1
# Swedish translation for aptoncd
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
9
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 15:11-0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 14:16+0000\n"
13
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-22 23:58:12+0000\n"
20
#: aptoncd.py:350 aptoncd.py:351
21
msgid "starts aptoncd on create media-repository mode."
22
msgstr "startar aptoncd i läget för att skapa mediaförråd"
25
msgid "starts aptoncd on restore media mode."
26
msgstr "startar aptoncd i läget för att återskapa media"
29
msgid "starts aptoncd on restore .iso image mode."
30
msgstr "startar aptoncd i läget för att återskapa .iso-avbild"
33
msgid "starts aptoncd on download mode."
34
msgstr "startar aptoncd i hämtningsläget"
37
msgid "output version information and exit."
38
msgstr "skriv ut versionsinformation och avsluta."
45
msgid "Selecting Packages"
49
msgid "Building list of packages"
50
msgstr "Bygger paketlista"
54
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
55
"a long time, depending on number and size of packages."
57
"Läser alla paket från din cache, det här kan ta en lång\n"
58
"stund, beroende på antalet och storleken på paketen."
60
#: msg.py:46 msg.py:123
66
msgid "The package %s already is in the list."
67
msgstr "Paketet %s finns redan i listan."
70
msgid "Select Package"
74
msgid "Debian Packages"
77
#: msg.py:50 msg.py:90
81
#: msg.py:51 msg.py:91
83
msgstr "Avmarkera alla"
86
msgid "Remove from list"
87
msgstr "Ta bort från lista"
90
msgid "Invert Selections"
91
msgstr "Invertera markering"
94
msgid "Creating APTonCD..."
95
msgstr "Skapar APTonCD..."
99
"Copying packages. This operation may take a long\n"
100
"time, depending on number and size of packages."
102
"Kopierar paket. Denna process kan ta en lång stund,\n"
103
"beroende på antalet paket och storleken på paketen."
107
"The destination directory is not writable.\n"
108
"Please, select another destination directory and try again."
110
"Destinationskatalogen är inte skrivbar.\n"
111
"Välj en annan katalog och försök igen."
114
msgid "Process canceled"
115
msgstr "Processen avbruten"
119
msgid "Processing file %s"
120
msgstr "Behandlar filen %s"
123
msgid "<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>"
124
msgstr "<b><i>Metapaketet kunde inte skapas.</i></b>"
127
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
128
msgstr "Söker av och katalogiserar paketen..."
131
msgid "Making the iso image..."
132
msgstr "Skapar iso-avbilden..."
135
msgid "Cleaning session..."
136
msgstr "Rensar sessionen..."
141
"The image was successfully created, and it can be found in %s.\n"
144
"Avbilden skapades utan problem och kan hittas i %s.\n"
150
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
153
"Do you want burn it now?"
155
"Avbilden skapades utan problem och kan hittas i \n"
158
"Vill du bränna den nu?"
163
"The name '%s' is not supported as the .iso filename because it contains "
164
"invalid characters.\n"
165
"Please use a different name with letters, numbers, or '+','-','_', '.' "
168
"Namnet \"%s\" stöds inte som .iso-filnamn därför att det innehåller ogiltiga "
170
"Använd ett annat namn innehållandes bokstäver, siffror eller tecknen '+','-"
175
"Insert an APTonCD media into the CD/DVD drive and click OK button when the "
176
"media already mounted, or click on cancel button to abort."
178
"Mata in en APTonCD-skiva i cd/dvd-läsaren och tryck på OK-knappen när skivan "
179
"är inmatad eller tryck på avbryt för att avsluta."
183
"The CD/DVD has no data.\n"
184
"Insert an APTonCD into the drive."
186
"Cd/dvd-skivan innehåller inget data.\n"
187
"Mata in en APTonCD-skiva i enheten."
191
"Insert an APTonCD media into the CD/DVD drive and click OK button when "
192
"ready, or click on cancel button to abort."
194
"Mata in en APTonCD-skiva i cd/dvd-enheten och klicka på OK när du är klar, "
195
"eller klicka på Avbryt för att avbryta."
199
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
200
"Insert an APTonCD medium into the drive."
