~ubuntu-branches/ubuntu/precise/eog/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/hu/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2012-06-13 22:13:38 UTC
  • mfrom: (1.17.1) (136.1.1 precise)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120613221338-oi1ex6su6neppapw
Tags: 3.4.2-0ubuntu1
* New upstream version
  - Refuses to save file after horizontal flip (lp: #960967)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Hungarian translation for eog_help.
2
 
# Copyright (C) 2011. Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2011, 2012. Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the eog package.
4
4
#
5
5
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: eog master\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 21:53+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:13+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-06 17:57+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 22:58+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12
 
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
18
 
19
19
#: C/zoom.page:9(desc)
20
20
msgid ""
24
24
"A kép nagyításához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás</gui></"
25
25
"guiseq> menüpontot."
26
26
 
27
 
#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/toolbar.page:12(name)
28
 
#: C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
 
27
#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/translate.page:10(name)
 
28
#: C/toolbar.page:12(name) C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
29
29
#: C/rename-multiple.page:12(name) C/print.page:11(name)
30
30
#: C/preferences.page:13(name) C/plugin-zoom-width.page:11(name)
31
31
#: C/plugins.page:13(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name)
35
35
#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:12(name)
36
36
#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:11(name)
37
37
#: C/format-change.page:11(name) C/flip-rotate.page:11(name)
38
 
#: C/edit.page:11(name) C/desktop-background.page:11(name)
39
 
#: C/default.page:11(name) C/copy-paste.page:14(name)
40
 
#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:11(name)
 
38
#: C/edit.page:11(name) C/documentation.page:9(name) C/develop.page:10(name)
 
39
#: C/desktop-background.page:11(name) C/default.page:11(name)
 
40
#: C/copy-paste.page:14(name) C/commandline.page:12(name)
 
41
#: C/bug-filing.page:11(name)
41
42
msgid "Tiffany Antopolski"
42
43
msgstr "Tiffany Antopolski"
43
44
 
51
52
msgid "tiffany@antopolski.com"
52
53
msgstr "tiffany@antopolski.com"
53
54
 
54
 
#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/toolbar.page:16(p)
55
 
#: C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p) C/rename-multiple.page:16(p)
56
 
#: C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p) C/plugin-zoom-width.page:15(p)
57
 
#: C/plugins.page:17(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p)
58
 
#: C/plugin-send-by-mail.page:15(p) C/plugin-python-console.page:15(p)
59
 
#: C/plugin-postr.page:15(p) C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
 
55
#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/translate.page:19(p)
 
56
#: C/toolbar.page:16(p) C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p)
 
57
#: C/rename-multiple.page:16(p) C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p)
 
58
#: C/plugin-zoom-width.page:15(p) C/plugins.page:17(p)
 
59
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p) C/plugin-send-by-mail.page:15(p)
 
60
#: C/plugin-python-console.page:15(p) C/plugin-postr.page:15(p)
 
61
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
60
62
#: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p)
61
63
#: C/introduction.page:15(p) C/formats-view.page:16(p)
62
64
#: C/formats-save.page:15(p) C/format-change.page:15(p)
63
 
#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p)
64
 
#: C/default.page:15(p) C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p)
65
 
#: C/bug-filing.page:15(p)
 
65
#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/documentation.page:14(p)
 
66
#: C/develop.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p) C/default.page:15(p)
 
67
#: C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p) C/bug-filing.page:15(p)
66
68
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
67
69
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
68
70
 
141
143
"A képek közti váltáshoz használja a <key>Balra</key> és a <key>Jobbra</key> "
142
144
"nyilakat, vagy a képgalériát az összes megjelenítéséhez."
143
145
 
144
 
#: C/view.page:12(email) C/slideshow.page:14(email) C/shortcuts.page:12(email)
145
 
#: C/plugin-zoom-width.page:12(email) C/plugins.page:14(email)
146
 
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
 
146
#: C/view.page:12(email) C/translate.page:11(email) C/slideshow.page:14(email)
 
147
#: C/shortcuts.page:12(email) C/plugin-zoom-width.page:12(email)
 
148
#: C/plugins.page:14(email) C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
147
149
#: C/plugin-send-by-mail.page:12(email) C/plugin-python-console.page:12(email)
148
150
#: C/plugin-postr.page:12(email)
149
151
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email)
150
152
#: C/plugin-exif-digital.page:12(email) C/open.page:12(email)
151
153
#: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
152
 
#: C/formats-save.page:12(email)
 
154
#: C/formats-save.page:12(email) C/documentation.page:10(email)
 
155
#: C/develop.page:11(email)
153
156
msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
154
157
msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
155
158
 
255
258
 
256
259
#: C/view.page:62(p)
257
260
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
258
 
msgstr ""
259
 
"Kattintson a galéria egy képére annak megjelenítéséhez teljes méretben."
 
