~ubuntu-branches/ubuntu/precise/deja-dup/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sq.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2012-02-23 12:42:44 UTC
  • mfrom: (1.1.41)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223124244-hnuzoxlc3qtcqz41
Tags: 21.90-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/rules:
  - Enable 'make check' by default again
* debian/control:
  - Add dbus-x11 and desktop-file-utils as Build-Depends for tests

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-28 12:39-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 23:17-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 03:00+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Michael Terry <michael.terry@canonical.com>\n"
13
13
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-01 05:38+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14197)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-20 05:14+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2
23
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 ../deja-dup/Prompt.vala:93
24
 
#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:125
25
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:224 ../monitor/monitor.vala:115
 
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
 
23
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
 
24
#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
 
25
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115
26
26
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
27
27
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
28
28
msgid "Backup"
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
40
40
msgstr "Déjà Dup Mjet Për Ruajtje"
41
41
 
42
 
#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
43
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1
44
 
msgid "Back Up Now"
45
 
msgstr "Ruaje Tani"
46
 
 
47
 
#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:3
48
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:3
 
42
#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2
 
43
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
49
44
msgid "Change your backup settings"
50
45
msgstr "Ndrysho parametrat e ruajtjes"
51
46
 
52
47
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
 
48
#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4
 
49
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4
 
50
msgid "déjà;deja;dup;"
 
51
msgstr "déjà;deja;dup;"
 
52
 
53
53
#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5
54
54
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5
55
 
msgid "déjà;deja;dup;"
56
 
msgstr "déjà;deja;dup;"
 
55
msgid "Back Up Now"
 
56
msgstr "Ruaje Tani"
57
57
 
58
58
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
59
59
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
60
60
#. backups at scheduled times.
61
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:302
 
61
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304
62
62
msgid "Backup Monitor"
63
63
msgstr "Monitoruesi i Ruajtjes"
64
64
 
67
67
msgstr "Skedo ruajtjen në intervale të rregullta"
68
68
 
69
69
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1
70
 
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
71
 
msgstr "Amazon S3 ID për Çelësin e Harjes"
72
 
 
73
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2
74
 
msgid ""
75
 
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
76
 
"the chosen bucket."
77
 
msgstr ""
78
 
"Një emër opsional i dosjes ku do të ruhen skedarët. Dosja do të krijohet në "
79
 
"vendin e përzgjedhur."
80
 
 
81
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
82
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
83
 
msgid "Backup location"
84
 
msgstr "Vendi i ruajtjes"
85
 
 
86
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4
87
 
msgid "Folder type"
88
 
msgstr "Lloji i dosjes"
89
 
 
90
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
91
70
#: ../preferences/Preferences.vala:160
92
71
msgid "Folders to back up"
93
72
msgstr "Dosjet që do të ruhen"
94
73
 
95
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
 
74
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2
 
75
msgid ""
 
76
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
 
77
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
 
78
"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative "
 
79
"entries are relative to the user’s home directory."
 
80
msgstr ""
 
81
"Kjo listë drejtorish do të ruhet. Vlerat e rezervuara $HOME, $DESKTOP, "
 
82
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
 
83
"dhe $VIDEO njihen si drejtoritë speciale të përdoruesit. Hyrjet relative "
 
84
"janë relative me drejtorinë shtëpi të përdoruesit."
 
85
 
 
86
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
96
87
#: ../preferences/Preferences.vala:168
97
88
msgid "Folders to ignore"
98
89
msgstr "Dosjet që duhen shpërfillur"
99
90
 
 
91
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4
 
92
msgid ""
 
93
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
 
94
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
 
95
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special "
 
96
"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory."
 
97
msgstr ""
 
98
"Kjo listë drejtorish nuk do të ruhet. Vlerat e rezervuara $HOME, $DESKTOP, "
 
99
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
 
100
"dhe $VIDEO njihen si drejtoritë speciale të përdoruesit. Hyrjet relative "
 
101
"janë relative me drejtorinë shtëpi të përdoruesit."
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
 
104
msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
 
105
msgstr "Nëse ekrani i mirëseardhjes është hequr"
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
 
108
msgid "Whether to request the root password"
 
109
msgstr "Nëse duhet kërkuar fjalëkalimi rrënjë"
 
110
 
100
111
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
101
 
msgid "Full name of the external volume"
102
 
msgstr "Emri i plotë i volumit të jashtëm"
 
112
msgid ""
 
113
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
 
114
"system folders."
 