202
"Cd/dvd-skivan är tom eller är inte ett giltigt APTonCD-media. \n"
203
"Mata in ett APTonCD-media i enheten."
206
msgid "Select an APTonCD .iso image"
207
msgstr "Välj en APTonCD .iso-fil"
214
msgid "The selected file isn't a valid ISO file or doesn't exist."
215
msgstr "Den valda filen är inte en giltig ISO-fil eller så finns den inte."
220
"APTonCD couldn't read %s packages.\n"
221
"The medium is probably corrupted.\n"
222
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
223
"You can try to copy these packages manually later."
225
"APTonCD kunde inte läsa %s-paket.\n"
226
"Mediet är antagligen skadat.\n"
227
"Dessa paket kommer att listas men inte vara markerade\n"
228
"för kopiering. Du kan prova att kopiera dessa paket\n"
234
"APTonCD couldn't read %s package.\n"
235
"This package will be listed but not marked to copy.\n"
236
"You can try to copy this package manually later.\n"
238
"APTonCD kunde inte läsa %s-paketet.\n"
239
"Detta paket kommer att bli listat men kommer inte markeras för kopiering.\n"
240
"Du kan prova att manuellt kopiera detta paket senare.\n"
243
msgid "Reading Packages..."
244
msgstr "Läser paket..."
248
"Reading all packages from your medium, this could take\n"
249
"a long time, depending on number and size of packages."
251
"Läser in alla paket från ditt media. Det här kan ta\n"
252
"lång tid beroende på paketens antal och storlek."
255
msgid "Remove Package"
256
msgstr "Ta bort paket"
260
msgstr "Invertera markering"
264
"You have not permission to write in the apt cache directory.\n"
265
"Please run APTonCD with sudo or root privileges."
267
"Du har inte rättigheter att skriva i apts cachekatalog.\n"
268
"Kör APTonCD med sudo eller root-privilegier."
271
msgid "Restoring APTonCD..."
272
msgstr "Återställer APTonCD..."
275
msgid "Some files couldn't be sucessfully restored"
276
msgstr "Vissa filer kunde inte återställas"
280
"The files were sucessfully restored to your cache.\n"
281
" Now future APTonCD media will contain these packages too."
283
"Filerna blev återställda till din cache.\n"
284
" Nu kommer framtida APTonCD-media att innehålla dessa paket."
287
msgid "Copying file "
288
msgstr "Kopierar filen "
291
msgid "Checking packages' versions"
292
msgstr "Kontrollerar paketens versioner"
301
msgid "File Size: %s"
302
msgstr "Filstorlek: %s"
310
msgstr "Sammanfattning: "
313
msgid "Error loading package info"
314
msgstr "Fel vid inläsning av paketinformation"
321
msgid "Processing..."
322
msgstr "Bearbetar..."
325
msgid "This process could take a long time."
326
msgstr "Denna process kan ta en lång stund."
329
msgid "Please wait..."
334
msgid "remaining %i of %i"
335
msgstr "återstående %i av %i"
339
msgid "Scanning %s repository"
340
msgstr "Söker av förrådet %s"
343
msgid "Wait while APTonCD gets the package list"
344
msgstr "Vänta under tiden APTonCD får paketlistan"
348
"This operation may take a long time depending \n"
349
"on your internet connection speed."
351
"Den här åtgärden kan ta en lång tid beroende \n"
352
"på hastigheten på din Internetanslutning."
355
msgid "Fetching list of packages..."
356
msgstr "Hämtar paketlista..."
368
msgid "Downloading the Packages.gz for %s section..."
369
msgstr "Hämtar Packages.gz för sektionen %s..."
372
msgid "Building Repository"
373
msgstr "Bygger förråd"
377
"The removable repository is being created, this operation may take a long "
378
"time depending on the size of the repository(ies)."
380
"Det flyttbara förrådet håller på att skapas. Den här åtgärden kan ta lång "
381
"tid beroende på storleken på förråden."
384
msgid "the packages are being split up to fit the media"
385
msgstr "paketen delas upp för att passa på mediat"
388
msgid "Download aborted."
389
msgstr "Hämtningen avbröts."