261
msgstr "Kattintson a galéria egy képére annak megjelenítéséhez teljes méretben."
260
262
 
261
263
#: C/view.page:63(p)
262
264
msgid ""
275
277
"gui><gui>Képgaléria</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</"
276
278
"key> billentyűt."
277
279
 
 
280
#: C/translate.page:7(desc)
 
281
#| msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
 
282
msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
 
283
msgstr "Honosítsa a <app>Képmegjelenítőt</app>"
 
284
 
 
285
#: C/translate.page:12(years) C/index.page:14(years)
 
286
#: C/documentation.page:11(years) C/develop.page:12(years)
 
287
msgid "2011"
 
288
msgstr "2011"
 
289
 
 
290
#: C/translate.page:15(name)
 
291
msgid "Michael Hill"
 
292
msgstr "Michael Hill"
 
293
 
 
294
#: C/translate.page:16(email)
 
295
msgid "mdhillca@gmail.com"
 
296
msgstr "mdhillca@gmail.com"
 
297
 
 
298
#: C/translate.page:23(title)
 
299
msgid "Help translate"
 
300
msgstr "Segítsen a fordításban"
 
301
 
 
302
#: C/translate.page:24(p)
 
303
#| msgid ""
 
304
#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
 
305
#| "are welcome to participate."
 
306
msgid ""
 
307
"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
 
308
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 
309
"participate."
 
310
msgstr ""
 
311
"A <gui>Képmegjelenítő</gui> felhasználói felületét és súgóját egy "
 
312
"világszintű önkéntes közösség fordítja. Közreműködését szívesen fogadjuk."
 
313
 
 
314
#: C/translate.page:27(p)
 
315
msgid ""
 
316
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
 
317
"link> for which translations are still needed."
 
318
msgstr ""
 
319
"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">Számos nyelv van</link>, "
 
320
"amelyhez még szükség van fordításokra."
 
321
 
 
322
#: C/translate.page:30(p)
 
323
msgid ""
 
324
"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
 
325
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
 
326
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 
327
"ability to upload new translations."
 
328
msgstr ""
 
329
"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"http:l10n.gnome.org\">létre kell hoznia "
 
330
"egy fiókot</link>, és csatlakoznia kell a nyelvének megfelelő <link href="
 
331
"\"http://l10n.gnome.org/teams/\">fordítócsapathoz</link>. Ez lehetővé teszi "
 
332
"Önnek az új fordítások feltöltését."
 
333
 
 
334
#: C/translate.page:34(p)
 
335
msgid ""
 
336
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
 
337
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
 
338
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 
339
"result of timezone differences."
 
340
msgstr ""
 
341
"A GNOME fordítókkal <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%"
 
342
"2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC-en</link> is cseveghet. A csatornán a világ "
 
343
"minden részéről vannak emberek, így előfordulhat, hogy az időzóna-eltérések "
 
344
"miatt nem kap azonnal választ."
 
345
 
 
346
#: C/translate.page:37(p)
 
347
msgid ""
 
348
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 
349
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
 
350
"list</link>."
 
351
msgstr ""
 
352
"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link href="
 
353
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</link> "
 
354
"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
 
355
"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
 
356
"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
 
357
 
278
358
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
279
359
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
280
360
#: C/toolbar.page:60(None)
360
440
"Eszköztárszerkesztő ablakból az eszköztárra."
361
441
 
362
442
#: C/toolbar.page:47(p)
363
 
msgid ""
364
 
"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
365
 
msgstr ""
366
 
"Az eszköztár elemeinek <em>átrendezéséhez</em> húzza azokat az új helyükre."
 
