409
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
 
1420
#: ../gtk/tr-prefs.c:553
1410
1421
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1411
1422
msgstr "DHT је алат за налажење примаоца заобилазећи пратиоце"
1412
1423
 
1413
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:772
 
1424
#: ../gtk/tr-prefs.c:774
1414
1425
msgid "Web Client"
1415
1426
msgstr ""
1416
1427
 
1417
1428
#. "enabled" checkbutton
1418
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:775
 
1429
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1419
1430
msgid "_Enable web client"
1420
1431
msgstr ""
1421
1432
 
1422
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:781
 
1433
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1423
1434
msgid "_Open web client"
1424
1435
msgstr ""
1425
1436
 
1426
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:790
 
1437
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1427
1438
msgid "Listening _port:"
1428
1439
msgstr "Долазни _порт:"
1429
1440
 
1430
1441
#. require authentication
1431
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:794 ../gtk/tr-prefs.c:1011
 
1442
#: ../gtk/tr-prefs.c:796 ../gtk/tr-prefs.c:1013
1432
1443
msgid "Use _authentication"
1433
1444
msgstr "_Пријави се"
1434
1445
 
1435
1446
#. username
1436
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:802 ../gtk/tr-prefs.c:1017
 
1447
#: ../gtk/tr-prefs.c:804 ../gtk/tr-prefs.c:1019
1437
1448
msgid "_Username:"
1438
1449
msgstr "_Корисничко име:"
1439
1450
 
1440
1451
#. password
1441
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:809 ../gtk/tr-prefs.c:1023
 
1452
#: ../gtk/tr-prefs.c:811 ../gtk/tr-prefs.c:1025
1442
1453
msgid "Pass_word:"
1443
1454
msgstr "_Лозинка:"
1444
1455
 
1445
1456
#. require authentication
1446
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:817
 
1457
#: ../gtk/tr-prefs.c:819
1447
1458
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1448
1459
msgstr ""
1449
1460
 
1450
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:842
 
1461
#: ../gtk/tr-prefs.c:844
1451
1462
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1452
1463
msgstr "IP адреса може да користи знаке замене, као 192.168.*.*"
1453
1464
 
1454
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:864
 
1465
#: ../gtk/tr-prefs.c:866
1455
1466
msgid "Addresses:"
1456
1467
msgstr "Адресе:"
1457
1468
 
1458
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:980 ../gtk/tr-window.c:851
 
1469
#: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855
1459
1470
msgid "Tracker"
1460
1471
msgstr "Пратилац"
1461
1472
 
1462
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:982
 
1473
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1463
1474
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1464
1475
msgstr "Повежи се на пратиоца преко про_ксија"
1465
1476
 
1466
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:987
 
1477
#: ../gtk/tr-prefs.c:989
1467
1478
msgid "Proxy _server:"
1468
1479
msgstr "Прокси _сервер:"
1469
1480
 
1470
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:995
 
1481
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1471
1482
msgid "Proxy _port:"
1472
1483
msgstr "_Порт за прокси:"
1473
1484
 
1474
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
 
1485
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1475
1486
msgid "Proxy _type:"
1476
1487
msgstr "_Врста проксија:"
1477
1488
 
1478
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1136
 
1489
#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
1479
1490
msgid "Every Day"
1480
1491
msgstr "Сваки дан"
1481
1492
 
1482
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
 
1493
#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
1483
1494
msgid "Weekdays"
1484
1495
msgstr "Радним данима"
1485
1496
 
1486
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
 
1497
#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1487
1498
msgid "Weekends"
1488
1499
msgstr "Викендом"
1489
1500
 
1490
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
 
1501
#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
1491
1502
msgid "Sunday"
1492
1503
msgstr "Недељом"
1493
1504
 
1494
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
 
1505
#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
1495
1506
msgid "Monday"
1496
1507
msgstr "Понедељком"
1497
1508
 
1498
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
 
1509
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1499
1510
msgid "Tuesday"
1500
1511
msgstr "Уторком"
1501
1512
 
1502
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
 
1513
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1503
1514
msgid "Wednesday"
1504
1515
msgstr "Средом"
1505
1516
 