394
"The removable repository has been created sucessfully.\n"
395
"Now you can burn these media with a program of your choice, you can find "
400
"After they are burnt, you can add these media as sources (repositories) for "
401
"apt-get, aptitude and synaptic by choosing \"Add CD/DVD\" on the Restore "
404
"Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages).\n"
406
"Det flyttbara förrådet har nu skapats.\n"
407
"Du kan nu bränna dessa media med ditt favoritprogram. Du kan hitta dem på:\n"
411
"Efter att de har bränts kan du lägga till dem som källor (förråd) för apt-"
412
"get, aptitude och synaptic genom att välja \"Lägg till cd/dvd\" i menyn "
415
"Kryssa i rutan nedan för att ta bort de temporära filerna (hämtade paket).\n"
418
msgid "You must select at least one package"
419
msgstr "Du måste välja minst ett paket"
422
msgid "<b>Download Options</b>"
423
msgstr "<b>Hämtningsalternativ</b>"
426
msgid "<b>Repository has been created sucessfully</b>"
427
msgstr "<b>Förrådet har skapats</b>"
430
msgid "<b>Selected Packages:</b>"
431
msgstr "<b>Markerade paket:</b>"
434
msgid "<b>Total Packages:</b>"
435
msgstr "<b>Totalt antal paket:</b>"
438
msgid "<big><b>Create APTonCD</b></big>"
439
msgstr "<big><b>Skapa APTonCD</b></big>"
442
msgid "<big><b>Downloading repository</b></big>"
443
msgstr "<big><b>Hämtar förråd</b></big>"
446
msgid "<big><b>Restore APTonCD</b></big>"
447
msgstr "<big><b>Återställ APTonCD</b></big>"
451
"<i>Add a CD or DVD created as a repository for apt-get, aptitude or "
454
"<i>Lägg till en cd eller dvd som skapats som ett förråd för apt-get, "
455
"aptitude eller synaptic.</i>"
459
"<i>Create a CD or DVD with all packages/applications downloaded via apt-get, "
460
"synaptic or aptitude.</i>"
462
"<i>Skapa en cd eller dvd med alla paket/program som hämtats via apt-get, "
463
"synaptic eller aptitude.</i>"
465
#: aptoncd.glade.h:10
467
"<i>Download all packages from the selected repositories creating a removable "
468
"repository which can be added to any computer.</i>"
470
"<i>Hämta alla paket från de valda förråden och skapa ett flyttbart förråd "
471
"som kan läggas till på en annan dator.</i>"
473
#: aptoncd.glade.h:11
475
"<i>Restores all packages available from an APTonCD medium to your "
478
"<i>Återställer alla paket tillgängliga från ett APTonCD-media till din "
481
#: aptoncd.glade.h:12
483
"<i>Restores packages from an APTonCD .iso image previously generated and "
484
"stored locally.</i>"
486
"<i>Återställer paket från en APTonCD .iso-avbild som tidigare genererats och "
487
"lagrats lokalt.</i>"
489
#: aptoncd.glade.h:13
490
msgid "<small>Architecture</small>"
491
msgstr "<small>Arkitektur</small>"
493
#: aptoncd.glade.h:14
494
msgid "<small>Copy only</small>"
495
msgstr "<small>Kopiera endast</small>"
497
#: aptoncd.glade.h:15
498
msgid "<small>Distribution</small>"
499
msgstr "<small>Distribution</small>"
501
#: aptoncd.glade.h:16
502
msgid "<small>Download rate</small>"
503
msgstr "<small>Hämtningshastighet</small>"
505
#: aptoncd.glade.h:17
506
msgid "<small>Estimated time</small>"
507
msgstr "<small>Beräknad tid</small>"
509
#: aptoncd.glade.h:18
510
msgid "<small>Mirror</small>"
511
msgstr "<small>Spegel</small>"
513
#: aptoncd.glade.h:19
514
msgid "<small>Number of files</small>"
515
msgstr "<small>Antal filer</small>"
517
#: aptoncd.glade.h:20
518
msgid "<small>Section</small>"
519
msgstr "<small>Sektion</small>"
521
#: aptoncd.glade.h:21
522
msgid "<small>Total size</small>"
523
msgstr "<small>Total storlek</small>"
525
#: aptoncd.glade.h:22
526
msgid "<small>Version</small>"
527
msgstr "<small>Version</small>"
529
#: aptoncd.glade.h:23
530
msgid "APTonCD Project Page"
531
msgstr "Projektsidan för APTonCD"
533
#: aptoncd.glade.h:24
535
msgstr "Lägg till cd/dvd"
537
#: aptoncd.glade.h:25
538
msgid "Add Package..."
