~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-control-center/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

Tags: upstream-2.27.5
Import upstream version 2.27.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Arabic
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4
 
#
5
4
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6
5
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7
6
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
13
12
msgstr ""
14
13
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
15
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 13:36+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 13:48+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 13:31+0300\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 13:47+0300\n"
18
17
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19
18
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 
19
"Language: ar\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
23
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25
24
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
25
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
26
 
27
27
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
28
28
msgid "Image/label border"
55
55
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
56
56
#, c-format
57
57
msgid "Place your left thumb on %s"
58
 
msgstr ""
 
58
msgstr "ضع إبهامك الأيسر على %s"
59
59
 
60
60
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
61
61
#, c-format
62
62
msgid "Swipe your left thumb on %s"
63
 
msgstr ""
 
63
msgstr "انقر بإبهامك الأيسر على %s"
64
64
 
65
65
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
66
66
#, c-format
67
67
msgid "Place your left index finger on %s"
68
 
msgstr ""
 
68
msgstr "ضع سبابتك اليسرى على %s"
69
69
 
70
70
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
71
71
#, c-format
72
72
msgid "Swipe your left index finger on %s"
73
 
msgstr ""
 
73
msgstr "انقر بسبابتك اليسرى على %s"
74
74
 
75
75
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
76
76
#, c-format
77
77
msgid "Place your left middle finger on %s"
78
 
msgstr ""
 
78
msgstr "ضع أصبعك الوسطى اليسرى على %s"
79
79
 
80
80
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
81
81
#, c-format
82
82
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
83
 
msgstr ""
 
83
msgstr "انقر بأصبعك الوسطى اليسرى على %s"
84
84
 
85
85
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
86
86
#, c-format
87
87
msgid "Place your left ring finger on %s"
88
 
msgstr ""
 
88
msgstr "ضع بنصرك الأيسر على %s"
89
89
 
90
90
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
91
91
#, c-format
92
92
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
93
 
msgstr ""
 
93
msgstr "انقر ببنصرك الأيسر على %s"
94
94
 
95
95
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
96
96
#, c-format
97
97
msgid "Place your left little finger on %s"
98
 
msgstr ""
 
98
msgstr "ضع خنصرك الأيسر على %s"
99
99
 
100
100
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
101
101
#, c-format
102
102
msgid "Swipe your left little finger on %s"
103
 
msgstr ""
 
103
msgstr "انقر بخنصرك الأيسر على %s"
104
104
 
105
105
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
106
106
#, c-format
107
107
msgid "Place your right thumb on %s"
108
 
msgstr ""
 
108
msgstr "ضع إبهامك الأيمن على %s"
109
109
 
110
110
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
111
111
#, c-format
112
112
msgid "Swipe your right thumb on %s"
113
 
msgstr ""
 
113
msgstr "انقر بإبهامك الأيمن على %s"
114
114
 
115
115
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
116
116
#, c-format
117
117
msgid "Place your right index finger on %s"
118
 
msgstr ""
 
118
msgstr "ضع سبابتك اليمنى على %s"
119
119
 
120
120
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
121
121
#, c-format
122
122
msgid "Swipe your right index finger on %s"
123
 
msgstr ""
 
123
msgstr "انقر بسبابتك اليمنى على %s"
124
124
 
125
125
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
126
126
#, c-format
127
127
msgid "Place your right middle finger on %s"
128
 
msgstr ""
 
128
msgstr "ضع أصبعك الوسطى اليمنى على %s"
129
129
 
130
130
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
131
131
#, c-format
132
132
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
133
 
msgstr ""
 
133
msgstr "انقر بأصبعك الوسطى اليمنى على %s"
134
134
 
135
135
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
136
136
#, c-format
137
137
msgid "Place your right ring finger on %s"
138
 
msgstr ""
 
138
msgstr "ضع بنصرك الأيمن على %s"
139
139
 
140
140
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
141
141
#, c-format
142
142
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
143
 
msgstr ""
 
143
msgstr "انقر ببنصرك الأيمن على %s"
144
144
 
145
145
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
146
146
#, c-format
147
147
msgid "Place your right little finger on %s"
148
 
msgstr ""
 
148
msgstr "ضع خنصرك الأيمن على %s"
149
149
 
150
150
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
151
151
#, c-format
152
152
msgid "Swipe your right little finger on %s"
153
 
msgstr ""
 
153
msgstr "انقر بخنصرك الأيمن على %s"
154
154
 
155
155
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
156
156
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
157
157
msgid "Place your finger on the reader again"
158
 
msgstr ""
 
158
msgstr "ضع أصبعك على القارئ مرة أخرى"
159
159
 
160
160
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
161
161
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
162
162
msgid "Swipe your finger again"
163
 
msgstr ""
 
163
msgstr "انقر بأصبعك مرة أخرى"
164
164
 
165
165
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
166
166
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
167
167
msgid "Swipe was too short, try again"
168
 
msgstr ""
 
168
msgstr "النقرة كانت سريعة، حاول ثانيا"
169
169
 
170
170
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
171
171
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
172
172
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
173
 
msgstr ""
 
173
msgstr "لم يكن أصبعك موسطّا، حاول ثانيا"
174
174
 
175
175
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
176
176
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
177
177
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
178
 
msgstr ""
 
178
msgstr "ارفع أصبعك، ثم حاول ثانيا"
179
179
 
180
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
 
180
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
181
181
msgid "Select Image"
182
182
msgstr "اختر صورة"
183
183
 
184
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
 
184
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
185
185
msgid "No Image"
186
186
msgstr "لا صورة"
187
187
 
188
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
 
188
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
189
189
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
190
190
msgid "Images"
191
191
msgstr "صور"
192
192
 
193
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
 
193
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
194
194
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
195
195
msgid "All Files"
196
196
msgstr "كل الملفّات"
197
197
 
198
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
 
198
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
199
199
msgid ""
200
200
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
201
201
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
203
203
"حدث خطأ أثناء محاولة جلب معلومات دفتر العناوين \n"
204
204
"لا يستطيع خادوم معلومات إيفوليوشن التعامل مع هذا البروتوكول"
205
205
 
206
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
 
206
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
207
207
msgid "Unable to open address book"
208
208
msgstr "تعذّر فتح دفتر العناوين"
209
209
 
210
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
 
210
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
211
211
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
212
212
msgstr "هويّة ولوج غير معروفة، ربّما تلِفت قاعدة بيانات المستخدمين"
213
213
 
214
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
215
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
 
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
 
215
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
216
216
#, c-format
217
217
msgid "About %s"
218
218
msgstr "عنْ %s"
219
219
 
220
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
221
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
 
220
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
 
221
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
222
222
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
223
223
msgstr "فعّل الولوج بالب_صمة..."
224
224
 
225
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
226
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 
225
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
 
226
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
227
227
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
228
228
msgstr "عطّل الولوك بالب_صمة..."
229
229
 
230
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
231
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
232
 
msgid "About Me"
233
 
msgstr "عنّي"
234
 
 
235
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
236
 
msgid "Set your personal information"
237
 
msgstr "اضبط معلوماتك الشخصية"
238
 
 
239
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
240
 
msgid ""
241
 
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
242
 
msgstr "لست مخولا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام."
243
 
 
244
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
245
 
msgid "The device is already in use."
246
 
msgstr "الجهاز مستخدم بالفعل."
247
 
 
248
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
249
 
msgid "An internal error occured"
250
 
msgstr "حصل خطأ داخلي"
251
 
 
252
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
253
 
msgid "Delete registered fingerprints?"
254
 
msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟"
255
 
 
256
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
257
 
msgid "_Delete Fingerprints"
258
 
msgstr "ا_حذف البصمات"
259
 
 
260
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
261
 
msgid ""
262
 
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
263
 
"disabled?"
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
267
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
268
 
#, fuzzy
269
 
msgid "Done!"
270
 
msgstr "لا شيء"
271
 
 
272
 
#. translators:
273
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
274
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
275
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
276
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
277
 
#, c-format
278
 
msgid "Could not access '%s' device"
279
 
msgstr ""
280
 
 
281
 
#. translators:
282
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
283
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
284
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
285
 
#, c-format
286
 
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
290
 
#, fuzzy
291
 
msgid "Could not access any fingerprint readers"
292
 
msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة"
293
 
 
294
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
295
 
msgid "Please contact your system administrator for help."
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
299
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
303
 
#, fuzzy
304
 
msgid "Select finger"
305
 
msgstr "اختر صورة"
306
 
 
307
 
#. translators:
308
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
309
 
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
310
 
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
311
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
312
 
#, c-format
313
 
msgid ""
314
 
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
315
 
"using the '%s' device."
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
319
 
msgid "Swipe finger on reader"
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
323
 
msgid "Place finger on reader"
324
 
msgstr ""
325
 
 
326
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
327
 
msgid "Left index finger"
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
331
 
msgid ""
332
 
"Left thumb\n"
333
 
"Left middle finger\n"
334
 
"Left ring finger\n"
335
 
"Left little finger\n"
336
 
"Right thumb\n"
337
 
"Right middle finger\n"
338
 
"Right ring finger\n"
339
 
"Right little finger"
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
343
 
msgid "Other finger: "
344
 
msgstr ""
345
 
 
346
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
347
 
msgid "Right index finger"
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
351
 
msgid ""
352
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
353
 
"using your fingerprint reader."
354
 
msgstr ""
355
 
 
356
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
357
 
msgid "<b>Email</b>"
358
 
msgstr "<b>البريد الإلكتروني</b>"
359
 
 
360
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
361
 
msgid "<b>Home</b>"
362
 
msgstr "<b>المنزل</b>"
363
 
 
364
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
365
 
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
366
 
msgstr "<b>التراسل الفوري</b>"
367
 
 
368
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
369
 
msgid "<b>Job</b>"
370
 
msgstr "<b>الوظيفة</b>"
371
 
 
372
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
373
 
msgid "<b>Telephone</b>"
374
 
msgstr "<b>الهاتف</b>"
375
 
 
376
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
377
 
msgid "<b>Web</b>"
378
 
msgstr "<b>وِب</b>"
379
 
 
380
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
381
 
msgid "<b>Work</b>"
382
 
msgstr "<b>عمل</b>"
383
 
 
384
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
385
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
386
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">غيِّر كلمة سرِّك</span>"
387
 
 
388
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
 
230
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
389
231
msgid "A_IM/iChat:"
390
232
msgstr "A_IM/iChat:"
391
233
 
392
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
 
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
393
235
msgid "A_ddress:"
394
236
msgstr "ال_عنوان:"
395
237
 
396
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
 
238
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
397
239
msgid "A_ssistant:"
398
240
msgstr "المُ_سَاعَد:"
399
241
 
400
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
 
242
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
 
243
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
244
msgid "About Me"
 
245
msgstr "عنّي"
 
246
 
 
247
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
401
248
msgid "Address"
402
249
msgstr "العنوان"
403
250
 
404
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
 
251
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
405
252
msgid "C_ity:"
406
253
msgstr "المدي_نة:"
407
254
 
408
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
 
255
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
409
256
msgid "C_ompany:"
410
257
msgstr "ال_شركة:"
411
258
 
412
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
 
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
413
260
msgid "Cale_ndar:"
414
261
msgstr "الت_قويم:"
415
262
 
