~ubuntu-branches/ubuntu/precise/checkbox/precise-201204040741

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ara Pulido, Ara Pulido, Brendan Donegan, Daniel Manrique, Jeff Lane, Marc Tardif
  • Date: 2011-09-01 12:23:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110901122307-ryc7ctlg9oa6b1wr
Tags: 0.12.5
New upstream release (LP: #838745):

[Ara Pulido]
* Created a "suspend" suite and renamed relevant tests.

[Brendan Donegan]
* Removed redundant tests in power-management suite.
* Fixed dependencies in power-management suite.

[Daniel Manrique]
* Changed name of apt-get test to reflect the suite it's in.
* Fixed typos in job definitions that caused them to not be run.
* Added missing description to info/hdparm test (LP: #832351)
* Quote command to obtain bluetooth address, to avoid hanging if 
  a device is not present (LP: #836756).
* Added BLUETOOTH category to udev parser.
* Removed some tests from default whitelist.
* Fixed dependencies for keys/sleep.

[Jeff Lane]
* Added new USB storage transfer test
* Re-worked and added automated audio test

[Marc Tardif]
* Added WIRELESS category to udev parser.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 20:28+0000\n"
12
 
"Last-Translator: ubuntuki <Unknown>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 17:33+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Kadir Yucel <atomkarinca@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:34+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
19
 
 
20
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
21
 
msgid "Ne_xt"
22
 
msgstr "Son_raki"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-01 04:33+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13827)\n"
23
19
 
24
20
#. Title of the user interface
25
21
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
26
 
#: ../plugins/user_interface.py:40
 
22
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:93 ../plugins/user_interface.py:40
27
23
msgid "System Testing"
28
24
msgstr "Sistem Sınama"
29
25
 
39
35
msgid "_Skip this test"
40
36
msgstr "Bu sınamayı _geç"
41
37
 
42
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:522
 
38
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:531
43
39
msgid "_Test"
44
40
msgstr "_Sına"
45
41
 
53
49
 
54
50
#. description
55
51
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
56
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
57
 
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
58
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
 
52
#: ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
 
53
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:5
59
54
msgid "Is this correct?"
60
55
msgstr "Bu doğru mu?"
61
56
 
80
75
msgid "Testing your connection to the Internet:"
81
76
msgstr "Internet bağlantınız kontrol ediliyor:"
82
77
 
83
 
#: ../checkbox/application.py:70
84
 
msgid "Print version information and exit."
85
 
msgstr "Sürüm bilgisini yazdr ve çık."
86
 
 
87
 
#~ msgid "Device information"
88
 
#~ msgstr "Aygıt bilgisi"
89
 
 
90
 
#~ msgid "Packages installed"
91
 
#~ msgstr "Paketler yüklendi"
92
 
 
93
 
#~ msgid "Processor information"
94
 
#~ msgstr "İşlemci bilgisi"
95
 
 
96
78
#~ msgid "Successfully sent information!"
97
79
#~ msgstr "Bilgi başarıyla gönderildi!"
98
80
 
99
 
#~ msgid "Test results"
100
 
#~ msgstr "Test sonuçları"
101
 
 
102
81
#~ msgid "_Desktop"
103
82
#~ msgstr "_Masaüstü"
104
83
 
108
87
#~ msgid "_Server"
109
88
#~ msgstr "_Sunucu"
110
89
 
111
 
#~ msgid "The following resolution was detected for your display:"
112
 
#~ msgstr "Monitörünüz için bulunan çözünürlük:"
113
 
 
114
 
#~ msgid "Is this a good resolution for your display?"
115
 
#~ msgstr "Bu çözünürlük monitörünüz için uygun mu?"
116
 
 
117
 
#~ msgid "Are you connected to the Internet?"
118
 
#~ msgstr "Internet'e bağlı mısınız?"
119
 
 
120
 
#~ msgid ""
121
 
#~ "Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
122
 
#~ "a text area."
123
 
#~ msgstr ""
124
 
#~ "Klavyenizde tuşlara bastığızda karşılık gelen harflerin yazı boşluğunda "
125
 
#~ "görünmesi gerekir."
126
 
 
127
 
#~ msgid "$(resolution_test)"
128
 
#~ msgstr "$(resolution_test)"
129
 
 
130
90
#~ msgid "Do you hear a sound?"
131
91
#~ msgstr "Bir ses duydunuz mu?"
132
92
 
133
 
#~ msgid "Distribution details"
134
 
#~ msgstr "Dağıtım ayrıntıları"
135
 
 
136
 
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
137
 
#~ msgstr "<b>Açıklama:</b>"
138
 
 
139
 
#~ msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
140
 
#~ msgstr "Kendiliğinden algılanan oynatma aygıtı için sınamayı çalıştır."
141
 
 
142
93
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
143
94
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
144
95
msgid "Further information:"
145
96
msgstr "Ek bilgi:"
146
97
 
 
98
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
 
99
msgid "Ne_xt"
 
100
msgstr "_Sonraki"
 
101
 
147
102
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
148
103
msgid "_Deselect All"
149
104
msgstr "Tüm Seçimleri _Kaldır"
155
110
#. description
156
111
#: ../jobs/apport.txt.in:5
157
112
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
158
 
msgstr ""
 
113
msgstr "/var/crash dizininin hiçbir şey içermediğini sına."
159
114
 
160
115
#. description
161
116
#: ../jobs/audio.txt.in:7
163
118
msgstr "Ses aygıt(lar)ınız algılanıyor:"
164
119
 
165
120
#. description
166
 
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
 
121
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:113
167
122
#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
168
 
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
169
 
#: ../jobs/usb.txt.in:5
 
123
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:17
170
124
msgid "$output"
171
125
msgstr "$çıktı"
172
126
 