115
msgstr ""
 
116
"Nëse duhet kërkuar fjalëkalimi i rrënjës kur ruan apo rikthen në skedarët e "
 
117
"sistemit."
103
118
 
104
119
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
105
 
msgid "How long to keep backup files"
106
 
msgstr "Për sa kohë duhen mbajtur sekdarët e ruajtur"
 
120
msgid "The last time Déjà Dup was run"
 
121
msgstr "Hera e fundit që Déjà Dup u nis"
107
122
 
108
123
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
109
 
msgid "How often to periodically back up"
110
 
msgstr "Për sa kohë ti ruaj në mënyrë periodike"
 
124
msgid ""
 
125
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
 
126
"format."
 
127
msgstr ""
 
128
"Hera e fundit që Déjà Dup u nis me sukses. Këtë herë duhet të jetë në "
 
129
"fromatin ISO 8601."
111
130
 
112
131
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
113
 
msgid "Icon of the external volume"
114
 
msgstr "Ikona e volumit të jashtëm"
 
132
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
 
133
msgstr "Hera e fundit që Déjà Dupbëri ruajtjen"
115
134
 
116
135
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
117
136
msgid ""
118
 
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
119
 
"filesystem identifier."
 
137
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
 
138
"in ISO 8601 format."
120
139
msgstr ""
121
 
"Nëse vendndodhja e ruajtjes është në një volum të jashtëm, ky është "
122
 
"identifikuesi i tij i vetëm is sitemit të skedarëve."
 
140
"Hera e fundit që Déjà Dup kompletoi me sukses një ruajtje. Këtë herë duhet "
 
141
"të jetë në formatin ISO 8601."
123
142
 
124
143
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
125
 
msgid ""
126
 
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
127
 
"folder on that volume."
128
 
msgstr ""
129
 
"Nëse vendndodhja e ruajtjes është në një volum të jashtëm, ky është shtegu i "
130
 
"dosjes në atë volum."
 
144
msgid "The last time Déjà Dup restored"
 
145
msgstr "Hera e fundit që Déjà Dup riktheu"
131
146
 
132
147
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
133
148
msgid ""
134
 
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
 
149
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
 
150
"in ISO 8601 format."
135
151
msgstr ""
136
 
"Nëse vendndodhja e ruajtjes është në një volum të jashtëm, kjo është ikona e "
137
 
"volumit."
 
152
"Hera e fundit që Déjà Dup kompletoi me sukses një rikthim. Këtë herë duhet "
 
153
"të jetë në formatin ISO 8601."
138
154
 
139
155
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
140
 
msgid ""
141
 
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
142
 
"descriptive name."
143
 
msgstr ""
144
 
"Nëse vendndodhja e ruajtjes është në një volum të jashtëm, ky është emri i "
145
 
"gjatë përshkrues i volumit."
 
156
msgid "Whether to periodically back up"
 
157
msgstr "Nëse duhet ruajtur në mënyrë periodike"
146
158
 
147
159
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
148
 
msgid ""
149
 
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
150
 
"shorter name."
151
 
msgstr ""
152
 
"Nëse vendndodhja e ruajtjes është në një volum të jashtëm, ky është emri i "
153
 
"shkurtër i volumit."
 
160
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
 
161
msgstr "Nëse duhet ruajtur automatikisht me një skedaulë të rregullt."
154
162
 
155
163
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
156
 
msgid "Location in which to hold the backup files."
157
 
msgstr "Vendndodhja ku do mbahen skedarët e ruajtjes."
 
164
msgid "How often to periodically back up"
 
165
msgstr "Për sa kohë ti ruaj në mënyrë periodike"
158
166
 
159
167
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
160
 
msgid "Obsolete"
161
 
msgstr "I Vjetër"
 
168
msgid "The number of days between backups."
 
169
msgstr "Numri i ditëve midis ruajtjeve."
162
170
 
163
171
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
164
 
msgid "Relative path under the external volume"
165
 
msgstr "Shtegu relativ nën volumin e jashtëm"
 
172
msgid ""
 
173
"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
 
174
msgstr "Herën e parë Déjà Dup kontrolloi nëse duhet t'iu pyesë për ruajtjen"
166
175
 
167
176
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
168
 
msgid "Short name of the external volume"
169
 
msgstr "emri i shkurtër i volumit të jashtëm"
 
177
msgid ""
 
178
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
 
179
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
 
180
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
 
181
"this check or in ISO 8601 format."
 
