~ubuntu-branches/ubuntu/precise/calamaris/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christian Perrier
  • Date: 2008-01-20 14:09:06 UTC
  • mfrom: (4.1.4 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080120140906-g39zm6d3m3blogkt
Tags: 2.99.4.0-8
* Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
  english team as part of the Smith review project. Closes: #458515
* [Debconf translation updates]
* Portuguese. Closes: #458761, #458810
* Vietnamese. Closes: #459004
* Finnish. Closes: #459285
* Galician. Closes: #459301
* Italian. Closes: #460130
* Russian. Closes: #460935
* German. Closes: #460939
* Czech. Closes: #461016
* French. Closes: #461178

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
26
26
msgid ""
27
27
msgstr ""
28
28
"Project-Id-Version: calamaris\n"
29
 
"Report-Msgid-Bugs-To: pfrauenf@debian.org\n"
30
 
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 12:05+0000\n"
 
29
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
 
30
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 08:21+0100\n"
31
31
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 16:32+0100\n"
32
32
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
33
33
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
40
40
 
41
41
#. Type: select
42
42
#. Choices
43
 
#: ../templates:1001
44
 
msgid "auto, squid, oops"
45
 
msgstr "automático, squid, oops"
 
43
#: ../templates:2001
 
44
msgid "auto"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#. Type: select
 
48
#. Choices
 
49
#: ../templates:2001
 
50
msgid "squid"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#. Type: select
 
54
#. Choices
 
55
#: ../templates:2001
 
56
msgid "oops"
 
57
msgstr ""
46
58
 
47
59
#. Type: select
48
60
#. Description
49
 
#: ../templates:1002
50
 
msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
 
61
#: ../templates:2002
 
62
#, fuzzy
 
63
#| msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
 
64
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
51
65
msgstr "¿Qué tipo de ficheros de registro de proxy quiere analizar?"
52
66
 
53
67
#. Type: select
54
68
#. Description
55
 
#: ../templates:1002
 
69
#: ../templates:2002
56
70
msgid ""
57
71
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
58
72
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
59
73
msgstr ""
60
74
"Calamaris es capaz de procesar ficheros de registro de Squid o de Oops. Si "
61
 
"escoge «automático» primero buscará los ficheros de registro de Squid y "
62
 
"luego los de Oops."
63
 
 
64
 
#. Type: select
65
 
#. Description
66
 
#: ../templates:1002
67
 
msgid ""
68
 
"'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
69
 
"Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
70
 
msgstr ""
71
 
"La opción «automático» es una opción segura si sólo tiene ficheros de "
72
 
"registro de uno de ellos. Sin embargo, puede forzar a Calamaris a usar los "
73
 
"ficheros de registro adecuados."
74
 
 
75
 
#. Type: select
76
 
#. Choices
77
 
#. Type: select
78
 
#. Choices
79
 
#. Type: select
80
 
#. Choices
81
 
#: ../templates:2001 ../templates:6001 ../templates:10001
82
 
msgid "nothing, mail, web, both"
83
 
msgstr "ninguno, correo, web, ambos"
 
75
"escoge «automático» primero buscará los ficheros de registro de Squid y luego "
 
76
"los de Oops."
84
77
 
85
78
#. Type: select
86
79
#. Description
87
80
#: ../templates:2002
88
 
msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
89
 
msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis diario de Calamaris?"
90
 
 
91
 
#. Type: select
92
 
#. Description
93
 
#. Type: select
94
 
#. Description
95
 
#. Type: select
96
 
#. Description
97
 
#: ../templates:2002 ../templates:6002 ../templates:10002
98
 
msgid ""
99
 
"Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
100
 
"somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all "
101
 
"or to do both."
102
 
msgstr ""
103
 
"Calamaris puede almacenar el resultado del análisis en un correo electrónico "
104
 
"que se puede enviar a alguien o también como una página web. También puede "
105
 
"escoger no hacer ningún análisis o hacer ambas cosas."
106
 
 
107
 
#. Type: string
108
 
#. Description
109
 
#: ../templates:3001
110
 
msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
111
 
msgstr ""
112
 
"Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis diario."
113
 
 
114
 
#. Type: string
115
 
#. Description
116
 
#: ../templates:3001
117
 
msgid ""
118
 
"If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
119
 
"effect."
120
 
msgstr ""
121
 
"Si no escoge que se envíe el análisis diario por correo electrónico, "
122
 
"entonces este valor no tendrá ningún efecto."
123
 
 
124
 
#. Type: string
125
 
#. Description
126
 
#: ../templates:4001
127
 
msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
128
 
msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis diario (en HTML)?"
129
 
 
130
 
#. Type: string
131
 
#. Description
132
 
#: ../templates:4001
133
 
msgid ""
134
 
"If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
135
 
"effect."
136
 
msgstr ""
137
 
"Si no escoge que se haga el análisis diario en HTML, entonces este valor no "
138
 
"tendrá ningún efecto."
 