1506
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
 
1517
#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
1507
1518
msgid "Thursday"
1508
1519
msgstr "Четвртком"
1509
1520
 
1510
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
 
1521
#: ../gtk/tr-prefs.c:1146
1511
1522
msgid "Friday"
1512
1523
msgstr "Петком"
1513
1524
 
1514
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
 
1525
#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1515
1526
msgid "Saturday"
1516
1527
msgstr "Суботом"
1517
1528
 
1518
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
 
1529
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
1519
1530
msgid "Speed Limits"
1520
1531
msgstr "Ограничење брзине"
1521
1532
 
1522
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1217
 
1533
#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1523
1534
msgid "Temporary Speed Limits"
1524
1535
msgstr "Привременo ограничењe брзине"
1525
1536
 
1526
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1224
 
1537
#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
1527
1538
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1528
1539
msgstr "Препиши подразумевано ограничење брзине ручно или у заказано време"
1529
1540
 
1530
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
 
1541
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1531
1542
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1532
1543
msgstr "Ограничи _брзину преузимања на (KB/s):"
1533
1544
 
1534
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1235
 
1545
#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1535
1546
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1536
1547
msgstr "Ограничи б_рзину слања на (KB/s):"
1537
1548
 
1538
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
 
1549
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1539
1550
msgid "_Scheduled times:"
1540
1551
msgstr ""
1541
1552
 
1542
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
 
1553
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1543
1554
msgid " _to "
1544
1555
msgstr ""
1545
1556
 
1546
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
 
1557
#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1547
1558
msgid "_On days:"
1548
1559
msgstr "_И то:"
1549
1560
 
1550
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:1355
 
1561
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291 ../gtk/tr-prefs.c:1357
1551
1562
msgid "Status unknown"
1552
1563
msgstr "Непознато стање"
1553
1564
 
1554
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1311
 
1565
#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1555
1566
msgid "Port is <b>open</b>"
1556
1567
msgstr "Порт је <b>отворен</b>"
1557
1568
 
1558
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1311
 
1569
#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
1559
1570
msgid "Port is <b>closed</b>"
1560
1571
msgstr "Порт <b>затворен</b>"
1561
1572
 
1562
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1325
 
1573
#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
1563
1574
msgid "<i>Testing...</i>"
1564
1575
msgstr "<i>Проверавам...</i>"
1565
1576
 
1566
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1348
 
1577
#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
1567
1578
msgid "Incoming Peers"
1568
1579
msgstr "Надолазећи рачунари"
1569
1580
 
1570
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
 
1581
#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
1571
1582
msgid "_Port for incoming connections:"
1572
1583
msgstr "Пор_т или надолазеће везе:"
1573
1584
 
1574
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1358
 
1585
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1575
1586
msgid "Te_st Port"
1576
1587
msgstr ""
1577
1588
 
1578
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1365
 
1589
#: ../gtk/tr-prefs.c:1367
1579
1590
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1580
1591
msgstr "Користи UPnP или NAT-PMP _прослеђивање портова мог рутера"
1581
1592
 
1582
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1369
 
1593
#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
1583
1594
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1584
1595
msgstr "И_забери насумичан порт при сваком покретању Трансмисије"
1585
1596
 
1586
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1377
 
1597
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1587
1598
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1588
1599
msgstr "Максималано рачунара по торенту:"
1589
1600
 
1590
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
 
1601
#: ../gtk/tr-prefs.c:1381
1591
1602
msgid "Maximum peers _overall:"
1592
1603
msgstr "Максимално рачунара на вези:"
1593
1604
 
1594
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
 
1605
#: ../gtk/tr-prefs.c:1399
1595
1606
msgid "Transmission Preferences"
1596
1607
msgstr "Transmission подешавања"
1597
1608
 
1598
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1412
 
1609
#: ../gtk/tr-prefs.c:1414
1599
1610
msgid "Torrents"
1600
1611
msgstr "Торенти"
1601
1612
 
1602
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
 
1613
#: ../gtk/tr-prefs.c:1423
1603
1614
msgid "Network"
1604
1615
msgstr "Мрежа"
1605
1616
 