182
msgstr ""
 
183
"Kur një përdorues hyn në sistem, Déjà Dup monitor kontrollon nëse duhet ta "
 
184
"njoftojë për ruajtjen. Kjo përdoret për të rritur zbulueshmërinë për "
 
185
"përdoruesit që nuk e dinë për ruajtjet. Kësaj radhe ose duhet përzgjedhur "
 
186
"'çaktivizuar'për ta fikur ose në fromatin ISO 8601."
170
187
 
171
188
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
172
 
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
173
 
msgstr "Emri i shportës së Amazon S3 që do të përdoret"
174
 
 
175
 
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
 
189
msgid "How long to keep backup files"
 
190
msgstr "Për sa kohë duhen mbajtur sekdarët e ruajtur"
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
 
193
msgid ""
 
194
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
 
195
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
 
196
"longer."
 
197
msgstr ""
 
198
"Numri i ditëve që skedarët e ruajtur do të mbahen në vendndodhjen e "
 
199
"ruajtjes. një vlerë prej 0 do të thotë përgjithmonë. Ky është një minimum "
 
200
"ditësh; skedarët mund të mbahen më gjatë."
 
201
 
176
202
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
177
 
msgid "The Amazon S3 folder"
178
 
msgstr "Dosja e Amazon S3"
 
203
msgid "Type of location to store backup"
 
204
msgstr "Lloji u vendndodhjes ku do të qëndrojë ruajtja"
179
205
 
180
206
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
181
 
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
182
 
msgstr "Mbajtësi i Skedarëve në Re Rackspace"
 
207
msgid ""
 
208
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
 
209
"what is available."
 
210
msgstr ""
 
211
"Lloji i vendndodhjes së ruajtjes. Nëse 'auto', një parazgjedhje do të merret "
 
212
"bazuar në faktin se çfarë është e disponueshme."
183
213
 
184
214
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
185
 
msgid "The Ubuntu One folder"
186
 
msgstr "Dosja e Ubuntu One"
 
215
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
 
216
msgstr "Amazon S3 ID për Çelësin e Harjes"
187
217
 
188
218
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
189
 
msgid ""
190
 
"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
191
 
msgstr "Herën e parë Déjà Dup kontrolloi nëse duhet t'iu pyesë për ruajtjen"
 
219
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
 
220
msgstr ""
 
221
"Çelësi Identifikues për Hyrjen tuaj në Amazon S3. Ky punon si emri juaj i "
 
222
"përdoruesit."
192
223
 
193
224
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
194
 
msgid ""
195
 
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
196
 
"folder based on the name of the computer."
197
 
msgstr ""
198
 
"Emri i dosjes ku do të ruhen skedarët. Nëse ‘$HOSTNAME’, ai do të kalojë në "
199
 
"një dosje të bazuar në emrin e kompjuterit."
 
225
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
 
226
msgstr "Emri i shportës së Amazon S3 që do të përdoret"
200
227
 
201
228
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
202
 
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
203
 
msgstr "Hera e fundit që Déjà Dupbëri ruajtjen"
204
 
 
205
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
206
 
msgid "The last time Déjà Dup restored"
207
 
msgstr "Hera e fundit që Déjà Dup riktheu"
208
 
 
 
229
msgid ""
 
230
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
 
231
"already. Only legal hostname strings are valid."
 
232
msgstr ""
 
233
"Në cilën shportë të Amazon S3 të ruaj skedarët. Kjo nuk ka nevojë të "
 
234
"ekzistojë tashmë. Vetëm rreshtat me emra mbartësish të ligjshëm janë të "
 
235
"vlefshëm."
 
236
 
 
237
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
209
238
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
210
 
msgid ""
211
 
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
212
 
"in ISO 8601 format."
213
 
msgstr ""
214
 
"Hera e fundit që Déjà Dup kompletoi me sukses një ruajtje. Këtë herë duhet "
215
 
"të jetë në formatin ISO 8601."
 
239
msgid "The Amazon S3 folder"
 
240
msgstr "Dosja e Amazon S3"
216
241
 
217
242
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
218
243
msgid ""
219
 
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
220
 
"in ISO 8601 format."
 
