~ubuntu-branches/ubuntu/precise/fetchmail/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Artur Rona
  • Date: 2010-10-24 23:45:53 UTC
  • mfrom: (0.1.12 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101024234553-6x0df5pchlycbwad
Tags: 6.3.18-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes: (LP: #665555)
  - debian/init, debian/fetchmail.postinst: don't stop fetchmail in
    runlevels [06], the default 'killall' handler should be sufficient
    because fetchmail writes are properly completed before telling the
    server it's ok to delete.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of fetchmail to French
2
2
# Copyright (C) 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3
3
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4
 
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
5
4
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
6
5
# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
7
6
# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
8
7
# mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
 
8
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
9
9
# mise à jour par Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.17-pre1\n"
 
12
"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.18-pre2\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 14:05+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-10-09 13:33+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 09:40+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
17
17
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
23
 
24
24
#: checkalias.c:179
25
25
#, c-format
38
38
#, c-format
39
39
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
40
40
msgstr ""
41
 
"échec de la résolution de noms pour «%s» durant la réception depuis %s: %s.\n"
 
41
"échec de la résolution de nom pour «%s» durant la réception depuis %s: %s.\n"
42
42
 
43
43
#: checkalias.c:228
44
44
#, c-format
45
45
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46
46
msgstr ""
47
 
"échec de la résolution de noms pour «%s» durant la réception depuis %s.\n"
 
47
"échec de la résolution de nom pour «%s» durant la réception depuis %s.\n"
48
48
 
49
49
#: cram.c:95
50
50
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
271
271
msgid "SSL connection failed.\n"
272
272
msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
273
273
 
274
 
#: driver.c:1175
 
274
#: driver.c:1177
275
275
#, c-format
276
276
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
277
277
msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
278
278
 
279
 
#: driver.c:1179
 
279
#: driver.c:1181
280
280
#, c-format
281
281
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
282
282
msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
283
283
 
284
 
#: driver.c:1184
 
284
#: driver.c:1186
285
285
#, c-format
286
286
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
287
287
msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
288
288
 
289
 
#: driver.c:1187
 
289
#: driver.c:1189
290
290
msgid " (previously authorized)"
291
291
msgstr " (précédemment autorisée)"
292
292
 
293
 
#: driver.c:1208
 
293
#: driver.c:1192
 
294
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 
295
msgstr ""
 
296
"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-"
 
297
"FAQ.html#R15\n"
 
298
 
 
299
#: driver.c:1213
294
300
#, c-format
295
301
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
296
302
msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
297
303
 
298
 
#: driver.c:1212
 
304
#: driver.c:1217
299
305
#, c-format
300
306
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
301
307
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
302
308
 
303
309
# XXX FIXME
304
 
#: driver.c:1216
 
310
#: driver.c:1221
305
311
msgid ""
306
312
"The attempt to get authorization failed.\n"
307
313
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
316
322
"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoit pas de\n"
317
323
"message d'erreur utile en cas d'échec du login."
318
324
 
319
 
#: driver.c:1222
 
325
#: driver.c:1227
320
326
msgid ""
321
327
"\n"
322
328
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
336
342
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
337
343
"le service soit réactivé."
338
344
 
339
 
#: driver.c:1232
 
345
#: driver.c:1237
340
346
msgid ""
341
347
"The attempt to get authorization failed.\n"
342
348
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
357
363
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
358
364
"le service soit réactivé."
359
365
 
360
 
#: driver.c:1248
 
366
#: driver.c:1253
361
367
#, c-format
362
368
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
363
369
msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
364
370
 
365
 
#: driver.c:1253
 
371
#: driver.c:1258
366
372
#, c-format
367
373
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
368
374
msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
369
375
 
370
 
#: driver.c:1277
 
376
#: driver.c:1282
371
377
#, c-format
372
378
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
373
379
msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
374
380
 
375
 
#: driver.c:1283
 
381
#: driver.c:1288
376
382
#, c-format
377
383
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
378
384
msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
379
385
 
380
 
#: driver.c:1287
 
386
#: driver.c:1292
381
387
#, c-format
382
388
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
383
389
msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
384
390
 
385
 
#: driver.c:1291
 
391
#: driver.c:1296
386
392
msgid "Service has been restored.\n"
387
393
msgstr "Le service a été réactivé\n"
388
394
 
389
 
#: driver.c:1323
 
395
#: driver.c:1328
390
396
#, c-format
391
397
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
392
398
msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
393
399
 
394
 
#: driver.c:1325
 
400
#: driver.c:1330
395
401
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
396
402
msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
397
403
 
398
 
#: driver.c:1337
 
404
#: driver.c:1342
399
405
#, c-format
400
406
msgid "%s at %s (folder %s)"
401
407
msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
402
408
 
403
 
#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
 
409
#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
404
410
#, c-format
405
411
msgid "%s at %s"
406
412
msgstr "%s dans %s"
407
413
 
408
 
#: driver.c:1345
 
414
#: driver.c:1350
409
415
#, c-format
410
416
msgid "Polling %s\n"
411
417
msgstr "Réception de %s\n"
412
418
 
413
 
#: driver.c:1349
 
419
#: driver.c:1354
414
420
#, c-format
415
421
msgid "%d message (%d %s) for %s"
416
422
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
417
423
msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
418
424
msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
419
425
 
420
 
#: driver.c:1352
 
426
#: driver.c:1357
421
427
msgid "seen"
422
428
msgid_plural "seen"
423
429
msgstr[0] "déjà vu"
424
430
msgstr[1] "déjà vus"
425
431
 
426
 
#: driver.c:1355
 
432
#: driver.c:1360
427
433
#, c-format
428
434
msgid "%d message for %s"
429
435
msgid_plural "%d messages for %s"
430
436
msgstr[0] "%d message pour %s"
431
437
msgstr[1] "%d messages pour %s"
432
438
 
433
 
#: driver.c:1362
 
439
#: driver.c:1367
434
440
#, c-format
435
441
msgid " (%d octets).\n"
436
442
msgstr " (%d octets).\n"
437
443
 
438
 
#: driver.c:1368
 
444
#: driver.c:1373
439
445
#, c-format
440
446
msgid "No mail for %s\n"
441
447
msgstr "Aucun message pour %s\n"
442
448
 
443
 
#: driver.c:1401
 
449
#: driver.c:1406
444
450
msgid "bogus message count!"
445
451
msgstr "nombre de messages erroné !"
446
452
 
447
 
#: driver.c:1544
 
453
#: driver.c:1549
448
454
msgid "socket"
449
455
msgstr "socket"
450
456
 
451
 
#: driver.c:1547
 
457
#: driver.c:1552
452
458
msgid "missing or bad RFC822 header"
453
459
msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
454
460
 
455
 
#: driver.c:1550
 
461
#: driver.c:1555
456
462
msgid "MDA"
457
463
msgstr "MDA"
458
464
 
459
 
#: driver.c:1553
 
465
#: driver.c:1558
460
466
msgid "client/server synchronization"
461
467
msgstr "synchronisation client/serveur"
462
468
 
463
 
#: driver.c:1556
 
469
#: driver.c:1561
464
470
msgid "client/server protocol"
465
471
msgstr "protocole client/serveur"
466
472
 
467
 
#: driver.c:1559
 
473
#: driver.c:1564
468
474
msgid "lock busy on server"
469
475
msgstr "verrou occupé sur le serveur"
470
476
 
471
 
#: driver.c:1562
 
477
#: driver.c:1567
472
478
msgid "SMTP transaction"
473
479
msgstr "Transaction SMTP"
474
480
 
475
 
#: driver.c:1565
 
481
#: driver.c:1570
476
482
msgid "DNS lookup"
477
483
msgstr "requête au DNS"
478
484
 
479
 
#: driver.c:1568
 
485
#: driver.c:1573
480
486
msgid "undefined"
481
487
msgstr "non définie"
482
488
 
483
 
#: driver.c:1574
 
489
#: driver.c:1579
484
490
#, c-format
485
491
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
486
492
msgstr ""
487
493
"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
488
494
 
489
 
#: driver.c:1576
 
495
#: driver.c:1581
490
496
msgid "unknown"
491
497
msgstr "inconnu"
492
498
 
493
 
#: driver.c:1578
 
499
#: driver.c:1583
494
500
#, c-format
495
501
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
496
502
msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
497
503
 
498
 
#: driver.c:1590
 
504
#: driver.c:1595
499
505
#, c-format
500
506
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
501
507
msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n"
502
508
 
503
 
#: driver.c:1592
 
509
#: driver.c:1597
504
510
#, c-format
505
511
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
506
512
msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
507
513
 
508
 
#: driver.c:1611
 
514
#: driver.c:1616
509
515
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
510
516
msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
511
517
 
512
 
#: driver.c:1619
 
518
#: driver.c:1624
513
519
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
514
520
msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
515
521
 
516
 
#: driver.c:1630
 
522
#: driver.c:1635
517
523
#, c-format
518
524
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
519
525
msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
520
526
 
521
 
#: driver.c:1636
 
527
#: driver.c:1641
522
528
#, c-format
523
529
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
524
530
msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
525
531
 
526
 
#: driver.c:1645
 
532
#: driver.c:1650
527
533
#, c-format
528
534
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
529
535
msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
682
688
"êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n"
683
689
"plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n"
684
690
 