235
189
"mikrofona konuşun. Birkaç saniye sonra, konuşmanız size geri çalınacak."
236
190
 
237
191
#. description
238
 
#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:221
 
192
#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:251
239
193
msgid "Did you hear your speech played back?"
240
194
msgstr "Konuşmanızı duydunuz mu?"
241
195
 
246
200
"input.  This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
247
201
"connected, as with a patch cable."
248
202
msgstr ""
 
203
"Varsayılan ses çıkışından bir ses dosyası çalınız ve bunu varsayılan ses "
 
204
"girişine dinletin. Bu işlem en iyi şekilde giriş ve çıkış arasına bir kablo "
 
205
"bağlantısı yapılarak sağlanır."
249
206
 
250
207
#. description
251
208
#: ../jobs/autotest.txt.in:3
253
210
msgstr "Otomatik sınama takımı (zararlı)"
254
211
 
255
212
#. description
256
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
 
213
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5
257
214
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
258
215
msgstr "Bluetooth aygıtınızın adresi: $output"
259
216
 
260
217
#. description
261
218
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
262
219
msgid "Automated test to store output in checkbox report"
263
 
msgstr ""
 
220
msgstr "checkbox raporunda depo çıkışı için otomatikleştirilmiş test."
264
221
 
265
222
#. description
266
223
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:21
273
230
"icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
274
231
"in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
275
232
msgstr ""
 
233
"Bluetooth ile dosyalara göz atma yönergesi: 1.- herhangi bir taşınabilir "
 
234
"aygıtta (PDA, akıllı telefon vb.) bluetooth'u etkinleştirin 2.- Menü "
 
235
"çubuğundaki bluetooth simgesine tıklayın 3.- 'Yeni kurulum aygıtı' "
 
236
"seçeneğini seçin 3.- Aygıtı listede arayın ve seçin 4.- Aygıtta, sihirbaz "
 
237
"tarafından otomatik olarak seçilen PIN kodunu yazın 5.- Aygıt bilgisayarla "
 
238
"eşlenmelidir 6.- Bluetooth simgesine tıklayın ve dosyalara göz at seçeneğini "
 
239
"seçin 7. Gerekliyse aygıttaki dosyalara göz atmak için bilgisayarı "
 
240
"yetkilendirin 8.- Dosyalara göz atabiliyor olmalısınız"
276
241
 
277
242
#. description
278
243
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:38
283
248
"from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
284
249
"correctly copied"
285
250
msgstr ""
 
251
"Bluetooth dosya aktarım yönergesi: 1.- Taşınabilir aygıtınızdan dosyalara "
 
252
"göz atabildiğinizden emin olun 2.- Bilgisayardan taşınabilir aygıta bir "
 
253
"dosya kopyalayın 3.- Dosyanın doğru olarak kopyalandığından emin olun 4.- "
 
254
"Taşınabilir aygıttan bilgisayara bir dosya kopyalayın 5.- Dosyanın doğru "
 
255
"olarak kopyalandığından emin olun"
286
256
 
287
257
#. description
288
258
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:53
294
264
"computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
295
265
"bluetooth device"
296
266
msgstr ""
 
267
"Bluetooth ses yönergesi: 1.- Bluetooth kulaklığı etkinleştirin 2.- Menü "
 
268
"çubuğundaki bluetooth simgesine tıklayın 3.- 'Yeni aygıt kur' seçeneğini "
 
269
"seçin 4.- Aygıtı listede arayın ve seçin 5.- Aygıtta, sihirbaz tarafından "
 
270
"otomatik olarak seçilen PIN kodunu yazın 5.- Aygıtta, sihirbaz tarafından "
 
271
"otomatik olarak seçilen PIN kodunu yazın 6.- Aygıt bilgisayarla eşlenmelidir "
 
272
"7.- Beş saniyelik kayıt yapmak ve bunu bluetooth aygıtında tekrarlamak için "
 
273
"Sına'yı seçin"
297
274
 
298
275
#. description
299
276
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:69
302
279
"the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
303
280
"for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
304
281
msgstr ""
 
282
"Bluetooth klavye yönergesi: 1.-Bluetooth klavyeyi etkinleştirin 2.-Menü "
 
283
"çubuğundaki bluetooth simgesine tıklayın 3.-'Yeni aygıt yükle' seçeneğini "
 
284
"seçin 4.-Aygıt listesine göz atın ve seçiminizi yapın 5.- Metin girebilmek "
 
285
"için test et seçeneğini seçin"
305
286
 
306
287
#. description
307
288
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82
313
294
msgstr ""
314
295
 
315
296
#. description
316
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
317
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
 
297
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72 ../jobs/usb.txt.in:39
318
298
msgid "Did all the steps work?"
319
299
msgstr "Tüm adımlar işe yaradı mı?"
320
300
 
321
301
#. description
322
302
#: ../jobs/camera.txt.in:7
323
303
msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
324
 
msgstr ""
 
304
msgstr "Kamera tespit etmeye çalışacak otomatik test durumu"
325
305
 
326
306
#. description
327
307
#: ../jobs/camera.txt.in:16
328
308
msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
329
309
msgstr ""
 
310
"Kameradan yakalanan görüntüyü görüntülemek için Test et seçeneğini seçin"
330
311
 
331
312
#. description
332
313
#: ../jobs/camera.txt.in:16
333
314
msgid "Did you see the video capture?"
334
 
msgstr ""
 
315
msgstr "Yakalanan görüntüyü görebildiniz mi?"
335
316
 
336
317
#. description
337
318
#: ../jobs/camera.txt.in:30
338
319
msgid "Select Test to display a still image from the camera"
339
 
msgstr ""
 