81
msgid ""
 
82
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
 
83
"the appropriate setting can be enforced here."
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#. Type: select
 
87
#. Choices
 
88
#. Type: select
 
89
#. Choices
 
90
#. Type: select
 
91
#. Choices
 
92
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
 
93
msgid "nothing"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#. Type: select
 
97
#. Choices
 
98
#. Type: select
 
99
#. Choices
 
100
#. Type: select
 
101
#. Choices
 
102
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
 
103
msgid "mail"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#. Type: select
 
107
#. Choices
 
108
#. Type: select
 
109
#. Choices
 
110
#. Type: select
 
111
#. Choices
 
112
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
 
113
msgid "web"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#. Type: select
 
117
#. Choices
 
118
#. Type: select
 
119
#. Choices
 
120
#. Type: select
 
121
#. Choices
 
122
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
 
123
msgid "both"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#. Type: select
 
127
#. Description
 
128
#: ../templates:3002
 
129
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#. Type: select
 
133
#. Description
 
134
#. Type: select
 
135
#. Description
 
136
#. Type: select
 
137
#. Description
 
138
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
 
139
msgid ""
 
140
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
 
141
"address or stored as a web page."
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#. Type: select
 
145
#. Description
 
146
#. Type: select
 
147
#. Description
 
148
#. Type: select
 
149
#. Description
 
150
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
 
151
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#. Type: string
 
155
#. Description
 
156
#: ../templates:4001
 
157
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#. Type: string
 
161
#. Description
 
162
#: ../templates:4001
 
163
msgid ""
 
164
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
 
165
"reports."
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#. Type: string
 
169
#. Description
 
170
#. Type: string
 
171
#. Description
 
172
#. Type: string
 
173
#. Description
 
174
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
 
175
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#. Type: string
 
179
#. Description
 
180
#: ../templates:5001
 
181
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#. Type: string
 
185
#. Description
 
186
#: ../templates:5001
 
187
msgid ""
 
188
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
 
189
"stored."
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#. Type: string
 
193
#. Description
 
194
#. Type: string
 
195
#. Description
 
196
#. Type: string
 
197
#. Description
 
198
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
 
199
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
 
200
msgstr ""
139
201
 
140
202
#. Type: string
141
203
#. Default
142
 
#: ../templates:5001
 
204
#: ../templates:6001
143
205
msgid "Squid daily"
144
206
msgstr "Informe diario"
145
207
 
146
208
#. Type: string
147
209
#. Description
148
 
#: ../templates:5002
149
 
msgid "Title of the daily analysis"
 
210
#: ../templates:6002
 
211
#, fuzzy
 
212
#| msgid "Title of the daily analysis"
 
213
msgid "Title of the daily analysis reports:"
150
214
msgstr "Título del análisis diario"
151
215
 
152
216
#. Type: string
153
217
#. Description
154
 
#: ../templates:5002
 
218
#: ../templates:6002
155
219
msgid ""
156
 
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
157
 
"analysis."
 
220
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
 
221
"daily Calamaris analysis reports."
158
222
msgstr ""
159
 
"Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
160
 
"análisis diario."
161
223
 
162
224
#. Type: select
163
225
#. Description
164
 
#: ../templates:6002
165
 
msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
166
 
msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis semanal de Calamaris?"
167
 
 
168
 
#. Type: string
169
 
#. Description
170
 
#: ../templates:7001
171
 
msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
172
 
msgstr ""
173
 
"Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis semanal."
174
 
 
175
 
#. Type: string
176
 
#. Description
177
 
#: ../templates:7001
178
 
msgid ""
179
 
"If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
180
 
"effect."
181
 
msgstr ""
182
 
"Si no escoge que se envíe el análisis semanal por correo electrónico, "
183
 
"entonces este valor no tendrá ningún efecto."
184
 
 
185
 
#. Type: string
186
 
#. Description
187
 
#: ../templates:8001
188
 
msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
189
 
msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis semanal (en HTML)?"
190
 
 
191
 
#. Type: string
192
 
#. Description
193
 
#: ../templates:8001
194
 
msgid ""
195
 
"If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
196
 
"effect."
197
 
msgstr ""
198
 
"Si no escoge que se haga el análisis semanal en HTML, entonces este valor no "
199
 
"tendrá ningún efecto."
 