685
 
#: fetchmail.c:177
 
691
#: fetchmail.c:181
686
692
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
687
693
msgstr ""
688
694
"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de «root» est "
689
695
"déconseillé.\n"
690
696
 
691
 
#: fetchmail.c:189
 
697
#: fetchmail.c:193
692
698
msgid "fetchmail: invoked with"
693
699
msgstr "fetchmail appelé avec"
694
700
 
695
 
#: fetchmail.c:213
 
701
#: fetchmail.c:217
696
702
msgid "could not get current working directory\n"
697
703
msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courant\n"
698
704
 
699
 
#: fetchmail.c:284
 
705
#: fetchmail.c:288
700
706
#, c-format
701
707
msgid "This is fetchmail release %s"
702
708
msgstr "Ceci est fetchmail, version %s"
703
709
 
704
 
#: fetchmail.c:404
 
710
#: fetchmail.c:408
705
711
#, c-format
706
712
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
707
713
msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n"
708
714
 
709
 
#: fetchmail.c:405
 
715
#: fetchmail.c:409
710
716
msgid " and "
711
717
msgstr " et "
712
718
 
713
 
#: fetchmail.c:410
 
719
#: fetchmail.c:414
714
720
#, c-format
715
721
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
716
722
msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
717
723
 
718
 
#: fetchmail.c:431
 
724
#: fetchmail.c:435
719
725
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
720
726
msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
721
727
 
722
 
#: fetchmail.c:443
 
728
#: fetchmail.c:447
723
729
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
724
730
msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail est en cours d'exécution\n"
725
731
 
726
 
#: fetchmail.c:449
 
732
#: fetchmail.c:453
727
733
#, c-format
728
734
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
729
735
msgstr "fetchmail: erreur en terminant fetchmail %s (%ld); abandon.\n"
730
736
 
731
 
#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
 
737
#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
732
738
msgid "background"
733
739
msgstr "en tâche de fond"
734
740
 
735
 
#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
 
741
#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
736
742
msgid "foreground"
737
743
msgstr "au premier plan"
738
744
 
739
 
#: fetchmail.c:458
 
745
#: fetchmail.c:462
740
746
#, c-format
741
747
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
742
748
msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n"
743
749
 
744
 
#: fetchmail.c:481
 
750
#: fetchmail.c:485
745
751
msgid ""
746
752
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
747
753
"running.\n"
749
755
"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
750
756
"exécuté sur le même hôte\n"
751
757
 
752
 
#: fetchmail.c:487
 
758
#: fetchmail.c:491
753
759
#, c-format
754
760
msgid ""
755
761
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
758
764
"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
759
765
"exécuté avec le pid %ld.\n"
760
766
 
761
 
#: fetchmail.c:494
 
767
#: fetchmail.c:498
762
768
#, c-format
763
769
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
764
770
msgstr ""
765
771
"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
766
772
 
767
 
#: fetchmail.c:504
 
773
#: fetchmail.c:508
768
774
msgid ""
769
775
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
770
776
msgstr ""
771
777
"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
772
778
"en tâche de fond.\n"
773
779
 
774
 
#: fetchmail.c:510
 
780
#: fetchmail.c:514
775
781
#, c-format
776
782
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
777
783
msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%ld) a été réactivé.\n"
778
784
 
779
 
#: fetchmail.c:522
 
785
#: fetchmail.c:526
780
786
#, c-format
781
787
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
782
788
msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%ld) terminé mystérieusement.\n"
783
789
 
784
 
#: fetchmail.c:537
 
790
#: fetchmail.c:541
785
791
#, c-format
786
792
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
787
793
msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n"
788
794
 
789
 
#: fetchmail.c:541
 
795
#: fetchmail.c:545
790
796
#, c-format
791
797
msgid "Enter password for %s@%s: "
792
798
msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
793
799
 
794
 
#: fetchmail.c:583
 
800
#: fetchmail.c:587
795
801
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
796
802
msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n"
797
803
 
798
 
#: fetchmail.c:587
 
804
#: fetchmail.c:591
799
805
#, c-format
800
806
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
801
807
msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond\n"
802
808
 
803
 
#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
 
809
#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
804
810
#, c-format
805
811
msgid "could not open %s to append logs to\n"
806
812
msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
807
813
 
808
 
#: fetchmail.c:607
 
814
#: fetchmail.c:611
809
815
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
810
816
msgstr ""
811
817
"fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux "
812
818
"pour les messages !\n"
813
819
 
814
 
#: fetchmail.c:626
 
820
#: fetchmail.c:630
815
821
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
816
822
msgstr "--check mode activé, aucun mail téléchargé\n"
817
823
 
818
 
#: fetchmail.c:648
 
824
#: fetchmail.c:652
819
825
#, c-format
820
826
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
821
827
msgstr "impossible de lire l'horodatage de %s (erreur %d)\n"
822
828
 
823
 
#: fetchmail.c:653
 
829
#: fetchmail.c:657
824
830
#, c-format
825
831
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
826
832
msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
827
833
 
828
 
#: fetchmail.c:658
 
834
#: fetchmail.c:662
829
835
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
830
836
msgstr ""
831
837
"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
832
838
"recréé\n"
833
839
 
834
 
#: fetchmail.c:685
 
840
#: fetchmail.c:689
835
841
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
836
842
msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
837
843
 
838
 
#: fetchmail.c:715
 
844
#: fetchmail.c:719
839
845
#, c-format
840
846
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
841
847
msgstr ""
842
848
"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
843
849
 
844
 
#: fetchmail.c:727
 
850
#: fetchmail.c:731
845
851
#, c-format
846
852
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
847
853
msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
848
854
 
849
 
#: fetchmail.c:765
 
855
#: fetchmail.c:769
850
856
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
851
857
msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
852
858
 
853
 
#: fetchmail.c:767
 
859
#: fetchmail.c:771
854
860
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
855
861
msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
856
862
 
857
 
#: fetchmail.c:769
 
863
#: fetchmail.c:773
858
864
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
859
865
msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
860
866
 
861
 
#: fetchmail.c:771
 
867
#: fetchmail.c:775
862
868
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
863
869
msgstr "État de la requête=3 (ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
864
870
 
865
 
#: fetchmail.c:773
 
871
#: fetchmail.c:777
866
872
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
867
873
msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
868
874
 
869
 
#: fetchmail.c:775
 
875
#: fetchmail.c:779
870
876
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
871
877
msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
872
878
 
873
 
#: fetchmail.c:777
 
879
#: fetchmail.c:781
874
880
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
875
881
msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
876
882
 
877
 
#: fetchmail.c:779
 
883
#: fetchmail.c:783
878
884
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
879
885
msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
880
886
 
881
 
#: fetchmail.c:781
 
887
#: fetchmail.c:785
882
888
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
883
889
msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
884
890
 
885
 
#: fetchmail.c:783
 
891
#: fetchmail.c:787
886
892
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
887
893
msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
888
894
 
889
 
#: fetchmail.c:785
 
895
#: fetchmail.c:789
890
896
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
891
897
msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
892
898
 
893
 
#: fetchmail.c:787
 
899
#: fetchmail.c:791
894
900
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
895
901
msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
896
902
 
897
 
#: fetchmail.c:789
 
903
#: fetchmail.c:793
898
904
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
899
905
msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
900
906
 
901
 
#: fetchmail.c:791
 
907
#: fetchmail.c:795
902
908
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
903
909
msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
904
910
 
905
 
#: fetchmail.c:793
 
911
#: fetchmail.c:797
906
912
#, c-format
907
913
msgid "Query status=%d\n"
908
914
msgstr "État de la requête=%d\n"
909
915
 
910
 
#: fetchmail.c:835
 
916
#: fetchmail.c:839
911
917
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
912
918
msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
913
919
 
914
 
#: fetchmail.c:843
 
920
#: fetchmail.c:847
915
921
#, c-format
916
922
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
917
923
msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n"
918
924
 
919
 
#: fetchmail.c:867
 
925
#: fetchmail.c:871
920
926
#, c-format
921
927
msgid "awakened by %s\n"
922
928
msgstr "réveillé par %s\n"
923
929
 
924
 
#: fetchmail.c:870
 
930
#: fetchmail.c:874
925
931
#, c-format
926
932
msgid "awakened by signal %d\n"
927
933
msgstr "réveillé par un signal %d\n"
928
934
 
929
 
#: fetchmail.c:878
 
935
#: fetchmail.c:882
930
936
#, c-format
931
937
msgid "awakened at %s\n"
932
938
msgstr "réveillé à %s\n"
933
939
 
934
 
#: fetchmail.c:883
 
940
#: fetchmail.c:887
935
941
#, c-format
936
942
msgid "normal termination, status %d\n"
937
943
msgstr "fin normale, état %d\n"
938
944
 
939
 
#: fetchmail.c:1042
 
945
#: fetchmail.c:1046
940
946
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
941
947
msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
942
948
 
943
 
#: fetchmail.c:1076
 
949
#: fetchmail.c:1080
944
950
#, c-format
945
951
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
946
952
msgstr ""
947
953
"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
948
954
"configuration\n"
949
955
 