320
msgstr "Kameradan çekilen resmi görüntülemek için Test et seçeneğini seçin"
340
321
 
341
322
#. description
342
323
#: ../jobs/camera.txt.in:30
343
324
msgid "Did you see the image?"
344
 
msgstr ""
 
325
msgstr "Resmi gördünüz mü?"
345
326
 
346
327
#. description
347
328
#: ../jobs/camera.txt.in:43
349
330
"Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
350
331
"sure that both audio and video is captured."
351
332
msgstr ""
 
333
"Bir video dosyası oluşturmak ve onu totem'de çalmak için Test et seçeneğini "
 
334
"seçin. Lütfen hem videonun hem de sesin alındığından emin olun."
352
335
 
353
336
#. description
354
337
#: ../jobs/camera.txt.in:43
355
338
msgid "Did you see/hear the capture?"
356
 
msgstr ""
 
339
msgstr "Yakalananları gördünüz mü/duydunuz mu?"
357
340
 
358
341
#. description
359
342
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
360
343
msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
361
 
msgstr ""
 
344
msgstr "Bir Ogg Vorbis dosyası (.ogg) çalmak için Sına'yı seçin"
362
345
 
363
346
#. description
364
347
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
365
348
msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
366
 
msgstr ""
 
349
msgstr "Wave Sesi biçiminde bir dosya (.wav) çalmak için Sına'yı seçin"
367
350
 
368
351
#. description
369
352
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
370
353
msgid "Did the sample play correctly?"
371
 
msgstr ""
 
354
msgstr "Örnek doğru olarak çalındı mı?"
372
355
 
373
356
#. description
374
357
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
376
359
"Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
377
360
"while the it is playing."
378
361
msgstr ""
 
362
"Biraz ses çalmak için 'Sına'yı seçin, ses çalarken oynatımı duraklatmayı ve "
 
363
"ona devam etmeyi deneyin"
379
364
 
380
365
#. description
381
366
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
382
367
msgid "Did the audio play and pause as expected?"
383
 
msgstr ""
 
368
msgstr "Ses beklendiği gibi çaldı ve durakladı mı?"
384
369
 
385
370
#. description
386
371
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
388
373
"Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
389
374
"the video is playing."
390
375
msgstr ""
 
376
"Bir video oynatmak için 'Sına'yı seçin, video çalarken oynatımı duraklatmayı "
 
377
"ve ona devam etmeyi deneyin."
391
378
 
392
379
#. description
393
380
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
394
381
msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
395
 
msgstr ""
 
382
msgstr "(Devam etmek için lütfen film oynatıcısınıı kapatın.)"
396
383
 
397
384
#. description
398
385
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
399
386
msgid "Did the video play and pause as expected?"
400
 
msgstr ""
 
387
msgstr "Video beklendiği gibi çaldı ve durakladı mı?"
401
388
 
402
389
#. description
403
390
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
405
392
"Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
406
393
"tool."
407
394
msgstr ""
 
395
"İşlemci kapasitesini Colin King's Yazılım Test Suit Aracı kullanarak sına."
408
396
 
409
397
#. description
410
398
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
419
407
#. description
420
408
#: ../jobs/cpu.txt.in:30
421
409
msgid "Checks cpu topology for accuracy"
422
 
msgstr ""
 
410
msgstr "Doğruluğu için işlemci topolojisini kontrol et"
423
411
 
424
412
#. description
425
413
#: ../jobs/cpu.txt.in:38
429
417
#. description
430
418
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
431
419
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
432
 
msgstr ""
 
420
msgstr "Paket yüklendiğinde atd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin."
433
421
 
434
422
#. description
435
423
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
436
424
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
437
425
msgstr ""
 
426
"Paket yüklendiğinde cron hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin."
438
427
 
439
428
#. description
440
429
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
441
430
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
442
431
msgstr ""
 
432
"Paket yüklendiğinde cupsd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin."
443
433
 
444
434
#. description
445
435
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
446
436
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
447
437
msgstr ""
 
438
"Paket yüklendiğinde getty hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin."
448
439
 
449
440
#. description
450
441
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
451
442
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
452
443
msgstr ""
 
444
"Paket yüklendiğinde init hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin."
453
445
 
454
446
#. description
455
447
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
456
448
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
457
449
msgstr ""
 
450
"Paket yüklendiğinde klogd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin."
458
451
 
459
452
#. description
460
453
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
461
454
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
462
455
msgstr ""
 
456
"Paket yüklendiğinde nmbd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin."
463
457
 
464
458
#. description
465
459
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
466
460
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
467
461
msgstr ""
 
462
"Paket yüklendiğinde smbd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin."
468
463
 
469
464
#. description
470
465
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
471
466
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
472
467
msgstr ""
 
468
"Paket yüklendiğinde syslogd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin."
473
469
 
474
470
#. description
475
471
#: ../jobs/daemons.txt.in:61
476
472
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
477
473
msgstr ""
 
474
"Paket yüklendiğinde udevd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin."
478
475
 
479
476
#. description
480
477
#: ../jobs/daemons.txt.in:67
481
478
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
482
479
msgstr ""
 
480
"Paket yüklendiğinde winbindd hizmetinin çalışıp çalışmadığını denetleyin."
483
481
 
484
482
#. description
485
483
#: ../jobs/disk.txt.in:4
489
487
#. description
490
488
#: ../jobs/disk.txt.in:14
491
489
msgid "Benchmark for each disk "
492
 
msgstr ""
 
490
msgstr "Her bir disk için karşılaştırmalı değerlendirme "
493
491
 
494
492
#. description
495
493
#: ../jobs/disk.txt.in:36
496
494
msgid "SMART test"
497
 
msgstr ""
 