443
msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
 
444
msgstr "Az eszköztár elemeinek <em>átrendezéséhez</em> húzza azokat az új helyükre."
367
445
 
368
446
#: C/toolbar.page:48(p)
369
447
msgid ""
418
496
"menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
419
497
 
420
498
#: C/slideshow.page:33(p)
421
 
#| msgid ""
422
 
#| "A full-screen slideshow will start. Every few seconds, a new picture will "
423
 
#| "be displayed. You can skip pictures by using the <key>Left</key> and "
424
 
#| "<key>Right</key> arrow keys."
425
499
msgid ""
426
500
"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
427
501
"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
431
505
msgstr ""
432
506
"Elindul egy teljes képernyős diavetítés. Néhány másodpercenként egy új kép "
433
507
"jelenik meg. Ha gyorsabban szeretne haladni a diavetítésben, vagy vissza "
434
 
"szeretne térni egy már megjelenített képhez, akkor használja a <key>Balra<"
435
 
"/key> és <key>Jobbra</key> nyilakat a vissza- és előrelépkedéshez."
 
508
"szeretne térni egy már megjelenített képhez, akkor használja a <key>Balra</"
 
509
"key> és <key>Jobbra</key> nyilakat a vissza- és előrelépkedéshez."
436
510
 
437
511
#: C/slideshow.page:37(p)
438
512
msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
462
536
msgid ""
463
537
"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
464
538
"image viewer."
465
 
msgstr ""
466
 
"A képmegjelenítőben használható összes gyorsbillentyű listája a következő:"
 
539
msgstr "A képmegjelenítőben használható összes gyorsbillentyű listája a következő:"
467
540
 
468
541
#: C/shortcuts.page:25(title)
469
542
msgid "Opening, closing, saving and printing"
827
900
"Ha például a <input>Párizs_%f</input> értéket írja be a <gui>Fájlnév "
828
901
"formátuma</gui> mezőbe, akkor a <file>virág.jpg</file>, <file>ház.jpg</file> "
829
902
"és <file>macska.jpg</file> nevű képek új neve <file>Párizs_virág.jpg</file>, "
830
 
"<file>Párizs_ház.jpg</file> és  <file>Párizs_macska.jpg</file> lesz."
 
903
"<file>Párizs_ház.jpg</file> és <file>Párizs_macska.jpg</file> lesz."
831
904
 
832
905
#: C/rename-multiple.page:72(p)
833
906
msgid ""
869
942
 
870
943
#: C/print.page:26(p)
871
944
msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
872
 
msgstr ""
873
 
"Válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
945
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
874
946
 
875
947
#: C/print.page:29(p)
876
948
msgid ""
928
1000
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
929
1001
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
930
1002
#: C/preferences.page:36(None)
931
 
msgid ""
932
 
"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
933
 
msgstr ""
934
 
"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 
1003
msgid "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 
1004
msgstr "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
935
1005
 
936
1006
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
937
1007
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
938
1008
#: C/preferences.page:84(None)
939
 
msgid ""
940
 
"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
941
 
msgstr ""
942
 
"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
 
1009
msgid "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
 
1010
msgstr "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
943
1011
 
944
1012
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
945
1013
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
946
1014
#: C/preferences.page:109(None)
947
 
msgid ""
948
 
"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
949
 
msgstr ""
950
 
"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 
1015
msgid "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 
1016
msgstr "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
951
1017
 
952
1018
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
953
1019
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
954
1020
#: C/preferences.page:110(None)
955
 
msgid ""
956
 
"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
957
 
msgstr ""
958
 
"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 
1021
msgid "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 
1022
msgstr "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
959
1023
 
960
1024
#: C/preferences.page:7(desc)
961
1025
msgid ""
1595
1659
msgid ""
1596
1660
"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
1597
1661
"bottom of the window."
1598
 
msgstr ""
1599
 
"A kép készítésének dátumát megjelenítheti az ablak alján lévő állapotsorban."
 
1662
msgstr "A kép készítésének dátumát megjelenítheti az ablak alján lévő állapotsorban."
1600
1663
 
1601
1664
#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
1602
1665
msgid ""
1684
1747
"négyzetet, és nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
1685
1748
 
1686
1749
#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
1687
 
msgid ""
1688
 
"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
 
1750
msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
1689
1751
msgstr ""
1690
1752
"A térkép megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</"
1691
1753
"gui></guiseq> menüpontot."
1750
1812
"Válassza ki a megnyitni kívánt képet, és nyomja meg a <gui>Megnyitás</gui> "
1751
1813
"gombot."
1752
1814
 
 
1815
#: C/license.page:8(desc)
 
1816
msgid "Legal information."
 
