~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gedit-plugins/precise-201112230606

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/or.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christophe Sauthier
  • Date: 2009-07-27 15:49:40 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090727154940-pl89xugusqa5tj2q
Tags: 2.26.3-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Misc Bugfixes.
  - New and updated translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gedit-plugins.master.or.po to Oriya
1
2
# Oriya translation of gedit-plugins.HEAD.pot.
2
3
# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
3
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Copyright (C) 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
4
6
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004.
5
 
#
 
7
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
6
8
msgid ""
7
9
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gedit-plugins.or\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2004-07-03 04:16+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2004-07-21 1:20+0530\n"
12
 
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
13
 
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
 
10
"Project-Id-Version: gedit-plugins.master.or\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit-plugins&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:22+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 17:03+0530\n"
 
14
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
 
15
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
 
18
 
#: plugins/ASCII/ascii.c:43
19
 
msgid "_ASCII Table"
20
 
msgstr "ଆସ୍କି (ଏ.ଏସ.ସି.ଆଇ.ଆି.) ସାରଣୀ (_A)"
21
 
 
22
 
#: plugins/ASCII/ascii.c:46
23
 
msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table"
24
 
msgstr "ଏକ ଆସ୍କି (ଏ.ଏସ.ସି.ଆଇ.ଆି.) ସାରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ସଂଳାପ ପ୍ରକଟ କରାଜାଉ"
25
 
 
26
 
#: plugins/ASCII/ascii.c:303
27
 
msgid "Char"
28
 
msgstr "ଅକ୍ଷର"
29
 
 
30
 
#: plugins/ASCII/ascii.c:310
31
 
msgid "Dec#"
32
 
msgstr "ଦସମିକ#"
33
 
 
34
 
#: plugins/ASCII/ascii.c:317
35
 
msgid "Hex#"
36
 
msgstr "ଷୋହଳମିକ#"
37
 
 
38
 
#: plugins/ASCII/ascii.c:324
39
 
msgid "Name"
40
 
msgstr "ନାମ"
41
 
 
42
 
#: plugins/ASCII/ascii.c:369
43
 
msgid "ASCII Table"
44
 
msgstr "ଆସ୍କି (ଏ.ଏସ.ସି.ଆଇ.ଆି.) ସାରଣୀ"
45
 
 
46
 
#: plugins/ASCII/ascii.c:382 plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:2
47
 
msgid "_Insert char"
48
 
msgstr "ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
49
 
 
50
 
#: plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:1
51
 
#: plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:1
52
 
msgid "ASCII table"
53
 
msgstr "ଆସ୍କି (ଏ.ଏସ.ସି.ଆଇ.ଆି.) ସାରଣୀ"
54
 
 
55
 
#: plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:2
56
 
msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table."
57
 
msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ଏକ ଆସ୍କି (ଏ.ଏସ.ସି.ଆଇ.ଆି.) ସାରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ପପ୍ଅପ ସଂଳାପକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରେ"
58
 
 
59
 
#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:49
60
 
msgid "Open CVS Chan_geLogs"
61
 
msgstr "ସି.ଭି.ଏସ. ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିବରଣୀଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_g)"
62
 
 
63
 
#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:52
64
 
msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them"
65
 
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲରେ ଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିବରଣୀଙ୍କୁ ଖୋଜିକରି ଖୋଲେ"
66
 
 
67
 
#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:1
68
 
msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages."
69
 
msgstr "ଏକ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ଜୌଟାକି ସି.ଭି.ଏସ. ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶରେ ପାୟାଜାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିବରଣୀଙ୍କୁ ଖୋଲେ"
70
 
