~ubuntu-branches/ubuntu/precise/evince/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-01-06 09:56:51 UTC
  • mto: (1.6.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 68.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090106095651-dgipxsorilswacxa
Tags: upstream-2.25.4
Import upstream version 2.25.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
8
8
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
9
9
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
 
10
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
10
11
#
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: evince\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n"
17
 
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
16
"product=evince&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2008-12-31 08:41+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:14-0300\n"
 
19
"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
18
20
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
25
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
24
26
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
25
27
 
26
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 
28
#: ../backend/comics/comics-document.c:162
27
29
#, c-format
28
30
msgid "File corrupted."
29
31
msgstr "Arquivo corrompido."
30
32
 
31
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 
33
#: ../backend/comics/comics-document.c:196
32
34
#, c-format
33
35
msgid "No images found in archive %s"
34
36
msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s"
50
52
msgid "Djvu Documents"
51
53
msgstr "Documentos Djvu"
52
54
 
53
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
 
55
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
54
56
#, c-format
55
57
msgid "File not available"
56
58
msgstr "Arquivo não disponível"
57
59
 
58
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
 
60
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
59
61
#, c-format
60
62
msgid "DVI document has incorrect format"
61
63
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
65
67
msgstr "Documentos DVI"
66
68
 
67
69
#. translators: this is the document security state
68
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 
70
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
69
71
msgid "Yes"
70
72
msgstr "Sim"
71
73
 
72
74
#. translators: this is the document security state
73
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
 
75
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
74
76
msgid "No"
75
77
msgstr "Não"
76
78
 
77
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 
79
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
78
80
msgid "Type 1"
79
81
msgstr "Tipo 1"
80
82
 
81
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 
83
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
82
84
msgid "Type 1C"
83
85
msgstr "Tipo 1C"
84
86
 
85
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 
87
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
86
88
msgid "Type 3"
87
89
msgstr "Tipo 3"
88
90
 
89
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 
91
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
90
92
msgid "TrueType"
91
93
msgstr "TrueType"
92
94
 
93
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 
95
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
94
96
msgid "Type 1 (CID)"
95
97
msgstr "Tipo 1 (CID)"
96
98
 
97
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 
99
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
98
100
msgid "Type 1C (CID)"
99
101
msgstr "Tipo 1C (CID)"
100
102
 
101
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 
103
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
102
104
msgid "TrueType (CID)"
103
105
msgstr "TrueType (CID)"
104
106
 
105
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 
107
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
106
108
msgid "Unknown font type"
107
109
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
108
110
 
109
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 
111
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
110
112
msgid "No name"
111
113
msgstr "Sem nome"
112
114
 
113
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 
115
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
114
116
msgid "Embedded subset"
115
117
msgstr "Subconjunto embutido"
116
118
 
117
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 
119
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
118
120
msgid "Embedded"
119
121
msgstr "Embutido"
120
122
 
121
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 
123
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
122
124
msgid "Not embedded"
123
125
msgstr "Não embutido"
124
126
 
193
195
msgid "PostScript Documents"
194
196
msgstr "Documentos PostScript"
195
197
 
196
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 
198
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197
199
#, c-format
198
200
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199
201
msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
200
202
 
201
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 
203
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
202
204
#, c-format
203
205
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204
206
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
205
207
 
206
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 
208
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
207
209
#, c-format
208
210
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209
211
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
210
212
 
211
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
212
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 
213
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
 
214
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
213
215
#, c-format
214
216
msgid "Unknown MIME Type"
215
217
msgstr "Tipo MIME desconhecido"
216
218
 
217
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
 
219
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
218
220
#, c-format
219
221
msgid "File type %s (%s) is not supported"
220
222
msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
221
223
 
222
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
 
224
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
223
225
msgid "All Documents"
224
226
msgstr "Todos os documentos"
225
227
 
226
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
 
228
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
227
229
msgid "All Files"
228
230
msgstr "Todos os arquivos"
229
231
 
248
250
msgstr "_Domínio:"
249
251
 
250
252
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
251
 
#: ../data/evince-password.glade.h:4
 
253
#: ../shell/ev-password-view.c:332
252
254
msgid "_Password:"
253
255
msgstr "_Senha:"
254
256
 
264
266
msgid "_Remember forever"
265
267
msgstr "_Lembrar sempre"
266
268
 
267
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 
269
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268
270
#, c-format
269
271
msgid "File is not a valid .desktop file"
270
272
msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
271
273
 
272
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 
274
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273
275
#, c-format
274
276
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275
277
msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
276
278
 
277
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 
279
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278
280
#, c-format
279
281
msgid "Starting %s"
280
282
msgstr "Iniciando %s"
281
283
 
282
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 
284
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283
285
#, c-format
284
286
msgid "Application does not accept documents on command line"
285
287
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
286
288
 
287
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 
289
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288
290
#, c-format
289
291
msgid "Unrecognized launch option: %d"
290
292
msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
291
293
 
292
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 
294
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293
295
#, c-format
294
296
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295
297
msgstr ""
296
298
"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
297
299
"arquivo .desktop"
298
300
 
299
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 
301
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300
302
#, c-format
301
303
msgid "Not a launchable item"
302
304
msgstr "Item não lançável"
303
305
 
304
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
 
306
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
305
307
msgid "Disable connection to session manager"
306
308
msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
307
309
 
308
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
310
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
309
311
msgid "Specify file containing saved configuration"
310
312
msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
311
313
 
312
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
314
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
313
315
msgid "FILE"
314
316
msgstr "ARQUIVO"
315
317
 
316
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
318
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
317
319
msgid "Specify session management ID"
318
320
msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
319
321
 
320
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
322
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
321
323
msgid "ID"
322
324
msgstr "ID"
323
325
 
324
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
325
 
msgid "Session Management Options"
326
 
msgstr "Opções de gerenciamento de sessão"
 
326
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
 
327
msgid "Session management options:"
 
328
msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
327
329
 
328
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
329
 
msgid "Show Session Management options"
330
 
msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
 
330
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
 
331
msgid "Show session management options"
 
332
msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
331
333
 
332
334
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
333
335
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336
338
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
337
339
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
338
340
#. * please remove.
339
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 
341
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
340
342
#, c-format
341
343
msgid "Show “_%s”"
342
344
msgstr "Mostrar \"_%s\""
343
345
 