1817
msgstr "Jogi információk."
 
1818
 
 
1819
#: C/license.page:11(title)
 
1820
msgid "License"
 
1821
msgstr "Licenc"
 
1822
 
 
1823
#: C/license.page:12(p)
 
1824
msgid ""
 
1825
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 
1826
"Unported license."
 
1827
msgstr ""
 
1828
"Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
 
1829
"feltételei szerint terjeszthető."
 
1830
 
 
1831
#: C/license.page:20(p)
 
1832
msgid "You are free:"
 
1833
msgstr "Jogodban áll:"
 
1834
 
 
1835
#: C/license.page:25(em)
 
1836
msgid "To share"
 
1837
msgstr "Megosztani"
 
1838
 
 
1839
#: C/license.page:26(p)
 
1840
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 
1841
msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
 
1842
 
 
1843
#: C/license.page:29(em)
 
1844
msgid "To remix"
 
1845
msgstr "Feldolgozni"
 
1846
 
 
1847
#: C/license.page:30(p)
 
1848
msgid "To adapt the work."
 
1849
msgstr "Módosítani a művet."
 
1850
 
 
1851
#: C/license.page:33(p)
 
1852
msgid "Under the following conditions:"
 
1853
msgstr "A következő feltételek szerint:"
 
1854
 
 
1855
#: C/license.page:38(em)
 
1856
#| msgid "Introduction"
 
1857
msgid "Attribution"
 
1858
msgstr "Nevezd meg!"
 
1859
 
 
1860
#: C/license.page:39(p)
 
1861
msgid ""
 
1862
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 
1863
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 
1864
"of the work)."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a "
 
1867
"műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
 
1868
 
 
1869
#: C/license.page:46(em)
 
1870
msgid "Share Alike"
 
1871
msgstr "Így add tovább!"
 
1872
 
 
1873
#: C/license.page:47(p)
 
1874
msgid ""
 
1875
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 
1876
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött "
 
1879
"alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."
 
1880
 
 
1881
#: C/license.page:53(p)
 
1882
msgid ""
 
1883
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
 
1884
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
 
1885
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
 
1886
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 
1887
msgstr ""
 
1888
"A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
 
1889
"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
 
1890
"teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
 
1891
"összefoglalót</link>."
 
1892
 
1753
1893
#: C/introduction.page:7(desc)
1754
1894
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
1755
1895
msgstr "Üdvözöljük az <app>Eye of GNOME képmegjelenítőben</app>."
1784
1924
 
1785
1925
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1786
1926
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1787
 
#: C/index.page:18(None)
 
1927
#: C/index.page:19(None)
1788
1928
msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
1789
1929
msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
1790
1930
 
1796
1936
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1797
1937
msgstr "Eye of GNOME képmegjelenítő"
1798
1938
 
1799
 
#: C/index.page:18(title)
 
1939
#: C/index.page:19(title)
1800
1940
msgid ""
1801
1941
"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
1802
1942
"Eye of GNOME Image Viewer"
1804
1944
"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logó</media> "
1805
1945
"Eye of GNOME képmegjelenítő"
1806
1946
 
1807
 
#: C/index.page:21(title)
 
1947
#: C/index.page:22(title)
1808
1948
msgid "View pictures"
1809
1949
msgstr "Képek megjelenítése"
1810
1950
 
1811
 
#: C/index.page:25(title)
 
1951
#: C/index.page:26(title)
1812
1952
msgid "Edit pictures"
1813
1953
msgstr "Képek szerkesztése"
1814
1954
 
1815
 
#: C/index.page:29(title)
 
1955
#: C/index.page:30(title)
1816
1956
msgid "Print pictures"
1817
1957
msgstr "Képek nyomtatása"
1818
1958
 
1819
 
#: C/index.page:33(title)
 
1959
#: C/index.page:34(title)
1820
1960
msgid "Add extra features"
1821
1961
msgstr "További szolgáltatások hozzáadása"
1822
1962
 
1823
 
#: C/index.page:37(title)
 
1963
#: C/index.page:38(title)
1824
1964
msgid "Advanced"
1825
1965
msgstr "Speciális"
1826
1966
 
1827
 
#: C/index.page:41(title)
 