 
71
 
#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:2
72
 
msgid "CVS ChangeLog"
73
 
msgstr "ସି.ଭି.ଏସ. ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିବରଣୀ"
74
 
 
75
 
#: plugins/diff/diff.c:64
76
 
msgid "Co_mpare Files..."
77
 
msgstr "ଫାଇଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ... (_m)"
78
 
 
79
 
#: plugins/diff/diff.c:67
80
 
msgid "Makes a diff file from two documents or files"
81
 
msgstr "ଦୁଇଟି ଦଲିଲ ବା ଫାଇଲରୁ ଏକ ପ୍ରଭେଦ ଫାଇଲ କରେ"
82
 
 
83
 
#. Create the dialog
84
 
#: plugins/diff/diff.c:270 plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:1
85
 
msgid "Compare Files"
86
 
msgstr "ଫାଇଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"
87
 
 
88
 
#: plugins/diff/diff.c:284
89
 
msgid "C_ompare"
90
 
msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"
91
 
 
92
 
#: plugins/diff/diff.c:511
93
 
msgid "Executed command"
94
 
msgstr "ନିଷ୍ପାଦିତ ନିେର୍ଦ୍ଦଶ"
95
 
 
96
 
#: plugins/diff/diff.c:652
97
 
msgid "The two documents you selected are the same."
98
 
msgstr "ଆପଣ ବାଛିଥିବା ଦୁଇଟି ଦଲିଲ ଏକ ସମାନ ଅଟନ୍ତି"
99
 
 
100
 
#: plugins/diff/diff.c:660
101
 
msgid ""
102
 
"The \"first\" file you selected does not exist.\n"
103
 
"\n"
104
 
"Please provide a valid file."
105
 
msgstr ""
106
 
"ଆପଣ ବାଛିଥିବା \"ପ୍ରଥମ\" ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ.\n"
107
 
"\n"
108
 
"ଦୟା କରି ଏକ ବୈଧ ଫାଇଲ ଦିଅନ୍ତୁ."
109
 
 
110
 
#: plugins/diff/diff.c:669
111
 
msgid ""
112
 
"The \"second\" file you selected does not exist.\n"
113
 
"\n"
114
 
"Please provide a valid file."
115
 
msgstr ""
116
 
"ଆପଣ ବାଛିଥିବା \"ଦ୍ବିତୀୟ\" ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ.\n"
117
 
"\n"
118
 
"ଦୟା କରି ଏକ ବୈଧ ଫାଇଲ ଦିଅନ୍ତୁ."
119
 
 
120
 
#: plugins/diff/diff.c:677
121
 
msgid "The two files you selected are the same."
122
 
msgstr "ଆପଣ ବାଛିଥିବା ଦୁଇଟି ଫାଇଲ ଏକ ସମାନ ଅଟନ୍ତି"
123
 
 
124
 
#: plugins/diff/diff.c:694
125
 
msgid "The \"first\" document contains no text."
126
 
msgstr "ଆପଣ ବାଛିଥିବା \"ପ୍ରଥମ\" ଦଲିଲରେ କିଛି ପାଠ୍ଯ ନାହିଁ"
127
 
 
128
 
#: plugins/diff/diff.c:728
129
 
msgid "The \"second\" document contains no text."
130
 
msgstr "ଆପଣ ବାଛିଥିବା \"ଦ୍ବିତୀୟ\" ଦଲିଲରେ କିଛି ପାଠ୍ଯ ନାହିଁ"
131
 
 
132
 
#. FIXME: do better error reporting ... . Chema
133
 
#: plugins/diff/diff.c:754
134
 
msgid ""
135
 
"Impossible to compare the selected documents.\n"
136
 
"\n"
137
 
"gedit could not create a temporary file."
138
 
msgstr ""
139
 
"ବଛା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରିବା ଅସମ୍ଭବ.\n"
140
 
"\n"
141
 
"ଜିଏଡିଟ୍ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
142
 
 
143
 
#: plugins/diff/diff.c:778 plugins/diff/diff.c:791
144
 
msgid ""
145
 
"Impossible to compare the selected documents.\n"
146
 
"\n"
147
 
"Error executing the diff command."
148
 
msgstr ""
149
 
"ବଛା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରିବା ଅସମ୍ଭବ.\n"
150
 
"\n"
151
 
"ଡିଫ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
152
 
 
153
 
#: plugins/diff/diff.c:813
154
 
msgid "No differences were found between the selected documents."
155
 
msgstr "ବଛା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲଙ୍କ ଭିତରେ କିଛି ଅନ୍ତର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
156
 