344
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 
346
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
345
347
msgid "_Move on Toolbar"
346
348
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
347
349
 
348
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 
350
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
349
351
msgid "Move the selected item on the toolbar"
350
352
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
351
353
 
352
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 
354
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
353
355
msgid "_Remove from Toolbar"
354
356
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
355
357
 
356
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 
358
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
357
359
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
358
360
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
359
361
 
360
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 
362
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
361
363
msgid "_Delete Toolbar"
362
364
msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
363
365
 
364
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 
366
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
365
367
msgid "Remove the selected toolbar"
366
368
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
367
369
 
368
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 
370
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
369
371
msgid "Separator"
370
372
msgstr "Separador"
371
373
 
374
376
msgstr "Executando em modo de apresentação"
375
377
 
376
378
#. translators: this is the label for toolbar button
377
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
 
379
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
378
380
msgid "Best Fit"
379
381
msgstr "Melhor ajuste"
380
382
 
422
424
msgid "400%"
423
425
msgstr "400%"
424
426
 
425
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
426
 
#: ../shell/ev-window-title.c:132
 
427
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
 
428
#: ../shell/ev-window-title.c:149
427
429
#, c-format
428
430
msgid "Document Viewer"
429
431
msgstr "Visualizador de Documentos"
432
434
msgid "View multipage documents"
433
435
msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
434
436
 
435
 
#: ../data/evince-password.glade.h:1
436
 
msgid "Password Entry"
437
 
msgstr "Entrada de senha"
438
 
 
439
 
#: ../data/evince-password.glade.h:2
440
 
msgid "Remember password for this session"
441
 
msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
442
 
 
443
 
#: ../data/evince-password.glade.h:3
444
 
msgid "Save password in keyring"
445
 
msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
446
 
 
447
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
448
 
msgid "<b>Author:</b>"
449
 
msgstr "<b>Autor:</b>"
450
 
 
451
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
452
 
msgid "<b>Created:</b>"
453
 
msgstr "<b>Criado:</b>"
454
 
 
455
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
456
 
msgid "<b>Creator:</b>"
457
 
msgstr "<b>Criador:</b>"
458
 
 
459
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
460
 
msgid "<b>Format:</b>"
461
 
msgstr "<b>Formato:</b>"
462
 
 
463
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
464
 
msgid "<b>Keywords:</b>"
465
 
msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
466
 
 
467
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
468
 
msgid "<b>Modified:</b>"
469
 
msgstr "<b>Modificado:</b>"
470
 
 
471
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
472
 
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
473
 
msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
474
 
 
475
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
476
 
msgid "<b>Optimized:</b>"
477
 
msgstr "<b>Otimizado:</b>"
478
 
 
479
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
480
 
msgid "<b>Paper Size:</b>"
481
 
msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
482
 
 
483
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
484
 
msgid "<b>Producer:</b>"
485
 
msgstr "<b>Produtor:</b>"
486
 
 
487
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:11
488
 
msgid "<b>Security:</b>"
489
 
msgstr "<b>Segurança:</b>"
490
 
 
491
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:12
492
 
msgid "<b>Subject:</b>"
493
 
msgstr "<b>Assunto:</b>"
494
 
 
495
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:13
496
 
msgid "<b>Title:</b>"
497
 
msgstr "<b>Título:</b>"
498
 
 
499
437
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
500
438
msgid "Override document restrictions"
501
439
msgstr "Ignorar restrições do documento original"
509
447
msgid "Document"
510
448
msgstr "Documento"
511
449
 
512
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 
450
#: ../properties/ev-properties-view.c:59
 
451
msgid "Title"
 
452
msgstr "Título"
 
453
 
 
454
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 
455
msgid "Location"
 
456
msgstr "Localização"
 
457
 
 
458
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
459
msgid "Subject"
 
460
msgstr "Assunto"
 
461
 
 
462
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
463
msgid "Author"
 
464
msgstr "Autor"
 
465
 
 
466
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
467
msgid "Keywords"
 
468
msgstr "Palavras-chave"
 
469
 
 
470
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
471
msgid "Producer"
 
472
msgstr "Produtor"
 
473
 
 
474
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
475
msgid "Creator"
 
476
msgstr "Criador"
 
477
 
 
478
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
479
msgid "Created"
 
480
msgstr "Criado"
 
481
 
 
482
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
483
msgid "Modified"
 
484
msgstr "Modificado"
 
485
 
 
486
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
487
msgid "Number of Pages"
 
488
msgstr "Número de páginas"
 
489
 
 
490
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
491
msgid "Optimized"
 
492
msgstr "Otimizado"
 
493
 
 
494
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
495
msgid "Format"
 
496
msgstr "Formato"
 
497
 
 
498
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
499
msgid "Security"
 
500
msgstr "Segurança"
 
501
 
 
502
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
503
msgid "Paper Size"
 
504
msgstr "Tamanho do papel"
 
505
 
 
506
#: ../properties/ev-properties-view.c:197
513
507
msgid "None"
514
508
msgstr "Nenhum"
515
509
 
519
513
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
520
514
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
521
515
#.
522
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
523
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 
516
#: ../properties/ev-properties-view.c:222
524
517
msgid "default:mm"
525
518
msgstr "default:mm"
526
519
 
527
 
#. Metric measurement (millimeters)
528
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
529
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 
520
#: ../properties/ev-properties-view.c:266
530
521
#, c-format
531
522
msgid "%.0f x %.0f mm"
532
523
msgstr "%.0f x %.0f mm"
533
524
 
534
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 
525
#: ../properties/ev-properties-view.c:270
535
526
#, c-format
536
527
msgid "%.2f x %.2f inch"
537
528
msgstr "%.2f x %.2f pol."
538
529
 
539
530
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540
531
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
542
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 
532
#: ../properties/ev-properties-view.c:294
543
533
#, c-format
544
534
msgid "%s, Portrait (%s)"
545
535
msgstr "%s, Retrato (%s)"
546
536
 
547
537
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
548
538
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
549
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
550
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 
539
#: ../properties/ev-properties-view.c:301
551
540
#, c-format
552
541
msgid "%s, Landscape (%s)"
553
542
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
554
543
 