950
 
#: fetchmail.c:1115
 
956
#: fetchmail.c:1119
951
957
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
952
958
msgstr ""
953
959
"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de "
954
960
"configuration\n"
955
961
 
956
 
#: fetchmail.c:1237
 
962
#: fetchmail.c:1241
957
963
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
958
964
msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n"
959
965
 
960
 
#: fetchmail.c:1244
 
966
#: fetchmail.c:1248
961
967
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
962
968
msgstr ""
963
969
"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
964
970
 
965
 
#: fetchmail.c:1250
 
971
#: fetchmail.c:1254
966
972
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
967
973
msgstr ""
968
974
"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
969
975
 
970
 
#: fetchmail.c:1256
 
976
#: fetchmail.c:1260
971
977
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
972
978
msgstr ""
973
979
"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
974
980
 
975
 
#: fetchmail.c:1286
 
981
#: fetchmail.c:1290
976
982
#, c-format
977
983
msgid ""
978
984
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
980
986
"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
981
987
"«multidrop» depuis %s\n"
982
988
 
983
 
#: fetchmail.c:1297
 
989
#: fetchmail.c:1301
984
990
#, c-format
985
991
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
986
992
msgstr ""
987
993
"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option «envelope»!\n"
988
994
 
989
 
#: fetchmail.c:1298
 
995
#: fetchmail.c:1302
990
996
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
991
997
msgstr ""
992
998
"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
993
999
"au postmaster!\n"
994
1000
 
995
 
#: fetchmail.c:1315
 
1001
#: fetchmail.c:1319
996
1002
#, c-format
997
1003
msgid ""
998
1004
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1001
1007
"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de "
1002
1008
"port positif\n"
1003
1009
 
1004
 
#: fetchmail.c:1322
 
1010
#: fetchmail.c:1326
1005
1011
#, c-format
1006
1012
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1007
1013
msgstr ""
1008
1014
"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
1009
1015
 
1010
 
#: fetchmail.c:1340
 
1016
#: fetchmail.c:1344
1011
1017
#, c-format
1012
1018
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013
1019
msgstr ""
1014
1020
"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par "
1015
1021
"défaut\n"
1016
1022
 
1017
 
#: fetchmail.c:1354
 
1023
#: fetchmail.c:1358
1018
1024
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019
1025
msgstr ""
1020
1026
"Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon ou mode idle est une "
1021
1027
"erreur!\n"
1022
1028
 
1023
 
#: fetchmail.c:1379
 
1029
#: fetchmail.c:1383
1024
1030
#, c-format
1025
1031
msgid "terminated with signal %d\n"
1026
1032
msgstr "terminé par un signal %d\n"
1027
1033
 
1028
 
#: fetchmail.c:1452
 
1034
#: fetchmail.c:1456
1029
1035
#, c-format
1030
1036
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1031
1037
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
1032
1038
 
1033
 
#: fetchmail.c:1477
 
1039
#: fetchmail.c:1481
1034
1040
msgid "POP2 support is not configured.\n"
1035
1041
msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
1036
1042
 
1037
 
#: fetchmail.c:1489
 
1043
#: fetchmail.c:1493
1038
1044
msgid "POP3 support is not configured.\n"
1039
1045
msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
1040
1046
 
1041
 
#: fetchmail.c:1499
 
1047
#: fetchmail.c:1503
1042
1048
msgid "IMAP support is not configured.\n"
1043
1049
msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
1044
1050
 
1045
 
#: fetchmail.c:1505
 
1051
#: fetchmail.c:1509
1046
1052
msgid "ETRN support is not configured.\n"
1047
1053
msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
1048
1054
 
1049
 
#: fetchmail.c:1513
 
1055
#: fetchmail.c:1517
1050
1056
msgid "ODMR support is not configured.\n"
1051
1057
msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
1052
1058
 
1053
 
#: fetchmail.c:1520
 
1059
#: fetchmail.c:1524
1054
1060
msgid "unsupported protocol selected.\n"
1055
1061
msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
1056
1062
 
1057
 
#: fetchmail.c:1530
 
1063
#: fetchmail.c:1534
1058
1064
#, c-format
1059
1065
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1060
1066
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
1061
1067
 
1062
 
#: fetchmail.c:1547
 
1068
#: fetchmail.c:1551
1063
1069
#, c-format
1064
1070
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1065
1071
msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
1066
1072
 
1067
 
#: fetchmail.c:1549
 
1073
#: fetchmail.c:1553
1068
1074
#, c-format
1069
1075
msgid "Logfile is %s\n"
1070
1076
msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
1071
1077
 
1072
 
#: fetchmail.c:1551
 
1078
#: fetchmail.c:1555
1073
1079
#, c-format
1074
1080
msgid "Idfile is %s\n"
1075
1081
msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
1076
1082
 
1077
 
#: fetchmail.c:1554
 
1083
#: fetchmail.c:1558
1078
1084
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1079
1085
msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
1080
1086
 
1081
 
#: fetchmail.c:1557
 
1087
#: fetchmail.c:1561
1082
1088
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1083
1089
msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun «Received»\n"
1084
1090
 
1085
 
#: fetchmail.c:1559
 
1091
#: fetchmail.c:1563
1086
1092
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1087
1093
msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
1088
1094
 
1089
 
#: fetchmail.c:1561
 
1095
#: fetchmail.c:1565
1090
1096
#, c-format
1091
1097
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1092
1098
msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
1093
1099
 
1094
 
#: fetchmail.c:1565
 
1100
#: fetchmail.c:1569
1095
1101
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1096
1102
msgstr ""
1097
1103
"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
1098
1104
"au postmaster.\n"
1099
1105
 
1100
 
#: fetchmail.c:1567
 
1106
#: fetchmail.c:1571
1101
1107
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1102
1108
msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n"
1103
1109
 
1104
 
#: fetchmail.c:1570
 
1110
#: fetchmail.c:1574
1105
1111
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1106
1112
msgstr ""
1107
1113
"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les "
1108
1114
"messages).\n"
1109
1115
 
1110
 
#: fetchmail.c:1572
 
1116
#: fetchmail.c:1576
1111
1117
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1112
1118
msgstr ""
1113
1119
"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les "
1114
1120
"messages).\n"
1115
1121
 
1116
 
#: fetchmail.c:1579
 
1122
#: fetchmail.c:1583
1117
1123
#, c-format
1118
1124
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1119
1125
msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
1120
1126
 
1121
 
#: fetchmail.c:1583
 
1127
#: fetchmail.c:1587
1122
1128
#, c-format
1123
1129
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1124
1130
msgstr "  Le courrier sera reçu via %s\n"
1125
1131
 
1126
 
#: fetchmail.c:1586
 
1132
#: fetchmail.c:1590
1127
1133
#, c-format
1128
1134
msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1129
1135
msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1132
1138
msgstr[1] ""
1133
1139
"  La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
1134
1140
 
1135
 
#: fetchmail.c:1590
 
1141
#: fetchmail.c:1594
1136
1142
#, c-format
1137
1143
msgid "  True name of server is %s.\n"
1138
1144
msgstr "  Le vrai nom du serveur est %s.\n"
1139
1145
 
1140
 
#: fetchmail.c:1593
 
1146
#: fetchmail.c:1597
1141
1147
msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1142
1148
msgstr "  Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
1143
1149
 
1144
 
#: fetchmail.c:1594
 
1150
#: fetchmail.c:1598
1145
1151
msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1146
1152
msgstr "  Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
1147
1153
 
1148
 
#: fetchmail.c:1598
 
1154
#: fetchmail.c:1602
1149
1155
msgid "  Password will be prompted for.\n"
1150
1156
msgstr "  Le mot de passe sera requis.\n"
1151
1157
 
1152
 
#: fetchmail.c:1602
 
1158
#: fetchmail.c:1606
1153
1159
#, c-format
1154
1160
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1155
1161
msgstr "  Secret APOP = «%s».\n"
1156
1162
 
1157
 
#: fetchmail.c:1605
 
1163
#: fetchmail.c:1609
1158
1164
#, c-format
1159
1165
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1160
1166
msgstr "  Identification RPOP = «%s».\n"
1161
1167
 
1162
 
#: fetchmail.c:1608
 
1168
#: fetchmail.c:1612
1163
1169
#, c-format
1164
1170
msgid "  Password = \"%s\".\n"
1165
1171
msgstr "  Mot de passe = «%s».\n"
1166
1172
 
1167
 
#: fetchmail.c:1617
 
1173
#: fetchmail.c:1621
1168
1174
#, c-format
1169
1175
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1170
1176
msgstr "  Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
1171
1177
 
1172
 
#: fetchmail.c:1620
 
1178
#: fetchmail.c:1624
1173
1179
#, c-format
1174
1180
msgid "  Protocol is %s"
1175
1181
msgstr "  Le protocole est %s"
1176
1182
 
1177
 
#: fetchmail.c:1622
 
1183
#: fetchmail.c:1626
1178
1184
#, c-format
1179
1185
msgid " (using service %s)"
1180
1186
msgstr " (utilisation du service %s)"
1181
1187
 
1182
 
#: fetchmail.c:1624
 
1188
#: fetchmail.c:1628
1183
1189
msgid " (using default port)"
1184
1190
msgstr " (utilisation du port par défaut)"
1185
1191
 
