1
# translation of gedit-plugins.master.or.po to Oriya
1
2
# Oriya translation of gedit-plugins.HEAD.pot.
2
3
# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# Copyright (C) 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
6
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004.
7
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: gedit-plugins.or\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-07-03 04:16+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-07-21 1:20+0530\n"
12
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
13
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
10
"Project-Id-Version: gedit-plugins.master.or\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit-plugins&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:22+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 17:03+0530\n"
14
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: plugins/ASCII/ascii.c:43
20
msgstr "ଆସ୍କି (ଏ.ଏସ.ସି.ଆଇ.ଆି.) ସାରଣୀ (_A)"
22
#: plugins/ASCII/ascii.c:46
23
msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table"
24
msgstr "ଏକ ଆସ୍କି (ଏ.ଏସ.ସି.ଆଇ.ଆି.) ସାରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ସଂଳାପ ପ୍ରକଟ କରାଜାଉ"
26
#: plugins/ASCII/ascii.c:303
30
#: plugins/ASCII/ascii.c:310
34
#: plugins/ASCII/ascii.c:317
38
#: plugins/ASCII/ascii.c:324
42
#: plugins/ASCII/ascii.c:369
44
msgstr "ଆସ୍କି (ଏ.ଏସ.ସି.ଆଇ.ଆି.) ସାରଣୀ"
46
#: plugins/ASCII/ascii.c:382 plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:2
48
msgstr "ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
50
#: plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:1
51
#: plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:1
53
msgstr "ଆସ୍କି (ଏ.ଏସ.ସି.ଆଇ.ଆି.) ସାରଣୀ"
55
#: plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:2
56
msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table."
57
msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ଏକ ଆସ୍କି (ଏ.ଏସ.ସି.ଆଇ.ଆି.) ସାରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ପପ୍ଅପ ସଂଳାପକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରେ"
59
#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:49
60
msgid "Open CVS Chan_geLogs"
61
msgstr "ସି.ଭି.ଏସ. ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିବରଣୀଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_g)"
63
#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:52
64
msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them"
65
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲରେ ଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିବରଣୀଙ୍କୁ ଖୋଜିକରି ଖୋଲେ"
67
#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:1
68
msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages."
69
msgstr "ଏକ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ଜୌଟାକି ସି.ଭି.ଏସ. ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତିକରଣ ସନ୍ଦେଶରେ ପାୟାଜାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିବରଣୀଙ୍କୁ ଖୋଲେ"
71
#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:2
73
msgstr "ସି.ଭି.ଏସ. ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିବରଣୀ"
75
#: plugins/diff/diff.c:64
76
msgid "Co_mpare Files..."
77
msgstr "ଫାଇଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ... (_m)"
79
#: plugins/diff/diff.c:67
80
msgid "Makes a diff file from two documents or files"
81
msgstr "ଦୁଇଟି ଦଲିଲ ବା ଫାଇଲରୁ ଏକ ପ୍ରଭେଦ ଫାଇଲ କରେ"
84
#: plugins/diff/diff.c:270 plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:1
86
msgstr "ଫାଇଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"
88
#: plugins/diff/diff.c:284
92
#: plugins/diff/diff.c:511
93
msgid "Executed command"
94
msgstr "ନିଷ୍ପାଦିତ ନିେର୍ଦ୍ଦଶ"
96
#: plugins/diff/diff.c:652
97
msgid "The two documents you selected are the same."
98
msgstr "ଆପଣ ବାଛିଥିବା ଦୁଇଟି ଦଲିଲ ଏକ ସମାନ ଅଟନ୍ତି"
100
#: plugins/diff/diff.c:660
102
"The \"first\" file you selected does not exist.\n"
104
"Please provide a valid file."
106
"ଆପଣ ବାଛିଥିବା \"ପ୍ରଥମ\" ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ.\n"
108
"ଦୟା କରି ଏକ ବୈଧ ଫାଇଲ ଦିଅନ୍ତୁ."
110
#: plugins/diff/diff.c:669
112
"The \"second\" file you selected does not exist.\n"
114
"Please provide a valid file."
116
"ଆପଣ ବାଛିଥିବା \"ଦ୍ବିତୀୟ\" ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ.\n"
118
"ଦୟା କରି ଏକ ବୈଧ ଫାଇଲ ଦିଅନ୍ତୁ."
120
#: plugins/diff/diff.c:677
121
msgid "The two files you selected are the same."
122
msgstr "ଆପଣ ବାଛିଥିବା ଦୁଇଟି ଫାଇଲ ଏକ ସମାନ ଅଟନ୍ତି"
124
#: plugins/diff/diff.c:694
125
msgid "The \"first\" document contains no text."
126
msgstr "ଆପଣ ବାଛିଥିବା \"ପ୍ରଥମ\" ଦଲିଲରେ କିଛି ପାଠ୍ଯ ନାହିଁ"
128
#: plugins/diff/diff.c:728
129
msgid "The \"second\" document contains no text."