416
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
 
263
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
417
264
msgid "Change Passwo_rd..."
418
265
msgstr "غيِّر _كلمة السر..."
419
266
 
420
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
421
 
msgid "Change pa_ssword"
422
 
msgstr "_غيِّر كلمة السر"
423
 
 
424
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
425
 
msgid "Change password"
426
 
msgstr "غيّر كلمة السر"
427
 
 
428
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
 
267
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
429
268
msgid "Ci_ty:"
430
269
msgstr "ال_مدينة:"
431
270
 
432
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
 
271
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
433
272
msgid "Co_untry:"
434
273
msgstr "الب_لد:"
435
274
 
436
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
 
275
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
437
276
msgid "Contact"
438
277
msgstr "الاتصال"
439
278
 
440
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
 
279
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
441
280
msgid "Cou_ntry:"
442
281
msgstr "الب_لد:"
443
282
 
444
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
445
 
msgid "Current _password:"
446
 
msgstr "كلمة السر ال_حالية:"
 
283
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
 
284
msgid "Email"
 
285
msgstr "البريد"
447
286
 
448
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
 
287
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
449
288
msgid "Full Name"
450
289
msgstr "الاسم بالكامل"
451
290
 
452
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
 
291
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
453
292
msgid "Hom_e:"
454
293
msgstr "ال_منزل:"
455
294
 
456
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
 
295
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
 
296
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 
297
msgid "Home"
 
298
msgstr "ال_منزل:"
 
299
 
 
300
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
457
301
msgid "IC_Q:"
458
302
msgstr "IC_Q:"
459
303
 
460
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
 
304
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
 
305
msgid "Instant Messaging"
 
306
msgstr "التراسل الفوري"
 
307
 
 
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
 
309
msgid "Job"
 
310
msgstr "العمل"
 
311
 
 
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
461
313
msgid "M_SN:"
462
314
msgstr "M_SN:"
463
315
 
464
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
 
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
465
317
msgid "P.O. _box:"
466
318
msgstr "_صندوق البريد:"
467
319
 
468
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
 
320
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
469
321
msgid "P._O. box:"
470
322
msgstr "ص_ندوق البريد:"
471
323
 
472
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
 
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
473
325
msgid "Personal Info"
474
326
msgstr "المعلومات الشخصية"
475
327
 
476
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
477
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
478
 
msgid ""
479
 
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
480
 
msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك مرّة أخرى في حقل <b>أعِد كتابة كلمة السر</b>."
481
 
 
482
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 
328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
483
329
msgid "Select your photo"
484
330
msgstr "اختر صورتك"
485
331
 
486
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
 
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
487
333
msgid "State/Pro_vince:"
488
334
msgstr "ال_ولاية/المحافظة:"
489
335
 
490
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
491
 
msgid ""
492
 
"To change your password, enter your current password in the field below and "
493
 
"click <b>Authenticate</b>.\n"
494
 
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
495
 
"verification and click <b>Change password</b>."
496
 
msgstr ""
497
 
"لتغيير كلمة السر، أدخل كلمة السر في الخانة بأسفل ثم انقر <b>استوثِق</b>.\n"
498
 
"بعد الاستيثاق، أدخل كلمة السر الجديدة، أعد كتابتها للتّحقّق و انقر <b>غيّر كلمة "
499
 
"السر</b>."
 
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
 
337
msgid "Telephone"
 
338
msgstr "الهاتف"
500
339
 
501
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
 
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
502
341
msgid "User name:"
503
342
msgstr "اسم المستخدم:"
504
343
 
505
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
 
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
 
345
msgid "Web"
 
346
msgstr "وب"
 
347
 
 
348
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
506
349
msgid "Web _log:"
507
350
msgstr "الم_دوّنة:"
508
351
 
509
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
 
352
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
510
353
msgid "Wor_k:"
511
354
msgstr "ال_عمل:"
512
355
 
513
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
 
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
 
357
msgid "Work"
 
358
msgstr "ال_عمل"
 
359
 
 
360
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
514
361
msgid "Work _fax:"
515
362
msgstr "_فاكس العمل:"
516
363
 
517
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
 
364
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
518
365
msgid "Zip/_Postal code:"
519
366
msgstr "الر_مز البريدي:"
520
367
 
521
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
 
368
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
522
369
msgid "_Address:"
523
370
msgstr "ال_عنوان:"
524
371
 
525
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
526
 
msgid "_Authenticate"
527
 
msgstr "ا_ستوثق"
528
 
 
529
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
 
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
530
373
msgid "_Department:"
531
374
msgstr "ال_مَصْلَحَة:"
532
375
 
533
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
 
376
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
534
377
msgid "_Groupwise:"
535
378
msgstr "_Groupwise:"
536
379
 
537
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
 
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
538
381
msgid "_Home page:"
539
382
msgstr "ال_صفحة الرئيسيّة:"
540
383
 
541
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
 
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
542
385
msgid "_Home:"
543
386
msgstr "ال_منزل:"
544
387
 
545
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
546
389
msgid "_Jabber:"
547
390
msgstr "_Jabber:"
548
391
 
549
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
 
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
550
393
msgid "_Manager:"
551
394
msgstr "الم_دير:"
552
395
 
553
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
 
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
554
397
msgid "_Mobile:"
555
398
msgstr "الم_حمول:"
556
399
 
557
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
558
 
msgid "_New password:"
559
 
msgstr "ك_لمة السر الجديدة:"
560
 
 
561
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
 
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
562
401
msgid "_Profession:"
563
402
msgstr "المه_نة:"
564
403
 
565
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
566
 
msgid "_Retype new password:"
567
 
msgstr "أعِد كتابة كلمة السر الجديدة:"
568
 
 
569
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
 
404
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
570
405
msgid "_State/Province:"
571
406
msgstr "ال_ولاية/المحافظة:"
572
407
 
573
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
 
408
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
574
409
msgid "_Title:"
575
410
msgstr "ال_مُسمّى:"
576
411
 
577
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
 
412
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
578
413
msgid "_Work:"
579
414
msgstr "ال_عمل:"
580
415
 
581
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
 
416
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
582
417
msgid "_Yahoo:"
583
418
msgstr "_ياهو:"
584
419
 
585
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
 
420
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
586
421
msgid "_Zip/Postal code:"
587
422
msgstr "الر_مز البريدي:"
588
423
 
589
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
 
424
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
425
msgid "Set your personal information"
 
426
msgstr "اضبط معلوماتك الشخصية"
 
427
 
 
428
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
 
429
msgid ""
 
430
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
431
msgstr "لست مخولا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام."
 
432
 
 
433
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
 
434
msgid "The device is already in use."
 
435
msgstr "الجهاز مستخدم بالفعل."
 
436
 
 
437
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
 
438
msgid "An internal error occured"
 
439
msgstr "حصل خطأ داخلي"
 
440
 
 
441
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
 
442
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
443
msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟"
 
444
 
 
445
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
 
446
msgid "_Delete Fingerprints"
 
447
msgstr "ا_حذف البصمات"
 
448
 
 
449
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
 
450
msgid ""
 
451
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
452
"disabled?"
 
453
msgstr "أتريد حذف بصماتك المسجلة بحيث يُعطل الولوج بالبصمة؟"
 
454
 
 
455
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
 
456
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 
457
msgid "Done!"
 
458
msgstr "تم"
 
459
 
 
460
#. translators:
 
461
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
462
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
463
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
 
464
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
 
465
#, c-format
 
466
msgid "Could not access '%s' device"
 
467
msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز ‪'%s'‬"
 
468
 
 
469
#. translators:
 
470
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
471
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
472
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
 
473
#, c-format
 
474
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
475
msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز ‪'%s'‬"
 
476
 
 
477
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
 
478
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
479
msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة"
 
480
 
 
481
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
 
482
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
483
msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة."
 
484
 
 
485
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
 
486
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 
487
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
488
msgstr "فعّل الولوج بالبصمة"
 
489
 
 
490
#. translators:
 
491
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
492
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
493
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
494
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
 
495
#, c-format
 
496
msgid ""
 
497
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
498
"using the '%s' device."
 
499
msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز ‪'%s'‬"
 
500
 
 
501
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
 
502
msgid "Swipe finger on reader"
 
503
msgstr "انقر بأصبعك على القارئ"
 
504
 
 
505
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
 
506
msgid "Place finger on reader"
 
507
msgstr "ضع أصبعك على القارئ"
 
508
 
 
509
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
 
510
msgid "Left index finger"
 
511
msgstr "السبابة اليسرى"
 
512
 
 
513
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
 
514
msgid "Left little finger"
 
515
msgstr "الخنصر الأيسر"
 
516
 
 
517
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
 
518
msgid "Left middle finger"
 
519
msgstr "الوسطى اليسرى"
 
520
 
 
521
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
 
522
msgid "Left ring finger"
 
523
msgstr "البنصر الأيسر"
 
524
 
 
525
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
 
526
msgid "Left thumb"
 
527
msgstr "الإبهام الأيسر"
 
528
 
 
529
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
 
530
msgid "Other finger: "
 
531
msgstr "أصبع آخر:"
 
532
 
 
533
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
 
534
msgid "Right index finger"
 
535
msgstr "السبابة اليمنى"
 
536
 
 
537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
 
538
msgid "Right little finger"
 
539
msgstr "الخنصر الأيمن"
 
540
 
 
541
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
 
542
msgid "Right middle finger"
 
543
msgstr "الوسطى اليمنى"
 
544
 
 
545
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
 
546
msgid "Right ring finger"
 
547
msgstr "البنصر الأيمن"
 
548
 
 
549
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
 
550
msgid "Right thumb"
 
551
msgstr "الإبهام الأيمن"
 
552
 
 
553
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
 
554
msgid "Select finger"
 
555
msgstr "اختر أصبعا"
 
556
 
 
557
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
 
558
msgid ""
 
559
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
560
"using your fingerprint reader."
 
561
msgstr "حُفظت بصمتك بنجاح. تستطيع الآن الولوج ببصمة أصبعك."
 