244
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
 
245
"the chosen bucket."
221
246
msgstr ""
222
 
"Hera e fundit që Déjà Dup kompletoi me sukses një rikthim. Këtë herë duhet "
223
 
"të jetë në formatin ISO 8601."
 
247
"Një emër opsional i dosjes ku do të ruhen skedarët. Dosja do të krijohet në "
 
248
"vendin e përzgjedhur."
224
249
 
225
250
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
226
 
msgid "The last time Déjà Dup was run"
227
 
msgstr "Hera e fundit që Déjà Dup u nis"
 
251
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
 
252
msgstr "Mbajtësi i Skedarëve në Re Rackspace"
228
253
 
229
254
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
230
255
msgid ""
231
 
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
232
 
"format."
 
256
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
 
257
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
233
258
msgstr ""
234
 
"Hera e fundit që Déjà Dup u nis me sukses. Këtë herë duhet të jetë në "
235
 
"fromatin ISO 8601."
 
259
"Në cilin Mbartës të Skedarëve në Re Rackspace ti ruaj skedarët. Kjo nuk ka "
 
260
"nevojë të ekzistojë tashmë. Vetëm rreshtat me emra mbartësish të ligjshëm "
 
261
"janë të vlefshëm."
236
262
 
237
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
238
 
msgid "The number of days between backups."
239
 
msgstr "Numri i ditëve midis ruajtjeve."
 
264
msgid "Your Rackspace username"
 
265
msgstr "Emri juaj i përdoruesit për Rackspace"
240
266
 
241
267
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
242
 
msgid ""
243
 
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
244
 
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
245
 
"longer."
 
268
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
246
269
msgstr ""
247
 
"Numri i ditëve që skedarët e ruajtur do të mbahen në vendndodhjen e "
248
 
"ruajtjes. një vlerë prej 0 do të thotë përgjithmonë. Ky është një minimum "
249
 
"ditësh; skedarët mund të mbahen më gjatë."
 
270
"Ky është emri juaj i përdoruesit për shërbimin e Skedarëve në Re Rackspace."
250
271
 
251
272
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
252
 
msgid ""
253
 
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
254
 
"what is available."
255
 
msgstr ""
256
 
"Lloji i vendndodhjes së ruajtjes. Nëse 'auto', një parazgjedhje do të merret "
257
 
"bazuar në faktin se çfarë është e disponueshme."
 
273
msgid "The Ubuntu One folder"
 
274
msgstr "Dosja e Ubuntu One"
258
275
 
259
276
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
260
 
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
 
277
msgid ""
 
278
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
 
279
"folder based on the name of the computer."
261
280
msgstr ""
262
 
"Ky është emri juaj i përdoruesit për shërbimin e Skedarëve në Re Rackspace."
 
281
"Emri i dosjes ku do të ruhen skedarët. Nëse ‘$HOSTNAME’, ai do të kalojë në "
 
282
"një dosje të bazuar në emrin e kompjuterit."
263
283
 
264
284
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
265
 
msgid ""
266
 
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
267
 
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
268
 
"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative "
269
 
"entries are relative to the user’s home directory."
270
 
msgstr ""
271
 
"Kjo listë drejtorish do të ruhet. Vlerat e rezervuara $HOME, $DESKTOP, "
272
 
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
273
 
"dhe $VIDEO njihen si drejtoritë speciale të përdoruesit. Hyrjet relative "
274
 
"janë relative me drejtorinë shtëpi të përdoruesit."
 
285
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
 
286
msgid "Backup location"
 
287
msgstr "Vendi i ruajtjes"
275
288
 
276
289
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
277
 
msgid ""
278
 
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
279
 
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
280
 
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special "
281
 
"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory."
282
 
msgstr ""
283
 
"Kjo listë drejtorish nuk do të ruhet. Vlerat e rezervuara $HOME, $DESKTOP, "
284
 
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
285
 
"dhe $VIDEO njihen si drejtoritë speciale të përdoruesit. Hyrjet relative "
286
 
"janë relative me drejtorinë shtëpi të përdoruesit."
 
290
msgid "Location in which to hold the backup files."
 