1606
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1427
 
1617
#: ../gtk/tr-prefs.c:1429
1607
1618
msgid "Web"
1608
1619
msgstr "Веб"
1609
1620
 
1610
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1430
 
1621
#: ../gtk/tr-prefs.c:1432
1611
1622
msgid "Proxy"
1612
1623
msgstr "Прокси"
1613
1624
 
1622
1633
msgid "%1$s remaining"
1623
1634
msgstr "преостаје %1$s"
1624
1635
 
1625
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:177
 
1636
#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:176
1626
1637
msgid "Stopped"
1627
1638
msgstr "Заустављено"
1628
1639
 
1660
1671
"(%1$s down, %2$s up)"
1661
1672
msgstr ""
1662
1673
 
1663
 
#: ../gtk/tr-window.c:593
 
1674
#: ../gtk/tr-window.c:597
1664
1675
#, c-format
1665
1676
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1666
1677
msgstr "Пратиалц ће дозволити приступ у %s"
1667
1678
 
1668
 
#: ../gtk/tr-window.c:664
 
1679
#: ../gtk/tr-window.c:668
1669
1680
msgid "Unlimited"
1670
1681
msgstr "Неограничено"
1671
1682
 
1672
 
#: ../gtk/tr-window.c:731
 
1683
#: ../gtk/tr-window.c:735
1673
1684
msgid "Seed Forever"
1674
1685
msgstr "Заувек сеј"
1675
1686
 
1676
 
#: ../gtk/tr-window.c:769
 
1687
#: ../gtk/tr-window.c:773
1677
1688
msgid "Limit Download Speed"
1678
1689
msgstr "Ограничи брзину преузимања"
1679
1690
 
1680
 
#: ../gtk/tr-window.c:773
 
1691
#: ../gtk/tr-window.c:777
1681
1692
msgid "Limit Upload Speed"
1682
1693
msgstr "Ограничи брзину слања"
1683
1694
 
1684
 
#: ../gtk/tr-window.c:780
 
1695
#: ../gtk/tr-window.c:784
1685
1696
msgid "Stop Seeding at Ratio"
1686
1697
msgstr "Прекини сејање при односу"
1687
1698
 
1688
 
#: ../gtk/tr-window.c:814
 
1699
#: ../gtk/tr-window.c:818
1689
1700
#, c-format
1690
1701
msgid "Stop at Ratio (%s)"
1691
1702
msgstr "Престани при односу (%s)"
1692
1703
 
1693
1704
#. show all torrents
1694
 
#: ../gtk/tr-window.c:840
 
1705
#: ../gtk/tr-window.c:844
1695
1706
msgid "A_ll"
1696
1707
msgstr "С_ви"
1697
1708
 
1698
1709
#. show only torrents that have connected peers
1699
 
#: ../gtk/tr-window.c:842
 
1710
#: ../gtk/tr-window.c:846
1700
1711
msgid "_Active"
1701
1712
msgstr "_Активни"
1702
1713
 
1703
1714
#. show only torrents that are trying to download
1704
 
#: ../gtk/tr-window.c:844
 
1715
#: ../gtk/tr-window.c:848
1705
1716
msgid "_Downloading"
1706
1717
msgstr "_Преузимање"
1707
1718
 
1708
1719
#. show only torrents that are trying to upload
1709
 
#: ../gtk/tr-window.c:846
 
1720
#: ../gtk/tr-window.c:850
1710
1721
msgid "_Seeding"
1711
1722
msgstr "_Слање"
1712
1723
 
1713
1724
#. show only torrents that are paused
1714
 
#: ../gtk/tr-window.c:848
 
1725
#: ../gtk/tr-window.c:852
1715
1726
msgid "_Paused"
1716
1727
msgstr "_Паузирани"
1717
1728
 
1718
 
#: ../gtk/tr-window.c:1062
 
1729
#: ../gtk/tr-window.c:1066
1719
1730
msgid "999.9 KB/s"
1720
1731
msgstr ""
1721
1732
 
1722
 
#: ../gtk/tr-window.c:1107
 
1733
#: ../gtk/tr-window.c:1111
1723
1734
#, c-format
1724
1735
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1725
1736
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1727
1738
msgstr[1] "%1$'d од %2$'d преноса"
1728
1739
msgstr[2] "%1$'d од %2$'d преноса"
1729
1740
 