495
msgstr "SMART sınaması"
498
496
 
499
497
#. description
500
498
#: ../jobs/disk.txt.in:51
501
499
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
502
 
msgstr ""
 
500
msgstr "Öntanımlı kurulum sınaması sırasında kullanılan en fazla disk alanı"
503
501
 
504
502
#. description
505
503
#: ../jobs/disk.txt.in:66
506
504
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
507
505
msgstr ""
 
506
"Sistem deposunun taban çizgisi başarımını veya daha fazlasını verdiğini "
 
507
"doğrulayın"
508
508
 
509
509
#. description
510
510
#: ../jobs/disk.txt.in:83
519
519
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
520
520
"to a POP3 account."
521
521
msgstr ""
 
522
"Evolution'ı çalıştırmak için \"Test\" butonuna tıklayın, sonra POP3 hesabına "
 
523
"bağlanmak için ayarlayınız."
522
524
 
523
525
#. description
524
526
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
526
528
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
527
529
"to a IMAP account."
528
530
msgstr ""
 
531
"Evolution'ı çalıştırmak için \"Test\" butonuna tıklayın, sonra IMAP hesabına "
 
532
"bağlanmak için ayarlayınız."
529
533
 
530
534
#. description
531
535
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
532
536
msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
533
 
msgstr ""
 
537
msgstr "E-posta'yı doğru bir şekilde alıp okudunuz mu?"
534
538
 
535
539
#. description
536
540
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
538
542
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
539
543
"to a SMTP account."
540
544
msgstr ""
 
545
"Evolution'ı çalıştırmak için \"Test\" butonuna tıklayın, sonra SMTP hesabına "
 
546
"bağlanmak için ayarlayınız."
541
547
 
542
548
#. description
543
549
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
544
550
msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
545
 
msgstr ""
 
551
msgstr "Hatasız bir şekilde e-posta gönderebildiniz mi?"
546
552
 
547
553
#. description
548
554
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
567
573
" 5.- Click on the user switcher applet.\n"
568
574
" 6.- Select the testing account to continue running tests."
569
575
msgstr ""
 
576
"Parmakizi ile giriş yönergesi:\n"
 
577
" 1.- Kullanıcı değiştirme uygulamacığına tıklayınız.\n"
 
578
" 2.- Kullanıcı adınızı seçiniz.\n"
 
579
" 3.- Parmak izi doğrulama yada şifrenizi girmenizi isteyen bir pencere "
 
580
"görünür.\n"
 
581
" 4.- Giriş yapmak için parmakizi okuyucuyu seçiniz.\n"
 
582
" 5.- Kullanıcı değiştirme uygulamacığına tıklayınız.\n"
 
583
" 6.- Test hesabını seçiniz ve testi çalıştırmaya devam ediniz."
570
584
 
571
585
#. description
572
586
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
580
594
" 5.- Use the fingerprint reader to unlock.\n"
581
595
" 6.- Your screen should be unlocked."
582
596
msgstr ""
 
597
"Parmakizi ile kilit açma yönergesi:\n"
 
598
" 1.- Kullanıcı değiştirme uygulamacığına tıklayınız.\n"
 
599
" 2.- 'Ekranı Kilitle' seçeneğini seçiniz.\n"
 
600
" 3.- Fareyi hareket ettiriniz yada klavyeden herhangi bir tuşa basınız.\n"
 
601
" 4.- Parmak izi doğrulama yada şifrenizi girmenizi isteyen bir pencere "
 
602
"görünür.\n"
 
603
" 5.- Kilidi açmak için parmakizi okuyucuyu seçiniz.\n"
 
604
" 6.- Ekranınızın kilidi açılmış olmalıdır."
583
605
 
584
606
#. description
585
607
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
596
618
" 3.- Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD.\n"
597
619
" 4.- Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD."
598
620
msgstr ""
 
621
"Firewire HDD doğrulama yönergesi:\n"
 
622
" 1.- Bilgisayarınıza bir firewire Harddisk bağlayınız.\n"
 
623
" 2.- Hangi olayın çalıştırılacağını soran bir pencere açılır.(dizin "
 
624
"aç,fotoğraf yönetici, vs).\n"
 
625
" 3.- Kendi harddiskinizden birkaç dosyayı firewire harddiskinize "
 
626
"kopyalayınız.\n"
 
627
" 4.- Firewire harddiskinizden birkaç dosyayı kendi harddiskinize "
 
628
"kopyalayınız."
599
629
 
600
630
#. description
601
 
#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
 
631
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
602
632
msgid "Do the copy operations work as expected?"
603
633
msgstr "Kopyalama işlemleri beklenildiği gibi gerçekleşti mi?"
604
634
 
605
635
#. description
606
636
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
607
637
msgid "Floppy test"
608
 
msgstr ""
 
638
msgstr "Disket Sınama"
609
639
 
610
640
#. description
611
641
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
612
642
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
613
 
msgstr ""
 
643
msgstr "Hesap makinesini açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın."
614
644
 
615
645
#. description
616
646
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
617
647
msgid "Did it launch correctly?"
618
 
msgstr ""
 
648
msgstr "Düzgün bir şekilde çalıştı mı?"
619
649
 
620
650
#. description
621
651
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
623
653
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
624
654
"Fractional math 4. Decimal math"
625
655
msgstr ""
 
656
"1. Basit matematiksel fonksiyonlar (+,-,/,*) 2. İç içe matematiksel "
 
657
"fonksiyonlar ((,)) 3. Kesirli matematik 4. ondalık matematik"
626
658
 
627
659
#. description
628
660
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
629
661
msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
630
662
msgstr ""
 
663
"1. Hafıza ayarla 2. Hafıza resetle 3. Hafıza son temizleme 4. Hafıza temizle"
631
664
 