226
#: ../templates:7002
 
227
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#. Type: string
 
231
#. Description
 
232
#: ../templates:8001
 
233
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#. Type: string
 
237
#. Description
 
238
#: ../templates:8001
 
239
msgid ""
 
240
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
 
241
"reports."
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#. Type: string
 
245
#. Description
 
246
#: ../templates:9001
 
247
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#. Type: string
 
251
#. Description
 
252
#: ../templates:9001
 
253
msgid ""
 
254
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
 
255
"be stored."
 
256
msgstr ""
200
257
 
201
258
#. Type: string
202
259
#. Default
203
 
#: ../templates:9001
 
260
#: ../templates:10001
204
261
msgid "Squid weekly"
205
262
msgstr "Informe semanal"
206
263
 
207
264
#. Type: string
208
265
#. Description
209
 
#: ../templates:9002
210
 
msgid "Title of the weekly analysis"
 
266
#: ../templates:10002
 
267
#, fuzzy
 
268
#| msgid "Title of the weekly analysis"
 
269
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
211
270
msgstr "Título del análisis semanal"
212
271
 
213
272
#. Type: string
214
273
#. Description
215
 
#: ../templates:9002
 
274
#: ../templates:10002
216
275
msgid ""
217
 
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly "
218
 
"analysis."
 
276
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
 
277
"weekly Calamaris analysis reports."
219
278
msgstr ""
220
 
"Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
221
 
"análisis semanal."
222
279
 
223
280
#. Type: select
224
281
#. Description
225
 
#: ../templates:10002
226
 
msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
227
 
msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis mensual de Calamaris?"
228
 
 
229
 
#. Type: string
230
 
#. Description
231
 
#: ../templates:11001
232
 
msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
233
 
msgstr ""
234
 
"Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis mensual"
235
 
 
236
 
#. Type: string
237
 
#. Description
238
 
#: ../templates:11001
239
 
msgid ""
240
 
"If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no "
241
 
"effect."
242
 
msgstr ""
243
 
"Si no escoge que se envíe el análisis mensual por correo electrónico, "
244
 
"entonces este valor no tendrá ningún efecto."
245
 
 
246
 
#. Type: string
247
 
#. Default
248
 
#: ../templates:12001
249
 
msgid "/var/www/calamaris/monthly.html"
250
 
msgstr "/var/www/calamaris/monthly.html"
251
 
 
252
 
#. Type: string
253
 
#. Description
254
 
#: ../templates:12002
255
 
msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
256
 
msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis mensual (en HTML)?"
257
 
 
258
 
#. Type: string
259
 
#. Description
260
 
#: ../templates:12002
261
 
msgid ""
262
 
"If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
263
 
"effect."
264
 
msgstr ""
265
 
"Si escoge no hacer un análisis mensual en HTML entonces este valor no tiene "
266
 
"ningún efecto."
267
 
 
268
 
#. Type: string
269
 
#. Default
270
 
#: ../templates:13001
 
282
#: ../templates:11002
 
283
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#. Type: string
 
287
#. Description
 
288
#: ../templates:12001
 
289
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#. Type: string
 
293
#. Description
 
294
#: ../templates:12001
 
295
msgid ""
 
296
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
 
297
"reports."
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#. Type: string
 
301
#. Description
 
302
#: ../templates:13001
 
303
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#. Type: string
 
307
#. Description
 
308
#: ../templates:13001
 
309
msgid ""
 
310
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
 
311
"be stored."
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#. Type: string
 
315
#. Default
 
316
#: ../templates:14001
271
317
msgid "Squid monthly"
272
318
msgstr "Informe mensual"
273
319
 
274
320
#. Type: string
275
321
#. Description
276
 
#: ../templates:13002
277
 
msgid "Title of the monthly analysis"
 
322
#: ../templates:14002
 
323
#, fuzzy
 
324
#| msgid "Title of the monthly analysis"
 
325
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
278
326
msgstr "Título del análisis mensual"
279
327
 
280
328
#. Type: string
281
329
#. Description
282
 
#: ../templates:13002
 
330
#: ../templates:14002
283
331
msgid ""
284
 
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly "
285
 
"analysis."
 