 
157
 
#: plugins/diff/diff.c:854
158
 
msgid ""
159
 
"Impossible to compare the selected documents.\n"
160
 
"\n"
161
 
"The result contains invalid UTF-8 data."
162
 
msgstr ""
163
 
"ବଛା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରିବା ଅସମ୍ଭବ.\n"
164
 
"\n"
165
 
"ପରିଣାମରେ ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.୮ ତଥ୍ଯ ରହିଛି"
166
 
 
167
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:1
168
 
msgid "*"
169
 
msgstr "*"
170
 
 
171
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:2
172
 
msgid "Choose the files to compare."
173
 
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
174
 
 
175
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:3
176
 
msgid "Compare files..."
177
 
msgstr "ଫାଇଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ..."
178
 
 
179
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:4
180
 
msgid "F_rom document"
181
 
msgstr "ଦଲିଲରୁ (_r)"
182
 
 
183
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:5
184
 
msgid "First"
185
 
msgstr "ପ୍ରଥମ"
186
 
 
187
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:6
188
 
msgid "First file from disk"
189
 
msgstr "ଡିସ୍କରୁ ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ"
190
 
 
191
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:7
192
 
msgid "First file from open document"
193
 
msgstr "ଖୋଲା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲରୁ ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ"
194
 
 
195
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:8
196
 
msgid "From _document"
197
 
msgstr "ଦଲିଲରୁ (_d)"
198
 
 
199
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:9
200
 
msgid "From a _file on disk"
201
 
msgstr "ଡିସ୍କ ଫାଇଲରୁ (_f)"
202
 
 
203
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:10
204
 
msgid "From a file o_n disk"
205
 
msgstr "ଡିସ୍କ ଫାଇଲରୁ (_n)"
206
 
 
207
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:11
208
 
msgid "Ignore _blanks (-b option)"
209
 
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (-b ଚୟନ) (_b)"
210
 
 
211
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:12
212
 
msgid "Note that this option is only supported by GNU diff"
213
 
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ଚୟନ କେବଳ ଜି.ଏନ.ୟୁ. ଡିଫରେ ଉପସ୍ଥିତ"
214
 
 
215
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:13
216
 
msgid "Second"
217
 
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ"
218
 
 
219
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:14
220
 
msgid "Second file from disk"
221
 
msgstr "ଡିସ୍କରୁ ଦ୍ବିତୀୟ ଫାଇଲ"
222
 
 
223
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:15
224
 
msgid "Second file from open document"
225
 
msgstr "ଖୋଲା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲରୁ ଦ୍ବିତୀୟ ଫାଇଲ"
226
 
 
227
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:16
228
 
msgid "Select the \"first\" file..."
229
 
msgstr "\"ପ୍ରଥମ\" ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
230
 
 
231
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:17
232
 
msgid "Select the \"second\" file..."
233
 
msgstr "\"ଦ୍ବିତୀୟ\" ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
234
 
 
235
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:18
236
 
msgid "Select the first file to compare"
237
 
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
238
 
 
239
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:19
240
 
msgid "Select the first open document to compare"
241
 
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମ ଖୋଲା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲ ବାଛନ୍ତୁ"
242
 
 
243
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:20
244
 
msgid "Select the second file to compare"
245
 
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀୟ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
246
 
 
247
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:21
248
 
msgid "Select the second open document to compare"
249
 
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀୟ ଖୋଲା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲ ବାଛନ୍ତୁ"
250
 
 
251
 
#: plugins/diff/diff.glade2.h:22
252
 
msgid "Use the _unified output format (-u option)"
253
 
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (-u ତୟନ) (_u)"
254
 
 
255
 
#: plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:2
256
 
msgid ""
257
 
"The Compare Files plugin uses the \"diff\" program to compare two documents "
258
 
"or files on disk."
259
 
msgstr ""
260
 
"ଫାଇଲ ତୁଳନା ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ଦୁଇଟି ଡିସ୍କରେ ଥିବା ଦଲିଲ ବା ଫାଇଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ \"ଡିଫ\" କାରିକା"
261
 
"ବ୍ଯବହାର କରେ"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 
21
"\n"
 