562
 
 
563
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
590
564
msgid "Child exited unexpectedly"
591
565
msgstr "خرج التطبيق بشكلٍ غير متوقّع"
592
566
 
593
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
 
567
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
594
568
#, c-format
595
569
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
596
570
msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdin: %s"
597
571
 
598
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
 
572
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
599
573
#, c-format
600
574
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
601
575
msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdout: %s"
602
576
 
603
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
 
577
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
604
578
msgid "Authenticated!"
605
579
msgstr "مستوثق"
606
580
 
610
584
#.
611
585
#. Update status message and auth state
612
586
#. Authentication failure
613
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
614
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 
587
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
 
588
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
615
589
msgid ""
616
590
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
617
591
"authenticate."
618
592
msgstr "تغيِّرت كلمة السر بعد الاستيثاق الأخير، رجاء أعِد الاستيثاق."
619
593
 
620
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
 
594
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
621
595
msgid "That password was incorrect."
622
596
msgstr "كلمة السر هذه خطأ."
623
597
 
624
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 
598
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
625
599
msgid "Your password has been changed."
626
600
msgstr "غُيِّرَت كلمة السر."
627
601
 
628
602
#. What does this indicate?
629
603
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
630
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 
604
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
631
605
#, c-format
632
606
msgid "System error: %s."
633
607
msgstr "خطأ في النظام: %s."
634
608
 
635
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 
609
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
636
610
msgid "The password is too short."
637
611
msgstr "كلمة السر صغيرة جدا."
638
612
 
639
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 
613
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
640
614
msgid "The password is too simple."
641
615
msgstr "كلمة السر بسيطة جدا."
642
616
 
643
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
 
617
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
644
618
msgid "The old and new passwords are too similar."
645
619
msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متشابهتان جدا."
646
620
 
647
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
 
621
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
648
622
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
649
623
msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام."
650
624
 
651
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
 
625
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
652
626
msgid "The old and new passwords are the same."
653
627
msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متطابقتان."
654
628
 
655
629
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
656
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 
630
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
657
631
#, c-format
658
632
msgid "Unable to launch %s: %s"
659
633
msgstr "تعذّر تشغيل %s: %s"
660
634
 
661
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 
635
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
662
636
msgid "Unable to launch backend"
663
637
msgstr "تعذّر تشغيل النهاية الخلفية"
664
638
 
665
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 
639
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
666
640
msgid "A system error has occurred"
667
641
msgstr "حصل خطأ في النظام"
668
642
 
669
643
#. Update status message
670
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 
644
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
671
645
msgid "Checking password..."
672
646
msgstr "يتحقق من كلمة السر..."
673
647
 
674
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 
648
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
675
649
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
676
650
msgstr "انقر <b>غيّر كلمة السر</b> لتغيّر كلمة سرّك."
677
651
 
678
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 
652
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
679
653
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
680
654
msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك في حقل <b>كلمة سر الجديدة</b>."
681
655
 
682
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 
656
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
 
657
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 
658
msgid ""
 
659
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
660
msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك مرّة أخرى في حقل <b>أعِد كتابة كلمة السر</b>."
 
661
 
 
662
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
683
663
msgid "The two passwords are not equal."
684
664
msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
685
665
 
686
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
687
 
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
688
 
msgstr "<b>التقنيات المساعدة</b>"
689
 
 
690
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
691
 
msgid "<b>Preferences</b>"
692
 
msgstr "<b>التفضيلات</b>"
693
 
 
694
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
 
666
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
 
667
msgid "Change pa_ssword"
 
668
msgstr "_غيِّر كلمة السر"
 
669
 
 
670
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
 
671
msgid "Change password"
 
672
msgstr "غيّر كلمة السر"
 
673
 
 
674
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
 
675
msgid "Change your password"
 
676
msgstr "غيّر كلمة السر"
 
677
 
 
678
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
 
679
msgid "Current _password:"
 
680
msgstr "كلمة السر ال_حالية:"
 
681
 
 
682
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
 
683
msgid ""
 
684
"To change your password, enter your current password in the field below and "
 
685
"click <b>Authenticate</b>.\n"
 
686
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
687
"verification and click <b>Change password</b>."
 
688
msgstr ""
 
689
"لتغيير كلمة السر، أدخل كلمة السر في الخانة بأسفل ثم انقر <b>استوثِق</b>.\n"
 
690
"بعد الاستيثاق، أدخل كلمة السر الجديدة، أعد كتابتها للتّحقّق و انقر <b>غيّر كلمة "
 
691
"السر</b>."
 
692
 
 
693
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
 
694
msgid "_Authenticate"
 
695
msgstr "ا_ستوثق"
 
696
 
 
697
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
 
698
msgid "_New password:"
 
699
msgstr "ك_لمة السر الجديدة:"
 
700
 
 
701
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
 
702
msgid "_Retype new password:"
 
703
msgstr "أعِد كتابة كلمة السر الجديدة:"
 
704
 
 
705
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
695
706
msgid "Accessible Lo_gin"
696
707
msgstr "الولو_ج المُعان"
697
708
 
698
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
709
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
 
710
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
 
711
msgid "Assistive Technologies"
 
712
msgstr "التقنيات المُعِينة"
 
713
 
 
714
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
699
715
msgid "Assistive Technologies Preferences"
700
716
msgstr "تفضيلات التقنية المعِينة"
701
717
 
702
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
 
718
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
703
719
msgid ""
704
720
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
705
721
"next log in."
706
722
msgstr ""
707
723
"تغييرات تفعيل التقنيات المُعِينة لن تأخذ مجراها حتى تلج في المرة القادمة."
708
724
 
709
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
 
725
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
710
726
msgid "Close and _Log Out"
711
727
msgstr "أغلق و ا_خرج"
712
728
 
713
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
 
729
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
714
730
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
715
731
msgstr "انتقل إلى مربع حوار التطبيقات المفضلة"
716
732
 
717
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
 
733
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
718
734
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
719
735
msgstr "انتقل إلى مربع حوار الولوج المُعان"
720
736
 
721
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
 
737
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
722
738
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
723
739
msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة لوحة المفاتيح"
724
740
 
725
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
 
741
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
726
742
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
727
743
msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة الفأرة"
728
744
 
729
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
 
745
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
 
746
msgid "Preferences"
 
747
msgstr "التفضيلات"
 
748
 
 
749
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
730
750
msgid "_Enable assistive technologies"
731
751
msgstr "_فعِّل التقنيات المساعدة"
732
752
 
733
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
 
753
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
734
754
msgid "_Keyboard Accessibility"
735
755
msgstr "إتاحة لوحة المفاتي_ح"
736
756
 
737
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
 
757
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
738
758
msgid "_Mouse Accessibility"
739
759
msgstr "إتاحة ال_فأرة"
740
760
 
741
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
 
761
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
742
762
msgid "_Preferred Applications"
743
763
msgstr "التطبيقات المف_ضّلة"
744
764
 
745
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
746
 
msgid "Assistive Technologies"
747
 
msgstr "التقنيات المُعِينة"
748
 
 
749
765
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
750
766
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
751
767
msgstr "اختر صلاحيات الإعانة عند تسجيل الدخول"
752
768
 
753
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
 
769
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
754
770
msgid "Add Wallpaper"
755
771
msgstr "أضِف خلفية للشاشة"
756
772
 
828
844
msgid "Use selected font"
829
845
msgstr "استخدم الخط المُختار"
830
846
 
831
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
 
847
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
 
848
#, c-format
 
849
msgid "Could not load user interface file: %s"
 
850
msgstr "لم يمكن تحميل ملف واجهة المستخدم: %s"
 
851
 
 
852
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
832
853
msgid "Specify the filename of a theme to install"
833
854
msgstr "حدد اسم ملف سِمة لتثبيتها"
834
855
 
835
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
 
856
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
836
857
msgid "filename"
837
858
msgstr "اسم الملف"
838
859
 
839
860
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
840
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
 
861
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
841
862
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
842
863
msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (theme|background|fonts|interface)"
843
864
 
844
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
845
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
846
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
 
865
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 
866
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
 
867
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
847
868
msgid "page"
848
869
msgstr "صفحة"
849
870
 
850
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
 
871
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
851
872
msgid "[WALLPAPER...]"
852
873
msgstr "[خلفية...]"
853
874
 
854
875
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
855
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
856
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
 
876
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
 
877
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
857
878
msgid "Default Pointer"
858
879
msgstr "المؤشر المبدئي"
859
880
 
860
881
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
861
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
 
882
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
862
883
msgid "Install"
863
884
msgstr "ثبِّت"
864
885
 
865
886
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
866
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
 
887
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
867
888
#, c-format
868
889
msgid ""
869
890
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
870
891
"'%s' is not installed."
871
892
msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمات جتك+ المطلوب '%s' ليس مُثبّتا."
872
893
 
873
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
 
894
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
874
895
msgid "Apply Background"
875
896
msgstr "استخدم ال_خلفيّة"
876
897
 
877
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
 
898
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
878
899
msgid "Apply Font"
879
900
msgstr "استخدم الخ_ط"
880
901
 
881
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
 
902
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
882
903
msgid "Revert Font"
883
904
msgstr "استرجِع الخط"
884
905
 
885
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
 
906
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
886
907
msgid ""
887
908
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
888
909
"font suggestion can be reverted."
889
910
msgstr ""
890
911
"السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."
891
912
 
892
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
 
913
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
893
914
msgid ""
894
915
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
895
916
"suggestion can be reverted."
896
917
msgstr ""
897
918
"السمة الحالية تقترح خلفية. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."
898
919
 
899
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
 
920
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
900
921
msgid "The current theme suggests a background and a font."
901
922
msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا."
902
923
 
903
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
 
924
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
904
925
msgid ""
905
926
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
906
927
"can be reverted."
907
928
msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."
908
929
 
909
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
 
930
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
910
931
msgid "The current theme suggests a background."
911
932
msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية."
912
933
 
913
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
 
934
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
914
935
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
915
936
msgstr "يمكن التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."
916
937
 
917
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
 
938
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
918
939
msgid "The current theme suggests a font."
919
940
msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا."
920
941
 
921
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
922
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
 
942
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
 
943
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
923
944
msgid "Custom"
924
945
msgstr "مخصص"
925
946
 
926
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
927
 
msgid "<b>C_olors</b>"
928
 
msgstr "<b>الألوا_ن</b>"
929
 
 
930
 
#. font hinting
931
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
932
 
msgid "<b>Hinting</b>"
933
 
msgstr "<b>التلميحات</b>"
934
 
 
935
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
936
 
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
937
 
msgstr "<b>القوائم و أشرطة الأدوات</b>"
938
 
 
939
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
940
 
msgid "<b>Preview</b>"
941
 
msgstr "<b>معاينة</b>"
942
 
 
943
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
944
 
msgid "<b>Rendering</b>"
945
 
msgstr "<b>التصيير</b>"
946
 
 
947
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
948
 
msgid "<b>Smoothing</b>"
949
 
msgstr "<b>التنعيم</b>"
950
 
 
951
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
952
 
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
953
 
msgstr "<b>الترتيب التحت بكسلي</b>"
954
 
 
955
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
956
 
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
957
 
msgstr "<b>_خلفية سطح المكتب</b>"
958
 
 
959
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
 
947
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
960
948
msgid "Appearance Preferences"
961
949
msgstr "تفضيلات المظهر"
962
950
 
963
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
 
951
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
964
952
msgid "Background"
965
953
msgstr "الخلفية"
966
954
 
967
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
 
955
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
968
956
msgid "Best _shapes"
969
957
msgstr "أفضل أ_شكال"
970
958
 
971
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
 
959
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
972
960
msgid "Best co_ntrast"
973
961
msgstr "أفضل _تباين"
974
962
 
975
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
 
963
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
 
964
msgid "C_olors"
 
965
msgstr "الأ_لوان"
 
966
 
 
967
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
976
968
msgid "C_ustomize..."
977
969
msgstr "_خصِّص..."
978
970
 
979
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
980
 
msgid "C_ut"
981
 
msgstr "_قص"
 
971
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
 
972
msgid "Centered"
 
973
msgstr "موسَّط"
982
974
 
983
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
 
975
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
984
976
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
985
977
msgstr "تغيير سمة مؤشرك سيطبّق عند ولوجك القادم."
986
978
 