1186
 
#: fetchmail.c:1626
 
1192
#: fetchmail.c:1630
1187
1193
msgid " (forcing UIDL use)"
1188
1194
msgstr " (force l'usage des UIDL)"
1189
1195
 
1190
 
#: fetchmail.c:1632
 
1196
#: fetchmail.c:1636
1191
1197
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1192
1198
msgstr "  Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
1193
1199
 
1194
 
#: fetchmail.c:1635
 
1200
#: fetchmail.c:1639
1195
1201
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1196
1202
msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n"
1197
1203
 
1198
 
#: fetchmail.c:1638
 
1204
#: fetchmail.c:1642
1199
1205
msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1200
1206
msgstr "L'authentification MSN forcée.\n"
1201
1207
 
1202
 
#: fetchmail.c:1641
 
1208
#: fetchmail.c:1645
1203
1209
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1204
1210
msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
1205
1211
 
1206
 
#: fetchmail.c:1644
 
1212
#: fetchmail.c:1648
1207
1213
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1208
1214
msgstr "  Authentification OTP forcée.\n"
1209
1215
 
1210
 
#: fetchmail.c:1647
1211
 
msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1212
 
msgstr "  Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
 
1216
#: fetchmail.c:1651
 
1217
msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 
1218
msgstr "  Authentification CRAM-MD5 forcée.\n"
1213
1219
 
1214
 
#: fetchmail.c:1650
 
1220
#: fetchmail.c:1654
1215
1221
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1216
1222
msgstr "  Authentification GSSAPI forcée.\n"
1217
1223
 
1218
 
#: fetchmail.c:1653
 
1224
#: fetchmail.c:1657
1219
1225
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1220
1226
msgstr "  Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
1221
1227
 
1222
 
#: fetchmail.c:1656
 
1228
#: fetchmail.c:1660
1223
1229
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1224
1230
msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
1225
1231
 
1226
 
#: fetchmail.c:1659
 
1232
#: fetchmail.c:1663
1227
1233
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1228
1234
msgstr "  cryptage «End-to-end» pris en charge.\n"
1229
1235
 
1230
 
#: fetchmail.c:1663
 
1236
#: fetchmail.c:1667
1231
1237
#, c-format
1232
1238
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1233
1239
msgstr "  Le principal service de mail est: %s\n"
1234
1240
 
1235
 
#: fetchmail.c:1666
 
1241
#: fetchmail.c:1670
1236
1242
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1237
1243
msgstr "  Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n"
1238
1244
 
1239
 
#: fetchmail.c:1668
 
1245
#: fetchmail.c:1672
1240
1246
#, c-format
1241
1247
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1242
1248
msgstr "  Protocole SSL: %s\n"
1243
1249
 
1244
 
#: fetchmail.c:1670
 
1250
#: fetchmail.c:1674
1245
1251
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1246
1252
msgstr "  Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n"
1247
1253
 
1248
 
#: fetchmail.c:1673
 
1254
#: fetchmail.c:1677
1249
1255
#, c-format
1250
1256
msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1251
1257
msgstr "  Fichier de certificat SSL sûr: %s\n"
1252
1258
 
1253
 
#: fetchmail.c:1675
 
1259
#: fetchmail.c:1679
1254
1260
#, c-format
1255
1261
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1256
1262
msgstr "  Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n"
1257
1263
 
1258
 
#: fetchmail.c:1677
 
1264
#: fetchmail.c:1681
1259
1265
#, c-format
1260
1266
msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1261
1267
msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n"
1262
1268
 
1263
 
#: fetchmail.c:1679
 
1269
#: fetchmail.c:1683
1264
1270
#, c-format
1265
1271
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1266
1272
msgstr "  Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
1267
1273
 
1268
 
#: fetchmail.c:1682
 
1274
#: fetchmail.c:1686
1269
1275
#, c-format
1270
1276
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1271
1277
msgstr "  Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
1272
1278
 
1273
 
#: fetchmail.c:1684
 
1279
#: fetchmail.c:1688
1274
1280
msgid " (default).\n"
1275
1281
msgstr " (par défaut).\n"
1276
1282
 
1277
 
#: fetchmail.c:1691
 
1283
#: fetchmail.c:1695
1278
1284
msgid "  Default mailbox selected.\n"
1279
1285
msgstr "  La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
1280
1286
 
1281
 
#: fetchmail.c:1696
 
1287
#: fetchmail.c:1700
1282
1288
msgid "  Selected mailboxes are:"
1283
1289
msgstr "  Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
1284
1290
 
1285
 
#: fetchmail.c:1702
 
1291
#: fetchmail.c:1706
1286
1292
msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1287
1293
msgstr "  Tous les messages seront reçus (--all on).\n"
1288
1294
 
1289
 
#: fetchmail.c:1703
 
1295
#: fetchmail.c:1707
1290
1296
msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1291
1297
msgstr "  Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n"
1292
1298
 
1293
 
#: fetchmail.c:1705
 
1299
#: fetchmail.c:1709
1294
1300
msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1295
1301
msgstr "  Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
1296
1302
 
1297
 
#: fetchmail.c:1706
 
1303
#: fetchmail.c:1710
1298
1304
msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1299
1305
msgstr ""
1300
1306
"  Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
1301
1307
 
1302
 
#: fetchmail.c:1708
 
1308
#: fetchmail.c:1712
1303
1309
msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1304
1310
msgstr ""
1305
1311
"  Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
1306
1312
 
1307
 
#: fetchmail.c:1709
 
1313
#: fetchmail.c:1713
1308
1314
msgid ""
1309
1315
"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1310
1316
msgstr ""
1311
1317
"  Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
1312
1318
"off).\n"
1313
1319
 
1314
 
#: fetchmail.c:1711
 
1320
#: fetchmail.c:1715
1315
1321
msgid ""
1316
1322
"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1317
1323
"on).\n"
1319
1325
"  Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--"
1320
1326
"limitflush on).\n"
1321
1327
 
1322
 
#: fetchmail.c:1712
 
1328
#: fetchmail.c:1716
1323
1329
msgid ""
1324
1330
"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1325
1331
"limitflush off).\n"
1327
1333
"  Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
1328
1334
"limitflush off).\n"
1329
1335
 
1330
 
#: fetchmail.c:1714
 
1336
#: fetchmail.c:1718
1331
1337
msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1332
1338
msgstr "  La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n"
1333
1339
 
1334
 
#: fetchmail.c:1715
 
1340
#: fetchmail.c:1719
1335
1341
msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1336
1342
msgstr ""
1337
1343
"  La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
1338
1344
 
1339
 
#: fetchmail.c:1717
 
1345
#: fetchmail.c:1721
1340
1346
msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1341
1347
msgstr "  La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n"
1342
1348
 
1343
 
#: fetchmail.c:1718
 
1349
#: fetchmail.c:1722
1344
1350
msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1345
1351
msgstr "  La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n"
1346
1352
 
1347
 
#: fetchmail.c:1720
 
1353
#: fetchmail.c:1724
1348
1354
msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1349
1355
msgstr "  Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n"
1350
1356
 
1351
 
#: fetchmail.c:1721
 
1357
#: fetchmail.c:1725
1352
1358
msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1353
1359
msgstr "  Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
1354
1360
 
1355
 
#: fetchmail.c:1723
 
1361
#: fetchmail.c:1727
1356
1362
msgid ""
1357
1363
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1358
1364
msgstr ""
1359
1365
"  L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est désactivée (pass8bits "
1360
1366
"on).\n"
1361
1367
 
1362
 
#: fetchmail.c:1724
 
1368
#: fetchmail.c:1728
1363
1369
msgid ""
1364
1370
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1365
1371
msgstr ""
1366
1372
"  L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits "
1367
1373
"off).\n"
1368
1374
 
1369
 
#: fetchmail.c:1726
 
1375
#: fetchmail.c:1730
1370
1376
msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1371
1377
msgstr "  Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n"
1372
1378
 
1373
 
#: fetchmail.c:1727
 
1379
#: fetchmail.c:1731
1374
1380
msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1375
1381
msgstr "  Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n"
1376
1382
 
1377
 
#: fetchmail.c:1729
 
1383
#: fetchmail.c:1733
1378
1384
msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1379
1385
msgstr "  L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n"
1380
1386
 
1381
 
#: fetchmail.c:1730
 
1387
#: fetchmail.c:1734
1382
1388
msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1383
1389
msgstr "  L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n"
1384
1390
 
1385
 
#: fetchmail.c:1732
 
1391
#: fetchmail.c:1736
1386
1392
msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1387
1393
msgstr "  Les lignes «Status» non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
1388
1394
 
1389
 
#: fetchmail.c:1733
 
1395
#: fetchmail.c:1737
1390
1396
msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1391
1397
msgstr "  Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
1392
1398
 
1393
 
#: fetchmail.c:1735
 
1399
#: fetchmail.c:1739
1394
1400
msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1395
1401
msgstr ""
1396
1402
"  Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
1397
1403
 
1398
 
#: fetchmail.c:1736
 
1404
#: fetchmail.c:1740
1399
1405
msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1400
1406
msgstr ""
1401
1407
"  Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered off).\n"
1402
1408
 
1403
 
#: fetchmail.c:1740
 
1409
#: fetchmail.c:1744
1404
1410
#, c-format
1405
1411
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1406
1412
msgstr "  La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
1407
1413
 