1967
#: C/index.page:42(title)
1828
1968
msgid "Frequently asked questions"
1829
1969
msgstr "Gyakori kérdések"
1830
1970
 
1831
 
#: C/index.page:45(title)
 
1971
#: C/index.page:46(title)
1832
1972
msgid "Tips and tricks"
1833
1973
msgstr "Tippek–trükkök"
1834
1974
 
1835
 
#: C/index.page:49(title)
 
1975
#: C/index.page:50(title)
1836
1976
msgid "Get involved"
1837
1977
msgstr "Közreműködés"
1838
1978
 
1959
2099
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1960
2100
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1961
2101
#: C/format-change.page:71(None)
1962
 
msgid ""
1963
 
"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
1964
 
msgstr ""
1965
 
"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 
2102
msgid "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 
2103
msgstr "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
1966
2104
 
1967
2105
#: C/format-change.page:7(desc)
1968
2106
msgid ""
1973
2111
"képen is végrehajthatja."
1974
2112
 
1975
2113
#: C/format-change.page:19(title)
1976
 
#| msgid "Convert to a different file type"
1977
2114
msgid "Convert to a different file format"
1978
2115
msgstr "Átalakítás másik fájlformátumra"
1979
2116
 
1986
2123
"képeket átalakíthatja az egyik fájlformátumról egy másikra."
1987
2124
 
1988
2125
#: C/format-change.page:25(title)
1989
 
#| msgid "Convert a single picture to a different file type"
1990
2126
msgid "Convert a single picture to a different file format"
1991
2127
msgstr "Egy kép átalakítása másik fájlformátumra"
1992
2128
 
1999
2135
"menüpontot. Megjelenik a <gui>Kép mentése</gui> ablak."
2000
2136
 
2001
2137
#: C/format-change.page:32(p)
2002
 
#| msgid ""
2003
 
#| "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type "
2004
 
#| "you want to convert your image to. The file extension is the part of the "
2005
 
#| "file name after the period."
2006
2138
msgid ""
2007
2139
"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
2008
2140
"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
2009
2141
"name after the period."
2010
2142
msgstr ""
2011
2143
"A név mezőben módosítsa a <em>fájl kiterjesztését</em> arra a "
2012
 
"fájlformátumra, "
2013
 
"amelyre át szeretné alakítani. A fájl kiterjesztése a név pont utáni része."
 
2144
"fájlformátumra, amelyre át szeretné alakítani. A fájl kiterjesztése a név "
 
2145
"pont utáni része."
2014
2146
 
2015
2147
#: C/format-change.page:34(p)
2016
2148
msgid ""
2017
2149
"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
2018
2150
"(<file>.bmp</file>):"
2019
 
msgstr ""
2020
 
"Egy JPEG (<file>.jpg</file>) fájl bitképpé (<file>.bmp</file>) alakításához:"
 
2151
msgstr "Egy JPEG (<file>.jpg</file>) fájl bitképpé (<file>.bmp</file>) alakításához:"
2021
2152
 
2022
2153
#: C/format-change.page:35(em)
2023
2154
msgid "original file:"
2056
2187
"gombot, ha az eredeti fájllal szeretné folytatni a munkát."
2057
2188
 
2058
2189
#: C/format-change.page:48(p)
2059
 
#| msgid ""
2060
 
#| "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in "
2061
 
#| "based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file "
2062
 
#| "extension you type, or if you don't know which one to use, click "
2063
 
#| "<gui>Browse</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow "
2064
 
#| "you to choose the file type from the drop down box."
2065
2190
msgid ""
2066
2191
"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
2067
2192
"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
2250
2375
 
2251
2376
#: C/edit.page:34(p)
2252
2377
msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
2253
 
msgstr ""
2254
 
"Ha befejezte a szerkesztést, mentse el, és zárja be a másik alkalmazást."
 
2378
msgstr "Ha befejezte a szerkesztést, mentse el, és zárja be a másik alkalmazást."
2255
2379
 
2256
2380
#: C/edit.page:38(p)
2257
2381
msgid ""
2278
2402
"jobb egérgombbal a képre, és válassza a helyi menü <gui>Áthelyezés a Kukába</"
2279
2403
"gui> menüpontját."
2280
2404
 
 
2405
#: C/documentation.page:6(desc)
 
2406
msgid "Join the Documentation Team."
 
2407
msgstr "Csatlakozzon a dokumentációs csapathoz."
 
