354
300
msgid "Sticky Notes"
355
301
msgstr "Notes autocollantes"
357
#~ msgid "Could not write to file %s."
358
#~ msgstr "N'a pu �crire dans le fichier %s."
360
#~ msgid "Prints usage information and exits"
361
#~ msgstr "Afficher l'aide-m�moire et quitter"
363
#~ msgid "Prints xpad version and exits"
364
#~ msgstr "Afficher la version de xpad et quitter"
367
#~ "Prevents xpad from creating a new pad on startup if no previous pads exist"
369
#~ "Bloquer la cr�ation d'un nouveau pad lors du d�marrage si aucun pad n'existe"
371
#~ msgid "Causes xpad to create a new pad on startup even if pads already exist"
373
#~ "Provoque la cra�tion d'un nouveau pad lors du d�marrage si un pad existe d�j�"
375
#~ msgid "Causes all running xpad instances to close"
376
#~ msgstr "Provoque la fermeture de toutes les instances xpad"
378
#~ msgid "Missing companion argument to %s\n"
379
#~ msgstr "Argument compagnon manquant � %s\n"
381
#~ msgid "Didn't understand argument '%s'\n"
382
#~ msgstr "Argument mal compris '%s'.\n"
384
#~ msgid "Invalid number: '%s'\n"
385
#~ msgstr "Nombre invalide: � %s �\n"
387
#~ msgid "You are using xpad %s with GTK+ %i.%i.%i."
388
#~ msgstr "Vous utilisez xpad %s avec GTK+ %i.%i.%i."
390
#~ msgid "Toggle Stickiness"
391
#~ msgstr "Basculer le mode collant"
393
#~ msgid "Illegal \"--verbosity\" value. Must be either 0, 1, or 2.\n"
395
#~ "valeur ill�gale pour l'option \"--verbosity\". Doit �tre 0, 1 ou 2.\n"
397
#~ msgid "Sets the amount of debugging ouput (can be 0, 1, or 2; default is 0)"
399
#~ "Fixer le niveau de sortie de la mise au point (0, 1 ou 2; 0 par d�faut)"
401
#~ msgid "Lists the titles of all open pads"
402
#~ msgstr "Liste les titres de tous les pads ouverts"
405
#~ "Causes the Nth pad (1-based) to present itself to the user; pad numbers can "
406
#~ "be seen by using \"--list\""
408
#~ "Provoque le Ni�me pad (1-base) � s'afficher � l'usager; les num�ros de pads "
409
#~ "peuvent �tre obtenus en utilisant l'option \"--list\""
411
#~ msgid "Causes all pads to present themselves to the user"
412
#~ msgstr "Provoque l'affichage de tous les pads � l'usager"
414
#~ msgid "Could not read from file %s."
415
#~ msgstr "N'a pu lire � partir du fichier %s."
417
#~ msgid "Text Color"
418
#~ msgstr "Couleur de texte"
423
#~ msgid "Border _width:"
424
#~ msgstr "largeur de bodure:"
430
#~ msgstr "Apparence de la fonte"
433
#~ msgstr "_Remplissage:"
435
#~ msgid "_Use system background color"
436
#~ msgstr "_Utiliser les couleur syst�me d'arri�re plan"
438
#~ msgid "The amount of space you want between the border and text."
439
#~ msgstr "La taille de L'espace d�sir� entre la bordure et le texte."
442
#~ "Choose the number of pixels around the text region. This space is colored "
443
#~ "the same and surrounds it on all sides."
445
#~ "Choisir le nombre de pixels autour de la r�gion du texte. Cet espace est "
446
#~ "color� de mani�re identique de chaque c�t�."
448
#~ msgid "The amount of space you want surrounding the pad."
449
#~ msgstr "La taille de l'espace que vous d�sirez entourant le pad."
452
#~ "Choose the number of pixels around the pad. This space is colored "
453
#~ "independently and surrounds it on all sides."
455
#~ "Choisir le nombre de pixels autour du pad. Cet espace est color� de mani�re "
456
#~ "diff�rente sur tous les c�t�s."
458
#~ msgid "_Use system font face"
459
#~ msgstr "_Utiliser l'apparence de la fonte syst�me"
461
#~ msgid "Click and drag a button to move it."
462
#~ msgstr "Enfoncer le bouton et glisser pour le d�placer."
464
#~ msgid "<b>Toolbar Buttons:</b>"
465
#~ msgstr "<b>Boutons de la barre d'outils:</b>"
467
#~ msgid "<b>Used Buttons:</b>"
468
#~ msgstr "<b>Boutons utilis�s:</b>"
470
#~ msgid "<b>Unused Buttons:</b>"
471
#~ msgstr "<b>Boutons inutilis�s:</b>"
474
#~ "If on, a toolbar will appear below each pad when the mouse hovers over it."
476
#~ "SI activ�, la barre d'outils va appara�tre sous chaque pad lorsque le souris "
479
#~ msgid "If on, the toolbar will disappear when you are not using the pad."