632
665
#. description
633
666
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
634
667
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
635
668
msgstr ""
 
669
"Hesap makinesini açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın ve şunu yapın:"
636
670
 
637
671
#. description
638
672
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
639
673
msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
640
 
msgstr ""
 
674
msgstr "1. Kes 2. Kopyala 3. Yapıştır"
641
675
 
642
676
#. description
643
677
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
644
678
msgid "Did the functions perform as expected?"
645
 
msgstr ""
 
679
msgstr "İşlevler beklendiği gibi yerine getirildi mi?"
646
680
 
647
681
#. description
648
682
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
649
683
msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
650
 
msgstr ""
 
684
msgstr "gedit'i açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın."
651
685
 
652
686
#. description
653
687
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
655
689
"Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
656
690
"then close gedit."
657
691
msgstr ""
 
692
"Biraz yazı girin ve dosyayı kaydedin(kullandığınız dosya adını not edin), "
 
693
"sonra gedit'i kapatın."
658
694
 
659
695
#. description
660
696
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
662
698
"Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
663
699
"previously."
664
700
msgstr ""
 
701
"gedit'i açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın, daha önce oluşturduğunuz "
 
702
"dosyayı yeniden açın."
665
703
 
666
704
#. description
667
705
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
668
706
msgid "Edit then save the file, then close gedit."
669
 
msgstr ""
 
707
msgstr "Düzenleyin ve dosyayı kaydedin, daha sonra gedit'i kapatın."
670
708
 
671
709
#. description
672
710
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
673
711
msgid "Did this perform as expected?"
674
 
msgstr ""
 
712
msgstr "Beklendiği gibi oldu mu?"
675
713
 
676
714
#. description
677
715
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
678
716
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
679
 
msgstr ""
 
717
msgstr "Uçbirim'i açmak için \"Sına\" butonuna tıklayın."
680
718
 
681
719
#. description
682
720
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
684
722
"Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
685
723
"home directory."
686
724
msgstr ""
 
725
"'ls' yazın ve Enter'a basın. Ev dizininizdeki dosya ve klasörlerin bir "
 
726
"listesini görmelisiniz."
687
727
 
688
728
#. description
689
729
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
690
730
msgid "Close the terminal window."
691
 
msgstr ""
 
731
msgstr "Uçbirim penceresini kapatın."
692
732
 
693
733
#. description
694
734
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
695
735
msgid ""
696
736
"2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
697
 
msgstr ""
 
737
msgstr "2b grafik çalışıyor gibi görünüyor, çalışan X.Org sürümünüz: $output"
698
738
 
699
739
#. description
700
740
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
701
741
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
702
742
msgstr ""
 
743
"GTK temelli dosyaların çalıştığından emin olmak için gtkperf 'i çalıştırın"
703
744
 
704
745
#. description
705
746
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
720
761
#. description
721
762
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
722
763
msgid "Did the resolution change as expected?"
723
 
msgstr ""
 
764
msgstr "Çözünürlük beklendiği gibi değişti mi?"
724
765
 
725
766
#. description
726
767
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
736
777
#. description
737
778
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
738
779
msgid "Did the display rotation change as expected?"
739
 
msgstr ""
 
780
msgstr "Ekran yönü beklendiği gibi değişti mi?"
740
781
 
741
782
#. description
742
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:62 ../jobs/sru_suite.txt.in:151
 
783
#: ../jobs/graphics.txt.in:62
743
784
msgid "Test that the X process is running."
744
 
msgstr ""
 
785
msgstr "X işleminin çalıştığını sınayın."
745
786
 
746
787
#. description
747
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:68 ../jobs/sru_suite.txt.in:157
 
788
#: ../jobs/graphics.txt.in:68
748
789
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
749
 
msgstr ""
 
790
msgstr "Hatasız kipte X'in çalışmadığını sınar."
750
791
 
751
792
#. description
752
793
#: ../jobs/graphics.txt.in:75
753
794
msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
754
 
msgstr ""
 
795
msgstr "X'in programları çalıştırırken bellek taşmasını sınayın."
755
796
 
756
797
#. description
757
798
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
782
823
"karşıladığına veya aştığına emin olunuz. Ayrıntılar için buraya bakın:"
783
824
 
784
825
#. description
785
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
 
826
#: ../jobs/graphics.txt.in:94
786
827
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
787
828
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
788
829
 
789
830
#. description
790
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
831
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
791
832
msgid "Select Test to display a video test."
792
833
msgstr "Bir video testini görüntülemek için Test'i seçin."
793
834
 
794
835
#. description
795
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
836
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
796
837
msgid "Do you see color bars and static?"
797
838
msgstr "Renkli ve durağan çubukları görüyor musunuz?"
798
839
 
799
840
#. description
800
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:126
 
841
#: ../jobs/graphics.txt.in:113
801
842
msgid ""
802
843
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
803
844
msgstr "Sisteminizde şu ekranlar ve video modları algılandı:"
804
845
 
805
846
#. description
806
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
847
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
807
848
msgid ""
808
849
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
809
850
msgstr ""
811
852
"tıklayın."
812
853
 
813
854
#. description
814
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
855
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
815
856
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
816
857
msgstr "Ekran her modda çalışıyor görünüyor muydu?"
817
858
 
818
859
#. description
819
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:146
 
860
#: ../jobs/graphics.txt.in:133
820
861
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
821
862
msgstr "Donanımın compiz'i çalıştırıp/çalıştıramayacağını kontrol edin."
822
863
 
823
864
#. description
824
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
865
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
825
866
msgid ""
826
867
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
827
868
"is in place."
830
871
"teste tıklayınız."
831
872
 
832
873
#. description
833
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
874
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
834
875
msgid "Did the 3d animation appear?"
835
876
msgstr "3d animasyonu gözüktü mü?"
836
877
 