555
 
#. Imperial measurement (inches)
556
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
557
 
#, c-format
558
 
msgid "%.2f x %.2f in"
559
 
msgstr "%.2f x %.2f in"
560
 
 
561
544
#: ../shell/eggfindbar.c:146
562
545
msgid "Search string"
563
546
msgstr "Pesquisar expressão"
590
573
msgid "Color of highlight for the current match"
591
574
msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
592
575
 
593
 
#: ../shell/eggfindbar.c:309
 
576
#: ../shell/eggfindbar.c:320
594
577
msgid "Find:"
595
578
msgstr "Localizar:"
596
579
 
597
 
#: ../shell/eggfindbar.c:318
 
580
#: ../shell/eggfindbar.c:329
598
581
msgid "Find Previous"
599
582
msgstr "Localizar anterior"
600
583
 
601
 
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
 
584
#: ../shell/eggfindbar.c:332
602
585
msgid "Find previous occurrence of the search string"
603
586
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
604
587
 
605
 
#: ../shell/eggfindbar.c:331
 
588
#: ../shell/eggfindbar.c:336
606
589
msgid "Find Next"
607
590
msgstr "Localizar próxima"
608
591
 
609
 
#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
 
592
#: ../shell/eggfindbar.c:339
610
593
msgid "Find next occurrence of the search string"
611
594
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
612
595
 
613
 
#: ../shell/eggfindbar.c:347
 
596
#: ../shell/eggfindbar.c:346
614
597
msgid "C_ase Sensitive"
615
598
msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
616
599
 
617
 
#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
 
600
#: ../shell/eggfindbar.c:349
618
601
msgid "Toggle case sensitive search"
619
602
msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
620
603
 
621
 
#: ../shell/ev-jobs.c:962
 
604
#: ../shell/ev-jobs.c:966
622
605
#, c-format
623
606
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
624
607
msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
625
608
 
626
 
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
 
609
#: ../shell/ev-keyring.c:102
 
610
#, c-format
 
611
msgid "Password for document %s"
 
612
msgstr "Senha para o documento %s"
 
613
 
 
614
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
627
615
msgid "Open a recently used document"
628
616
msgstr "Abre um documento usado recentemente"
629
617
 
637
625
msgid "of %d"
638
626
msgstr "de %d"
639
627
 
640
 
#: ../shell/ev-password.c:88
641
 
msgid "Password required"
642
 
msgstr "Senha requerida"
643
 
 
644
 
#: ../shell/ev-password.c:89
645
 
#, c-format
646
 
msgid ""
647
 
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
648
 
msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
649
 
 
650
 
#: ../shell/ev-password.c:154
651
 
msgid "Enter password"
652
 
msgstr "Digite a senha"
653
 
 
654
 
#: ../shell/ev-password.c:260
655
 
#, c-format
656
 
msgid "Password for document %s"
657
 
msgstr "Senha para o documento %s"
658
 
 
659
 
#: ../shell/ev-password.c:347
660
 
msgid "Incorrect password"
661
 
msgstr "Senha incorreta"
662
 
 
663
 
#: ../shell/ev-password-view.c:112
 
628
#: ../shell/ev-password-view.c:144
664
629
msgid ""
665
630
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
666
631
"password."
667
632
msgstr ""
668
633
"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
669
634
 
670
 
#: ../shell/ev-password-view.c:121
 
635
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
671
636
msgid "_Unlock Document"
672
637
msgstr "_Desbloquear documento"
673
638
 
 
639
#: ../shell/ev-password-view.c:261
 
640
msgid "Enter password"
 
641
msgstr "Digite a senha"
 
642
 
 
643
#: ../shell/ev-password-view.c:301
 
644
msgid "Password required"
 
645
msgstr "Senha requerida"
 
646
 
 
647
#: ../shell/ev-password-view.c:302
 
648
#, c-format
 
649
msgid ""
 
650
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 
651
msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
652
 
 
653
#: ../shell/ev-password-view.c:365
 
654
msgid "Forget password _immediately"
 
655
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
 
656
 
 
657
#: ../shell/ev-password-view.c:377
 
658
msgid "Remember password until you _logout"
 
659
msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
 
660
 
 
661
#: ../shell/ev-password-view.c:389
 
662
msgid "Remember _forever"
 
663
msgstr "_Lembrar sempre"
 
664
 
 
665
#. Initial state
 
666
#: ../shell/ev-print-operation.c:318
 
667
msgid "Preparing to print ..."
 
668
msgstr "Preparando para imprimir..."
 
669
 
 
670
#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 
671
msgid "Finishing..."
 
672
msgstr "Concluindo..."
 
673
 
 
674
#: ../shell/ev-print-operation.c:322
 
675
#, c-format
 
676
msgid "Printing page %d of %d..."
 
677
msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
 
678
 
 
679
#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
 
680
msgid "Printing is not supported on this printer."
 
681
msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
 
682
 
 
683
#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
 
684
msgid "Print"
 
685
msgstr "Imprimir"
 
686
 
674
687
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
675
688
msgid "Properties"
676
689
msgstr "Propriedades"
677
690
 
678
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 
691
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
679
692
msgid "General"
680
693
msgstr "Geral"
681
694
 
682
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 
695
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
683
696
msgid "Fonts"
684
697
msgstr "Fontes"
685
698
 
686
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 
699
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
687
700
msgid "Font"
688
701
msgstr "Fonte"
689
702
 
690
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 
703
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
691
704
#, c-format
692
705
msgid "Gathering font information... %3d%%"
693
706
msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
694
707
 
695
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
 
708
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
696
709
msgid "Attachments"
697
710
msgstr "Anexos"
698
711
 
699
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
 
712
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 
713
#: ../shell/ev-view.c:3597
700
714
msgid "Loading..."
701
715
msgstr "Carregando..."
702
716
 
 
717
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
 
718
msgid "Layers"
 
719
msgstr "Camadas"
 
720
 
703
721
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
704
722
msgid "Print..."
705
723
msgstr "Imprimir..."
708
726
msgid "Index"
709
727
msgstr "Índice"
710
728
 
711
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 
729
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
712
730
msgid "Thumbnails"
713
731
msgstr "Miniaturas"
714
732
 