987
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
 
979
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
988
980
msgid "Colors"
989
981
msgstr "الألوان"
990
982
 
991
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
 
983
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
992
984
msgid "Controls"
993
985
msgstr "المتحكّمات"
994
986
 
995
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
 
987
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
996
988
msgid "Customize Theme"
997
989
msgstr "خصّص السمة"
998
990
 
999
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
 
991
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
1000
992
msgid "D_etails..."
1001
993
msgstr "ال_تفاصيل..."
1002
994
 
1003
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
 
995
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
1004
996
msgid "Des_ktop font:"
1005
997
msgstr "خط ال_مكتب:"
1006
998
 
1007
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
 
999
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
1008
1000
msgid "Edit"
1009
1001
msgstr "حرّر"
1010
1002
 
1011
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
 
1003
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 
1004
msgid "Fill screen"
 
1005
msgstr "ملء الشاشة"
 
1006
 
 
1007
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1012
1008
msgid "Font Rendering Details"
1013
1009
msgstr "تفاصيل تصيير الخط"
1014
1010
 
1015
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
 
1011
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1016
1012
msgid "Fonts"
1017
1013
msgstr "الخطوط"
1018
1014
 
1019
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
 
1015
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1020
1016
msgid "Gra_yscale"
1021
1017
msgstr "تد_رج رمادي"
1022
1018
 
1023
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
 
1019
#. font hinting
 
1020
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 
1021
msgid "Hinting"
 
1022
msgstr "التلميح"
 
1023
 
 
1024
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
 
1025
msgid "Horizontal gradient"
 
1026
msgstr "تدرج أفقي"
 
1027
 
 
1028
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1024
1029
msgid "Icons"
1025
1030
msgstr "الأيقونات"
1026
1031
 
1027
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
 
1032
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 
1033
msgid "Icons only"
 
1034
msgstr "أيقونات فقط"
 
1035
 
 
1036
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1028
1037
msgid "Interface"
1029
1038
msgstr "الواجهة"
1030
1039
 
1031
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
 
1040
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
 
1041
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1032
1042
msgid "Large"
1033
1043
msgstr "كبير"
1034
1044
 
1035
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
 
1045
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 
1046
msgid "Menus and Toolbars"
 
1047
msgstr "القوائم و أشرطة الأدوات"
 
1048
 
 
1049
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1036
1050
msgid "N_one"
1037
1051
msgstr "_لا شيء"
1038
1052
 
1039
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
1040
 
msgid "New File"
1041
 
msgstr "ملف جديد"
1042
 
 
1043
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
1044
 
msgid "Open File"
1045
 
msgstr "افتح ملفا"
1046
 
 
1047
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
 
1053
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1048
1054
msgid "Open a dialog to specify the color"
1049
1055
msgstr "افتح حوارا لتحديد اللون"
1050
1056
 
1051
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
 
1057
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1052
1058
msgid "Pointer"
1053
1059
msgstr "المؤشر"
1054
1060
 
1055
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
 
1061
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 
1062
msgid "Preview"
 
1063
msgstr "معاينة"
 
1064
 
 
1065
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1056
1066
msgid "R_esolution:"
1057
1067
msgstr "الا_ستبانة:"
1058
1068
 
1059
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
1060
 
msgid "Save File"
1061
 
msgstr "احفظ الملف"
 
1069
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
 
1070
msgid "Rendering"
 
1071
msgstr "التصيير"
1062
1072
 
1063
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
 
1073
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1064
1074
msgid "Save Theme As..."
1065
1075
msgstr "ا_حفظ السِمة باسم..."
1066
1076
 
1067
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
 
1077
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1068
1078
msgid "Save _As..."
1069
1079
msgstr "احفظ با_سم..."
1070
1080
 
1071
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
 
1081
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1072
1082
msgid "Save _background image"
1073
1083
msgstr "احفظ صورة ال_خلفية"
1074
1084
 
1075
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
 
1085
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 
1086
msgid "Scaled"
 
1087
msgstr "محجّمة"
 
1088
 
 
1089
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1076
1090
msgid "Show _icons in menus"
1077
1091
msgstr "أظهر ال_أيقونات في القوائم"
1078
1092
 
1079
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
 
1093
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
 
1094
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1080
1095
msgid "Small"
1081
1096
msgstr "صغير"
1082
1097
 
1083
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
1084
 
msgid ""
1085
 
"Solid color\n"
1086
 
"Horizontal gradient\n"
1087
 
"Vertical gradient"
1088
 
msgstr ""
1089
 
"لون صلب\n"
1090
 
"تدرج أفقي\n"
1091
 
"تدرج عمودي"
1092
 
 
1093
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
 
1098
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 
1099
msgid "Smoothing"
 
1100
msgstr "التنعيم"
 
1101
 
 
1102
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
 
1103
msgid "Solid color"
 
1104
msgstr "لون سادة"
 
1105
 
 
1106
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1094
1107
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1095
1108
msgstr "تحت _بكسلي (LCD)"
1096
1109
 
1097
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
 
1110
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1098
1111
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1099
1112
msgstr "تنعيم تحت _بكسلي (LCD)"
1100
1113
 
1101
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
 
1114
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 
1115
msgid "Subpixel Order"
 
1116
msgstr "الترتيب تحت البكسلي"
 
1117
 
 
1118
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1102
1119
msgid "Text"
1103
1120
msgstr "نص"
1104
1121
 
1105
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
1106
 
msgid ""
1107
 
"Text below items\n"
1108
 
"Text beside items\n"
1109
 
"Icons only\n"
1110
 
"Text only"
1111
 
msgstr ""
1112
 
"نص أسفل العناصر\n"
1113
 
"نص بجانب العناصر\n"
1114
 
"أيقونات فقط\n"
1115
 
"نص فقط"
1116
 
 
1117
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
 
1122
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 
1123
msgid "Text below items"
 
1124
msgstr "نص تحت العناصر"
 
1125
 
 
1126
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 
1127
msgid "Text beside items"
 
1128
msgstr "نص بجانب العناصر"
 
1129
 
 
1130
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 
1131
msgid "Text only"
 
1132
msgstr "نص فقط"
 
1133
 
 
1134
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1118
1135
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1119
1136
msgstr "لا تدعم سِمة المتحكّمات الحالية مخططات الألوان."
1120
1137
 
1121
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
 
1138
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
1122
1139
msgid "Theme"
1123
1140
msgstr "السِمة"
1124
1141
 
1125
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
1126
 
msgid ""
1127
 
"Tiled\n"
1128
 
"Zoom\n"
1129
 
"Centered\n"
1130
 
"Scaled\n"
1131
 
"Fill screen"
1132
 
msgstr ""
1133
 
"مبلّط\n"
1134
 
"تقريب\n"
1135
 
"موسّط\n"
1136
 
"مُقيّس\n"
1137
 
"ملء الشاشة"
 
1142
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 
1143
msgid "Tiled"
 
1144
msgstr "مبلّط"
1138
1145
 
1139
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
 
1146
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1140
1147
msgid "Toolbar _button labels:"
1141
1148
msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:"
1142
1149
 
1143
1150
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1144
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
 
1151
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1145
1152
msgid "VB_GR"
1146
1153
msgstr "VB_GR"
1147
1154
 
1148
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
 
1155
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
 
1156
msgid "Vertical gradient"
 
1157
msgstr "تدرج رأسي"
 
1158
 
 
1159
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1149
1160
msgid "Window Border"
1150
1161
msgstr "حدود النافذة"
1151
1162
 
1152
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
1153
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
 
1163
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
 
1164
msgid "Zoom"
 
1165
msgstr "التقريب"
 
1166
 
 
1167
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 
1168
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
1154
1169
msgid "_Add..."
1155
1170
msgstr "أ_ضف..."
1156
1171
 
1157
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
 
1172
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1158
1173
msgid "_Application font:"
1159
1174
msgstr "خط الت_طبيق:"
1160
1175
 
1161
1176
#. pixel order blue, green, red
1162
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
 
1177
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1163
1178
msgid "_BGR"
1164
1179
msgstr "_BGR"
1165
1180
 
1166
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
1167
 
msgid "_Copy"
1168
 
msgstr "ا_نسخ"
1169
 
 
1170
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
 
1181
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1171
1182
msgid "_Description:"
1172
1183
msgstr "ال_وصف:"
1173
1184
 
1174
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
 
1185
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 
1186
msgid "_Desktop Background"
 
1187
msgstr "_خلفية سطح المكتب"
 
1188
 
 
1189
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1175
1190
msgid "_Document font:"
1176
1191
msgstr "خط ال_مستند:"
1177
1192
 
1178
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
 
1193
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1179
1194
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1180
1195
msgstr "اختصارات قائمة _قابلة للتغيير"
1181
1196
 
1182
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
 
1197
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1183
1198
msgid "_File"
1184
1199
msgstr "_ملف"
1185
1200
 
1186
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
 
1201
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1187
1202
msgid "_Fixed width font:"
1188
1203
msgstr "خط _ثابت العرض:"
1189
1204
 
1190
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
 
1205
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1191
1206
msgid "_Full"
1192
1207
msgstr "_كامل"
1193
1208
 
1194
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
 
1209
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
1195
1210
msgid "_Input boxes:"
1196
1211
msgstr "_صناديق الدخْل:"
1197
1212
 
1198
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
 
1213
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1199
1214
msgid "_Install..."
1200
1215
msgstr "_ثبِّت..."
1201
1216
 
1202
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
 
1217
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1203
1218
msgid "_Medium"
1204
1219
msgstr "_متوسط"
1205
1220
 
1206
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
 
1221
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1207
1222
msgid "_Monochrome"
1208
1223
msgstr "أ_حادي اللون"
1209
1224
 
1210
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
1211
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
 
1225
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 
1226
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1212
1227
msgid "_Name:"
1213
1228
msgstr "الا_سم:"
1214
1229
 
1215
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
1216
 
msgid "_New"
1217
 
msgstr "_جديد"
1218
 
 
1219
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
 
1230
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1220
1231
msgid "_None"
1221
1232
msgstr "_لا شيء"
1222
1233
 
1223
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
1224
 
msgid "_Open"
1225
 
msgstr "ا_فتح"
1226
 
 
1227
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
1228
 
msgid "_Paste"
1229
 
msgstr "ا_لصق"
1230
 
 
1231
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
1232
 
msgid "_Print"
1233
 
msgstr "ا_طبع"
1234
 
 
1235
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
1236
 
msgid "_Quit"
1237
 
msgstr "أ_نهِ"
1238
 
 
1239
1234
#. pixel order red, green, blue
1240
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
 
1235
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1241
1236
msgid "_RGB"
1242
1237
msgstr "_RGB"
1243
1238
 
1244
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
 
1239
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
1245
1240
msgid "_Reset to Defaults"
1246
1241
msgstr "أعد الضبط لل_مبدئيات"
1247
1242
 
1248
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1249
 
msgid "_Save"
1250
 
msgstr "ا_حفظ"
1251
 
 
1252
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
 
1243
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1253
1244
msgid "_Selected items:"
1254
1245
msgstr "العناصر الم_حددة:"
1255
1246
 
1256
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
 
1247
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1257
1248
msgid "_Size:"
1258
1249
msgstr "الم_قاس:"
1259
1250
 