291
msgstr "Vendndodhja ku do mbahen skedarët e ruajtjes."
287
292
 
288
293
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
289
 
msgid "Type of location to store backup"
290
 
msgstr "Lloji u vendndodhjes ku do të qëndrojë ruajtja"
 
294
msgid "Folder type"
 
295
msgstr "Lloji i dosjes"
291
296
 
292
297
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
293
 
msgid "Unique ID of the external volume"
294
 
msgstr "ID Unike e volumit të jashtëm"
295
 
 
296
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
297
 
msgid ""
298
 
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
299
 
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
300
 
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
301
 
"this check or in ISO 8601 format."
302
 
msgstr ""
303
 
"Kur një përdorues hyn në sistem, Déjà Dup monitor kontrollon nëse duhet ta "
304
 
"njoftojë për ruajtjen. Kjo përdoret për të rritur zbulueshmërinë për "
305
 
"përdoruesit që nuk e dinë për ruajtjet. Kësaj radhe ose duhet përzgjedhur "
306
 
"'çaktivizuar'për ta fikur ose në fromatin ISO 8601."
307
 
 
308
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
309
298
msgid ""
310
299
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
311
300
msgstr ""
312
301
"Nëse vendndodhja e ruajtjes është një volumi i jashtëm i montuar po një "
313
302
"dosje normale."
314
303
 
 
304
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
305
msgid "Relative path under the external volume"
 
306
msgstr "Shtegu relativ nën volumin e jashtëm"
 
307
 
 
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
309
msgid ""
 
310
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
 
311
"folder on that volume."
 
312
msgstr ""
 
313
"Nëse vendndodhja e ruajtjes është në një volum të jashtëm, ky është shtegu i "
 
314
"dosjes në atë volum."
 
315
 
315
316
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
316
 
msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
317
 
msgstr "Nëse ekrani i mirëseardhjes është hequr"
 
317
msgid "Unique ID of the external volume"
 
318
msgstr "ID Unike e volumit të jashtëm"
318
319
 
319
320
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
320
 
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
321
 
msgstr "Nëse duhet ruajtur automatikisht me një skedaulë të rregullt."
 
321
msgid ""
 
322
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
 
323
"filesystem identifier."
 
324
msgstr ""
 
325
"Nëse vendndodhja e ruajtjes është në një volum të jashtëm, ky është "
 
326
"identifikuesi i tij i vetëm is sitemit të skedarëve."
322
327
 
323
328
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
324
 
msgid "Whether to periodically back up"
325
 
msgstr "Nëse duhet ruajtur në mënyrë periodike"
 
329
msgid "Full name of the external volume"
 
330
msgstr "Emri i plotë i volumit të jashtëm"
326
331
 
327
332
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
328
 
msgid "Whether to request the root password"
329
 
msgstr "Nëse duhet kërkuar fjalëkalimi rrënjë"
 
333
msgid ""
 
334
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
 
335
"descriptive name."
 
336
msgstr ""
 
337
"Nëse vendndodhja e ruajtjes është në një volum të jashtëm, ky është emri i "
 
338
"gjatë përshkrues i volumit."
330
339
 
331
340
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
332
 
msgid ""
333
 
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
334
 
"system folders."
335
 
msgstr ""
336
 
"Nëse duhet kërkuar fjalëkalimi i rrënjës kur ruan apo rikthen në skedarët e "
337
 
"sistemit."
 
341
msgid "Short name of the external volume"
 
342
msgstr "emri i shkurtër i volumit të jashtëm"
338
343
 
339
344
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
340
345
msgid ""
341
 
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
342
 
"already. Only legal hostname strings are valid."
 
346
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
 
347
"shorter name."
343
348
msgstr ""
344
 
"Në cilën shportë të Amazon S3 të ruaj skedarët. Kjo nuk ka nevojë të "
345
 
"ekzistojë tashmë. Vetëm rreshtat me emra mbartësish të ligjshëm janë të "
346
 
"vlefshëm."
 
349
"Nëse vendndodhja e ruajtjes është në një volum të jashtëm, ky është emri i "
 
350
"shkurtër i volumit."
347
351
 
348
352
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
349
 
msgid ""
350
 
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
351
 
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
352
 
msgstr ""
353
 
"Në cilin Mbartës të Skedarëve në Re Rackspace ti ruaj skedarët. Kjo nuk ka "
354
 
"nevojë të ekzistojë tashmë. Vetëm rreshtat me emra mbartësish të ligjshëm "
355
 
"janë të vlefshëm."
 