732
750
msgid "Document View"
733
751
msgstr "Visualizador de Documentos"
734
752
 
735
 
#: ../shell/ev-view.c:1437
 
753
#: ../shell/ev-view.c:1436
736
754
msgid "Go to first page"
737
755
msgstr "Vai para a primeira página"
738
756
 
739
 
#: ../shell/ev-view.c:1439
 
757
#: ../shell/ev-view.c:1438
740
758
msgid "Go to previous page"
741
759
msgstr "Vai para a página anterior"
742
760
 
743
 
#: ../shell/ev-view.c:1441
 
761
#: ../shell/ev-view.c:1440
744
762
msgid "Go to next page"
745
763
msgstr "Vai para a próxima página"
746
764
 
747
 
#: ../shell/ev-view.c:1443
 
765
#: ../shell/ev-view.c:1442
748
766
msgid "Go to last page"
749
767
msgstr "Vai para a última página"
750
768
 
751
 
#: ../shell/ev-view.c:1445
 
769
#: ../shell/ev-view.c:1444
752
770
msgid "Go to page"
753
771
msgstr "Ir para a página"
754
772
 
755
 
#: ../shell/ev-view.c:1447
 
773
#: ../shell/ev-view.c:1446
756
774
msgid "Find"
757
775
msgstr "Localizar"
758
776
 
759
 
#: ../shell/ev-view.c:1475
 
777
#: ../shell/ev-view.c:1474
760
778
#, c-format
761
779
msgid "Go to page %s"
762
780
msgstr "Ir para a página %s"
763
781
 
764
 
#: ../shell/ev-view.c:1481
 
782
#: ../shell/ev-view.c:1480
765
783
#, c-format
766
784
msgid "Go to %s on file “%s”"
767
785
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
768
786
 
769
 
#: ../shell/ev-view.c:1484
 
787
#: ../shell/ev-view.c:1483
770
788
#, c-format
771
789
msgid "Go to file “%s”"
772
790
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
773
791
 
774
 
#: ../shell/ev-view.c:1492
 
792
#: ../shell/ev-view.c:1491
775
793
#, c-format
776
794
msgid "Launch %s"
777
795
msgstr "Lançar %s"
778
796
 
779
 
#: ../shell/ev-view.c:2444
 
797
#: ../shell/ev-view.c:2406
780
798
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
781
799
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
782
800
 
783
 
#: ../shell/ev-view.c:3368
 
801
#: ../shell/ev-view.c:3334
784
802
msgid "Jump to page:"
785
803
msgstr "Ir para a página:"
786
804
 
787
 
#: ../shell/ev-window.c:790
 
805
#: ../shell/ev-window.c:831
788
806
#, c-format
789
807
msgid "Page %s - %s"
790
808
msgstr "Página %s - %s"
791
809
 
792
 
#: ../shell/ev-window.c:792
 
810
#: ../shell/ev-window.c:833
793
811
#, c-format
794
812
msgid "Page %s"
795
813
msgstr "Página %s"
796
814
 
797
 
#: ../shell/ev-window.c:1201
 
815
#: ../shell/ev-window.c:1255
798
816
msgid "The document contains no pages"
799
817
msgstr "O documento não contém páginas"
800
818
 
801
 
#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
 
819
#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
802
820
msgid "Unable to open document"
803
821
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
804
822
 
805
 
#: ../shell/ev-window.c:1697
 
823
#: ../shell/ev-window.c:1588
 
824
#, c-format
 
825
msgid "Loading document from %s"
 
826
msgstr "Carregando o documento a partir de %s"
 
827
 
 
828
#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
 
829
#, c-format
 
830
msgid "Downloading document %d%%"
 
831
msgstr "Baixando o documento %d%%"
 
832
 
 
833
#: ../shell/ev-window.c:1855
 
834
#, c-format
 
835
msgid "Reloading document from %s"
 
836
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
837
 
 
838
#: ../shell/ev-window.c:1888
 
839
msgid "Failed to reaload document."
 
840
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
841
 
 
842
#: ../shell/ev-window.c:2027
806
843
msgid "Open Document"
807
844
msgstr "Abrir documento"
808
845
 
809
 
#: ../shell/ev-window.c:1758
 
846
#: ../shell/ev-window.c:2088
810
847
#, c-format
811
848
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812
849
msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
813
850
 
814
 
#: ../shell/ev-window.c:1787
 
851
#: ../shell/ev-window.c:2117
815
852
msgid "Cannot open a copy."
816
853
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
817
854
 
818
 
#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
 
855
#: ../shell/ev-window.c:2357
 
856
#, c-format
 
857
msgid "Saving document to %s"
 
858
msgstr "Salvando o documento em %s"
 
859
 
 
860
#: ../shell/ev-window.c:2360
 
861
#, c-format
 
862
msgid "Saving attachment to %s"
 
863
msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
864
 
 
865
#: ../shell/ev-window.c:2363
 
866
#, c-format
 
867
msgid "Saving image to %s"
 
868
msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
869
 
 
870
#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
819
871
#, c-format
820
872
msgid "The file could not be saved as “%s”."
821
873
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
822
874
 
823
 
#: ../shell/ev-window.c:2126
 
875
#: ../shell/ev-window.c:2436
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Uploading document %d%%"
 
878
msgstr "Enviando o documento %d%%"
 
879
 
 
880
#: ../shell/ev-window.c:2440
 
881
#, c-format
 
882
msgid "Uploading attachment %d%%"
 
883
msgstr "Enviando o anexo %d%%"
 
884
 
 
885
#: ../shell/ev-window.c:2444
 
886
#, c-format
 
887
msgid "Uploading image %d%%"
 
888
msgstr "Enviando a imagem %d%%"
 
889
 
 
890
#: ../shell/ev-window.c:2551
824
891
msgid "Save a Copy"
825
892
msgstr "Salvar uma cópia"
826
893
 
827
 
#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
 
894
#: ../shell/ev-window.c:2754
 
895
#, c-format
 
896
msgid "%d pending job in queue"
 
897
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 
898
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
 
899
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
900
 
 
901
#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
828
902
msgid "Failed to print document"
829
903
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
830
904
 
831
 
#: ../shell/ev-window.c:2412
832
 
msgid "Printing is not supported on this printer."
833
 
msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
834
 
 
835
 
#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
836
 
msgid "Print"
837
 
msgstr "Imprimir"
838
 
 
839
 
#: ../shell/ev-window.c:3205
 
905
#: ../shell/ev-window.c:2867
 
906
#, c-format
 
907
msgid "Printing job “%s”"
 
908
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
909
 
 
910
#: ../shell/ev-window.c:3064
 
911
#, c-format
 
912
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 
913
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 
914
 
 
915
#: ../shell/ev-window.c:3067
 
916
#, c-format
 
917
msgid ""
 
918
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 
919
msgstr ""
 
920
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
 
921
"antes de fechar?"
 