837
878
#. description
838
879
#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
839
880
msgid "Captures a screenshot."
840
 
msgstr ""
 
881
msgstr "Bir ekran görüntüsü alır."
841
882
 
842
883
#. description
843
 
#: ../jobs/info.txt.in:71 ../jobs/sru_suite.txt.in:167
 
884
#: ../jobs/info.txt.in:71
844
885
msgid "Gather log from the firmware test suite run"
845
886
msgstr ""
846
887
 
880
921
#. description
881
922
#: ../jobs/keys.txt.in:12
882
923
msgid "Do the buttons work?"
883
 
msgstr ""
 
924
msgstr "Tuşlar çalıştı mı?"
884
925
 
885
926
#. description
886
927
#: ../jobs/keys.txt.in:21
921
962
#. description
922
963
#: ../jobs/keys.txt.in:48
923
964
msgid "Does the key work?"
924
 
msgstr ""
 
965
msgstr "Tuş çalıştı mı?"
925
966
 
926
967
#. description
927
968
#: ../jobs/keys.txt.in:62
1025
1066
msgstr ""
1026
1067
 
1027
1068
#. description
1028
 
#: ../jobs/local.txt.in:83
 
1069
#: ../jobs/local.txt.in:88
1029
1070
msgid "Miscellaneous tests"
1030
1071
msgstr ""
1031
1072
 
1032
1073
#. description
1033
 
#: ../jobs/local.txt.in:88
 
1074
#: ../jobs/local.txt.in:93
1034
1075
msgid "Monitor tests"
1035
1076
msgstr "Monitör testleri"
1036
1077
 
1037
1078
#. description
1038
 
#: ../jobs/local.txt.in:93
 
1079
#: ../jobs/local.txt.in:98
1039
1080
msgid "Networking tests"
1040
1081
msgstr ""
1041
1082
 
1042
1083
#. description
1043
 
#: ../jobs/local.txt.in:98
 
1084
#: ../jobs/local.txt.in:108
1044
1085
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
1045
1086
msgstr ""
1046
1087
 
1047
1088
#. description
1048
 
#: ../jobs/local.txt.in:103
 
1089
#: ../jobs/local.txt.in:113
1049
1090
msgid "Peripheral tests"
1050
1091
msgstr "Çevresel birimler sınamaları"
1051
1092
 
1052
1093
#. description
1053
 
#: ../jobs/local.txt.in:108
 
1094
#: ../jobs/local.txt.in:118
1054
1095
msgid "Power Management tests"
1055
1096
msgstr ""
1056
1097
 
1057
1098
#. description
1058
 
#: ../jobs/local.txt.in:113
 
1099
#: ../jobs/local.txt.in:123
1059
1100
msgid "Unity tests"
1060
1101
msgstr ""
1061
1102
 
1062
1103
#. description
1063
 
#: ../jobs/local.txt.in:118
 
1104
#: ../jobs/local.txt.in:133
1064
1105
msgid "User Applications"
1065
1106
msgstr "Kullanıcı Uygulamaları"
1066
1107
 
1067
1108
#. description
1068
 
#: ../jobs/local.txt.in:123
 
1109
#: ../jobs/local.txt.in:138
1069
1110
msgid "Stress tests"
1070
1111
msgstr ""
1071
1112
 
1445
1486
#. description
1446
1487
#: ../jobs/networking.txt.in:5
1447
1488
msgid "Detecting your network controller(s):"
1448
 
msgstr "Ağ bağdaştırıcı(ları)nız bulunuyor:"
 
1489
msgstr "Ağ denetleyici(leri)niz algılanıyor:"
1449
1490
 
1450
1491
#. description
1451
1492
#: ../jobs/networking.txt.in:26
1711
1752
msgstr ""
1712
1753
 
1713
1754
#. description
1714
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:29
 
1755
#: ../jobs/power-management.txt.in:13
1715
1756
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
1716
1757
msgstr ""
1717
1758
 
1718
1759
#. description
1719
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1760
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1720
1761
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
1721
 
msgstr ""
 
1762
msgstr "Sına butonuna tıklayınız ve daha sonra kapağı kapatıp açın."
1722
1763
 
1723
1764
#. description
1724
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1765
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1725
1766
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
1726
1767
msgstr ""
1727
1768
 
1728
1769
#. description
1729
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1770
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1730
1771
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
1731
1772
msgstr ""
1732
1773
 
1733
1774
#. description
1734
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1775
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1735
1776
msgid "Open the lid."
1736
 
msgstr ""
 
1777
msgstr "Kapağı açın."
1737
1778
 
1738
1779
#. description
1739
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1780
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1740
1781
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
1741
1782
msgstr ""
1742
1783
 
1743
1784
#. description
1744
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
 
1785
#: ../jobs/power-management.txt.in:49
1745
1786
msgid "Test the network before suspending."
1746
1787
msgstr "Askıya almadan önce ağı test et."
1747
1788
 
1748
1789
#. description
1749
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:70
 
1790
#: ../jobs/power-management.txt.in:54
1750
1791
msgid "Record the current resolution before suspending."
1751
1792
msgstr "Askıya almadan önce mevcut çözünürlüğü kaydet."
1752
1793
 
1753
1794
#. description
1754
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:78
 
1795
#: ../jobs/power-management.txt.in:62
1755
1796
msgid "Test the audio before suspending."
1756
1797
msgstr "Askıya almadan önce sesi test et."
1757
1798
 
1768
1809
msgstr ""
1769
1810
 
1770
1811
#. description
1771
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
 
1812
#: ../jobs/power-management.txt.in:116
1772
1813
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
1773
1814
msgstr "GZS(Gerçek Zamanlı Saat) aygıtının bulunduğuna emin olun."
1774
1815
 