22
 
 
23
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
24
msgid "Bookmarks"
 
25
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
 
26
 
 
27
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
28
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 
29
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସହଜ ଦଲିଲ ସଞ୍ଚାରକ"
 
30
 
 
31
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:129
 
32
msgid "Toggle Bookmark"
 
33
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆଗପଛକରନ୍ତୁ"
 
34
 
 
35
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:130
 
36
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 
37
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିର ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
 
38
 
 
39
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:132
 
40
msgid "Goto Next Bookmark"
 
41
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
42
 
 
43
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:133
 
44
msgid "Goto the next bookmark"
 
45
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
46
 
 
47
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:135
 
48
msgid "Goto Previous Bookmark"
 
49
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
50
 
 
51
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:136
 
52
msgid "Goto the previous bookmark"
 
53
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
54
 
 
55
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
56
msgid "Automatically adds closing brackets."
 
57
msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଥିବା ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
 
58
 
 
59
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
60
msgid "Bracket Completion"
 
61
msgstr "ବନ୍ଧନୀ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"
 
62
 
 
63
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
64
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
 
65
msgid "Character Map"
 
66
msgstr "ଅକ୍ଷର ତାଲିକା"
 
67
 
 
68
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
69
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 
70
msgstr "ବିଶିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରି ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।"
 
71
 
 
72
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
73
msgid "Code comment"
 
74
msgstr "ସଂକେତ ଟିପ୍ପଣୀ"
 
75
 
 
76
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
77
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 
78
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂକେତ ବ୍ଲକରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦିଅନ୍ତୁ ଅଥବା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
 
79
 
 
80
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
 
81
msgid "Co_mment Code"
 
82
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ସଂକେତ (_m)"
 
83
 
 
84
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
 
85
msgid "Comment the selected code"
 
86
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂକେତରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦିଅନ୍ତୁ"
 
87
 
 
88
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
 
89
msgid "U_ncomment Code"
 
90
msgstr "ସଂକେତକୁ ଟିପ୍ପଣୀ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ (_n)"
 
91
 
 
92
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
 
93
msgid "Uncomment the selected code"
 
94
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂକେତକୁ ଟିପ୍ପଣୀହୀନ କରନ୍ତୁ"
 
95
 
 
96
#. ex:ts=4:et:
 
97
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
98
msgid "Color Picker"
 
99
msgstr "ରଙ୍ଗ ଗୋଟାଳୀ"
 
100
 
 
101
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
102
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 
103
msgstr "ସଂଳାପରୁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାର ଶୋହଳମିକ ଉପସ୍ଥାପନାକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।"
 
104
 
 
105
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
 
106
msgid "Pick _Color..."
 
107
msgstr "ରଙ୍ଗ ଗୋଟାନ୍ତୁ (_C)..."
 
108
 
 
109
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
 
110
msgid "Pick a color from a dialog"
 
111
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଳାପରୁ ରଙ୍ଗ ଗୋଟାନ୍ତୁ"
 
112
 
 
113
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
 
114
msgid "Pick Color"
 
115
msgstr "ରଙ୍ଗ ଗୋଟାନ୍ତୁ"
 
116
 
 
117
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
 
118
#| msgid "_Insert char"
 
119
msgid "_Insert"
 
120
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
 
121
 
 
122
#. ex:ts=4:et:
 
123
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
124
msgid "Draw Spaces"
 
125
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
 
126
 
 
127
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
128
msgid "Draw Spaces and Tabs"
 
129
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଏବଂ ଟ୍ୟାବ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
 
130
 
 
131
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
 
132
msgid "Draw new lines"
 
133
msgstr "ନୂତନ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
 
134
 
 
135
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
 
136
msgid "Draw non-breaking spaces"
 
137
msgstr "ଅଭଙ୍ଗା ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
 
138
 
 
139
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
 
140
msgid "Draw spaces"
 
141
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
 
142
 
 
143
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
 
144
msgid "Draw tabs"
 
145
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
 
146
 
 
147
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:151
 
148
msgid "Show _White Space"
 
149
msgstr "ଧଳା ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_W)"
 