922
 
 
923
#: ../shell/ev-window.c:3079
 
924
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 
925
msgstr ""
 
926
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
 
927
"imprimidos."
 
928
 
 
929
#: ../shell/ev-window.c:3083
 
930
msgid "Cancel _print and Close"
 
931
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
932
 
 
933
#: ../shell/ev-window.c:3087
 
934
msgid "Close after _Printing"
 
935
msgstr "Fechar depois de im_primir"
 
936
 
 
937
#: ../shell/ev-window.c:3690
840
938
msgid "Toolbar Editor"
841
939
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
842
940
 
843
 
#: ../shell/ev-window.c:3747
 
941
#: ../shell/ev-window.c:3822
 
942
msgid "There was an error displaying help"
 
943
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
 
944
 
 
945
#: ../shell/ev-window.c:4225
844
946
#, c-format
845
947
msgid ""
846
948
"Document Viewer.\n"
849
951
"Visualizador de Documentos.\n"
850
952
"Usando poppler %s (%s)"
851
953
 
852
 
#: ../shell/ev-window.c:3775
 
954
#: ../shell/ev-window.c:4253
853
955
msgid ""
854
956
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
855
957
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
861
963
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
862
964
"mais recente.\n"
863
965
 
864
 
#: ../shell/ev-window.c:3779
 
966
#: ../shell/ev-window.c:4257
865
967
msgid ""
866
968
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867
969
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
873
975
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
874
976
"(GPL) para mais detalhes.\n"
875
977
 
876
 
#: ../shell/ev-window.c:3783
 
978
#: ../shell/ev-window.c:4261
877
979
msgid ""
878
980
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
879
981
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
883
985
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
884
986
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
885
987
 
886
 
#: ../shell/ev-window.c:3807
 
988
#: ../shell/ev-window.c:4285
887
989
msgid "Evince"
888
990
msgstr "Evince"
889
991
 
890
 
#: ../shell/ev-window.c:3810
 
992
#: ../shell/ev-window.c:4288
891
993
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
892
994
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
893
995
 
894
 
#: ../shell/ev-window.c:3816
 
996
#: ../shell/ev-window.c:4294
895
997
msgid "translator-credits"
896
998
msgstr ""
897
999
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
898
1000
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
899
1001
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
900
1002
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
901
 
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
 
1003
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
 
1004
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
902
1005
 
903
1006
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
904
1007
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
905
1008
#. contains plural cases.
906
 
#: ../shell/ev-window.c:4032
 
1009
#: ../shell/ev-window.c:4512
907
1010
#, c-format
908
1011
msgid "%d found on this page"
909
1012
msgid_plural "%d found on this page"
910
1013
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
911
1014
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
912
1015
 
913
 
#: ../shell/ev-window.c:4040
 
1016
#: ../shell/ev-window.c:4520
914
1017
#, c-format
915
1018
msgid "%3d%% remaining to search"
916
1019
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
917
1020
 
918
 
#: ../shell/ev-window.c:4423
 
1021
#: ../shell/ev-window.c:4908
919
1022
msgid "_File"
920
1023
msgstr "_Arquivo"
921
1024
 
922
 
#: ../shell/ev-window.c:4424
 
1025
#: ../shell/ev-window.c:4909
923
1026
msgid "_Edit"
924
1027
msgstr "_Editar"
925
1028
 
926
 
#: ../shell/ev-window.c:4425
 
1029
#: ../shell/ev-window.c:4910
927
1030
msgid "_View"
928
1031
msgstr "_Ver"
929
1032
 
930
 
#: ../shell/ev-window.c:4426
 
1033
#: ../shell/ev-window.c:4911
931
1034
msgid "_Go"
932
1035
msgstr "_Ir"
933
1036
 
934
 
#: ../shell/ev-window.c:4427
 
1037
#: ../shell/ev-window.c:4912
935
1038
msgid "_Help"
936
1039
msgstr "Aj_uda"
937
1040
 
938
1041
#. File menu
939
 
#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
940
 
#: ../shell/ev-window.c:4681
 
1042
#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
 
1043
#: ../shell/ev-window.c:5173
941
1044
msgid "_Open..."
942
1045
msgstr "_Abrir..."
943
1046
 
944
 
#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
 
1047
#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
945
1048
msgid "Open an existing document"
946
1049
msgstr "Abre um documento existente"
947
1050
 
948
 
#: ../shell/ev-window.c:4433
 
1051
#: ../shell/ev-window.c:4918
949
1052
msgid "Op_en a Copy"
950
1053
msgstr "Abrir uma _cópia"
951
1054
 
952
 
#: ../shell/ev-window.c:4434
 
1055
#: ../shell/ev-window.c:4919
953
1056
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
954
1057
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
955
1058
 
956
 
#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
 
1059
#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
957
1060
msgid "_Save a Copy..."
958
1061
msgstr "_Salvar uma cópia..."
959
1062
 
960
 
#: ../shell/ev-window.c:4437
 
1063
#: ../shell/ev-window.c:4922
961
1064
msgid "Save a copy of the current document"
962
1065
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
963
1066
 
964
 
#: ../shell/ev-window.c:4439
 
1067
#: ../shell/ev-window.c:4924
965
1068
msgid "Print Set_up..."
966
1069
msgstr "Configurar _impressão..."
967
1070
 
968
 
#: ../shell/ev-window.c:4440
 
1071
#: ../shell/ev-window.c:4925
969
1072
msgid "Setup the page settings for printing"
970
1073
msgstr "Configura a página para impressão"
971
1074
 