1408
 
#: fetchmail.c:1743
 
1414
#: fetchmail.c:1747
1409
1415
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1410
1416
msgstr "  La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
1411
1417
 
1412
 
#: fetchmail.c:1745
 
1418
#: fetchmail.c:1749
1413
1419
#, c-format
1414
1420
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1415
1421
msgstr ""
1416
1422
"  Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
1417
1423
"d).\n"
1418
1424
 
1419
 
#: fetchmail.c:1748
 
1425
#: fetchmail.c:1752
1420
1426
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1421
1427
msgstr ""
1422
1428
"  Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
1423
1429
 
1424
 
#: fetchmail.c:1751
 
1430
#: fetchmail.c:1755
1425
1431
#, c-format
1426
1432
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1427
1433
msgstr "  Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
1428
1434
 
1429
 
#: fetchmail.c:1754
 
1435
#: fetchmail.c:1758
1430
1436
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1431
1437
msgstr "  Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
1432
1438
 
1433
 
#: fetchmail.c:1756
 
1439
#: fetchmail.c:1760
1434
1440
#, c-format
1435
1441
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1436
1442
msgstr ""
1437
1443
"  La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
1438
1444
"d)\n"
1439
1445
 
1440
 
#: fetchmail.c:1759
 
1446
#: fetchmail.c:1763
1441
1447
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1442
1448
msgstr ""
1443
1449
"  Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
1444
1450
 
1445
 
#: fetchmail.c:1763
 
1451
#: fetchmail.c:1767
1446
1452
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1447
1453
msgstr ""
1448
1454
"  Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
1449
1455
 
1450
 
#: fetchmail.c:1765
 
1456
#: fetchmail.c:1769
1451
1457
#, c-format
1452
1458
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1453
1459
msgstr ""
1454
1460
"  Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
1455
1461
"fastuidl %d).\n"
1456
1462
 
1457
 
#: fetchmail.c:1768
 
1463
#: fetchmail.c:1772
1458
1464
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1459
1465
msgstr ""
1460
1466
"  Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
1461
1467
 
1462
 
#: fetchmail.c:1770
 
1468
#: fetchmail.c:1774
1463
1469
#, c-format
1464
1470
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1465
1471
msgstr "  Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
1466
1472
 
1467
 
#: fetchmail.c:1772
 
1473
#: fetchmail.c:1776
1468
1474
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1469
1475
msgstr "  Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
1470
1476
 
1471
 
#: fetchmail.c:1776
 
1477
#: fetchmail.c:1780
1472
1478
#, c-format
1473
1479
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1474
1480
msgstr ""
1475
1481
"  Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
1476
1482
 
1477
 
#: fetchmail.c:1778
 
1483
#: fetchmail.c:1782
1478
1484
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1479
1485
msgstr "  Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
1480
1486
 
1481
 
#: fetchmail.c:1785
 
1487
#: fetchmail.c:1789
1482
1488
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1483
1489
msgstr "  Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
1484
1490
 
1485
 
#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
 
1491
#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1486
1492
msgid " (default)"
1487
1493
msgstr " (par défaut)"
1488
1494
 
1489
 
#: fetchmail.c:1795
 
1495
#: fetchmail.c:1799
1490
1496
#, c-format
1491
1497
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1492
1498
msgstr "  Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
1493
1499
 
1494
 
#: fetchmail.c:1797
 
1500
#: fetchmail.c:1801
1495
1501
#, c-format
1496
1502
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1497
1503
msgstr "  Les messages seront acheminés avec «%s».\n"
1498
1504
 
1499
 
#: fetchmail.c:1804
 
1505
#: fetchmail.c:1808
1500
1506
#, c-format
1501
1507
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1502
1508
msgstr "  Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
1503
1509
 
1504
 
#: fetchmail.c:1815
 
1510
#: fetchmail.c:1819
1505
1511
#, c-format
1506
1512
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1507
1513
msgstr "  Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
1508
1514
 
1509
 
#: fetchmail.c:1818
 
1515
#: fetchmail.c:1822
1510
1516
#, c-format
1511
1517
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1512
1518
msgstr "  L'adresse placée après la commande SMTP «RCPT TO» sera %s\n"
1513
1519
 
1514
 
#: fetchmail.c:1827
 
1520
#: fetchmail.c:1831
1515
1521
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1516
1522
msgstr "  Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
1517
1523
 
1518
 
#: fetchmail.c:1833
 
1524
#: fetchmail.c:1837
1519
1525
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1520
1526
msgstr "  Le blocage du «spam» est désactivé\n"
1521
1527
 
1522
 
#: fetchmail.c:1836
 
1528
#: fetchmail.c:1840
1523
1529
#, c-format
1524
1530
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1525
1531
msgstr "  La connexion au serveur sera initiée avec «%s».\n"
1526
1532
 
1527
 
#: fetchmail.c:1839
 
1533
#: fetchmail.c:1843
1528
1534
msgid "  No pre-connection command.\n"
1529
1535
msgstr "  Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
1530
1536
 
1531
 
#: fetchmail.c:1841
 
1537
#: fetchmail.c:1845
1532
1538
#, c-format
1533
1539
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1534
1540
msgstr "  La connexion au serveur sera terminée avec «%s».\n"
1535
1541
 
1536
 
#: fetchmail.c:1844
 
1542
#: fetchmail.c:1848
1537
1543
msgid "  No post-connection command.\n"
1538
1544
msgstr "  Aucune commande de post-connexion définie.\n"
1539
1545
 
1540
 
#: fetchmail.c:1847
 
1546
#: fetchmail.c:1851
1541
1547
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1542
1548
msgstr "  Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
1543
1549
 
1544
 
#: fetchmail.c:1857
 
1550
#: fetchmail.c:1861
1545
1551
msgid "  Multi-drop mode: "
1546
1552
msgstr "  Mode «multi-drop»: "
1547
1553
 
1548
 
#: fetchmail.c:1859
 
1554
#: fetchmail.c:1863
1549
1555
msgid "  Single-drop mode: "
1550
1556
msgstr "  Mode «single-drop»: "
1551
1557
 
1552
 
#: fetchmail.c:1861
 
1558
#: fetchmail.c:1865
1553
1559
#, c-format
1554
1560
msgid "%d local name recognized.\n"
1555
1561
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1556
1562
msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
1557
1563
msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
1558
1564
 
1559
 
#: fetchmail.c:1876
 
1565
#: fetchmail.c:1880
1560
1566
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1561
1567
msgstr "  La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n"
1562
1568
 
1563
 
#: fetchmail.c:1877
 
1569
#: fetchmail.c:1881
1564
1570
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1565
1571
msgstr "  La requête DNS des adresses «multidrop» est désactivée.\n"
1566
1572
 
1567
 
#: fetchmail.c:1881
 
1573
#: fetchmail.c:1885
1568
1574
msgid ""
1569
1575
"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1570
1576
msgstr ""
1571
1577
"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
1572
1578
"leurs adresses IP.\n"
1573
1579
 
1574
 
#: fetchmail.c:1883
 
1580
#: fetchmail.c:1887
1575
1581
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1576
1582
msgstr ""
1577
1583
"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
1578
1584
"leurs noms.\n"
1579
1585
 
1580
 
#: fetchmail.c:1886
 
1586
#: fetchmail.c:1890
1581
1587
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1582
1588
msgstr "  Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n"
1583
1589
 
1584
 
#: fetchmail.c:1889
 
1590
#: fetchmail.c:1893
1585
1591
#, c-format
1586
1592
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1587
1593
msgstr "  L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
1588
1594
 
1589
 
#: fetchmail.c:1892
 
1595
#: fetchmail.c:1896
1590
1596
#, c-format
1591
1597
msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1592
1598
msgstr "  Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
1593
1599
 
1594
 
#: fetchmail.c:1895
 
1600
#: fetchmail.c:1899
1595
1601
#, c-format
1596
1602
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1597
1603
msgstr "  Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
1598
1604
 
1599
 
#: fetchmail.c:1898
 
1605
#: fetchmail.c:1902
1600
1606
msgid "  No prefix stripping\n"
1601
1607
msgstr "  Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
1602
1608
 
1603
 
#: fetchmail.c:1903
 
1609
#: fetchmail.c:1907
1604
1610
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1605
1611
msgstr "  Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
1606
1612
 
1607
 
#: fetchmail.c:1911
 
1613
#: fetchmail.c:1915
1608
1614
msgid "  Local domains:"
1609
1615
msgstr "  Domaines locaux :"
1610
1616
 
1611
 
#: fetchmail.c:1921
 
1617
#: fetchmail.c:1925
1612
1618
#, c-format
1613
1619
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1614
1620
msgstr "  La connexion se fera via l'interface %s.\n"
1615
1621
 
1616
 
#: fetchmail.c:1923
 
1622
#: fetchmail.c:1927
1617
1623
msgid "  No interface requirement specified.\n"
1618
1624
msgstr "  Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
1619
1625
 
1620
 
#: fetchmail.c:1925
 
1626
#: fetchmail.c:1929
1621
1627
#, c-format
1622
1628
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1623
1629
msgstr "  La boucle de réception observera %s.\n"
1624
1630
 
1625
 
#: fetchmail.c:1927
 
1631
#: fetchmail.c:1931
1626
1632
msgid "  No monitor interface specified.\n"
1627
1633
msgstr "  Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
1628
1634
 