539
msgstr "Lägg till paket..."
541
#: aptoncd.glade.h:26
542
msgid "Add custom saved packages"
543
msgstr "Lägg till anpassade sparade paket"
545
#: aptoncd.glade.h:27
546
msgid "Advanced options"
547
msgstr "Avancerade alternativ"
549
#: aptoncd.glade.h:28
550
msgid "All options below requires administrative privileges"
551
msgstr "Alla alternativ nedan kräver administrativ behörighet"
553
#: aptoncd.glade.h:29
554
msgid "Architecture:"
557
#: aptoncd.glade.h:30
558
msgid "Auto-select dependencies"
559
msgstr "Välj beroenden automatiskt"
561
#: aptoncd.glade.h:31
562
msgid "Automatically select all dependencies of the selected packages"
563
msgstr "Markera automatiskt alla beroenden för de markerade paketen"
565
#: aptoncd.glade.h:32
569
#: aptoncd.glade.h:33
570
msgid "Create APTonCD"
571
msgstr "Skapa APTonCD"
573
#: aptoncd.glade.h:34
574
msgid "Create meta-package"
575
msgstr "Skapa metapaket"
577
#: aptoncd.glade.h:35
579
"Creates a meta package, with all selected packages as a dependency, which "
580
"can be installed with apt-get, aptitude, synaptic or gdebi."
582
"Skapar ett metapaket med alla markerade paket som beroenden, vilket kan "
583
"installeras med apt-get, aptitude, synaptic eller gdebi."
585
#: aptoncd.glade.h:36
586
msgid "Custom Packages:"
587
msgstr "Anpassade paket:"
589
#: aptoncd.glade.h:37
590
msgid "Destination folder: "
593
#: aptoncd.glade.h:38
594
msgid "Distribution:"
595
msgstr "Distribution:"
597
#: aptoncd.glade.h:39
598
msgid "Download Repositories"
599
msgstr "Hämtningsförråd"
601
#: aptoncd.glade.h:40
602
msgid "Download Repository"
603
msgstr "Hämta förråd"
605
#: aptoncd.glade.h:41
609
#: aptoncd.glade.h:42
613
#: aptoncd.glade.h:43
617
#: aptoncd.glade.h:44
618
msgid "Handle Conflict Packages"
619
msgstr "Hantera konfliktande paket"
621
#: aptoncd.glade.h:45
622
msgid "Insert old versions"
623
msgstr "Infoga gamla versioner"
625
#: aptoncd.glade.h:46
629
#: aptoncd.glade.h:47
633
#: aptoncd.glade.h:48
637
#: aptoncd.glade.h:49
641
#: aptoncd.glade.h:50
645
#: aptoncd.glade.h:51
646
msgid "Remove temporary files"
647
msgstr "Ta bort temporära filer"
649
#: aptoncd.glade.h:52
653
#: aptoncd.glade.h:53
654
msgid "Restore .iso image"
655
msgstr "Återställ .iso-avbild"
657
#: aptoncd.glade.h:54
658
msgid "Restore APTonCD"
659
msgstr "Återställ APTonCD"
661
#: aptoncd.glade.h:55
665
#: aptoncd.glade.h:56
666
msgid "Select automatically the dependencies of selected packages"
667
msgstr "Välj automatiskt beroenden för de valda paketen"
669
#: aptoncd.glade.h:57
670
msgid "Select destination folder"
671
msgstr "Välj destinationsmapp"
673
#: aptoncd.glade.h:58
675
"Select options for downloading the entire repository and sections you "
676
"require. You can download a repository different to the distribution you are "
679
"Välj alternativ för att hämta ner hela förrådet och de sektioner som du "
680
"önskar. Din distribution behöver inte vara samma som det förråd som du "
683
#: aptoncd.glade.h:59
685
"Select the packages that you want from the medium.\n"
686
"All the packages below are avaliable."