972
 
#: ../shell/ev-window.c:4442
 
1075
#: ../shell/ev-window.c:4927
973
1076
msgid "_Print..."
974
1077
msgstr "Im_primir..."
975
1078
 
976
 
#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
 
1079
#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
977
1080
msgid "Print this document"
978
1081
msgstr "Imprime este documento"
979
1082
 
980
 
#: ../shell/ev-window.c:4445
 
1083
#: ../shell/ev-window.c:4930
981
1084
msgid "P_roperties"
982
1085
msgstr "Proprie_dades"
983
1086
 
984
 
#: ../shell/ev-window.c:4453
 
1087
#: ../shell/ev-window.c:4938
985
1088
msgid "Select _All"
986
1089
msgstr "Selecionar _tudo"
987
1090
 
988
 
#: ../shell/ev-window.c:4455
 
1091
#: ../shell/ev-window.c:4940
989
1092
msgid "_Find..."
990
1093
msgstr "_Localizar..."
991
1094
 
992
 
#: ../shell/ev-window.c:4456
 
1095
#: ../shell/ev-window.c:4941
993
1096
msgid "Find a word or phrase in the document"
994
1097
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
995
1098
 
996
 
#: ../shell/ev-window.c:4458
 
1099
#: ../shell/ev-window.c:4943
997
1100
msgid "Find Ne_xt"
998
1101
msgstr "Localizar _próxima"
999
1102
 
1000
 
#: ../shell/ev-window.c:4460
 
1103
#: ../shell/ev-window.c:4945
1001
1104
msgid "Find Pre_vious"
1002
1105
msgstr "Localizar an_terior"
1003
1106
 
1004
 
#: ../shell/ev-window.c:4462
 
1107
#: ../shell/ev-window.c:4947
1005
1108
msgid "T_oolbar"
1006
1109
msgstr "Barra de _ferramentas"
1007
1110
 
1008
 
#: ../shell/ev-window.c:4464
 
1111
#: ../shell/ev-window.c:4949
1009
1112
msgid "Rotate _Left"
1010
1113
msgstr "Girar à _esquerda"
1011
1114
 
1012
 
#: ../shell/ev-window.c:4466
 
1115
#: ../shell/ev-window.c:4951
1013
1116
msgid "Rotate _Right"
1014
1117
msgstr "Girar à _direita"
1015
1118
 
1016
 
#: ../shell/ev-window.c:4471
 
1119
#: ../shell/ev-window.c:4956
1017
1120
msgid "Enlarge the document"
1018
1121
msgstr "Aumenta o documento"
1019
1122
 
1020
 
#: ../shell/ev-window.c:4474
 
1123
#: ../shell/ev-window.c:4959
1021
1124
msgid "Shrink the document"
1022
1125
msgstr "Encolhe o documento"
1023
1126
 
1024
 
#: ../shell/ev-window.c:4476
 
1127
#: ../shell/ev-window.c:4961
1025
1128
msgid "_Reload"
1026
1129
msgstr "_Recarregar"
1027
1130
 
1028
 
#: ../shell/ev-window.c:4477
 
1131
#: ../shell/ev-window.c:4962
1029
1132
msgid "Reload the document"
1030
1133
msgstr "Recarrega o documento"
1031
1134
 
1032
 
#: ../shell/ev-window.c:4480
 
1135
#: ../shell/ev-window.c:4965
1033
1136
msgid "Auto_scroll"
1034
1137
msgstr "Rolagem a_utomática"
1035
1138
 
1036
1139
#. Go menu
1037
 
#: ../shell/ev-window.c:4484
 
1140
#: ../shell/ev-window.c:4969
1038
1141
msgid "_Previous Page"
1039
1142
msgstr "Página _anterior"
1040
1143
 
1041
 
#: ../shell/ev-window.c:4485
 
1144
#: ../shell/ev-window.c:4970
1042
1145
msgid "Go to the previous page"
1043
1146
msgstr "Vai para a página anterior"
1044
1147
 
1045
 
#: ../shell/ev-window.c:4487
 
1148
#: ../shell/ev-window.c:4972
1046
1149
msgid "_Next Page"
1047
1150
msgstr "_Próxima página"
1048
1151
 
1049
 
#: ../shell/ev-window.c:4488
 
1152
#: ../shell/ev-window.c:4973
1050
1153
msgid "Go to the next page"
1051
1154
msgstr "Vai para a próxima página"
1052
1155
 
1053
 
#: ../shell/ev-window.c:4490
 
1156
#: ../shell/ev-window.c:4975
1054
1157
msgid "_First Page"
1055
1158
msgstr "Pr_imeira página"
1056
1159
 
1057
 
#: ../shell/ev-window.c:4491
 
1160
#: ../shell/ev-window.c:4976
1058
1161
msgid "Go to the first page"
1059
1162
msgstr "Vai para a primeira página"
1060
1163
 
1061
 
#: ../shell/ev-window.c:4493
 
1164
#: ../shell/ev-window.c:4978
1062
1165
msgid "_Last Page"
1063
1166
msgstr "Ú_ltima página"
1064
1167
 
1065
 
#: ../shell/ev-window.c:4494
 
1168
#: ../shell/ev-window.c:4979
1066
1169
msgid "Go to the last page"
1067
1170
msgstr "Vai para a última página"
1068
1171
 
1069
1172
#. Help menu
1070
 
#: ../shell/ev-window.c:4498
 
1173
#: ../shell/ev-window.c:4983
1071
1174
msgid "_Contents"
1072
1175
msgstr "S_umário"
1073
1176
 
1074
 
#: ../shell/ev-window.c:4501
 
1177
#: ../shell/ev-window.c:4986
1075
1178
msgid "_About"
1076
1179
msgstr "_Sobre"
1077
1180
 
1078
1181
#. Toolbar-only
1079
 
#: ../shell/ev-window.c:4505
 
1182
#: ../shell/ev-window.c:4990
1080
1183
msgid "Leave Fullscreen"
1081
1184
msgstr "Sair da tela cheia"
1082
1185
 
1083
 
#: ../shell/ev-window.c:4506
 
1186
#: ../shell/ev-window.c:4991
1084
1187
msgid "Leave fullscreen mode"
1085
1188
msgstr "Sai do modo tela cheia"
1086
1189
 