353
msgid "Icon of the external volume"
 
354
msgstr "Ikona e volumit të jashtëm"
356
355
 
357
356
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
358
 
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
 
357
msgid ""
 
358
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
359
359
msgstr ""
360
 
"Çelësi Identifikues për Hyrjen tuaj në Amazon S3. Ky punon si emri juaj i "
361
 
"përdoruesit."
 
360
"Nëse vendndodhja e ruajtjes është në një volum të jashtëm, kjo është ikona e "
 
361
"volumit."
362
362
 
363
363
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
364
 
msgid "Your Rackspace username"
365
 
msgstr "Emri juaj i përdoruesit për Rackspace"
 
364
msgid "Obsolete"
 
365
msgstr "I Vjetër"
366
366
 
367
367
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
368
368
msgid "Folder"
578
578
"Mjeti i ruajtjes Déjà kërkon të paktën versionin %d.%d.%.2d të duplicity, "
579
579
"por gjeti vetëm versionin %d.%d.%.2d"
580
580
 
581
 
#: ../common/Duplicity.vala:132 ../common/Duplicity.vala:186
 
581
#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198
582
582
msgid "Paused (no network)"
583
583
msgstr "Në pauzë (nuk ka rrjet)"
584
584
 
585
 
#: ../common/Duplicity.vala:392 ../common/Duplicity.vala:399
586
 
#: ../common/Duplicity.vala:418 ../common/Duplicity.vala:423
 
585
#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412
 
586
#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436
587
587
#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111
588
588
msgid "Preparing…"
589
589
msgstr "Duke e përgatitur..."
590
590
 
591
591
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
592
 
#: ../common/Duplicity.vala:450
 
592
#: ../common/Duplicity.vala:463
593
593
#, c-format
594
594
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
595
595
msgstr ""
596
596
"Nuk munda të rikthej ‘%s’: Nuk është një vendndodhje e vlefshme e skedarëve"
597
597
 
598
598
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
599
 
#: ../common/Duplicity.vala:516
 
599
#: ../common/Duplicity.vala:529
600
600
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
601
601
msgstr ""
602
602
"Vendndodhja e ruajtjes është shumë e vogël. Provo të përdorësh një me më "
603
603
"tepër hapësirë."
604
604
 
605
 
#: ../common/Duplicity.vala:538
 
605
#: ../common/Duplicity.vala:551
606
606
msgid "Backup location does not have enough free space."
607
607
msgstr "Vendndodhja e ruajtjes nuk ka hapësirë të lirë të mjaftueshme."
608
608
 
609
 
#: ../common/Duplicity.vala:557 ../common/Duplicity.vala:571
 
609
#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584
610
610
msgid "Cleaning up…"
611
611
msgstr "Duke pastruar..."
612
612
 
613
 
#: ../common/Duplicity.vala:673 ../common/Duplicity.vala:1062
614
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:519
 
613
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
 
614
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
 
615
#. everything is hunky dory.
 
616
#: ../common/Duplicity.vala:679
 
617
msgid ""
 
618
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
 
619
"open them."
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089
 
623
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537
615
624
msgid "Failed with an unknown error."
616
625
msgstr "Dështova me një gabim të panjohur."
617
626
 
618
 
#: ../common/Duplicity.vala:901
 
627
#: ../common/Duplicity.vala:929
619
628
#, c-format
620
629
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
621
630
msgstr "Nuk mund të rikthej '%s'. Skedari nuk është tek ruajtja"
623
632
#. notify upper layers, if they want to do anything
624
633
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
625
634
#. notify upper layers, if they want to do anything
626
 
#: ../common/Duplicity.vala:907 ../common/Duplicity.vala:1009
627
 
#: ../common/Duplicity.vala:1013
 
635
#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037
 
636
#: ../common/Duplicity.vala:1041
628
637
msgid "Bad encryption password."
629
638
msgstr "Fjalëkalim i keq i kriptimit."
630
639
 
631
 
#: ../common/Duplicity.vala:912
 
640
#: ../common/Duplicity.vala:940
632
641
msgid "Computer name changed"
633
642
msgstr "Emri i kompjuterit ndryshoi"
634
643
 