1730
 
#: ../gtk/tr-window.c:1113
 
1741
#: ../gtk/tr-window.c:1117
1731
1742
#, c-format
1732
1743
msgid "%'d Torrent"
1733
1744
msgid_plural "%'d Torrents"
1735
1746
msgstr[1] "%'d преноса"
1736
1747
msgstr[2] "%'d преноса"
1737
1748
 
1738
 
#: ../gtk/tr-window.c:1144 ../gtk/tr-window.c:1155
 
1749
#: ../gtk/tr-window.c:1148 ../gtk/tr-window.c:1159
1739
1750
#, c-format
1740
1751
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1741
1752
msgstr "Преузимање: %1$s, Слање: %2$s"
1742
1753
 
1743
 
#: ../gtk/util.c:120
 
1754
#: ../gtk/util.c:119
1744
1755
#, c-format
1745
1756
msgid "%'u byte"
1746
1757
msgid_plural "%'u bytes"
1748
1759
msgstr[1] "%'u бајта"
1749
1760
msgstr[2] "%'u бајтова"
1750
1761
 
1751
 
#: ../gtk/util.c:128
 
1762
#: ../gtk/util.c:127
1752
1763
#, c-format
1753
1764
msgid "%'.1f KB"
1754
1765
msgstr "%'.1f KB"
1755
1766
 
1756
 
#: ../gtk/util.c:133
 
1767
#: ../gtk/util.c:132
1757
1768
#, c-format
1758
1769
msgid "%'.1f MB"
1759
1770
msgstr "%'.1f MB"
1760
1771
 
1761
 
#: ../gtk/util.c:138
 
1772
#: ../gtk/util.c:137
1762
1773
#, c-format
1763
1774
msgid "%'.1f GB"
1764
1775
msgstr "%'.1f GB"
1765
1776
 
1766
1777
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1767
 
#: ../gtk/util.c:153
 
1778
#: ../gtk/util.c:152
1768
1779
#, c-format
1769
1780
msgid "%'.1f KB/s"
1770
1781
msgstr "%'.1f KB/s"
1771
1782
 
1772
1783
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1773
 
#: ../gtk/util.c:155
 
1784
#: ../gtk/util.c:154
1774
1785
#, c-format
1775
1786
msgid "%'.2f MB/s"
1776
1787
msgstr "%'.2f MB/s"
1777
1788
 
1778
1789
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1779
 
#: ../gtk/util.c:157
 
1790
#: ../gtk/util.c:156
1780
1791
#, c-format
1781
1792
msgid "%'.1f MB/s"
1782
1793
msgstr "%'.1f MB/s"
1783
1794
 
1784
1795
#. insane speeds
1785
 
#: ../gtk/util.c:159
 
1796
#: ../gtk/util.c:158
1786
1797
#, c-format
1787
1798
msgid "%'.2f GB/s"
1788
1799
msgstr "%'.2f GB/s"
1789
1800
 
1790
 
#: ../gtk/util.c:180
 
1801
#: ../gtk/util.c:179
1791
1802
#, c-format
1792
1803
msgid "%'d day"
1793
1804
msgid_plural "%'d days"
1795
1806
msgstr[1] "%'d дана"
1796
1807
msgstr[2] "%'d дана"
1797
1808
 
1798
 
#: ../gtk/util.c:182
 
1809
#: ../gtk/util.c:181
1799
1810
#, c-format
1800
1811
msgid "%'d hour"
1801
1812
msgid_plural "%'d hours"
1803
1814
msgstr[1] "%'d сата"
1804
1815
msgstr[2] "%'d сати"
1805
1816
 
1806
 
#: ../gtk/util.c:185
 
1817
#: ../gtk/util.c:184
1807
1818
#, c-format
1808
1819
msgid "%'d minute"
1809
1820
msgid_plural "%'d minutes"
1811
1822
msgstr[1] "%'d минута"
1812
1823
msgstr[2] "%'d минута"
1813
1824
 