1087
 
#: ../shell/ev-window.c:4508
 
1190
#: ../shell/ev-window.c:4993
1088
1191
msgid "Start Presentation"
1089
1192
msgstr "Iniciar apresentação"
1090
1193
 
1091
 
#: ../shell/ev-window.c:4509
 
1194
#: ../shell/ev-window.c:4994
1092
1195
msgid "Start a presentation"
1093
1196
msgstr "Inicia uma apresentação"
1094
1197
 
1095
1198
#. View Menu
1096
 
#: ../shell/ev-window.c:4565
 
1199
#: ../shell/ev-window.c:5050
1097
1200
msgid "_Toolbar"
1098
1201
msgstr "Barra de _ferramentas"
1099
1202
 
1100
 
#: ../shell/ev-window.c:4566
 
1203
#: ../shell/ev-window.c:5051
1101
1204
msgid "Show or hide the toolbar"
1102
1205
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
1103
1206
 
1104
 
#: ../shell/ev-window.c:4568
 
1207
#: ../shell/ev-window.c:5053
1105
1208
msgid "Side _Pane"
1106
1209
msgstr "_Barra lateral"
1107
1210
 
1108
 
#: ../shell/ev-window.c:4569
 
1211
#: ../shell/ev-window.c:5054
1109
1212
msgid "Show or hide the side pane"
1110
1213
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
1111
1214
 
1112
 
#: ../shell/ev-window.c:4571
 
1215
#: ../shell/ev-window.c:5056
1113
1216
msgid "_Continuous"
1114
1217
msgstr "_Contínuo"
1115
1218
 
1116
 
#: ../shell/ev-window.c:4572
 
1219
#: ../shell/ev-window.c:5057
1117
1220
msgid "Show the entire document"
1118
1221
msgstr "Mostra o documento inteiro"
1119
1222
 
1120
 
#: ../shell/ev-window.c:4574
 
1223
#: ../shell/ev-window.c:5059
1121
1224
msgid "_Dual"
1122
1225
msgstr "_Duplo"
1123
1226
 
1124
 
#: ../shell/ev-window.c:4575
 
1227
#: ../shell/ev-window.c:5060
1125
1228
msgid "Show two pages at once"
1126
1229
msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
1127
1230
 
1128
 
#: ../shell/ev-window.c:4577
 
1231
#: ../shell/ev-window.c:5062
1129
1232
msgid "_Fullscreen"
1130
1233
msgstr "_Tela cheia"
1131
1234
 
1132
 
#: ../shell/ev-window.c:4578
 
1235
#: ../shell/ev-window.c:5063
1133
1236
msgid "Expand the window to fill the screen"
1134
1237
msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
1135
1238
 
1136
 
#: ../shell/ev-window.c:4580
 
1239
#: ../shell/ev-window.c:5065
1137
1240
msgid "Pre_sentation"
1138
1241
msgstr "A_presentação"
1139
1242
 
1140
 
#: ../shell/ev-window.c:4581
 
1243
#: ../shell/ev-window.c:5066
1141
1244
msgid "Run document as a presentation"
1142
1245
msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
1143
1246
 
1144
 
#: ../shell/ev-window.c:4583
 
1247
#: ../shell/ev-window.c:5068
1145
1248
msgid "_Best Fit"
1146
1249
msgstr "_Melhor ajuste"
1147
1250
 
1148
 
#: ../shell/ev-window.c:4584
 
1251
#: ../shell/ev-window.c:5069
1149
1252
msgid "Make the current document fill the window"
1150
1253
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
1151
1254
 
1152
 
#: ../shell/ev-window.c:4586
 
1255
#: ../shell/ev-window.c:5071
1153
1256
msgid "Fit Page _Width"
1154
1257
msgstr "_Largura da página"
1155
1258
 
1156
 
#: ../shell/ev-window.c:4587
 
1259
#: ../shell/ev-window.c:5072
1157
1260
msgid "Make the current document fill the window width"
1158
1261
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
1159
1262
 
1160
1263
#. Links
1161
 
#: ../shell/ev-window.c:4594
 
1264
#: ../shell/ev-window.c:5079
1162
1265
msgid "_Open Link"
1163
1266
msgstr "_Abrir link"
1164
1267
 
1165
 
#: ../shell/ev-window.c:4596
 
1268
#: ../shell/ev-window.c:5081
1166
1269
msgid "_Go To"
1167
1270
msgstr "_Ir para"
1168
1271
 
1169
 
#: ../shell/ev-window.c:4598
 
1272
#: ../shell/ev-window.c:5083
1170
1273
msgid "Open in New _Window"
1171
1274
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
1172
1275
 
1173
 
#: ../shell/ev-window.c:4600
 
1276
#: ../shell/ev-window.c:5085
1174
1277
msgid "_Copy Link Address"
1175
1278
msgstr "_Copiar endereço do link"
1176
1279
 
1177
 
#: ../shell/ev-window.c:4602
 
1280
#: ../shell/ev-window.c:5087
1178
1281
msgid "_Save Image As..."
1179
1282
msgstr "_Salvar imagem como..."
1180
1283
 
1181
 
#: ../shell/ev-window.c:4604
 
1284
#: ../shell/ev-window.c:5089
1182
1285
msgid "Copy _Image"
1183
1286
msgstr "Copiar _imagem"
1184
1287
 
1185
 
#: ../shell/ev-window.c:4643
 
1288
#: ../shell/ev-window.c:5135
1186
1289
msgid "Page"
1187
1290
msgstr "Página"
1188
1291
 
1189
 
#: ../shell/ev-window.c:4644
 
1292
#: ../shell/ev-window.c:5136
1190
1293
msgid "Select Page"
1191
1294
msgstr "Seleciona página"
1192
1295
 
1193
 
#: ../shell/ev-window.c:4655
 
1296
#: ../shell/ev-window.c:5147
1194
1297
msgid "Zoom"
1195
1298
msgstr "Zoom"
1196
1299
 
1197
 
#: ../shell/ev-window.c:4657
 
1300
#: ../shell/ev-window.c:5149
1198
1301
msgid "Adjust the zoom level"
1199
1302
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
1200
1303
 
1201
 
#: ../shell/ev-window.c:4667
 
1304
#: ../shell/ev-window.c:5159
1202
1305
msgid "Navigation"
1203
1306
msgstr "Navegação"
1204
1307
 