1775
1816
#. description
1776
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
1817
#: ../jobs/power-management.txt.in:123
1777
1818
msgid "Power management Suspend and Resume test"
1778
1819
msgstr "Güç yönetimi Askıya alma ve Bekleme testi"
1779
1820
 
1780
1821
#. description
1781
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
1822
#: ../jobs/power-management.txt.in:123
1782
1823
msgid ""
1783
1824
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
1784
1825
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
1788
1829
msgstr ""
1789
1830
 
1790
1831
#. description
1791
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:145
 
1832
#: ../jobs/power-management.txt.in:133
1792
1833
msgid "Test the network after resuming."
1793
1834
msgstr "Ağ çıktıktan sonra sınayın."
1794
1835
 
1795
1836
#. description
1796
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:151
 
1837
#: ../jobs/power-management.txt.in:139
1797
1838
msgid ""
1798
1839
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
1799
1840
msgstr "Devamdan sonra önceki gibi aynı çözüme sahip olduğumuzun testi."
1800
1841
 
1801
1842
#. description
1802
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:160
 
1843
#: ../jobs/power-management.txt.in:148
1803
1844
msgid "Test the audio after resuming."
1804
1845
msgstr "Ses çıkıldıktan sonra sınayın."
1805
1846
 
1853
1894
" 6.- Bazı tek/çift/sağ tıklama denemeleri uygulayınız."
1854
1895
 
1855
1896
#. description
1856
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:210
 
1897
#: ../jobs/power-management.txt.in:215
1857
1898
msgid ""
1858
1899
"This test will check to make sure that supported video modes work after a "
1859
1900
"suspend and resume.  Select Test to begin."
1862
1903
"çalışmasını kontrol edecek. Başlamak için Test'e basınız."
1863
1904
 
1864
1905
#. description
1865
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
1906
#: ../jobs/power-management.txt.in:251
1866
1907
msgid ""
1867
1908
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
1868
1909
"suspend and resume.  You can use either internal or external microphone and "
1873
1914
"kullanabilirsiniz."
1874
1915
 
1875
1916
#. description
1876
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
1917
#: ../jobs/power-management.txt.in:251
1877
1918
msgid ""
1878
1919
"To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
1879
1920
"and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
1886
1927
"duyacaksınız."
1887
1928
 
1888
1929
#. description
1889
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
1930
#: ../jobs/stress.txt.in:30
1890
1931
msgid ""
1891
1932
"Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
1892
1933
"is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
1898
1939
"yeniden başlatın ve bu sınamayı Başarısız olarak işaretleyin."
1899
1940
 
1900
1941
#. description
1901
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
1942
#: ../jobs/stress.txt.in:30
1902
1943
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
1903
1944
msgstr ""
1904
1945
"Sistem 30 yineleme için başarılı bir şekilde askıya alınıp devam etti mi?"
1905
1946
 
1906
1947
#. description
1907
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
1948
#: ../jobs/power-management.txt.in:264
1908
1949
msgid ""
1909
1950
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
1910
1951
"supported)."
1912
1953
"Bu seçenek hazırda bekletme özelliğini sınayacak (eğer destekleniyorsa)."
1913
1954
 
1914
1955
#. description
1915
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
1956
#: ../jobs/power-management.txt.in:264
1916
1957
msgid ""
1917
1958
"Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
1918
1959
"within 5 minutes.  If your system does not wake itself after 5 minutes, "
1926
1967
"başlamazsa, bu testi Başarısız olarak işaretleyin."
1927
1968
 
1928
1969
#. description
1929
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
1970
#: ../jobs/power-management.txt.in:264
1930
1971
msgid ""
1931
1972
"Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
1932
1973
"up?"
1934
1975
"Sistem başarıyla hazırda bekleyip sonra da düzgün bir biçimde uyandı mı?"
1935
1976
 
1936
1977
#. description
1937
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
1978
#: ../jobs/stress.txt.in:17
1938
1979
msgid ""
1939
1980
"Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
1940
1981
"a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
1950
1991
"sınamayı Başarısız olarak işaretleyin."
1951
1992
 
1952
1993
#. description
1953
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
1994
#: ../jobs/stress.txt.in:17
1954
1995
msgid ""
1955
1996
"Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
1956
1997
"set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
1961
2002
"önyüklemek için varsayılan olarak ayarlandı."
1962
2003
 
1963
2004
#. description
1964
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2005
#: ../jobs/stress.txt.in:17
1965
2006
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
1966
2007
msgstr "Sisteminiz 30 defa hazırda bekletilip başarıyla uyandı mı?"
1967
2008
 
1968
2009
#. description
1969
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:267
 
2010
#: ../jobs/power-management.txt.in:273
1970
2011
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
1971
2012
msgstr ""
1972
2013
 
1973
2014
#. description
1974
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:276
 
2015
#: ../jobs/power-management.txt.in:282
1975
2016
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
1976
2017
msgstr ""
1977
2018
 
1978
2019
#. description
1979
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2020
#: ../jobs/power-management.txt.in:290
1980
2021
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
1981
2022
msgstr ""
1982
2023
 
1983
2024
#. description
1984
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2025
#: ../jobs/power-management.txt.in:290
1985
2026
msgid ""
1986
2027
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
1987
2028
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
2002
2043
#. description
2003
2044
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
2004
2045
msgid "sshd test"
2005
 
msgstr ""
 
2046
msgstr "sshd testi"
2006
2047
 
2007
2048
#. description
2008
2049
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
2012
2053
#. description
2013
2054
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
2014
2055
msgid "DNS server test"
2015
 
msgstr ""
 