130
msgstr "ଆପଣ ବାଛିଥିବା \"ଦ୍ବିତୀୟ\" ଦଲିଲରେ କିଛି ପାଠ୍ଯ ନାହିଁ"
132
#. FIXME: do better error reporting ... . Chema
133
#: plugins/diff/diff.c:754
135
"Impossible to compare the selected documents.\n"
137
"gedit could not create a temporary file."
139
"ବଛା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରିବା ଅସମ୍ଭବ.\n"
141
"ଜିଏଡିଟ୍ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
143
#: plugins/diff/diff.c:778 plugins/diff/diff.c:791
145
"Impossible to compare the selected documents.\n"
147
"Error executing the diff command."
149
"ବଛା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରିବା ଅସମ୍ଭବ.\n"
151
"ଡିଫ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
153
#: plugins/diff/diff.c:813
154
msgid "No differences were found between the selected documents."
155
msgstr "ବଛା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲଙ୍କ ଭିତରେ କିଛି ଅନ୍ତର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
157
#: plugins/diff/diff.c:854
159
"Impossible to compare the selected documents.\n"
161
"The result contains invalid UTF-8 data."
163
"ବଛା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରିବା ଅସମ୍ଭବ.\n"
165
"ପରିଣାମରେ ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.୮ ତଥ୍ଯ ରହିଛି"
167
#: plugins/diff/diff.glade2.h:1
171
#: plugins/diff/diff.glade2.h:2
172
msgid "Choose the files to compare."
173
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
175
#: plugins/diff/diff.glade2.h:3
176
msgid "Compare files..."
177
msgstr "ଫାଇଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ..."
179
#: plugins/diff/diff.glade2.h:4
180
msgid "F_rom document"
183
#: plugins/diff/diff.glade2.h:5
187
#: plugins/diff/diff.glade2.h:6
188
msgid "First file from disk"
189
msgstr "ଡିସ୍କରୁ ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ"
191
#: plugins/diff/diff.glade2.h:7
192
msgid "First file from open document"
193
msgstr "ଖୋଲା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲରୁ ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ"
195
#: plugins/diff/diff.glade2.h:8
196
msgid "From _document"
199
#: plugins/diff/diff.glade2.h:9
200
msgid "From a _file on disk"
201
msgstr "ଡିସ୍କ ଫାଇଲରୁ (_f)"
203
#: plugins/diff/diff.glade2.h:10
204
msgid "From a file o_n disk"
205
msgstr "ଡିସ୍କ ଫାଇଲରୁ (_n)"
207
#: plugins/diff/diff.glade2.h:11
208
msgid "Ignore _blanks (-b option)"
209
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (-b ଚୟନ) (_b)"
211
#: plugins/diff/diff.glade2.h:12
212
msgid "Note that this option is only supported by GNU diff"
213
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ଚୟନ କେବଳ ଜି.ଏନ.ୟୁ. ଡିଫରେ ଉପସ୍ଥିତ"
215
#: plugins/diff/diff.glade2.h:13
219
#: plugins/diff/diff.glade2.h:14
220
msgid "Second file from disk"
221
msgstr "ଡିସ୍କରୁ ଦ୍ବିତୀୟ ଫାଇଲ"
223
#: plugins/diff/diff.glade2.h:15
224
msgid "Second file from open document"
225
msgstr "ଖୋଲା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲରୁ ଦ୍ବିତୀୟ ଫାଇଲ"
227
#: plugins/diff/diff.glade2.h:16
228
msgid "Select the \"first\" file..."
229
msgstr "\"ପ୍ରଥମ\" ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
231
#: plugins/diff/diff.glade2.h:17
232
msgid "Select the \"second\" file..."
233
msgstr "\"ଦ୍ବିତୀୟ\" ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
235
#: plugins/diff/diff.glade2.h:18
236
msgid "Select the first file to compare"
237
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
239
#: plugins/diff/diff.glade2.h:19
240
msgid "Select the first open document to compare"
241
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମ ଖୋଲା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲ ବାଛନ୍ତୁ"
243
#: plugins/diff/diff.glade2.h:20
244
msgid "Select the second file to compare"
245
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀୟ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
247
#: plugins/diff/diff.glade2.h:21
248
msgid "Select the second open document to compare"
249
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀୟ ଖୋଲା ହୋଇଥିବା ଦଲିଲ ବାଛନ୍ତୁ"
251
#: plugins/diff/diff.glade2.h:22
252
msgid "Use the _unified output format (-u option)"
253
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (-u ତୟନ) (_u)"
255
#: plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:2
257
"The Compare Files plugin uses the \"diff\" program to compare two documents "
260
"ଫାଇଲ ତୁଳନା ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ଦୁଇଟି ଡିସ୍କରେ ଥିବା ଦଲିଲ ବା ଫାଇଲଙ୍କୁ ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ \"ଡିଫ\" କାରିକା"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
23
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
25
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
27
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
28
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
29
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସହଜ ଦଲିଲ ସଞ୍ଚାରକ"
31
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:129
32
msgid "Toggle Bookmark"
33
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆଗପଛକରନ୍ତୁ"
35
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:130
36
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
37
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିର ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
39
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:132
40
msgid "Goto Next Bookmark"
41
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
43
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:133
44
msgid "Goto the next bookmark"
45
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
47
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:135
48
msgid "Goto Previous Bookmark"
49
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
51
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:136
52
msgid "Goto the previous bookmark"
53
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
55
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
56
msgid "Automatically adds closing brackets."