1205
 
#: ../shell/ev-window.c:4669
 
1308
#: ../shell/ev-window.c:5161
1206
1309
msgid "Back"
1207
1310
msgstr "Voltar"
1208
1311
 
1209
1312
#. translators: this is the history action
1210
 
#: ../shell/ev-window.c:4672
 
1313
#: ../shell/ev-window.c:5164
1211
1314
msgid "Move across visited pages"
1212
1315
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
1213
1316
 
1214
1317
#. translators: this is the label for toolbar button
1215
 
#: ../shell/ev-window.c:4702
 
1318
#: ../shell/ev-window.c:5194
1216
1319
msgid "Previous"
1217
1320
msgstr "Anterior"
1218
1321
 
1219
1322
#. translators: this is the label for toolbar button
1220
 
#: ../shell/ev-window.c:4707
 
1323
#: ../shell/ev-window.c:5199
1221
1324
msgid "Next"
1222
1325
msgstr "Próxima"
1223
1326
 
1224
1327
#. translators: this is the label for toolbar button
1225
 
#: ../shell/ev-window.c:4711
 
1328
#: ../shell/ev-window.c:5203
1226
1329
msgid "Zoom In"
1227
1330
msgstr "Ampliar"
1228
1331
 
1229
1332
#. translators: this is the label for toolbar button
1230
 
#: ../shell/ev-window.c:4715
 
1333
#: ../shell/ev-window.c:5207
1231
1334
msgid "Zoom Out"
1232
1335
msgstr "Reduzir"
1233
1336
 
1234
1337
#. translators: this is the label for toolbar button
1235
 
#: ../shell/ev-window.c:4723
 
1338
#: ../shell/ev-window.c:5215
1236
1339
msgid "Fit Width"
1237
1340
msgstr "Largura da página"
1238
1341
 
1239
 
#: ../shell/ev-window.c:4928
 
1342
#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
 
1343
msgid "Unable to launch external application."
 
1344
msgstr "Impossível executar a aplicação externa."
 
1345
 
 
1346
#: ../shell/ev-window.c:5443
1240
1347
msgid "Unable to open external link"
1241
1348
msgstr "Não é possível abrir o link externo"
1242
1349
 
1243
 
#: ../shell/ev-window.c:5089
 
1350
#: ../shell/ev-window.c:5599
1244
1351
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1245
1352
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
1246
1353
 
1247
 
#: ../shell/ev-window.c:5129
 
1354
#: ../shell/ev-window.c:5638
1248
1355
msgid "The image could not be saved."
1249
1356
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
1250
1357
 
1251
 
#: ../shell/ev-window.c:5161
 
1358
#: ../shell/ev-window.c:5670
1252
1359
msgid "Save Image"
1253
1360
msgstr "Salvar imagem"
1254
1361
 
1255
 
#: ../shell/ev-window.c:5220
 
1362
#: ../shell/ev-window.c:5732
1256
1363
msgid "Unable to open attachment"
1257
1364
msgstr "Não foi possível abrir anexo"
1258
1365
 
1259
 
#: ../shell/ev-window.c:5272
 
1366
#: ../shell/ev-window.c:5783
1260
1367
msgid "The attachment could not be saved."
1261
1368
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
1262
1369
 
1263
 
#: ../shell/ev-window.c:5317
 
1370
#: ../shell/ev-window.c:5828
1264
1371
msgid "Save Attachment"
1265
1372
msgstr "Salvar anexo"
1266
1373
 
1267
 
#: ../shell/ev-window-title.c:145
 
1374
#: ../shell/ev-window-title.c:162
1268
1375
#, c-format
1269
1376
msgid "%s - Password Required"
1270
1377
msgstr "%s - Senha requerida"
1273
1380
msgid "By extension"
1274
1381
msgstr "Por extensão"
1275
1382
 
1276
 
#: ../shell/main.c:52
 
1383
#: ../shell/main.c:53
1277
1384
msgid "The page of the document to display."
1278
1385
msgstr "A página do documento a ser exibida."
1279
1386
 
1280
 
#: ../shell/main.c:52
 
1387
#: ../shell/main.c:53
1281
1388
msgid "PAGE"
1282
1389
msgstr "PÁGINA"
1283
1390
 
1284
 
#: ../shell/main.c:53
 
1391
#: ../shell/main.c:54
1285
1392
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1286
1393
msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
1287
1394
 
1288
 
#: ../shell/main.c:54
 
1395
#: ../shell/main.c:55
1289
1396
msgid "Run evince in presentation mode"
1290
1397
msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
1291
1398
 
1292
 
#: ../shell/main.c:55
 
1399
#: ../shell/main.c:56
1293
1400
msgid "Run evince as a previewer"
1294
1401
msgstr "Executa o Evince como visualizador"
1295
1402
 
1296
 
#: ../shell/main.c:56
 
1403
#: ../shell/main.c:57
1297
1404
msgid "The word or phrase to find in the document"
1298
1405
msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
1299
1406
 
1300
 
#: ../shell/main.c:56
 
1407
#: ../shell/main.c:57
1301
1408
msgid "STRING"
1302
1409
msgstr "EXPRESSÃO"
1303
1410
 
1304
 
#: ../shell/main.c:59
 
1411
#: ../shell/main.c:60
1305
1412
msgid "[FILE...]"
1306
1413
msgstr "[ARQUIVO...]"
1307
1414
 
1308
 
#: ../shell/main.c:325
 
1415
#: ../shell/main.c:326
1309
1416
msgid "GNOME Document Viewer"
1310
1417
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
1311
1418
 
1333
1440
"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
1334
1441
"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
1335
1442
 
 
1443
#~ msgid "Password Entry"
 
1444
#~ msgstr "Entrada de senha"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid "Remember password for this session"
 
1447
#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
 
1448
 
 
1449
#~ msgid "Save password in keyring"
 
1450
#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
 
1451
 
 
1452
#~ msgid "<b>Title:</b>"
 
1453
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
 
1456
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "Incorrect password"
 
1459
#~ msgstr "Senha incorreta"
 
1460
 
1336
1461
#~ msgid "Evince Document Viewer"
1337
1462
#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
1338
1463