1629
 
#: fetchmail.c:1931
 
1635
#: fetchmail.c:1935
1630
1636
#, c-format
1631
1637
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1632
1638
msgstr "  Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
1633
1639
 
1634
 
#: fetchmail.c:1933
 
1640
#: fetchmail.c:1937
1635
1641
msgid "  No plugin command specified.\n"
1636
1642
msgstr "  Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
1637
1643
 
1638
 
#: fetchmail.c:1935
 
1644
#: fetchmail.c:1939
1639
1645
#, c-format
1640
1646
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1641
1647
msgstr "  Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
1642
1648
 
1643
 
#: fetchmail.c:1937
 
1649
#: fetchmail.c:1941
1644
1650
msgid "  No plugout command specified.\n"
1645
1651
msgstr "  Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
1646
1652
 
1647
 
#: fetchmail.c:1942
 
1653
#: fetchmail.c:1946
1648
1654
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1649
1655
msgstr "  Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
1650
1656
 
1651
 
#: fetchmail.c:1951
 
1657
#: fetchmail.c:1955
1652
1658
#, c-format
1653
1659
msgid "  %d UIDs saved.\n"
1654
1660
msgstr "  %d UID enregistrés.\n"
1655
1661
 
1656
 
#: fetchmail.c:1959
 
1662
#: fetchmail.c:1963
1657
1663
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1658
1664
msgstr ""
1659
1665
"  Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes «Received».\n"
1660
1666
 
1661
 
#: fetchmail.c:1961
 
1667
#: fetchmail.c:1965
1662
1668
msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1663
1669
msgstr ""
1664
1670
"  Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
1665
1671
"«Received».\n"
1666
1672
 
1667
 
#: fetchmail.c:1966
 
1673
#: fetchmail.c:1970
1668
1674
msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1669
1675
msgstr "  Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n"
1670
1676
 
1671
 
#: fetchmail.c:1969
 
1677
#: fetchmail.c:1973
1672
1678
msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1673
1679
msgstr "  Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
1674
1680
 
1675
 
#: fetchmail.c:1974
 
1681
#: fetchmail.c:1978
1676
1682
#, c-format
1677
1683
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1678
1684
msgstr "  Propriétés du passage «%s».\n"
1689
1695
"\n"
1690
1696
"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
1691
1697
 
1692
 
#: gssapi.c:67
 
1698
#: gssapi.c:52
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
 
1701
msgstr "Erreur GSSAPI dans gss_display_status appelé depuis <%s>\n"
 
1702
 
 
1703
#: gssapi.c:55
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
 
1706
msgstr "Erreur GSSAPI %s: %.*s\n"
 
1707
 
 
1708
#: gssapi.c:89
1693
1709
#, c-format
1694
1710
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1695
1711
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du service pour [%s]\n"
1696
1712
 
1697
 
#: gssapi.c:72
 
1713
#: gssapi.c:94
1698
1714
#, c-format
1699
1715
msgid "Using service name [%s]\n"
1700
1716
msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n"
1701
1717
 
1702
 
#: gssapi.c:89
 
1718
#: gssapi.c:121
 
1719
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
 
1720
msgstr ""
 
1721
"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est "
 
1722
"ignorée.\n"
 
1723
 
 
1724
#: gssapi.c:122
 
1725
msgid ""
 
1726
"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
 
1727
msgstr ""
 
1728
"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif "
 
1729
"d'identité, probablement de kinit.\n"
 
1730
 
 
1731
#: gssapi.c:158
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: gssapi.c:168
1703
1737
msgid "Sending credentials\n"
1704
1738
msgstr "Envoi des références d'identification\n"
1705
1739
 
1706
 
#: gssapi.c:107
 
1740
#: gssapi.c:199
1707
1741
msgid "Error exchanging credentials\n"
1708
1742
msgstr "Erreur durant l'échange des références d'identification\n"
1709
1743
 
1710
 
#: gssapi.c:152
 
1744
#: gssapi.c:241
1711
1745
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1712
1746
msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
1713
1747
 
1714
 
#: gssapi.c:157
 
1748
#: gssapi.c:246
1715
1749
msgid "Credential exchange complete\n"
1716
1750
msgstr "Échange des références d'identification terminé\n"
1717
1751
 
1718
 
#: gssapi.c:161
 
1752
#: gssapi.c:250
1719
1753
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1720
1754
msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres ou privés\n"
1721
1755
 
1722
 
#: gssapi.c:170
 
1756
#: gssapi.c:259
1723
1757
#, c-format
1724
1758
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1725
1759
msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
1726
1760
 
1727
 
#: gssapi.c:174
 
1761
#: gssapi.c:263
1728
1762
#, c-format
1729
1763
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1730
1764
msgstr "La taille maximale du composant GSS est %ld\n"
1731
1765
 
1732
 
#: gssapi.c:187
 
1766
#: gssapi.c:276
1733
1767
msgid "Error creating security level request\n"
1734
1768
msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
1735
1769
 
1736
 
#: gssapi.c:198
 
1770
#: gssapi.c:287
1737
1771
msgid "Releasing GSS credentials\n"
1738
1772
msgstr "Libère les références d'identification GSS\n"
1739
1773
 
1740
 
#: gssapi.c:201
 
1774
#: gssapi.c:291
1741
1775
msgid "Error releasing credentials\n"
1742
1776
msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n"
1743
1777
 
1746
1780
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1747
1781
msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n"
1748
1782
 
1749
 
#: imap.c:73
 
1783
#: imap.c:74
1750
1784
#, c-format
1751
1785
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1752
1786
msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s"
1753
1787
 
1754
 
#: imap.c:91
 
1788
#: imap.c:92
1755
1789
#, c-format
1756
1790
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1757
1791
msgstr "nombre de messages erroné dans «%s» !"
1758
1792
 
1759
 
#: imap.c:138
 
1793
#: imap.c:139
1760
1794
#, c-format
1761
1795
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1762
1796
msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans «%s» !"
1763
1797
 
1764
 
#: imap.c:387
 
1798
#: imap.c:344
1765
1799
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1766
1800
msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n"
1767
1801
 
1768
 
#: imap.c:393
 
1802
#: imap.c:350
1769
1803
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1770
1804
msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
1771
1805
 
1772
 
#: imap.c:400
 
1806
#: imap.c:357
1773
1807
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1774
1808
msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
1775
1809
 
1776
 
#: imap.c:415
 
1810
#: imap.c:372
1777
1811
msgid "will idle after poll\n"
1778
1812
msgstr "attendra après la réception\n"
1779
1813
 
1780
 
#: imap.c:507 pop3.c:518
 
1814
#: imap.c:464 pop3.c:476
1781
1815
#, c-format
1782
1816
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1783
1817
msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n"
1784
1818
 
1785
 
#: imap.c:516 pop3.c:527
 
1819
#: imap.c:473 pop3.c:485
1786
1820
#, c-format
1787
1821
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1788
1822
msgstr "%s: passage au TLS raté.\n"
1789
1823
 
1790
 
#: imap.c:520
 
1824
#: imap.c:477
1791
1825
#, c-format
1792
1826
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1793
1827
msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
1794
1828
 
1795
 
#: imap.c:640
 
1829
#: imap.c:593
1796
1830
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1797
1831
msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n"
1798
1832
 
1799
 
#: imap.c:662 pop3.c:385
 
1833
#: imap.c:613 pop3.c:560
1800
1834
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1801
1835
msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
1802
1836
 
1803
 
#: imap.c:671
 
1837
#: imap.c:622
1804
1838
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1805
1839
msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
1806
1840
 
1807
 
#: imap.c:737
 
1841
#: imap.c:686
1808
1842
#, c-format
1809
1843
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1810
1844
msgstr ""
1811
1845
"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
1812
1846
 
1813
 
#: imap.c:876
 
1847
#: imap.c:825
1814
1848
#, c-format
1815
1849
msgid "%lu is unseen\n"
1816
1850
msgstr "%lu n'est pas vu\n"
1817
1851
 
1818
 
#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
 
1852
#: imap.c:889 pop3.c:845 pop3.c:857 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1819
1853
#, c-format
1820
1854
msgid "%u is unseen\n"
1821
1855
msgstr "%u n'est pas vu\n"
1822
1856
 
1823
 
#: imap.c:972 imap.c:1031
 
1857
#: imap.c:924 imap.c:983
1824
1858
msgid "re-poll failed\n"
1825
1859
msgstr "échec durant la re-réception\n"
1826
1860
 
1827
 
#: imap.c:980 imap.c:1036
 
1861
#: imap.c:932 imap.c:988
1828
1862
#, c-format
1829
1863
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1830
1864
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1831
1865
msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n"
1832
1866
msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n"
1833
1867
 
1834
 
#: imap.c:997
 
1868
#: imap.c:949
1835
1869
msgid "mailbox selection failed\n"
1836
1870
msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n"
1837
1871
 
1838
 
#: imap.c:1001
 
1872
#: imap.c:953
1839
1873
#, c-format
1840
1874
msgid "%d message waiting after first poll\n"
1841
1875
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1842
1876
msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n"
1843
1877
msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n"
1844
1878
 
1845
 
#: imap.c:1015
 
1879
#: imap.c:967
1846
1880
msgid "expunge failed\n"
1847
1881
msgstr "échec de la purge\n"
1848
1882
 