635
 
#: ../common/Duplicity.vala:912
 
644
#: ../common/Duplicity.vala:940
636
645
#, c-format
637
646
msgid ""
638
647
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
643
652
"kompjuteri është %s. Nëse kjo nuk pritej, ju duhet të ruani në një "
644
653
"vendndodhje tjetër."
645
654
 
646
 
#: ../common/Duplicity.vala:947
 
655
#: ../common/Duplicity.vala:975
647
656
#, c-format
648
657
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
649
658
msgstr "U anullua leja kur u përpoqa të krijoj '%s'."
650
659
 
651
660
#. assume error is on backend side
652
 
#: ../common/Duplicity.vala:951 ../common/Duplicity.vala:955
 
661
#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983
653
662
#, c-format
654
663
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
655
664
msgstr "U anullua leja kur u përpoqa të lexoj '%s'."
656
665
 
657
 
#: ../common/Duplicity.vala:959
 
666
#: ../common/Duplicity.vala:987
658
667
#, c-format
659
668
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
660
669
msgstr "U anullua leja kur u përpoqa të fshij '%s'."
661
670
 
662
 
#: ../common/Duplicity.vala:966
 
671
#: ../common/Duplicity.vala:994
663
672
#, c-format
664
673
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
665
674
msgstr "Skedari i ruajtjes '%s' nuk ekziston."
666
675
 
667
 
#: ../common/Duplicity.vala:972 ../common/Duplicity.vala:1032
 
676
#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060
668
677
msgid "No space left."
669
678
msgstr "Nuk ka ngelur më hapësirë."
670
679
 
671
 
#: ../common/Duplicity.vala:986
 
680
#: ../common/Duplicity.vala:1014
672
681
msgid "Invalid ID."
673
682
msgstr "ID e pavlefshme."
674
683
 
675
 
#: ../common/Duplicity.vala:988
 
684
#: ../common/Duplicity.vala:1016
676
685
msgid "Invalid secret key."
677
686
msgstr "Çelës sekret i pavlefshëm."
678
687
 
679
 
#: ../common/Duplicity.vala:990
 
688
#: ../common/Duplicity.vala:1018
680
689
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
681
690
msgstr ""
682
691
"Llogaria juaj e Shërbimeve të Rrjetit të Amazon nuk është regjistruar për "
683
692
"shërbimin S3."
684
693
 
685
 
#: ../common/Duplicity.vala:1003
 
694
#: ../common/Duplicity.vala:1031
686
695
msgid "S3 bucket name is not available."
687
696
msgstr "Emri i shportës S3 nuk është i disponueshëm."
688
697
 
689
 
#: ../common/Duplicity.vala:1017
 
698
#: ../common/Duplicity.vala:1045
690
699
#, c-format
691
700
msgid "Error reading file ‘%s’."
692
701
msgstr "Gabim në leximin e skedarit '%s'."
693
702
 
694
 
#: ../common/Duplicity.vala:1019
 
703
#: ../common/Duplicity.vala:1047
695
704
#, c-format
696
705
msgid "Error writing file ‘%s’."
697
706
msgstr "Gabim në shkrimin e skedarit '%s'."
698
707
 
699
 
#: ../common/Duplicity.vala:1034
 
708
#: ../common/Duplicity.vala:1062
700
709
#, c-format
701
710
msgid "No space left in ‘%s’."
702
711
msgstr "Nuk ka hapësirë të ngelur tek '%s'."
703
712
 
704
 
#: ../common/Duplicity.vala:1042
 
713
#: ../common/Duplicity.vala:1070
705
714
msgid "No backup files found"
706
715
msgstr "Nuk u gjetën skedarë të ruajtur"
707
716
 
708
 
#: ../common/Duplicity.vala:1093
 
717
#: ../common/Duplicity.vala:1120
709
718
msgid "Uploading…"
710
719
msgstr "Duke ngarkuar..."
711
720
 
765
774
msgid "Backup Failed"
766
775
msgstr "Ruajtja Dështoi"
767
776
 
768
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:97
 
777
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93
 
778
msgid "Backup Finished"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101
769
782
msgid "Backing Up…"
770
783
msgstr "Duke Ruajtur..."
771
784
 
777
790
msgid "_Details"
778
791
msgstr "_Detaje"
779
792
 
780
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:302
 
793
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304
781
794
msgid "_Allow restoring without a password"
782
795
msgstr "_Lejo rikthimin pa fjalëkalim"
783
796
 