1814
 
#: ../gtk/util.c:187
 
1825
#: ../gtk/util.c:186
1815
1826
#, c-format
1816
1827
msgid "%'d second"
1817
1828
msgid_plural "%'d seconds"
1819
1830
msgstr[1] "%'d секунде"
1820
1831
msgstr[2] "%'d секунди"
1821
1832
 
1822
 
#: ../gtk/util.c:367
 
1833
#: ../gtk/util.c:378
1823
1834
#, c-format
1824
1835
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1825
1836
msgstr "Торент датотека \"%s\" садржи неправилне податке."
1826
1837
 
1827
 
#: ../gtk/util.c:368
 
1838
#: ../gtk/util.c:379
1828
1839
#, c-format
1829
1840
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1830
1841
msgstr "Торент датотека \"%s\" је већ у употреби."
1831
1842
 
1832
 
#: ../gtk/util.c:369
 
1843
#: ../gtk/util.c:380
1833
1844
#, c-format
1834
1845
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1835
1846
msgstr "Торент датотека \"%s\" пријављује непознату грешку."
1836
1847
 
1837
 
#: ../gtk/util.c:380
 
1848
#: ../gtk/util.c:388
1838
1849
msgid "Error opening torrent"
1839
1850
msgstr "Грешка при отварању торента"
1840
1851
 
 
1852
#: ../gtk/util.c:832
 
1853
msgid "Unrecognized URL"
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#: ../gtk/util.c:834
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: ../gtk/util.c:839
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid ""
 
1864
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
 
1865
" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
1841
1868
#. did caller give us an uninitialized val?
1842
 
#: ../libtransmission/bencode.c:1054
 
1869
#: ../libtransmission/bencode.c:1092
1843
1870
msgid "Invalid metadata"
1844
1871
msgstr "Неправилни метаподаци"
1845
1872
 
1846
 
#: ../libtransmission/bencode.c:1550 ../libtransmission/blocklist.c:294
 
1873
#: ../libtransmission/bencode.c:1644
 
1874
#, c-format
 
1875
msgid "Saved \"%s\""
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656
 
1879
#: ../libtransmission/blocklist.c:294
1847
1880
#, c-format
1848
1881
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1849
1882
msgstr "Не могу да сачувам датотеку \"%1$s\": %2$s"
1850
1883
 
 
1884
#: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
1851
1889
#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
1852
 
#: ../libtransmission/utils.c:482
 
1890
#: ../libtransmission/utils.c:488
1853
1891
#, c-format
1854
1892
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1855
1893
msgstr "Не могу да учитам \"%1$s\": %2$s"
1864
1902
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1865
1903
msgstr "Списак са забрањеним рачунарима \"%1$s\" је допуњена са %2$'d уноса"
1866
1904
 
1867
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:359
 
1905
#: ../libtransmission/fdlimit.c:369
1868
1906
#, c-format
1869
1907
msgid "Preallocated file \"%s\""
1870
1908
msgstr "Премештена датотека „%s“"
1871
1909
 
1872
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:642
 
1910
#: ../libtransmission/fdlimit.c:652
1873
1911
#, c-format
1874
1912
msgid "Couldn't create socket: %s"
1875
1913
msgstr "Не могу да направим прикључак: %s"
1879
1917
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1880
1918
msgstr "При прављењу торента прескаче се датотека \"%s\": %s"
1881
1919
 
1882
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:521
 
1920
#: ../libtransmission/metainfo.c:563
1883
1921
#, c-format
1884
1922
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1885
1923
msgstr "Неправилан унос метаподатка \"%s\""
1918
1956
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1919
1957
msgstr "Неуспешно повезивање прикључка %d на %s, порт %d (errno %d - %s)"
1920
1958
 
1921
 
#: ../libtransmission/net.c:355
 
1959
#: ../libtransmission/net.c:360
 
1960
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: ../libtransmission/net.c:365
1922
1964
#, c-format
1923
1965
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1924
1966
msgstr "Не могу да повежем порт %d на %s: %s"
1925
1967
 
1926
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
 
1968
#: ../libtransmission/net.c:367
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1927
1974
msgid "Port Forwarding"
1928
1975
msgstr "Прослеђивање портова"
1929
1976
 