1260
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
 
1251
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1261
1252
msgid "_Slight"
1262
1253
msgstr "_خفيف"
1263
1254
 
1264
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
 
1255
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1265
1256
msgid "_Style:"
1266
1257
msgstr "الأ_سلوب:"
1267
1258
 
1268
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
 
1259
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
1269
1260
msgid "_Tooltips:"
1270
1261
msgstr "تلميحات الأ_دوات:"
1271
1262
 
1272
1263
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1273
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
 
1264
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
1274
1265
msgid "_VRGB"
1275
1266
msgstr "_VRGB"
1276
1267
 
1277
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
 
1268
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
1278
1269
msgid "_Window title font:"
1279
1270
msgstr "خط عنوان ال_نافذة:"
1280
1271
 
1281
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
 
1272
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
1282
1273
msgid "_Windows:"
1283
1274
msgstr "ال_نوافذ:"
1284
1275
 
1285
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
 
1276
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
1286
1277
msgid "dots per inch"
1287
1278
msgstr "نقطة في البوصة"
1288
1279
 
1619
1610
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1620
1611
msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله عند تحرير بيانات جسم محرّر الخاصيات"
1621
1612
 
1622
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
 
1613
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
1623
1614
#, c-format
1624
1615
msgid ""
1625
1616
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1631
1622
"\n"
1632
1623
"رجاء تأكد من وجوده وأعد المحاولة مرّة اخرى، أو اختر صورةَ خلفية مغايرة."
1633
1624
 
1634
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
 
1625
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
1635
1626
#, c-format
1636
1627
msgid ""
1637
1628
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1644
1635
"\n"
1645
1636
"رجاء اختر صورة أخرى."
1646
1637
 
1647
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
 
1638
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
1648
1639
msgid "Please select an image."
1649
1640
msgstr "رجاء اختر صورة."
1650
1641
 
1651
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
 
1642
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
1652
1643
msgid "_Select"
1653
1644
msgstr "ا_ختر"
1654
1645
 
1655
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 
1646
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1656
1647
msgid "Default Pointer - Current"
1657
1648
msgstr "المؤشر المبدئي - الحالي"
1658
1649
 
1659
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
 
1650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1660
1651
msgid "White Pointer"
1661
1652
msgstr "مؤشر أبيض"
1662
1653
 
1663
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 
1654
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1664
1655
msgid "White Pointer - Current"
1665
1656
msgstr "مؤشر أبيض - الحالي"
1666
1657
 
1667
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
 
1658
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1668
1659
msgid "Large Pointer"
1669
1660
msgstr "مؤشر كبير"
1670
1661
 
1671
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 
1662
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1672
1663
msgid "Large Pointer - Current"
1673
1664
msgstr "مؤشر كبير - الحالي"
1674
1665
 
1675
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
 
1666
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1676
1667
msgid "Large White Pointer - Current"
1677
1668
msgstr "مؤشر أبيض كبير - الحالي"
1678
1669
 
1679
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 
1670
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1680
1671
msgid "Large White Pointer"
1681
1672
msgstr "مؤشر أبيض كبير"
1682
1673
 
1683
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
 
1674
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1684
1675
#, c-format
1685
1676
msgid ""
1686
1677
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1687
1678
"not installed."
1688
1679
msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة جتك+ المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة."
1689
1680
 
1690
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
 
1681
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1691
1682
#, c-format
1692
1683
msgid ""
1693
1684
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1696
1687
"لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمة مدير النوافذ المطلوبة '%s' ليست "
1697
1688
"مُثبّتة."
1698
1689
 
1699
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
 
1690
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1700
1691
#, c-format
1701
1692
msgid ""
1702
1693
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1705
1696
"لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة الأيقونات المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة."
1706
1697
 
1707
1698
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1708
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
 
1699
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1709
1700
msgid "Preferred Applications"
1710
1701
msgstr "التطبيقات المفضّلة"
1711
1702
 
1728
1719
msgid "Error saving configuration: %s"
1729
1720
msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s."
1730
1721
 
1731
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
 
1722
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
1732
1723
msgid "Could not load the main interface"
1733
1724
msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة"
1734
1725
 
1735
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
 
1726
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
1736
1727
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1737
1728
msgstr "رجاء تأكّد من أن البريمج مثبت بدقة"
1738
1729
 
1739
1730
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1740
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
 
1731
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
1741
1732
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1742
1733
msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (internet|multimedia|system|a11y)"
1743
1734
 
1744
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
 
1735
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
1745
1736
msgid "- GNOME Default Applications"
1746
1737
msgstr "- تطبيقات جنوم المبدئية"
1747
1738
 
1748
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1749
 
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1750
 
msgstr "<b>عارض الصّور</b>"
1751
 
 
1752
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1753
 
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1754
 
msgstr "<b>المرسال الفوري</b>"
1755
 
 
1756
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1757
 
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1758
 
msgstr "<b>قارئ البريد </b>"
1759
 
 
1760
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1761
 
msgid "<b>Mobility</b>"
1762
 
msgstr "<b>الحركيّة</b>"
1763
 
 
1764
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1765
 
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1766
 
msgstr "<b>مشغل الوسائط المتعددة</b>"
1767
 
 
1768
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1769
 
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1770
 
msgstr "<b>محاكي الطرفية</b>"
1771
 
 
1772
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1773
 
msgid "<b>Text Editor</b>"
1774
 
msgstr "<b>محرّر النصوص</b>"
1775
 
 
1776
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1777
 
msgid "<b>Video Player</b>"
1778
 
msgstr "<b>مشغل الأفلام</b>"
1779
 
 
1780
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1781
 
msgid "<b>Visual</b>"
1782
 
msgstr "<b>المرئي</b>"
1783
 
 
1784
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1785
 
msgid "<b>Web Browser</b>"
1786
 
msgstr "<b>متصفّح وِب</b>"
1787
 
 
1788
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1789
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1790
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
 
1739
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
 
1740
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 
1741
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1791
1742
msgid "Accessibility"
1792
1743
msgstr "الإتاحة"
1793
1744
 
1794
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
 
1745
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1795
1746
#, no-c-format
1796
1747
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1797
1748
msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي"
1799
1750
#.
1800
1751
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1801
1752
#.
1802
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1803
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
1753
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
 
1754
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1804
1755
msgid "C_ommand:"
1805
1756
msgstr "ال_أمر:"
1806
1757
 
1807
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
 
1758
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1808
1759
msgid "Co_mmand:"
1809
1760
msgstr "الأ_مر:"
1810
1761
 
1811
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 
1762
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1812
1763
msgid "E_xecute flag:"
1813
1764
msgstr "شا_رة التنفيذ:"
1814
1765
 
1815
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
 
1766
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
 
1767
msgid "Image Viewer"
 
1768
msgstr "عارض الصّور"
 
1769
 
 
1770
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
 
1771
msgid "Instant Messenger"
 
1772
msgstr "المرسال الفوري"
 
1773
 
 
1774
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1816
1775
msgid "Internet"
1817
1776
msgstr "إنترنت"
1818
1777
 
1819
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1778
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
 
1779
msgid "Mail Reader"
 
1780
msgstr "قارئ البريد"
 
1781
 
 
1782
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
 
1783
msgid "Mobility"
 
1784
msgstr "الحركيّة"
 
1785
 
 
1786
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
1820
1787
msgid "Multimedia"
1821
1788
msgstr "وسائط متعدّدة"
1822
1789
 
1823
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
 
1790
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
 
1791
msgid "Multimedia Player"
 
1792
msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
 
1793
 
 
1794
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
1824
1795
msgid "Open link in new _tab"
1825
1796
msgstr "افتح الرابط في _لسان جديد"
1826
1797
 
1827
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 
1798
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1828
1799
msgid "Open link in new _window"
1829
1800
msgstr "افتح الرابط في _نافذة جديدة"
1830
1801
 
1831
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
 
1802
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1832
1803
msgid "Open link with web browser _default"
1833
1804
msgstr "افتح الرابط بمتصفح الوِب ال_مبدئي"
1834
1805
 
1835
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
 
1806
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1836
1807
msgid "Run at st_art"
1837
1808
msgstr "شغّ_ل عند البدء"
1838
1809
 
1839
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
 
1810
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1840
1811
msgid "Run in t_erminal"
1841
1812
msgstr "شغّل في _طرفية"
1842
1813
 
1843
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
 
1814
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1844
1815
msgid "System"
1845
1816
msgstr "النظام"
1846
1817
 
1847
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
 
1818
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
 
1819
msgid "Terminal Emulator"
 
1820
msgstr "محاكي الطرفية"
 
1821
 
 
1822
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
 
1823
msgid "Text Editor"
 
1824
msgstr "محرّر النصوص"
 
1825
 
 
1826
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
 
1827
msgid "Video Player"
 
1828
msgstr "مشغل الأفلام"
 
1829
 
 
1830
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
 
1831
msgid "Visual"
 
1832
msgstr "مرئي"
 
1833
 
 
1834
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
 
1835
msgid "Web Browser"
 
1836
msgstr "متصفّح الوِب"
 
1837
 
 
1838
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1848
1839
msgid "_Run at start"
1849
1840
msgstr "_شغل عند البدء"
1850
1841
 
2056
2047
msgid "aterm"
2057
2048
msgstr "aterm"
2058
2049
 
2059
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
2060
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
2061
 
msgid "<b>Monitor</b>"
2062
 
msgstr "<b>الشاشة</b>"
2063
 
 
2064
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
2065
 
msgid "<b>Panel icon</b>"
2066
 
msgstr "<b>أيقونة الشريط</b>"
2067
 
 
2068
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
2069
 
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
2070
 
msgstr "<i>اسحب الشاشات لضبط أماكنها</i>"
2071
 
 
2072
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
 
2050
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
2073
2051
msgid "Display Preferences"
2074
2052
msgstr "تفضيلات العرض"
2075
2053
 
2076
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
 
2054
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
 
2055
msgid "Drag the monitors to set their place"
 
2056
msgstr "اسحب الشاشات لضبط أماكنها"
 
2057
 
 
2058
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2077
2059
msgid "Include _panel"
2078
2060
msgstr "تضمن ا_لشريط"
2079
2061
 
2080
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
2081
 
msgid ""
2082
 
"Normal\n"
2083
 
"Left\n"
2084
 
"Right\n"
2085
 
"Upside-down\n"
2086
 
msgstr ""
2087
 
"طبيعي\n"
2088
 
"يسار\n"
2089
 
"يمين\n"
2090
 
"رأسا على عقب\n"
2091
 
 
2092
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
 
2062
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
 
2063
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
 
2064
msgid "Left"
 
2065
msgstr "يسار"
 
2066
 
 
2067
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 
2068
msgid "Monitor"
 
2069
msgstr "الشاشة"
 
2070
 
 
2071
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
 
2072
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
 
2073
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378
 
2074
msgid "Normal"
 
2075
msgstr "طبيعي"
 
2076
 
 
2077
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2093
2078
msgid "Off"
2094
2079
msgstr "معطّل"
2095
2080
 
2096
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
 
2081
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2097
2082
msgid "On"
2098
2083
msgstr "مفعّل"
2099
2084
 