1849
 
#: imap.c:1019
 
1883
#: imap.c:971
1850
1884
#, c-format
1851
1885
msgid "%d message waiting after expunge\n"
1852
1886
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1853
1887
msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n"
1854
1888
msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n"
1855
1889
 
1856
 
#: imap.c:1058
 
1890
#: imap.c:1010
1857
1891
msgid "search for unseen messages failed\n"
1858
1892
msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
1859
1893
 
1860
 
#: imap.c:1063 pop3.c:889
 
1894
#: imap.c:1015 pop3.c:866
1861
1895
#, c-format
1862
1896
msgid "%u is first unseen\n"
1863
1897
msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
1864
1898
 
1865
 
#: imap.c:1144
 
1899
#: imap.c:1099
1866
1900
msgid ""
1867
1901
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1868
1902
msgstr ""
1869
1903
"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
1870
1904
"taille des messages sont ignorées.\n"
1871
1905
 
 
1906
#: imap.c:1197 imap.c:1204
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 
1909
msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
 
1910
 
1872
1911
#: interface.c:256
1873
1912
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1874
1913
msgstr ""
2061
2100
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2062
2101
msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
2063
2102
 
2064
 
#: opie.c:64 pop3.c:610
 
2103
#: opie.c:64 pop3.c:587
2065
2104
msgid "Secret pass phrase: "
2066
2105
msgstr "Mot de passe secret : "
2067
2106
 
2419
2458
msgstr ""
2420
2459
"      --showdots    affiche des points de progression, même dans le journal\n"
2421
2460
 
2422
 
#: pop3.c:355
 
2461
#: pop3.c:328
2423
2462
msgid ""
2424
2463
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2425
2464
"of TOP.\n"
2427
2466
"Avertissement: découverte d'un «Maillennium POP3/PROXY server», la commande "
2428
2467
"RETR est utilisé au lieu de TOP.\n"
2429
2468
 
2430
 
#: pop3.c:454
 
2469
#: pop3.c:412
2431
2470
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2432
2471
msgstr ""
2433
2472
"TLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
2434
2473
 
2435
 
#: pop3.c:455
 
2474
#: pop3.c:413
2436
2475
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2437
2476
msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le TLS.\n"
2438
2477
 
2439
 
#: pop3.c:538
 
2478
#: pop3.c:496
2440
2479
#, c-format
2441
2480
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2442
2481
msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n"
2443
2482
 
2444
 
#: pop3.c:646
 
2483
#: pop3.c:623
2445
2484
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2446
2485
msgstr ""
2447
2486
"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne "
2448
2487
"pouvons continuer.\n"
2449
2488
 
2450
 
#: pop3.c:660
 
2489
#: pop3.c:637
2451
2490
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2452
2491
msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
2453
2492
 
2454
 
#: pop3.c:669
 
2493
#: pop3.c:646
2455
2494
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2456
2495
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
2457
2496
 
2458
 
#: pop3.c:685
 
2497
#: pop3.c:662
2459
2498
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2460
2499
msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n"
2461
2500
 
2462
 
#: pop3.c:709
 
2501
#: pop3.c:686
2463
2502
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2464
2503
msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n"
2465
2504
 
2466
 
#: pop3.c:730
 
2505
#: pop3.c:707
2467
2506
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2468
2507
msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n"
2469
2508
 
2470
 
#: pop3.c:809
 
2509
#: pop3.c:786
2471
2510
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2472
2511
msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n"
2473
2512
 
2474
 
#: pop3.c:832
 
2513
#: pop3.c:809
2475
2514
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2476
2515
msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n"
2477
2516
 
2478
 
#: pop3.c:859
 
2517
#: pop3.c:836
2479
2518
#, c-format
2480
2519
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2481
2520
msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n"
2482
2521
 
2483
 
#: pop3.c:965
 
2522
#: pop3.c:942
2484
2523
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2485
2524
msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
2486
2525
 
2487
 
#: pop3.c:1061
 
2526
#: pop3.c:1038
2488
2527
msgid "protocol error\n"
2489
2528
msgstr "erreur de protocole\n"
2490
2529
 
2491
 
#: pop3.c:1077
 
2530
#: pop3.c:1054
2492
2531
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2493
2532
msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n"
2494
2533
 
2495
 
#: pop3.c:1109
 
2534
#: pop3.c:1086
2496
2535
#, c-format
2497
2536
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2498
2537
msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n"
2499
2538
 
2500
 
#: pop3.c:1447
 
2539
#: pop3.c:1424
2501
2540
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2502
2541
msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n"
2503
2542
 
2787
2826
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2788
2827
msgstr "Le serveur SMTP exige STARTTLS, on conserve le message.\n"
2789
2828
 
2790
 
#: sink.c:742
 
2829
#: sink.c:745
2791
2830
#, c-format
2792
2831
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2793
2832
msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP: %s\n"
2794
2833
 
2795
 
#: sink.c:788
 
2834
#: sink.c:791
2796
2835
#, c-format
2797
2836
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2798
2837
msgstr "Échec d'écriture du préambule BSMTP: %s.\n"
2799
2838
 
2800
 
#: sink.c:1002
 
2839
#: sink.c:1005
2801
2840
#, c-format
2802
2841
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2803
2842
msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire «%s»\n"
2804
2843
 
2805
 
#: sink.c:1009
 
2844
#: sink.c:1012
2806
2845
#, c-format
2807
2846
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2808
2847
msgstr ""
2809
2848
"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire «%s»\n"
2810
2849
 
2811
 
#: sink.c:1055
 
2850
#: sink.c:1058
2812
2851
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2813
2852
msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
2814
2853
 
2815
 
#: sink.c:1067
 
2854
#: sink.c:1070
2816
2855
#, c-format
2817
2856
msgid "can't even send to %s!\n"
2818
2857
msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
2819
2858
 
2820
 
#: sink.c:1073
 
2859
#: sink.c:1076
2821
2860
#, c-format
2822
2861
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2823
2862
msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
2824
2863
 
2825
 
#: sink.c:1229
 
2864
#: sink.c:1232
2826
2865
#, c-format
2827
2866
msgid "about to deliver with: %s\n"
2828
2867
msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
2829
2868
 
2830
 
#: sink.c:1240
 
2869
#: sink.c:1243
2831
2870
#, c-format
2832
2871
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2833
2872
msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n"
2834
2873
 
2835
 
#: sink.c:1252
 
2874
#: sink.c:1255
2836
2875
#, c-format
2837
2876
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2838
2877
msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n"
2839
2878
 
2840
 
#: sink.c:1259
 
2879
#: sink.c:1262
2841
2880
msgid "MDA open failed\n"
2842
2881
msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
2843
2882
 
2844
 
#: sink.c:1298
 
2883
#: sink.c:1301
2845
2884
#, c-format
2846
2885
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2847
2886
msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
2848
2887
 
2849
 
#: sink.c:1322
 
2888
#: sink.c:1325
2850
2889
#, c-format
2851
2890
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2852
2891
msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
2853
2892
 
2854
 
#: sink.c:1380
 
2893
#: sink.c:1383
2855
2894
#, c-format
2856
2895
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2857
2896
msgstr ""
2858
2897
"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
2859
2898
 
2860
 
#: sink.c:1407
 
2899
#: sink.c:1408
2861
2900
#, c-format
2862
2901
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2863
2902
msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n"
2864
2903
 
2865
 
#: sink.c:1410
 
2904
#: sink.c:1411
2866
2905
#, c-format
2867
2906
msgid "MDA died of signal %d\n"
2868
2907
msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
2869
2908
 
2870
 
#: sink.c:1413
 
2909
#: sink.c:1414
2871
2910
#, c-format
2872
2911
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2873
2912
msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
2874
2913
 
2875
 
#: sink.c:1416
 
2914
#: sink.c:1417
2876
2915
#, c-format
2877
2916
msgid ""
2878
2917
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2880
2919
"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
2881
2920
"à gérer %s:%d\n"
2882
2921
 
2883
 
#: sink.c:1441
 
2922
#: sink.c:1442
2884
2923
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2885
2924
msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
2886
2925
 
2887
 
#: sink.c:1471
 
2926
#: sink.c:1472
2888
2927
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2889
2928
msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
2890
2929
 
2891
 
#: sink.c:1474
 
2930
#: sink.c:1475
2892
2931
#, c-format
2893
2932
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2894
2933
msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
2895
2934
 
2896
 
#: sink.c:1629
 
2935
#: sink.c:1630
2897
2936
msgid ""
2898
2937
"-- \n"
2899
2938
"The Fetchmail Daemon"
2956
2995
msgid "execvp(%s) failed\n"
2957
2996
msgstr "échec de execvp(%s)\n"
2958
2997
 
2959
 
#: socket.c:281
 
2998
#: socket.c:283
2960
2999
#, c-format
2961
3000
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2962
3001
msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n"
2963
3002
 
2964
 
#: socket.c:284
 
3003
#: socket.c:286
2965
3004
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2966
3005
msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n"
2967
3006
 
2968
 
#: socket.c:295 socket.c:298
 
3007
#: socket.c:300 socket.c:303
2969
3008
#, c-format
2970
3009
msgid "unknown (%s)"
2971
3010
msgstr "inconnu (%s)"
2972
3011
 