332
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
 
333
"monthly Calamaris analysis reports."
286
334
msgstr ""
287
 
"Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
288
 
"análisis mensual."
 
335
 
 
336
#~ msgid "nothing, mail, web, both"
 
337
#~ msgstr "ninguno, correo, web, ambos"
 
338
 
 
339
#~ msgid "auto, squid, oops"
 
340
#~ msgstr "automático, squid, oops"
 
341
 
 
342
#~ msgid ""
 
343
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
 
344
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
 
345
#~ msgstr ""
 
346
#~ "La opción «automático» es una opción segura si sólo tiene ficheros de "
 
347
#~ "registro de uno de ellos. Sin embargo, puede forzar a Calamaris a usar "
 
348
#~ "los ficheros de registro adecuados."
 
349
 
 
350
#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
 
351
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis diario de Calamaris?"
 
352
 
 
353
#~ msgid ""
 
354
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
 
355
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
 
356
#~ "all or to do both."
 
357
#~ msgstr ""
 
358
#~ "Calamaris puede almacenar el resultado del análisis en un correo "
 
359
#~ "electrónico que se puede enviar a alguien o también como una página web. "
 
360
#~ "También puede escoger no hacer ningún análisis o hacer ambas cosas."
 
361
 
 
362
#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
 
363
#~ msgstr ""
 
364
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
 
365
#~ "diario."
 
366
 
 
367
#~ msgid ""
 
368
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
 
369
#~ "effect."
 
370
#~ msgstr ""
 
371
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis diario por correo electrónico, "
 
372
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."
 
373
 
 
374
#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
 
375
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis diario (en HTML)?"
 
376
 
 
377
#~ msgid ""
 
378
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
 
379
#~ "effect."
 
380
#~ msgstr ""
 
381
#~ "Si no escoge que se haga el análisis diario en HTML, entonces este valor "
 
382
#~ "no tendrá ningún efecto."
 
383
 
 
384
#~ msgid ""
 
385
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
 
386
#~ "analysis."
 
387
#~ msgstr ""
 
388
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
 
389
#~ "análisis diario."
 
390
 
 
391
#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
 
392
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis semanal de Calamaris?"
 
393
 
 
394
#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
 
395
#~ msgstr ""
 
396
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
 
397
#~ "semanal."
 
398
 
 
399
#~ msgid ""
 
400
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
 
401
#~ "effect."
 
402
#~ msgstr ""
 
403
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis semanal por correo electrónico, "
 
404
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."
 
405
 
 
406
#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
 
407
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis semanal (en HTML)?"
 
408
 
 
409
#~ msgid ""
 
410
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
 
411
#~ "effect."
 
412
#~ msgstr ""
 
413
#~ "Si no escoge que se haga el análisis semanal en HTML, entonces este valor "
 
414
#~ "no tendrá ningún efecto."
 
415
 
 
416
#~ msgid ""
 
417
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
 
418
#~ "weekly analysis."
 
419
#~ msgstr ""
 
420
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
 
421
#~ "análisis semanal."
 
422
 
 
423
#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
 
424
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis mensual de Calamaris?"
 
425
 
 
426
#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
 
427
#~ msgstr ""
 
428
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
 
429
#~ "mensual"
 
430
 
 
431
#~ msgid ""
 
432
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
 
433
#~ "no effect."
 
434
#~ msgstr ""
 
435
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis mensual por correo electrónico, "
 
436
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."
 
437
 
 
438
#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
 
439
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis mensual (en HTML)?"
 
440
 
 
441
#~ msgid ""
 
442
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
 
443
#~ "effect."
 
444
#~ msgstr ""
 
445
#~ "Si escoge no hacer un análisis mensual en HTML entonces este valor no "
 
446
#~ "tiene ningún efecto."
 
447
 
 
448
#~ msgid ""
 
449
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
 
450
#~ "monthly analysis."
 
451
#~ msgstr ""
 
452
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
 
453
#~ "análisis mensual."