2100
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
 
2085
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 
2086
msgid "Panel icon"
 
2087
msgstr "أيقونة الشريط"
 
2088
 
 
2089
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2101
2090
msgid "R_otation:"
2102
2091
msgstr "ال_دوران"
2103
2092
 
2104
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
 
2093
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2105
2094
msgid "Re_fresh rate:"
2106
2095
msgstr "تردد الت_حديث:"
2107
2096
 
2108
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
 
2097
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
 
2098
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341
 
2099
msgid "Right"
 
2100
msgstr "يمين"
 
2101
 
 
2102
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 
2103
msgid "Upside-down"
 
2104
msgstr "رأسا على عقب"
 
2105
 
 
2106
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2109
2107
msgid "_Detect Monitors"
2110
2108
msgstr "اكتشف ال_شاشات"
2111
2109
 
2112
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
 
2110
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2113
2111
msgid "_Mirror screens"
2114
2112
msgstr "ا_نسخ الشاشة"
2115
2113
 
2116
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
 
2114
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2117
2115
msgid "_Resolution:"
2118
2116
msgstr "ال_ميز:"
2119
2117
 
2120
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
 
2118
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2121
2119
msgid "_Show displays in panel"
2122
2120
msgstr "ا_عرض أجهزة العرض في الشريط"
2123
2121
 
2129
2127
msgid "Display"
2130
2128
msgstr "جهاز العرض"
2131
2129
 
2132
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
2133
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
2134
 
msgid "Normal"
2135
 
msgstr "طبيعي"
2136
 
 
2137
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
2138
 
msgid "Left"
2139
 
msgstr "يسار"
2140
 
 
2141
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
2142
 
msgid "Right"
2143
 
msgstr "يمين"
2144
 
 
2145
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
 
2130
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342
2146
2131
msgid "Upside Down"
2147
2132
msgstr "رأسا على عقب"
2148
2133
 
2149
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
2150
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
2151
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
 
2134
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384
2152
2135
#, c-format
2153
2136
msgid "%d Hz"
2154
2137
msgstr "%Id هرتز"
2155
2138
 
2156
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
 
2139
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471
2157
2140
#, c-format
2158
2141
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
2159
2142
msgstr "<b>الشاشة: %s</b>"
2160
2143
 
2161
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
2162
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
2163
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
 
2144
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478
 
2145
msgid "<b>Monitor</b>"
 
2146
msgstr "<b>الشاشة</b>"
 
2147
 
 
2148
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552
2164
2149
#, c-format
2165
2150
msgid "%d x %d"
2166
2151
msgstr "%Id × %Id"
2170
2155
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2171
2156
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2172
2157
#.
2173
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419
 
2158
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492
2174
2159
msgid "Mirror Screens"
2175
2160
msgstr "انسخ الشاشة"
2176
2161
 
2177
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1821
2178
 
msgid "Could not apply the selected configuration"
2179
 
msgstr "تعذّر تطبيق الإعدادات المختارة"
2180
 
 
2181
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1851
 
2162
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926
2182
2163
msgid "Could not save the monitor configuration"
2183
2164
msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة"
2184
2165
 
2185
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1862
 
2166
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937
2186
2167
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2187
 
msgstr ""
 
2168
msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض"
2188
2169
 
2189
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
2190
 
#, fuzzy
 
2170
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979
2191
2171
msgid "Could not detect displays"
2192
 
msgstr "اكتشف أجهزة العر_ض"
 
2172
msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض"
2193
2173
 
2194
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2097
2195
 
#, fuzzy
 
2174
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194
2196
2175
msgid "Could not get screen information"
2197
 
msgstr "غيِّر ميز الشاشة"
 
2176
msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة"
2198
2177
 
2199
2178
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2200
2179
msgid "Sound"
2233
2212
msgstr "نوع مفتاح الاختصار."
2234
2213
 
2235
2214
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2236
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
2237
 
#: ../typing-break/drwright.c:479
 
2215
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
 
2216
#: ../typing-break/drwright.c:467
2238
2217
msgid "Disabled"
2239
2218
msgstr "معطّل"
2240
2219
 
2241
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
 
2220
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
2242
2221
msgid "<Unknown Action>"
2243
2222
msgstr "<إجراء مجهول>"
2244
2223
 
2245
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
2246
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
 
2224
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
 
2225
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
2247
2226
msgid "Custom Shortcuts"
2248
2227
msgstr "اختصار مخصص"
2249
2228
 
2250
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
 
2229
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
2251
2230
msgid "Error saving the new shortcut"
2252
2231
msgstr "خطأ أثناء حفظ الاختصار الجديد"
2253
2232
 
2254
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
 
2233
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
2255
2234
#, c-format
2256
2235
msgid ""
2257
2236
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2261
2240
"الاختصار \"%s\" لا يمكن استعماله لأن الكتابة بهذا المفتاح ستصبح مستحيلة. \n"
2262
2241
"الرجاء المحاولة مجدّدا بمفتاح Control، Alt أو Shift في نفس الوقت."
2263
2242
 
2264
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
 
2243
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
2265
2244
#, c-format
2266
2245
msgid ""
2267
2246
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2270
2249
"الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n"
2271
2250
"\"%s\""
2272
2251
 
2273
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
 
2252
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
2274
2253
#, c-format
2275
2254
msgid ""
2276
2255
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2277
2256
msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"."
2278
2257
 
2279
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
 
2258
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
2280
2259
msgid "_Reassign"
2281
2260
msgstr "أعِد ال_تعيين"
2282
2261
 
2283
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
 
2262
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
2284
2263
#, c-format
2285
2264
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2286
2265
msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الاختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s"
2287
2266
 
2288
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
 
2267
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
2289
2268
msgid "Too many custom shortcuts"
2290
2269
msgstr "الكثير من الاختصارات المخصصة"
2291
2270
 
2292
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1796
 
2271
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
2293
2272
msgid "Action"
2294
2273
msgstr "الإجراء"
2295
2274
 
2296
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
 
2275
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
2297
2276
msgid "Shortcut"
2298
2277
msgstr "الاختصار"
2299
2278
 
2300
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 
2279
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2301
2280
msgid "Custom Shortcut"
2302
2281
msgstr "اختصار مخصص"
2303
2282
 
2304
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
 
2283
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2305
2284
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2306
2285
msgid "Keyboard Shortcuts"
2307
2286
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
2308
2287
 
2309
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
 
2288
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2310
2289
msgid ""
2311
2290
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2312
2291
"combination, or press backspace to clear."
2318
2297
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2319
2298
msgstr "اربط مفاتيح اختصار بأوامر"
2320
2299
 
2321
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
2322
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
 
2300
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 
2301
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2323
2302
msgid ""
2324
2303
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2325
2304
msgstr ""
2326
2305
"فقط طبّق الإعدادات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)"
2327
2306
 
2328
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
 
2307
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2329
2308
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2330
2309
msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات استراحة الكتابة مرئية"
2331
2310
 
2332
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
 
2311
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2333
2312
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2334
2313
msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات تسهيل الاستخدام مرئية"
2335
2314
 
2336
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
 
2315
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2337
2316
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2338
2317
msgstr "- تفضيلات لوحة مفاتيح جنوم"
2339
2318
 
2340
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
2341
 
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
2342
 
msgstr "<b>المفاتيح المرتدّة</b>"
2343
 
 
2344
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
2345
 
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2346
 
msgstr "<b>نبضات المؤشّر</b>"
2347
 
 
2348
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
2349
 
msgid "<b>General</b>"
2350
 
msgstr "<b>عام</b>"
2351
 
 
2352
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
2353
 
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2354
 
msgstr "<b>تكرار المفاتيح</b>"
2355
 
 
2356
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
2357
 
msgid "<b>Slow Keys</b>"
2358
 
msgstr "<b>إبطاء المفاتيح</b>"
2359
 
 
2360
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
2361
 
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
2362
 
msgstr "<b>المفاتيح الملتصقة</b>"
2363
 
 
2364
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
2365
 
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
2366
 
msgstr "<b>مؤثرات مرئية للأصوات</b>"
2367
 
 
2368
 
#. fast acceleration
2369
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2370
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
2371
 
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2372
 
msgstr "<small><i>سريع</i></small>"
2373
 
 
2374
 
#. long delay
2375
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2376
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2377
 
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2378
 
msgstr "<small><i>طويل</i></small>"
2379
 
 
2380
 
#. short delay
2381
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2382
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
2383
 
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2384
 
msgstr "<small><i>قصير</i></small>"
2385
 
 
2386
 
#. slow acceleration
2387
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2388
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
2389
 
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2390
 
msgstr "<small><i>بطيء</i></small>"
2391
 
 
2392
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
2393
 
msgid "A_cceleration:"
2394
 
msgstr "ال_تسارع:"
2395
 
 
2396
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
2397
 
msgid "All_ow postponing of breaks"
2398
 
msgstr "ا_سمح بتأجيل الاستراحات"
2399
 
 
2400
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2401
 
msgid "Audio _Feedback..."
2402
 
msgstr "المردود ال_صوتي..."
2403
 
 
2404
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
 
2319
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
2405
2320
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2406
2321
msgstr "صافرة عند تشغيل أو تعطيل _ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح"
2407
2322
 
2408
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
 
2323
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
2409
2324
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2410
2325
msgstr "صافرة عند ضغط مفاتي_ح المغيّرات"
2411
2326
 
2412
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
 
2327
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
2413
2328
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2414
2329
msgstr "صافرة عند ضغ_ط مفتاح تبديل"
2415
2330
 
2416
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
 
2331
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
2417
2332
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2418
2333
msgstr "صافرة عند ض_غط مفتاح"
2419
2334
 
2420
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
 
2335
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2421
2336
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2422
2337
msgstr "صافرة إذا _رُفض مفتاح"
2423
2338
 
2424
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
 
2339
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
2425
2340
msgid "Beep when key is _accepted"
2426
2341
msgstr "صافرة إذا قُبل المفتاح"
2427
2342
 
2428
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 
2343
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
2429
2344
msgid "Beep when key is _rejected"
2430
2345
msgstr "صافرة إ_ذا رُفض المفتاح"
2431
2346
 
2432
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2433
 
msgid "By _country"
2434
 
msgstr "بالب_لد"
2435
 
 
2436
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2437
 
msgid "By _language"
2438
 
msgstr "بالل_غة"
2439
 
 
2440
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
 
2347
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
 
2348
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 
2349
msgid "Bounce Keys"
 
2350
msgstr "مفاتيح قافزة"
 
2351
 
 
2352
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
 
2353
msgid "Flash _window titlebar"
 
2354
msgstr "أو_مض عنوان النافذة"
 
2355
 
 
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
 
2357
msgid "Flash entire _screen"
 
2358
msgstr "أومض _كل الشاشة"
 
2359
 
 
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
 
2361
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 
2362
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
2363
msgid "General"
 
2364
msgstr "عام"
 
2365
 
 
2366
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
 
2367
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
2368
msgstr "المردود الصوتي لإتاحة لوحة المفاتيح"
 
2369
 
 
2370
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
 
2371
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
2372
msgstr "اعرض _مؤثرات مرئية لأصوات التنبيه"
 
2373
 
 
2374
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
 
2375
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 
2376
msgid "Slow Keys"
 
2377
msgstr "مفاتيح بطيئة"
 
2378
 
 
2379
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
 
2380
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
 
2381
msgid "Sticky Keys"
 
2382
msgstr "مفاتيح ملتصقة"
 
2383
 
 
2384
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
 
2385
msgid "Visual cues for sounds"
 
2386
msgstr "مؤثرات مرئية للأصوات"
 
2387
 
 
2388
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 
2389
msgid "A_cceleration:"
 
2390
msgstr "ال_تسارع:"
 
2391
 
 
2392
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 
2393
msgid "All_ow postponing of breaks"
 
2394
msgstr "ا_سمح بتأجيل الاستراحات"
 
2395
 
 
2396
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 
2397
msgid "Audio _Feedback..."
 