481
#~ "Si activ�, la barre d'outils va dispara�tre lorsque vous n'utilisez pas le "
484
#~ msgid "Close and save _all pads"
485
#~ msgstr "Fermer et sauvegarder _tous les pads"
487
#~ msgid "Close and save _pad"
488
#~ msgstr "Fermer et sauvegarder le _pad"
490
#~ msgid "_Destroy pad (no confirmation)"
491
#~ msgstr "_D�truire le pad (sans confirmation)"
493
#~ msgid "<b>Window Manager Close Action:</b>"
494
#~ msgstr "<b>Action de fermeture du gestionnaire de fen�tre:</b>"
497
#~ "If on, your window manager will add its own decorations to each pad. For "
498
#~ "example, a titlebar and close button."
500
#~ "Si activ�, votre gestionnaire de fen�tre ajoutera ses propres d�corations � "
501
#~ "chaque pad. Par exemple, une barre de titre et un bouton de fermeture."
503
#~ msgid "If on, choosing to destroy a pad will prompt for conformation."
505
#~ "Si activ�, la s�lection de la destruction d'un pad provoquera un requ�te de "
508
#~ msgid "If on, new pads are sticky by default."
509
#~ msgstr "Si activ�, les nouveaux pad seront autocollants par d�faut."
512
#~ "If on, scrollbars appear when text is larger than the pad. If off, the pad "
513
#~ "resizes to fit the text."
515
#~ "Si activ�, la barre de d�filement appra�t lorsque le text est plus grand que "
516
#~ "le pad. Sinon la taille est ajust�e pour afficher le texte."
519
#~ "If on, when a pad loses focus, it will become uneditable. This allows you "
520
#~ "to move it by left dragging. To make it editable again, double-click the "
521
#~ "pad. If off, pads are always editable."
523
#~ "Si activ�, lorsque le pad n'est plus l'objet cible (focus), il devient non "
524
#~ "�ditable. Cela vous permet de le d�placer en le faisant glisser par la "
525
#~ "gauche. Pour le rendre �ditable � nouveau, double cliqur sur le pad. Si non "
526
#~ "activ�, les pads sont toujours �ditables."
528
#~ msgid "All pads will close, saving contents first."
529
#~ msgstr "Tous les pads seront ferm�s en sauvegardant les contenus d'abord."
531
#~ msgid "The pad you clicked the close button on will close, saving contents."
533
#~ "Le pad sur lequel vous avez cliqu� sur le bouton de fermeture fermera en "
534
#~ "sauvegardant le contenu."
537
#~ "The pad you clicked the close button on will be destroyed, losing contents. "
538
#~ "There will be no confirmation."
540
#~ "Le pad pour lequel vous avez cliqu� le bouton de fermeture sera d�truit "
541
#~ "perdant son contenu. Il n'y aura pas de confirmation."
544
#~ msgstr "/Pad/_Nouveau"
547
#~ msgstr "/Pad/sep1"
549
#~ msgid "/Pad/Proper_ties"
550
#~ msgstr "/Pad/Propri�_t�s"
553
#~ msgstr "/Pad/sep2"
555
#~ msgid "/Pad/_Close"
556
#~ msgstr "/Pad/_Fermer"
558
#~ msgid "/Pad/_Delete"
559
#~ msgstr "/Pad/_D�truire"
561
#~ msgid "/Edit/C_ut"
562
#~ msgstr "/Editer/C_ouper"
564
#~ msgid "/Edit/_Copy"
565
#~ msgstr "/Editer/Co_pier"
567
#~ msgid "/Edit/_Paste"
568
#~ msgstr "/Editer/_Coller"
571
#~ msgstr "/Editer/sep"
573
#~ msgid "/Notes/_Show All"
574
#~ msgstr "/Notes/tout _Afficher"
576
#~ msgid "/Notes/_Close All"
577
#~ msgstr "/Notes/tout _Fermer"
579
#~ msgid "/Notes/sep"
580
#~ msgstr "/Notes/sep"
582
#~ msgid "Edit Global Preferences"
583
#~ msgstr "�diter les pr�f�rences globales"
585
#~ msgid "Minimize Pads to System Tray"
586
#~ msgstr "Minimiser les pads au rayon syst�me"
589
#~ msgstr "/�diter/Couper"
591
#~ msgid "/Edit/Copy"
592
#~ msgstr "/�diter/Copier"
594
#~ msgid "/Edit/Paste"
595
#~ msgstr "/�diter/Coller"
600
#~ msgid "/Pad/Sticky"
601
#~ msgstr "/Pad/Autocollants"
604
#~ "Each xpad session consists of one or more open pads. These pads are "
605
#~ "basically sticky notes on your desktop in which you can write memos.\n"
608
#~ "Chaque session xpad consiste en un ou plusieurs pads ouverts. Cs pads sont � "
609
#~ "la base des notes autocollantes sur votre bureau sur lesquelles vous pouvez "
610
#~ "�crire des notes.\n"
614
#~ "<b>To move a pad</b>, left drag on the toolbar, right drag on the resizer in "
615
#~ "the bottom right, or hold down CTRL while left dragging anywhere on the "
619
#~ "<b>Pour d�placer un pad</b>, glisser par la gauche sur la barre d'outils, "
620
#~ "glisser par la droite sur la taille sur le bas � droite ou maintenir la "
621
#~ "touches CONTR�LE alors que vous glissez n'importe o� dans le pad.\n"
625
#~ "<b>To resize a pad</b>, left drag on the resizer or hold down CTRL while "
626
#~ "right dragging anywhere on the pad.\n"
629
#~ "<b>Pour modifier la taille d'un pad</b>, faire glisser par la gauche la "
630
#~ "taille ou maintenir la touche CONTR�LE alors que vous glissez n'importe o� "
635
#~ "<b>To change color settings</b>, right click on a pad and choose Edit-"
639
#~ "<b>Pour modifier la configuration des couleurs</b>, cliquer avec le bouton "
640
#~ "droit et choisir �diter->Pr�f�rences.\n"
644
#~ "Most actions are available throught the popup menu that appears when you "
645
#~ "right click on a pad. Try it out and enjoy.\n"
648
#~ "La plupart des actions sont disponibles � travers un menu popup qui appara�t "
649
#~ "lorsque vous cliquer � l'aide du bouton dront. Essayez-le et amusez-vous.\n"
656
#~ msgstr "_Cacher tout"
658
#~ msgid "xpad: right click for more options..."