2056
msgstr "DNS sunucu sınaması"
2016
2057
 
2017
2058
#. description
2018
2059
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
2019
2060
msgid "Samba server test"
2020
 
msgstr ""
 
2061
msgstr "Samba sunucu sınaması"
2021
2062
 
2022
2063
#. description
2023
2064
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
2024
2065
msgid "LAMP server test"
2025
 
msgstr ""
 
2066
msgstr "LAMP sunucu sınaması"
2026
2067
 
2027
2068
#. description
2028
2069
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
2029
2070
msgid "Tomcat server test"
2030
 
msgstr ""
 
2071
msgstr "Tomcat sunucu sınaması"
2031
2072
 
2032
2073
#. description
2033
2074
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:4
2149
2190
msgstr ""
2150
2191
 
2151
2192
#. description
2152
 
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2193
#: ../jobs/usb.txt.in:29
2153
2194
msgid ""
2154
2195
"Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
2155
2196
"enter text."
2156
2197
msgstr ""
2157
2198
 
2158
2199
#. description
2159
 
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2200
#: ../jobs/usb.txt.in:29
2160
2201
msgid "Does the keyboard work?"
2161
 
msgstr ""
 
2202
msgstr "Klavye çalışıyor mu?"
2162
2203
 
2163
2204
#. description
2164
 
#: ../jobs/usb.txt.in:27
 
2205
#: ../jobs/usb.txt.in:39
2165
2206
msgid ""
2166
2207
"USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
2167
2208
"Perform some single/double/right click operations"
2168
2209
msgstr ""
2169
2210
 
2170
2211
#. description
2171
 
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2212
#: ../jobs/usb.txt.in:51
2172
2213
msgid ""
2173
2214
"Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
2174
2215
"successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
2176
2217
msgstr ""
2177
2218
 
2178
2219
#. description
2179
 
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2220
#: ../jobs/usb.txt.in:51
2180
2221
msgid ""
2181
2222
"If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
2182
2223
"fail and 'No' will be selected below."
2183
2224
msgstr ""
2184
2225
 
2185
2226
#. description
2186
 
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2227
#: ../jobs/usb.txt.in:63
2187
2228
msgid ""
2188
2229
"Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
2189
2230
"test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
2190
2231
msgstr ""
2191
2232
 
2192
2233
#. description
2193
 
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2234
#: ../jobs/usb.txt.in:63
2194
2235
msgid ""
2195
2236
"If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
2196
2237
"will fail and 'No' will be selected below."
2218
2259
msgstr ""
2219
2260
 
2220
2261
#. description
2221
 
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2262
#: ../jobs/usb.txt.in:91
2222
2263
msgid ""
2223
2264
"Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
2224
2265
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
2226
2267
msgstr ""
2227
2268
 
2228
2269
#. description
2229
 
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2270
#: ../jobs/usb.txt.in:91
2230
2271
msgid ""
2231
2272
"Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
2232
2273
"external \\ USB slot."
2233
2274
msgstr ""
2234
2275
 
2235
2276
#. description
2236
 
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2277
#: ../jobs/usb.txt.in:91
2237
2278
msgid "Do all USB slots work with the device?"
2238
2279
msgstr ""
2239
2280
 
2516
2557
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
2517
2558
msgstr "Kullanım: checkbox [SEÇENEKLER]"
2518
2559
 
 
2560
#: ../checkbox/application.py:70
 
2561
msgid "Print version information and exit."
 
2562
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık."
 
2563
 
2519
2564
#: ../checkbox/application.py:74
2520
2565
msgid "The file to write the log to."
2521
2566
msgstr "Günlüğün yazılacağı dosya."
2570
2615
 
2571
2616
#: ../checkbox/lib/signal.py:27
2572
2617
msgid "Abort signal from abort(3)"
2573
 
msgstr "abort(3) ten durdurma sinyali"
 
2618
msgstr "Durdurma sinyali: abort(3)"
2574
2619
 
2575
2620
#: ../checkbox/lib/signal.py:28
2576
2621
msgid "Floating point exception"
2590
2635
 
2591
2636
#: ../checkbox/lib/signal.py:32
2592
2637
msgid "Timer signal from alarm(2)"
2593
 
msgstr "alarm(2)'den zamanlayıcı sinyali"
 
2638
msgstr "Zamanlayıcı sinyali: alarm(2)"
2594
2639
 
2595
2640
#: ../checkbox/lib/signal.py:33
2596
2641
msgid "Termination signal"
2713
2758
msgid "hardware database"
2714
2759
msgstr "donanım veritabanı"
2715
2760
 
2716
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:487
 
2761
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:496
2717
2762
msgid "_Test Again"
2718
2763
msgstr "Yeniden _Sına"
2719
2764
 
2720
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
 
2765
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:542
2721
2766
msgid "Info"
2722
2767
msgstr "Bilgi"
2723
2768
 
2724
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
 
2769
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:561
2725
2770
msgid "Error"
2726
2771
msgstr "Hata"
2727
2772
 
2754
2799
#: ../plugins/apport_prompt.py:228
2755
2800
#, python-format
2756
2801
msgid "Test %s failed."
2757
 
msgstr ""
 
2802
msgstr "% sınaması başarısız."
2758
2803
 
2759
2804
#: ../plugins/apport_prompt.py:246
2760
2805
#, python-format
2890
2935
 
2891
2936
#: ../scripts/keyboard_test:21
2892
2937
msgid "Enter text:\n"
2893
 
msgstr "Yazı girin:\n"
 
2938
msgstr "Metin girin:\n"
2894
2939
 
2895
 
#: ../scripts/keyboard_test:40
 
2940
#: ../scripts/keyboard_test:41
2896
2941
msgid "Type Text"
2897
2942
msgstr "Yazı Yazın"
2898
2943