150
 
 
151
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:152
 
152
msgid "Show spaces and tabs"
 
153
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଏବଂ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
154
 
 
155
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:542
 
156
msgid "Error dialog"
 
157
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ"
 
158
 
 
159
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
160
msgid "Join several lines or split long ones"
 
161
msgstr "ଅନେକ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ ଅଥବା ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
 
162
 
 
163
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
164
msgid "Join/Split Lines"
 
165
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ/ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
 
166
 
 
167
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
 
168
msgid "_Join Lines"
 
169
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_J)"
 
170
 
 
171
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
 
172
msgid "Join the selected lines"
 
173
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
174
 
 
175
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
 
176
msgid "_Split Lines"
 
177
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ (_S)"
 
178
 
 
179
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
 
180
msgid "Split the selected lines"
 
181
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
 
182
 
 
183
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
 
184
msgid "Tab_bar"
 
185
msgstr "ଟ୍ୟାବ ପଟି (_b)"
 
186
 
 
187
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
 
188
msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
 
189
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଟ୍ୟାବ ପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
 
190
 
 
191
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
 
192
msgid "Tabbar is Visible"
 
193
msgstr "ଟ୍ୟାବ ପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି"
 
194
 
 
195
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
 
196
msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
 
197
msgstr "ଟ୍ୟାବ ପଟିଟି ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ କି ନାହିଁ। "
 
198
 
 
199
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
200
msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
 
201
msgstr "ଟ୍ୟାବ ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଇବା/ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଭରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
 
202
 
 
203
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
204
msgid "Show/Hide Tabbar"
 
205
msgstr "ଟ୍ୟାବ ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଲୁଚାନ୍ତୁ"
 
206
 
 
207
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
 
208
msgid "Sa_ved sessions"
 
209
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଅଧିବେଶନ (_v)"
 
210
 
 
211
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
 
212
msgid "_Save current session"
 
213
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
 
214
 
 
215
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
 
216
msgid "Save the current document list as a new session"
 
217
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲ ତାଲିକାକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅଧିବେଶନ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
218
 
 
219
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
 
220
msgid "_Manage saved sessions..."
 
221
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)..."
 
222
 
 
223
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
 
224
msgid "Open the saved session manager"
 
225
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
226
 
 
227
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
 
228
#, python-format
 
229
msgid "Recover '%s' session"
 
230
msgstr "'%s' ଅଧିବେଶନର ପୁନଃରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ"
 
231
 
 
232
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
 
233
msgid "Session Name"
 
234
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନାମ"
 
235
 
 
236
#. ex:ts=4:et:
 
237
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
238
msgid "Save and restore your working sessions"
 
239
msgstr "ଆପଣଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟରତ ଅଧିବେଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ ଏବଂ ପୁନଃରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ"
 
240
 
 
241
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
242
msgid "Session Saver"
 
243
msgstr "ଅଧିବେଶନ ସଂରକ୍ଷକ"
 
244
 
 
245
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
 
246
msgid "Save session"
 
247
msgstr "ଅଧିବେଶନ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
248
 
 
249
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
 
250
msgid "Saved Sessions"
 
251
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଅଧିବେଶନ"
 
252
 
 
253
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
 
254
msgid "Session name:"
 
255
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନାମ:"
 
256
 
 
257
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
258
msgid "Forget you're not using tabulations."
 
259
msgstr "ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ ଆପଣ ସାରଣୀ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହାନ୍ତି।"
 
260
 
 
261
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
262
msgid "Smart Spaces"
 
263
msgstr "ଚତୁର ଖାଲିସ୍ଥାନ"
 
264
 
 
265
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
266
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 
267
msgstr "ତଳ ସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ।"
 
268
 
 
269
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
270
msgid "Embedded Terminal"
 
271
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଟର୍ମିନାଲ"
 
272
 
 
273
#: ../plugins/terminal/terminal.py:249
 
274
msgid "Terminal"
 
275
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ"
 
276
 
 
277
#: ../plugins/terminal/terminal.py:272
 
278
msgid "C_hange Directory"
 
279
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_h)"
 
280