2398
msgstr "المردود ال_صوتي..."
 
2399
 
 
2400
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
2441
2401
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2442
2402
msgstr "تثبت من أنه يمكن تأجيل الاستراحات"
2443
2403
 
2444
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2445
 
msgid "Choose a Keyboard Model"
2446
 
msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح"
2447
 
 
2448
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2449
 
msgid "Choose a Layout"
2450
 
msgstr "اختر تخطيطًا"
2451
 
 
2452
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
 
2404
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 
2405
msgid "Cursor Blinking"
 
2406
msgstr "وميض المؤشر"
 
2407
 
 
2408
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2453
2409
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2454
2410
msgstr "_ومضات المؤشر في حقول النصوص"
2455
2411
 
2456
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2457
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
 
2412
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 
2413
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2458
2414
msgid "Cursor blinks speed"
2459
2415
msgstr "سرعة ومضات المؤشر"
2460
2416
 
2461
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2462
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
 
2417
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 
2418
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2463
2419
msgid "D_elay:"
2464
2420
msgstr "ال_تأخير:"
2465
2421
 
2466
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 
2422
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2467
2423
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2468
2424
msgstr "ع_طِّل المفاتيح الملتصقة إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد"
2469
2425
 
2470
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
 
2426
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2471
2427
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2472
2428
msgstr "مدة الاستراحة عند منع الكتابة"
2473
2429
 
2474
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
 
2430
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2475
2431
msgid "Duration of work before forcing a break"
2476
2432
msgstr "مدة العمل قبل فرض استراحة"
2477
2433
 
2478
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2479
 
msgid "Flash _window titlebar"
2480
 
msgstr "أو_مض عنوان النافذة"
2481
 
 
2482
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2483
 
msgid "Flash entire _screen"
2484
 
msgstr "أومض _كل الشاشة"
2485
 
 
2486
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2487
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
2488
 
msgid "General"
2489
 
msgstr "عام"
2490
 
 
2491
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 
2434
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
 
2435
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
2436
msgid "Fast"
 
2437
msgstr "سريع"
 
2438
 
 
2439
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2492
2440
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2493
2441
msgstr "_تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه"
2494
2442
 
2495
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2496
 
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2497
 
msgstr "المردود الصوتي لإتاحة لوحة المفاتيح"
2498
 
 
2499
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2500
 
msgid "Keyboard Layout Options"
2501
 
msgstr "خيارات تخطيط لوحة المفاتيح"
2502
 
 
2503
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
 
2443
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2504
2444
msgid "Keyboard Preferences"
2505
2445
msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح"
2506
2446
 
2507
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
 
2447
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2508
2448
msgid "Keyboard _model:"
2509
2449
msgstr "_طراز لوحة المفاتيح:"
2510
2450
 
2511
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
 
2451
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2512
2452
msgid "Layout _Options..."
2513
2453
msgstr "خيارات التخط_يط..."
2514
2454
 
2515
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
 
2455
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2516
2456
msgid "Layouts"
2517
2457
msgstr "التخطيطات"
2518
2458
 
2519
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
 
2459
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2520
2460
msgid ""
2521
2461
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2522
2462
"injuries"
2523
2463
msgstr ""
2524
2464
"أقفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إصابات الاستخدام المتكرر للوحة المفاتيح"
2525
2465
 
2526
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
 
2466
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 
2467
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
2468
msgid "Long"
 
2469
msgstr "طويل"
 
2470
 
 
2471
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2527
2472
msgid "Mouse Keys"
2528
2473
msgstr "مفاتيح الفأرة"
2529
2474
 
2530
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
2531
 
msgid "Preview:"
2532
 
msgstr "معاينة:"
 
2475
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 
2476
msgid "Repeat Keys"
 
2477
msgstr "تكرار المفاتيح"
2533
2478
 
2534
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
 
2479
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2535
2480
msgid "Repeat keys speed"
2536
2481
msgstr "سرعة المفاتيح المعادة"
2537
2482
 
2538
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
 
2483
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2539
2484
msgid "Reset to De_faults"
2540
2485
msgstr "ا_ستعد المبدئيات"
2541
2486
 
2542
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
 
2487
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2543
2488
msgid "S_peed:"
2544
2489
msgstr "ال_سرعة:"
2545
2490
 
2546
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
 
2491
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2547
2492
msgid "Separate _layout for each window"
2548
2493
msgstr "_تخطيط مستقل لكل نافذة"
2549
2494
 
2550
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
2551
 
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2552
 
msgstr "اعرض _مؤثرات مرئية لأصوات التنبيه"
2553
 
 
2554
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
 
2495
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 
2496
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
2497
msgid "Short"
 
2498
msgstr "قصير"
 
2499
 
 
2500
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 
2501
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
2502
msgid "Slow"
 
2503
msgstr "بطيء"
 
2504
 
 
2505
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
2555
2506
msgid "Typing Break"
2556
2507
msgstr "استراحة عن الكتابة"
2557
2508
 
2558
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
 
2509
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2559
2510
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2560
2511
msgstr "يمكن ت_شغيل وإطفاء ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح"
2561
2512
 
2562
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
 
2513
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2563
2514
msgid "_Break interval lasts:"
2564
2515
msgstr "مدة الا_ستراحة:"
2565
2516
 
2566
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
2567
 
msgid "_Country:"
2568
 
msgstr "الب_لد:"
2569
 
 
2570
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2571
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
 
2517
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 
2518
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2572
2519
msgid "_Delay:"
2573
2520
msgstr "ال_تأخير:"
2574
2521
 
2575
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
 
2522
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2576
2523
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2577
2524
msgstr "_تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح"
2578
2525
 
2579
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
2580
 
msgid "_Language:"
2581
 
msgstr "الل_غة:"
2582
 
 
2583
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
 
2526
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2584
2527
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2585
2528
msgstr "أ_قفل الشاشة لفرض استراحة عن الكتابة"
2586
2529
 
2587
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
2588
 
msgid "_Models:"
2589
 
msgstr "ال_طرُز:"
2590
 
 
2591
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
 
2530
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2592
2531
msgid "_Only accept long keypresses"
2593
2532
msgstr "_لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة لمدة"
2594
2533
 
2595
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
 
2534
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2596
2535
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2597
2536
msgstr "يمكن ال_تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح"
2598
2537
 
2599
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
 
2538
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2600
2539
msgid "_Selected layouts:"
2601
2540
msgstr "التخطيطات الم_ختارة:"
2602
2541
 
2603
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
 
2542
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2604
2543
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2605
2544
msgstr "_حاكى ضغطات المفاتيح المتزامنة"
2606
2545
 
2607
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
 
2546
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2608
2547
msgid "_Speed:"
2609
2548
msgstr "ال_سرعة:"
2610
2549
 
2611
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
 
2550
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2612
2551
msgid "_Type to test settings:"
2613
2552
msgstr "ا_كتب لاختبار الإعدادات:"
2614
2553
 
2615
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
 
2554
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 
2555
msgid "_Work interval lasts:"
 
2556
msgstr "مدة ال_عمل:"
 
2557
 
 
2558
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 
2559
msgid "minutes"
 
2560
msgstr "دقائق"
 
2561
 
 
2562
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
 
2563
msgid "By _country"
 
2564
msgstr "بالب_لد"
 
2565
 
 
2566
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
 
2567
msgid "By _language"
 
2568
msgstr "بالل_غة"
 
2569
 
 
2570
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 
2571
msgid "Choose a Layout"
 
2572
msgstr "اختر تخطيطًا"
 
2573
 
 
2574
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
 
2575
msgid "Preview:"
 
2576
msgstr "معاينة:"
 
2577
 
 
2578
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
 
2579
msgid "_Country:"
 
2580
msgstr "الب_لد:"
 
2581
 
 
2582
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
 
2583
msgid "_Language:"
 
2584
msgstr "الل_غة:"
 
2585
 
 
2586
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2616
2587
msgid "_Variants:"
2617
2588
msgstr "ال_تنويعات:"
2618
2589
 
2619
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
 
2590
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
 
2591
msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2592
msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح"
 
2593
 
 
2594
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
 
2595
msgid "_Models:"
 
2596
msgstr "ال_طرُز:"
 
2597
 
 
2598
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2620
2599
msgid "_Vendors:"
2621
2600
msgstr "ال_مُنتِج:"
2622
2601
 
2623
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
2624
 
msgid "_Work interval lasts:"
2625
 
msgstr "مدة ال_عمل:"
2626
 
 
2627
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
2628
 
msgid "minutes"
2629
 
msgstr "دقائق"
 
2602
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 
2603
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2604
msgstr "خيارات تخطيط لوحة المفاتيح"
2630
2605
 
2631
2606
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2632
2607
msgid "Unknown"
2633
2608
msgstr "مجهول"
2634
2609
 
2635
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
2636
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
2637
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
 
2610
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
 
2611
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
 
2612
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
2638
2613
msgid "Default"
2639
2614
msgstr "المبدئي"
2640
2615
 
2641
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
 
2616
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
2642
2617
msgid "Layout"
2643
2618
msgstr "التصميم"
2644
2619
 
2645
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
 
2620
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
2646
2621
msgid "Vendors"
2647
2622
msgstr "المُنتِج"
2648
2623
 
2649
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
 
2624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
2650
2625
msgid "Models"
2651
2626
msgstr "الطّرُز"
2652
2627
 
2660
2635
 
2661
2636
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2662
2637
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2663
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
 
2638
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2664
2639
msgid "gesture|Move left"
2665
2640
msgstr "تحرّك يسارًا"
2666
2641
 
2667
2642
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2668
2643
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2669
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
 
2644
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2670
2645
msgid "gesture|Move right"
2671
2646
msgstr "تحرّك يمينًا"
2672
2647
 
2673
2648
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2674
2649
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2675
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
 
2650
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2676
2651
msgid "gesture|Move up"
2677
2652
msgstr "تحرّك إلى أعلى"
2678
2653
 
2679
2654
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2680
2655
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2681
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
 
2656
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2682
2657
msgid "gesture|Move down"
2683
2658
msgstr "تحرّك إلى أسفل"
2684
2659
 
2685
2660
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2686
2661
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2687
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
 
2662
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2688
2663
msgid "gesture|Disabled"
2689
2664
msgstr "معطّل"
2690
2665
 
2691
2666
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2692
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
 
2667
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
2693
2668
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2694
2669
msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (general|accessibility)"
2695
2670
 