784
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308
 
797
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310
785
798
msgid "_Password-protect your backup"
786
799
msgstr "_Mbro me fjalëkalim ruajtjen tënde"
787
800
 
788
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:322
 
801
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
789
802
#, c-format
790
803
msgid ""
791
804
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
794
807
"Do t'iu nevojitet fjalëkalimi për të ruajtur skedarët tuaj. Mund t'iu "
795
808
"nevojitet ta shkruani."
796
809
 
797
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:337
 
810
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
798
811
msgid "E_ncryption password"
799
812
msgstr "Fjalëkalimi i k_riptimit"
800
813
 
801
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:354
 
814
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
802
815
msgid "Confir_m password"
803
816
msgstr "Konfir_mo fjalëkalimin"
804
817
 
805
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:367
 
818
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
806
819
msgid "_Show password"
807
820
msgstr "_Shfaq fjalëkalimin"
808
821
 
809
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
 
822
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378
810
823
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
811
824
msgid "_Remember password"
812
825
msgstr "_Kujto fjalëkalimin"
813
826
 
814
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:443
 
827
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447
815
828
msgid "Summary"
816
829
msgstr "Përmbledhja"
817
830
 
818
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:712
 
831
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730
819
832
msgid "Require Password?"
820
833
msgstr "Të Kërkoj Fjalëkalimin?"
821
834
 
822
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:714
 
835
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732
823
836
msgid "Encryption Password Needed"
824
837
msgstr "Nevojitet Fjalëkalimi i Kriptuar"
825
838
 
826
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:760
 
839
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778
827
840
msgid "Backup encryption password"
828
841
msgstr "ruaj fjalëkalimin e kriptuar"
829
842
 
841
854
 
842
855
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124
843
856
msgid "Restore From Where?"
844
 
msgstr ""
 
857
msgstr "Ta Kthej Nga Ku?"
845
858
 
846
859
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146
847
860
msgid "_Date"
877
890
 
878
891
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271
879
892
msgid "Restore From When?"
880
 
msgstr ""
 
893
msgstr "Ta Kthej Nga Kur?"
881
894
 
882
895
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279
883
896
msgid "Restore to Where?"
1108
1121
msgid "_Skip Backup"
1109
1122
msgstr "_Anashkalo Ruajtjen"
1110
1123
 
1111
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:126
 
1124
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125
1112
1125
msgid "Backup completed"
1113
1126
msgstr "Ruajtja u kompletua"
1114
1127
 
1115
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:225
 
1128
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129
 
1129
msgid "Backup finished"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130
 
1133
msgid ""
 
1134
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
1116
1138
msgid "Starting scheduled backup"
1117
1139
msgstr "Duke nisur ruajtjen e skeduar"
1118
1140
 
1119
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:227
 
1141
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234
1120
1142
msgid "Show Progress"
1121
1143
msgstr "Shfaq Përparimin"
1122
1144
 
1123
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:265
 
1145
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272
1124
1146
#, c-format
1125
1147
msgid "%.1f%% complete"
1126
1148
msgstr "%.1f%% kompletuar"
1127
1149
 
1128
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:278
 
1150
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285
1129
1151
msgid "Show _Progress"
1130
 
msgstr ""
 
1152
msgstr "Shfaq _Përparimin"
1131
1153
 
1132
 
#: ../monitor/monitor.vala:155
 
1154
#: ../monitor/monitor.vala:156
1133
1155
msgid "Scheduled backup delayed"
1134
1156
msgstr "Ruajtja e skeduar u shty"
1135
1157
 
1197
1219
msgid "Schedule"
1198
1220
msgstr "Skedo"
1199
1221
 
 
1222
#: ../preferences/Preferences.vala:365
 
1223
msgid "Categories"
 
1224
msgstr "Kategoritë"
 
1225
 
1200
1226
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1201
1227
msgid "At least a month"
1202
1228
msgstr "Të paktën një muaj"
1447
1473
msgid "Could not display %s"
1448
1474
msgstr "Nuk mund të shfaq %s"
1449
1475
 
1450
 
#~ msgid "Categories"
1451
 
#~ msgstr "Kategoritë"
1452
 
 
1453
1476
#~ msgid "Unknown"
1454
1477
#~ msgstr "I Panjohur"
1455
1478