688
"Markera paketen som du vill ha från mediat.\n"
689
"Alla nedanstående paket finns tillgängliga."
691
#: aptoncd.glade.h:61
693
"Select the packages that you wish add to the medium.\n"
694
"You can also add custom packages previously saved."
696
"Välj paketen som du önskar lägga till på mediat.\n"
697
"Du kan även lägga till anpassade paket tidigare sparade."
699
#: aptoncd.glade.h:63
701
"Select this option if you want have more than one version of same packages "
702
"(includes old versions and broken dependencies)."
704
"Välj det här alternativet om du vill ha fler än en version av samma paket "
705
"(inkluderar gamla versioner och trasiga beroenden)"
707
#: aptoncd.glade.h:64
709
"Select this option if you want have more than one version of the same "
710
"packages (includes old versions and broken dependencies)."
712
"Välj det här alternativet om du vill ha fler än en version av samma paket "
713
"(inklusive gamla versioner och trasiga beroenden)."
715
#: aptoncd.glade.h:65
716
msgid "Selected Packages"
717
msgstr "Markerade paket"
719
#: aptoncd.glade.h:66
720
msgid "Show progress of single files"
721
msgstr "Visa förlopp för enstaka filer"
723
#: aptoncd.glade.h:67
725
"Some of the selected packages have created conflicts among themselves."
727
"Några av de markerade paketen har skapat konflikter mellan sig själva."
729
#: aptoncd.glade.h:68
730
msgid "Temp directory:"
731
msgstr "Temporärkatalog:"
733
#: aptoncd.glade.h:69
734
msgid "The \"CD/DVD 2\" creator for Ubuntu"
735
msgstr "\"CD/DVD 2\"-skaparen för Ubuntu"
737
#: aptoncd.glade.h:70
739
"The desired ISO filename. Leave blank for auto. By default is \"aptoncd-"
740
"yyyymmdd\". Does not accept special characters"
742
"Det önskade iso-filnamnet. Lämna blank för automatiskt namn. Som standard är "
743
"det \"aptoncd-ååååmmdd\". Specialtecken tillåts inte"
745
#: aptoncd.glade.h:72
748
"The removable repository has been created sucessfully.\n"
749
"Now you can burn these media with an program of your choice, you can find "
753
"After they are burnt, you can add these media as sources (repository) for "
754
"apt-get, aptitude and synaptic by choosing \"Add CD/DVD\" on the Restore "
757
"Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages)."
759
"Det flyttbara förrådet har nu skapats.\n"
760
"Du kan nu bränna dessa media med ditt favoritprogram. Du kan hitta dem på:\n"
763
"Efter att de har bränts kan du lägga till dessa media som källor (förråd) "
764
"för apt-get, aptitude och synaptic genom att välja \"Lägg till cd/dvd\" i "
767
"Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages)."
769
#: aptoncd.glade.h:79
771
"This won't install any software, it lets the CD/DVD created be recognised as "
772
"a software source (repository) by Synaptic, apt-get or aptitude."
774
"Det här kommer inte att installera någon programvara, det låter skapade "
775
"cd/dvd-skivan att kännas igen som en programvarukälla (förråd) av Synaptic, "
776
"apt-get eller aptitude."
778
#: aptoncd.glade.h:80
780
"This won't install any software, it only copies the packages from the "
781
"APTonCD media back to the apt cache."
783
"Det här kommer inte att installera någon programvara, den kopierar paketen "
784
"från APTonCD-mediet tillbaka till apt-cachen."
786
#: aptoncd.glade.h:81
787
msgid "Total Packages:"
788
msgstr "Totalt antal paket:"
790
#: aptoncd.glade.h:82
794
#: aptoncd.glade.h:83
798
#: aptoncd.glade.h:84
802
#: aptoncd.glade.h:85
803
msgid "translator-credits"
804
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>"
b'\\ No newline at end of file'