659
#~ msgstr "xpad: cliquer sur le bouton droit pour plus d'options..."
662
#~ "Right click this icon for a menu of options pertaining to XPad. Left click "
663
#~ "it to toggle whether or not the pads are displayed."
665
#~ "Cliquer avec le bouton droit cet ic�ne pour obtenir le menu des options "
666
#~ "propores � Xpad. Cliquer avec le bouton gauche pour basculer le mode "
667
#~ "d'affichage des pads."
670
#~ "Usage: xpad [OPTIONS]\n"
673
#~ "Usage: xpad [OPTIONS]\n"
676
#~ msgid "Background Color"
677
#~ msgstr "Couleur d'arri�re plan"
680
#~ msgstr "Barre d'outils"
682
#~ msgid "Allow _window manager decorations"
683
#~ msgstr "Permettre l'utilisation des d�corations du gestionnaire de _fen�tres"
685
#~ msgid "Con_firm pad destruction"
686
#~ msgstr "Con_firmer la destruction du pad"
688
#~ msgid "Global Preferences"
689
#~ msgstr "Pr�f�rences globales"
691
#~ msgid "_Use system text color"
692
#~ msgstr "_Utiliser les couleurs syst�me pour le texte"
694
#~ msgid "_Enable toolbar"
695
#~ msgstr "_Autoriser la barre d'outils"
697
#~ msgid "_Auto-hide toolbar"
698
#~ msgstr "_Auto-cacher la barre d'outils"
700
#~ msgid "Allow _scrollbars"
701
#~ msgstr "Permettre les barres de _d�filement"
703
#~ msgid "Pads start s_ticky"
704
#~ msgstr "Pads d�marre en mode _collant"
709
#~ msgid "/Pad/_Sticky"
710
#~ msgstr "/Pad/_Autocollant"
715
#~ msgid "/Edit/Prefere_nces"
716
#~ msgstr "/Editer/Pr�f�re_nces"
724
#~ msgid "/Help/_Contents"
725
#~ msgstr "/Aide/_Contenu"
727
#~ msgid "/Help/_About"
728
#~ msgstr "/Aide/_A propos"
730
#~ msgid "Visit http://xpad.sourceforge.net for more information about xpad."
732
#~ "Visiter http://xpad.sourceforge.net pour plus d'informations � porpos de "
735
#~ msgid "Pad Properties"
736
#~ msgstr "Propri�t�s du pad"
305
msgid "Could not write to file %s: %s"
310
"Each xpad session consists of one or more open pads. These pads are "
311
"basically sticky notes on your desktop in which you can write memos."
316
"<b>To move a pad</b>, left drag on the toolbar, right drag on the resizer in "
317
"the bottom right, or hold down CTRL while left dragging anywhere on the pad."
322
"<b>To resize a pad</b>, left drag on the resizer or hold down CTRL while "
323
"right dragging anywhere on the pad."
328
"<b>To change color settings</b>, right click on a pad and choose Edit-"
334
"Most actions are available throught the popup menu that appears when you "
335
"right click on a pad. Try it out and enjoy."
338
#: ../src/xpad-app.c:775
339
msgid "Create a new pad with the contents of a file"
342
#: ../src/xpad-pad.c:1529
343
msgid "_Autohide Toolbar"
346
#: ../src/xpad-pad.c:1532
347
msgid "_Window Decorations"
350
#: ../src/xpad-preferences.c:180
351
msgid "_Pads start on all workspaces"
354
#: ../src/xpad-preferences.c:181
355
msgid "_Confirm pad deletion"
358
#: ../src/xpad-toolbar.c:75
359
msgid "Add _Close to Toolbar"