2408
 
 
2409
#: C/documentation.page:18(title)
 
2410
msgid "Help write documentation"
 
2411
msgstr "Segítsen dokumentációt írni"
 
2412
 
 
2413
#: C/documentation.page:20(p)
 
2414
#| msgid ""
 
2415
#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
 
2416
#| "are welcome to participate."
 
2417
msgid ""
 
2418
"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
 
2419
"community. You are welcome to participate."
 
2420
msgstr ""
 
2421
"A <app>Képmegjelenítő</app> dokumentációját egy önkéntes közösség tartja "
 
2422
"karban. Közreműködését szívesen fogadjuk!"
 
2423
 
 
2424
#: C/documentation.page:23(p)
 
2425
msgid ""
 
2426
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 
2427
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
 
2428
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
 
2429
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 
2430
msgstr ""
 
2431
"A dokumentációs projekthez csatlakozáshoz keresse fel nyugodtan az <link "
 
2432
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
 
2433
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> csatornát vagy a <link href=\"http://mail."
 
2434
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">levelezőlistát</link>."
 
2435
 
 
2436
#: C/documentation.page:25(p)
 
2437
msgid ""
 
2438
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
 
2439
"\">wiki</link> page contains useful information."
 
2440
msgstr ""
 
2441
"A projekt <link href=\"https://live.gnome."
 
2442
"org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link> oldala tartalmazza a "
 
2443
"legfontosabb információkat."
 
2444
 
 
2445
#: C/develop.page:7(desc)
 
2446
#| msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
 
2447
msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
 
2448
msgstr "Fejlessze a <app>Képmegjelenítőt</app>"
 
2449
 
 
2450
#: C/develop.page:19(title)
 
2451
msgid "Help develop"
 
2452
msgstr "Segítsen a fejlesztésben"
 
2453
 
 
2454
#: C/develop.page:20(p)
 
2455
#| msgid ""
 
2456
#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
 
2457
#| "are welcome to participate."
 
2458
msgid ""
 
2459
"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
 
2460
"community. You are welcome to participate."
 
2461
msgstr ""
 
2462
"A <app>Képmegjelenítőt</app> egy önkéntes közösség fejleszti és tartja "
 
2463
"karban. "
 
2464
"Közreműködését szívesen fogadjuk!"
 
2465
 
 
2466
#: C/develop.page:23(p)
 
2467
msgid ""
 
2468
"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/"
 
2469
"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
 
2470
"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
 
2471
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
 
2472
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing list</"
 
2473
"link>."
 
2474
msgstr ""
 
2475
"Ha szeretne <link href=\"https://live.gnome."
 
2476
"org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\">közreműködni a <app>Képmegjelenítő</app> "
 
2477
"fejlesztésében</link>, akkor a fejlesztőkkel a kapcsolatot <link "
 
2478
"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">"
 
2479
"IRC</link>-n vagy a <link href=\"http://mail.gnome."
 
2480
"org/mailman/listinfo/eog-list\">levelezőlistán</link> veheti fel."
 
2481
 
2281
2482
#: C/desktop-background.page:7(desc)
2282
2483
msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
2283
2484
msgstr "Kedvenc képének beállítása háttérképként."
2405
2606
msgstr "Parancssor"
2406
2607
 
2407
2608
#: C/commandline.page:8(desc)
2408
 
msgid ""
2409
 
"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
 
2609
msgid "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
2410
2610
msgstr ""
2411
2611
"Az <cmd>eog</cmd> paranccsal tetszőleges számú fájlt nyithat meg különböző "
2412
2612
"módokban."
2524
2724
"szoftverfejlesztők használják a problémák nyomon követésére."
2525
2725
 
2526
2726
#: C/bug-filing.page:27(p)
2527
 
#| msgid ""
2528
 
#| "To participate, you need an account which will give you the ability to "
2529
 
#| "file bugs and make comments. Also, you need to register so you can "
2530
 
#| "receive updates by email about the status of your bug. If you don't "
2531
 
#| "already have an account, just click on the <gui>New</gui> link to create "
2532
 
#| "one."
2533
2727
msgid ""
2534
2728
"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
2535
2729
"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
2677
2871
#~ msgstr ""
2678
2872
#~ "A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a "
2679
2873
#~ "feldolgozása során frissülni fog."
 
2874