1930
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
 
1977
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
1931
1978
msgid "Starting"
1932
1979
msgstr "Прикључивање"
1933
1980
 
1934
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
 
1981
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
1935
1982
msgid "Forwarded"
1936
1983
msgstr "Прослеђено"
1937
1984
 
1938
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
 
1985
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1939
1986
msgid "Stopping"
1940
1987
msgstr "Прекидање"
1941
1988
 
1942
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
 
1989
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1943
1990
msgid "Not forwarded"
1944
1991
msgstr "Неуспешно прослеђивање"
1945
1992
 
1946
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1634
 
1993
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:85 ../libtransmission/torrent.c:1642
1947
1994
#, c-format
1948
1995
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1949
1996
msgstr "Стање је промењено из \"%1$s\" у \"%2$s\""
1950
1997
 
1951
1998
#. first %s is the application name
1952
1999
#. second %s is the version number
1953
 
#: ../libtransmission/session.c:647
 
2000
#: ../libtransmission/session.c:611
1954
2001
#, c-format
1955
2002
msgid "%s %s started"
1956
2003
msgstr "%s %s је покренут"
1957
2004
 
1958
 
#: ../libtransmission/session.c:1642
 
2005
#: ../libtransmission/session.c:1629
1959
2006
#, c-format
1960
2007
msgid "Loaded %d torrents"
1961
2008
msgstr "Учитано је %d торената"
1962
2009
 
1963
 
#: ../libtransmission/torrent.c:308
1964
 
#, c-format
1965
 
msgid "Got %d peers from tracker"
1966
 
msgstr ""
1967
 
 
1968
 
#: ../libtransmission/torrent.c:322
 
2010
#: ../libtransmission/torrent.c:337
1969
2011
#, c-format
1970
2012
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1971
2013
msgstr "Упозорење пратиоца: \"%s\""
1972
2014
 
1973
 
#: ../libtransmission/torrent.c:328
 
2015
#: ../libtransmission/torrent.c:343
1974
2016
#, c-format
1975
2017
msgid "Tracker error: \"%s\""
1976
2018
msgstr "Грешка пратиоца: \"%s\""
1977
2019
 
1978
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1322
 
2020
#: ../libtransmission/torrent.c:1330
1979
2021
msgid ""
1980
2022
"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1981
2023
"restart the torrent to re-download."
1982
2024
msgstr ""
1983
2025
 
1984
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1399
 
2026
#: ../libtransmission/torrent.c:1407
1985
2027
msgid ""
1986
2028
"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1987
2029
"torrent to re-download."
1988
2030
msgstr ""
1989
2031
 
1990
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1560
 
2032
#: ../libtransmission/torrent.c:1568
1991
2033
msgid "Done"
1992
2034
msgstr "Жељене датотеке су пренете"
1993
2035
 
1994
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1563
 
2036
#: ../libtransmission/torrent.c:1571
1995
2037
msgid "Complete"
1996
2038
msgstr "Комплетно пренето"
1997
2039
 
1998
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1566
 
2040
#: ../libtransmission/torrent.c:1574
1999
2041
msgid "Incomplete"
2000
2042
msgstr "Непотпуно"
2001
2043
 
2034
2076
msgid "Port forwarding successful!"
2035
2077
msgstr "Прослеђивање порта је успело!"
2036
2078
 
2037
 
#: ../libtransmission/utils.c:496
 
2079
#: ../libtransmission/utils.c:502
2038
2080
msgid "Not a regular file"
2039
2081
msgstr "Није исправана датотека"
2040
2082
 
2041
 
#: ../libtransmission/utils.c:514
 
2083
#: ../libtransmission/utils.c:520
2042
2084
msgid "Memory allocation failed"
2043
2085
msgstr "Расподела меморије није успела"
2044
2086
 
2045
2087
#. Node exists but isn't a folder
2046
 
#: ../libtransmission/utils.c:612
 
2088
#: ../libtransmission/utils.c:618
2047
2089
#, c-format
2048
2090
msgid "File \"%s\" is in the way"
2049
2091
msgstr "Датотека \"%s\" је на путу"