2973
 
#: socket.c:301
 
3012
#: socket.c:306
2974
3013
#, c-format
2975
3014
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2976
3015
msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..."
2977
3016
 
2978
 
#: socket.c:309
 
3017
#: socket.c:315
2979
3018
#, c-format
2980
3019
msgid "cannot create socket: %s\n"
2981
3020
msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
2982
3021
 
2983
 
#: socket.c:325
 
3022
#: socket.c:317
 
3023
#, c-format
 
3024
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
 
3025
msgstr ""
 
3026
"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
 
3027
 
 
3028
#: socket.c:333
2984
3029
msgid "connection failed.\n"
2985
3030
msgstr "échec de connexion.\n"
2986
3031
 
2987
 
#: socket.c:327
 
3032
#: socket.c:335
2988
3033
#, c-format
2989
3034
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2990
3035
msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
2991
3036
 
2992
 
#: socket.c:333
 
3037
#: socket.c:336
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 
3040
msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
 
3041
 
 
3042
#: socket.c:342
2993
3043
msgid "connected.\n"
2994
3044
msgstr "connecté.\n"
2995
3045
 
2996
 
#: socket.c:611
 
3046
#: socket.c:355
 
3047
#, c-format
 
3048
msgid ""
 
3049
"Connection errors for this poll:\n"
 
3050
"%s"
 
3051
msgstr ""
 
3052
"Erreur de connexion pour cette récupération:\n"
 
3053
"%s"
 
3054
 
 
3055
#: socket.c:621
2997
3056
msgid "Server certificate:\n"
2998
3057
msgstr "Certificat du serveur:\n"
2999
3058
 
3000
 
#: socket.c:616
 
3059
#: socket.c:626
3001
3060
#, c-format
3002
3061
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3003
3062
msgstr ""
3004
3063
"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à "
3005
3064
"la profondeur %d:\n"
3006
3065
 
3007
 
#: socket.c:619
 
3066
#: socket.c:629
3008
3067
#, c-format
3009
3068
msgid "Certificate at depth %d:\n"
3010
3069
msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n"
3011
3070
 
3012
 
#: socket.c:625
 
3071
#: socket.c:635
3013
3072
#, c-format
3014
3073
msgid "Issuer Organization: %s\n"
3015
3074
msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
3016
3075
 
3017
 
#: socket.c:628
 
3076
#: socket.c:638
3018
3077
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3019
3078
msgstr ""
3020
3079
"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
3021
3080
"peut être tronqué).\n"
3022
3081
 
3023
 
#: socket.c:630
 
3082
#: socket.c:640
3024
3083
msgid "Unknown Organization\n"
3025
3084
msgstr "Organisation inconnue\n"
3026
3085
 
3027
 
#: socket.c:632
 
3086
#: socket.c:642
3028
3087
#, c-format
3029
3088
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3030
3089
msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
3031
3090
 
3032
 
#: socket.c:635
 
3091
#: socket.c:645
3033
3092
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3034
3093
msgstr ""
3035
3094
"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
3036
3095
 
3037
 
#: socket.c:637
 
3096
#: socket.c:647
3038
3097
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3039
3098
msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
3040
3099
 
3041
 
#: socket.c:643
 
3100
#: socket.c:653
3042
3101
#, c-format
3043
3102
msgid "Subject CommonName: %s\n"
3044
3103
msgstr "Nom commun du sujet: %s\n"
3045
3104
 
3046
 
#: socket.c:649
 
3105
#: socket.c:659
3047
3106
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3048
3107
msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long!\n"
3049
3108
 
3050
 
#: socket.c:655
 
3109
#: socket.c:665
3051
3110
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3052
3111
msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon!\n"
3053
3112
 
3054
 
#: socket.c:684
 
3113
#: socket.c:693
3055
3114
#, c-format
3056
3115
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3057
3116
msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
3058
3117
 
3059
 
#: socket.c:690
 
3118
#: socket.c:699
3060
3119
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3061
3120
msgstr ""
3062
3121
"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon!\n"
3063
3122
 
3064
 
#: socket.c:719
 
3123
#: socket.c:716
3065
3124
#, c-format
3066
3125
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3067
3126
msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
3068
3127
 
3069
 
#: socket.c:726
 
3128
#: socket.c:723
3070
3129
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3071
3130
msgstr ""
3072
3131
"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
3073
3132
 
3074
 
#: socket.c:731
 
3133
#: socket.c:728
3075
3134
msgid "Unknown Server CommonName\n"
3076
3135
msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
3077
3136
 
3078
 
#: socket.c:733
 
3137
#: socket.c:730
3079
3138
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3080
3139
msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
3081
3140
 
3082
 
#: socket.c:745
 
3141
#: socket.c:742
3083
3142
msgid "EVP_md5() failed!\n"
3084
3143
msgstr "échec de EVP_md5()\n"
3085
3144
 
3086
 
#: socket.c:749
 
3145
#: socket.c:746
3087
3146
msgid "Out of memory!\n"
3088
3147
msgstr "Plus de mémoire!\n"
3089
3148
 
3090
 
#: socket.c:757
 
3149
#: socket.c:754
3091
3150
msgid "Digest text buffer too small!\n"
3092
3151
msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
3093
3152
 
3094
 
#: socket.c:763
 
3153
#: socket.c:760
3095
3154
#, c-format
3096
3155
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3097
3156
msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
3098
3157
 
3099
 
#: socket.c:767
 
3158
#: socket.c:764
3100
3159
#, c-format
3101
3160
msgid "%s fingerprints match.\n"
3102
3161
msgstr "La signature %s correspond.\n"
3103
3162
 
3104
 
#: socket.c:769
 
3163
#: socket.c:766
3105
3164
#, c-format
3106
3165
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3107
3166
msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n"
3108
3167
 
3109
 
#: socket.c:779
 
3168
#: socket.c:776
3110
3169
#, c-format
3111
3170
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3112
3171
msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
3113
3172
 
3114
 
#: socket.c:786
 
3173
#: socket.c:783
3115
3174
#, c-format
3116
3175
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3117
3176
msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
3118
3177
 
3119
 
#: socket.c:787
 
3178
#: socket.c:784
3120
3179
msgid ""
3121
3180
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
3122
3181
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3128
3187
"Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec "
3129
3188
"fetchmail.\n"
3130
3189
 
3131
 
#: socket.c:796
 
3190
#: socket.c:793
3132
3191
#, c-format
3133
3192
msgid ""
3134
3193
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3141
3200
"sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la "
3142
3201
"documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page de manuel.\n"
3143
3202
 
3144
 
#: socket.c:888
 
3203
#: socket.c:885
3145
3204
msgid "File descriptor out of range for SSL"
3146
3205
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
3147
3206
 
3148
 
#: socket.c:904
 
3207
#: socket.c:901
3149
3208
#, c-format
3150
3209
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3151
3210
msgstr ""
3152
3211
"Le protocole SSL «%s» spécifié est inconnu, le protocole par défaut (SSLv23) "
3153
3212
"est utilisé.\n"
3154
3213
 
3155
 
#: socket.c:997
 
3214
#: socket.c:994
3156
3215
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3157
3216
msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
3158
3217
 
3159
 
#: socket.c:1014
 
3218
#: socket.c:1011
3160
3219
msgid ""
3161
3220
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3162
3221
"sslcertck!)\n"
3164
3223
"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut "
3165
3224
"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
3166
3225
 
3167
 
#: socket.c:1080
 
3226
#: socket.c:1077
3168
3227
msgid "Cygwin socket read retry\n"
3169
3228
msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
3170
3229
 
3171
 
#: socket.c:1083
 
3230
#: socket.c:1080
3172
3231
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3173
3232
msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
3174
3233
 
3216
3275
msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
3217
3276
 
3218
3277
#: transact.c:595
3219
 
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3220
 
msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
 
3278
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
 
3279
msgstr ""
 
3280
"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option «bad-"
 
3281
"header»\n"
3221
3282
 
3222
3283
#: transact.c:597
3223
3284
#, c-format
3233
3294
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3234
3295
msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
3235
3296
 
3236
 
#: transact.c:1262
 
3297
#: transact.c:1263
3237
3298
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3238
3299
msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
3239
3300
 
3240
 
#: transact.c:1281
 
3301
#: transact.c:1282
3241
3302
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3242
3303
msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
3243
3304
 
3244
 
#: transact.c:1288
 
3305
#: transact.c:1289
3245
3306
#, c-format
3246
3307
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3247
3308
msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
3248
3309
 
3249
 
#: transact.c:1297
 
3310
#: transact.c:1298
3250
3311
msgid "message has embedded NULs"
3251
3312
msgstr "le message contient des caractères NULs"
3252
3313
 
3253
 
#: transact.c:1305
 
3314
#: transact.c:1306
3254
3315
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3255
3316
msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
3256
3317
 
3257
 
#: transact.c:1444
 
3318
#: transact.c:1445
3258
3319
msgid "error writing message text\n"
3259
3320
msgstr "échec écriture du texte du message\n"
3260
3321
 
3334
3395
#: xmalloc.c:47
3335
3396
msgid "realloc failed\n"
3336
3397
msgstr "échec de realloc\n"
 
3398
 
 
3399
#~ msgid "(null)"
 
3400
#~ msgstr "(nul)"