57
msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଥିବା ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
59
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
60
msgid "Bracket Completion"
61
msgstr "ବନ୍ଧନୀ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"
63
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
64
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
68
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
69
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
70
msgstr "ବିଶିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରି ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।"
72
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
74
msgstr "ସଂକେତ ଟିପ୍ପଣୀ"
76
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
77
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
78
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂକେତ ବ୍ଲକରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦିଅନ୍ତୁ ଅଥବା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
80
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
82
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ସଂକେତ (_m)"
84
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
85
msgid "Comment the selected code"
86
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂକେତରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦିଅନ୍ତୁ"
88
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
89
msgid "U_ncomment Code"
90
msgstr "ସଂକେତକୁ ଟିପ୍ପଣୀ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ (_n)"
92
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
93
msgid "Uncomment the selected code"
94
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂକେତକୁ ଟିପ୍ପଣୀହୀନ କରନ୍ତୁ"
97
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
101
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
102
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
103
msgstr "ସଂଳାପରୁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାର ଶୋହଳମିକ ଉପସ୍ଥାପନାକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।"
105
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
106
msgid "Pick _Color..."
107
msgstr "ରଙ୍ଗ ଗୋଟାନ୍ତୁ (_C)..."
109
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
110
msgid "Pick a color from a dialog"
111
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଳାପରୁ ରଙ୍ଗ ଗୋଟାନ୍ତୁ"
113
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
115
msgstr "ରଙ୍ଗ ଗୋଟାନ୍ତୁ"
117
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
118
#| msgid "_Insert char"
120
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
123
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
125
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
127
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
128
msgid "Draw Spaces and Tabs"
129
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଏବଂ ଟ୍ୟାବ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
131
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
132
msgid "Draw new lines"
133
msgstr "ନୂତନ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
135
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
136
msgid "Draw non-breaking spaces"
137
msgstr "ଅଭଙ୍ଗା ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
139
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
141
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
143
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
145
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
147
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:151
148
msgid "Show _White Space"
149
msgstr "ଧଳା ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_W)"
151
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:152
152
msgid "Show spaces and tabs"
153
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଏବଂ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
155
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:542
157
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ"
159
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
160
msgid "Join several lines or split long ones"
161
msgstr "ଅନେକ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ ଅଥବା ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
163
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
164
msgid "Join/Split Lines"
165
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ/ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
167
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
169
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_J)"
171
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
172
msgid "Join the selected lines"
173
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
175
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
177
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ (_S)"
179
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
180
msgid "Split the selected lines"
181
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
183
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
185
msgstr "ଟ୍ୟାବ ପଟି (_b)"
187
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
188
msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
189
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଟ୍ୟାବ ପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
191
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
192
msgid "Tabbar is Visible"
193
msgstr "ଟ୍ୟାବ ପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି"
195
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
196
msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
197
msgstr "ଟ୍ୟାବ ପଟିଟି ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ କି ନାହିଁ। "
199
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
200
msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
201
msgstr "ଟ୍ୟାବ ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଇବା/ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଭରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
203
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
204
msgid "Show/Hide Tabbar"
205
msgstr "ଟ୍ୟାବ ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଲୁଚାନ୍ତୁ"
207
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
208
msgid "Sa_ved sessions"
209
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଅଧିବେଶନ (_v)"
211
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
212
msgid "_Save current session"
213
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
215
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
216
msgid "Save the current document list as a new session"
217
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲ ତାଲିକାକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅଧିବେଶନ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
219
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
220
msgid "_Manage saved sessions..."
221
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)..."
223
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
224
msgid "Open the saved session manager"
225
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
227
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
229
msgid "Recover '%s' session"
230
msgstr "'%s' ଅଧିବେଶନର ପୁନଃରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ"
232
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
237
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
238
msgid "Save and restore your working sessions"
239
msgstr "ଆପଣଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟରତ ଅଧିବେଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ ଏବଂ ପୁନଃରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ"
241
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
242
msgid "Session Saver"
243
msgstr "ଅଧିବେଶନ ସଂରକ୍ଷକ"
245
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
247
msgstr "ଅଧିବେଶନ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
249
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
250
msgid "Saved Sessions"
251
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଅଧିବେଶନ"
253
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
254
msgid "Session name:"
255
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନାମ:"
257
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
258
msgid "Forget you're not using tabulations."
259
msgstr "ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ ଆପଣ ସାରଣୀ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହାନ୍ତି।"
261
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
263
msgstr "ଚତୁର ଖାଲିସ୍ଥାନ"
265
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
266
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
267
msgstr "ତଳ ସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ।"
269
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
270
msgid "Embedded Terminal"
271
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଟର୍ମିନାଲ"
273
#: ../plugins/terminal/terminal.py:249
277
#: ../plugins/terminal/terminal.py:272
278
msgid "C_hange Directory"
279
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_h)"