2696
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
 
2671
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
2697
2672
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2698
2673
msgstr "- تفضيلات فأرة جنوم"
2699
2674
 
2700
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
2701
 
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
2702
 
msgstr "<b>مهلة النقر المزدوج</b>"
2703
 
 
2704
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
2705
 
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2706
 
msgstr "<b>السحب والإفلات</b>"
2707
 
 
2708
 
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2709
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
2710
 
msgid "<b>Dwell Click</b>"
2711
 
msgstr "<b>النقر السلبي</b>"
2712
 
 
2713
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2714
 
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2715
 
msgstr "<b>حدد موقع المؤشر</b>"
2716
 
 
2717
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2718
 
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2719
 
msgstr "<b>اتجاه الفأرة</b>"
2720
 
 
2721
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2722
 
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2723
 
msgstr "<b>سرعة المؤشر</b>"
2724
 
 
2725
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2726
 
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2727
 
msgstr "<b>محاكاة النقر الثانوي</b>"
2728
 
 
2729
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2730
 
msgid ""
2731
 
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2732
 
"</i>"
2733
 
msgstr "<i>لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب نقرًا مزدوجًا على المصباح.</i>"
2734
 
 
2735
 
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2736
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2737
 
msgid ""
2738
 
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
2739
 
"i>"
2740
 
msgstr "<i>يمكنك أيضًا استخدام بريمج النقر السلبي لاختيار نوع النقر.</i>"
2741
 
 
2742
 
#. high sensitivity
2743
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2744
 
msgid "<small><i>High</i></small>"
2745
 
msgstr "<small><i>عالٍ</i></small>"
2746
 
 
2747
 
#. large threshold
2748
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2749
 
msgid "<small><i>Large</i></small>"
2750
 
msgstr "<small><i>كبير</i></small>"
2751
 
 
2752
 
#. low sensitivity
2753
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2754
 
msgid "<small><i>Low</i></small>"
2755
 
msgstr "<small><i>منخفض</i></small>"
2756
 
 
2757
 
#. small threshold
2758
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
2759
 
msgid "<small><i>Small</i></small>"
2760
 
msgstr "<small><i>صغير</i></small>"
2761
 
 
2762
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
 
2675
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2763
2676
msgid "Choose type of click _beforehand"
2764
2677
msgstr "اختر نوع النقر م_سبقًا"
2765
2678
 
2766
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
 
2679
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2767
2680
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2768
2681
msgstr "اختر نو_ع النقر بحركات الفأرة"
2769
2682
 
2770
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
 
2683
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2771
2684
msgid "D_ouble click:"
2772
2685
msgstr "الن_قر المزدوج:"
2773
2686
 
2774
 
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2775
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
 
2687
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2776
2688
msgid "D_rag click:"
2777
2689
msgstr "نقر ال_سحب:"
2778
2690
 
2779
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
 
2691
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
2692
msgid "Double-Click Timeout"
 
2693
msgstr "مهلة النقر المزدوج"
 
2694
 
 
2695
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
2696
msgid "Drag and Drop"
 
2697
msgstr "السحب والإفلات"
 
2698
 
 
2699
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
2700
msgid "Dwell Click"
 
2701
msgstr "النقر السلبي"
 
2702
 
 
2703
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
2704
msgid "Enable _horizontal scrolling"
 
2705
msgstr "فعّل اللف الأ_فقي"
 
2706
 
 
2707
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
2708
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
 
2709
msgstr "فعّل _نقرات الفأرة في لوحة اللمس"
 
2710
 
 
2711
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
2712
msgid "High"
 
2713
msgstr "عال"
 
2714
 
 
2715
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
2716
msgid "Locate Pointer"
 
2717
msgstr "حدد موقع المؤشر"
 
2718
 
 
2719
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
2720
msgid "Low"
 
2721
msgstr "منخفض"
 
2722
 
 
2723
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
2724
msgid "Mouse Orientation"
 
2725
msgstr "اتجاه الفأرة"
 
2726
 
 
2727
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2780
2728
msgid "Mouse Preferences"
2781
2729
msgstr "تفضيلات الفأرة"
2782
2730
 
2783
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
 
2731
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
2732
msgid "Pointer Speed"
 
2733
msgstr "سرعة المؤشر"
 
2734
 
 
2735
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
2736
msgid "Scrolling"
 
2737
msgstr "اللف"
 
2738
 
 
2739
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2784
2740
msgid "Seco_ndary click:"
2785
2741
msgstr "النقر ال_ثانوي:"
2786
2742
 
2787
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
 
2743
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2788
2744
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2789
2745
msgstr "أ_ظهر موقع الفأرة عند ضغط مفتاح Ctrl"
2790
2746
 
2791
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
 
2747
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2792
2748
msgid "Show click type _window"
2793
2749
msgstr "أظ_هر نافذة نوع النقر"
2794
2750
 
2795
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
 
2751
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
2752
msgid "Simulated Secondary Click"
 
2753
msgstr "محاكاة النقر الثانوي"
 
2754
 
 
2755
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
2796
2756
msgid "Thr_eshold:"
2797
2757
msgstr "ال_عتبة:"
2798
2758
 
2799
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
 
2759
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
2760
msgid ""
 
2761
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 
2762
msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب نقرًا مزدوجًا على المصباح."
 
2763
 
 
2764
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
2765
msgid "Touchpad"
 
2766
msgstr "لوحة اللمس"
 
2767
 
 
2768
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
2769
msgid "Two-_finger scrolling"
 
2770
msgstr "اللف بأ_صبعين"
 
2771
 
 
2772
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
2773
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
2774
msgstr "يمكنك أيضًا استخدام بريمج النقر السلبي لاختيار نوع النقر."
 
2775
 
 
2776
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2800
2777
msgid "_Acceleration:"
2801
2778
msgstr "ال_تسارع:"
2802
2779
 
2803
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
 
2780
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 
2781
msgid "_Disable touchpad while typing"
 
2782
msgstr "_عطّل لوحة اللمس أثناء الكتابة"
 
2783
 
 
2784
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 
2785
msgid "_Disabled"
 
2786
msgstr "مع_طّل"
 
2787
 
 
2788
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 
2789
msgid "_Edge scrolling"
 
2790
msgstr "اللف عند الحافة"
 
2791
 
 
2792
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
2804
2793
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2805
2794
msgstr "ابتد_ئ بالنقر عند توقف حركة المؤشر"
2806
2795
 
2807
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
 
2796
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
2808
2797
msgid "_Left-handed"
2809
2798
msgstr "فأرة لليد اليسر_ى"
2810
2799
 
2811
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
 
2800
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
2812
2801
msgid "_Motion threshold:"
2813
2802
msgstr "عتبة الحر_كة:"
2814
2803
 
2815
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
 
2804
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
2816
2805
msgid "_Right-handed"
2817
2806
msgstr "فأرة لليد الي_منى"
2818
2807
 
2819
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
 
2808
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
2820
2809
msgid "_Sensitivity:"
2821
2810
msgstr "الح_ساسية:"
2822
2811
 
2823
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
 
2812
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
2824
2813
msgid "_Single click:"
2825
2814
msgstr "نقرة م_فردة:"
2826
2815
 
2827
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
 
2816
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
2828
2817
msgid "_Timeout:"
2829
2818
msgstr "ا_لمهلة:"
2830
2819
 
2831
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
 
2820
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
2832
2821
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2833
2822
msgstr "يسبب النقر ال_ثانوي عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي"
2834
2823
 
2840
2829
msgid "Set your mouse preferences"
2841
2830
msgstr "اضبط تفضيلات فأرتك"
2842
2831
 
2843
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
2844
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 
2832
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
 
2833
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
2845
2834
msgid "New Location..."
2846
2835
msgstr "مكان جديد..."
2847
2836
 
2848
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
 
2837
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
2849
2838
msgid "Location already exists"
2850
2839
msgstr "المكان موجود بالفعل"
2851
2840
 
2857
2846
msgid "Set your network proxy preferences"
2858
2847
msgstr "اضبط خيارات وسيط شبكتك"
2859
2848
 
2860
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
2861
 
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2862
 
msgstr "<b>ات_صال مباشر بالإنترنت</b>"
2863
 
 
2864
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
2865
 
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2866
 
msgstr "<b>قائمة المستضيفين المتجاهلين</b>"
2867
 
 
2868
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
2869
 
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2870
 
msgstr "<b>إعداد آ_لي للوسيط</b>"
2871
 
 
2872
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
2873
 
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2874
 
msgstr "<b>إعداد _يدوي للوسيط</b>"
2875
 
 
2876
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
2877
 
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2878
 
msgstr "<b>است_خدم الاستيثاق</b>"
2879
 
 
2880
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
 
2849
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
2881
2850
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2882
2851
msgstr "_مسار الإعداد الآلي:"
2883
2852
 
2884
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
 
2853
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
2885
2854
msgid "C_reate"
2886
2855
msgstr "أن_شئ"
2887
2856
 
2888
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
 
2857
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
2889
2858
msgid "Create New Location"
2890
2859
msgstr "أنشئ مكانا جديدا"
2891
2860
 
2892
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
 
2861
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
 
2862
msgid "Di_rect internet connection"
 
2863
msgstr "ات_صال مباشر بالإنترنت"
 
2864
 
 
2865
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
2893
2866
msgid "HTTP Proxy Details"
2894
2867
msgstr "تفاصيل وسيط HTTP"
2895
2868
 
2896
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
 
2869
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
2897
2870
msgid "H_TTP proxy:"
2898
2871
msgstr "و_سيط HTTP:"
2899
2872
 
2900
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
 
2873
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
 
2874
msgid "Ignore Host List"
 
2875
msgstr "قائمة المستضيفين المُتجاهلين"
 
2876
 
 
2877
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
2901
2878
msgid "Ignored Hosts"
2902
2879
msgstr "المستضيفين المُتجاهلين"
2903
2880
 
2904
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
 
2881
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
2905
2882
msgid "Location:"
2906
2883
msgstr "المكان:"
2907
2884
 
2908
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
 
2885
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
2909
2886
msgid "Network Proxy Preferences"
2910
2887
msgstr "تفضيلات وسيط الشبكة"
2911
2888
 
2912
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
 
2889
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
2913
2890
msgid "Port:"
2914
2891
msgstr "المنفذ:"
2915
2892
 
2916
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
 
2893
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
2917
2894
msgid "Proxy Configuration"
2918
2895
msgstr "إعداد الوسيط"
2919
2896
 
2920
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
 
2897
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
2921
2898
msgid "S_ocks host:"
2922
2899
msgstr "مستضيف S_ocks:"
2923
2900
 
2924
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
 
2901
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
2925
2902
msgid "The location already exists."
2926
2903
msgstr "المكان موجود بالفعل"
2927
2904
 
2928
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
 
2905
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
2929
2906
msgid "U_sername:"
2930
2907
msgstr "ا_سم المستخدم:"
2931
2908
 
2932
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
 
2909
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
 
2910
msgid "_Automatic proxy configuration"
 
2911
msgstr "إعداد آ_لي للوسيط"
 
2912
 
 
2913
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
2933
2914
msgid "_Delete Location"
2934
2915
msgstr "اح_ذف المكان"
2935
2916
 
2936
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
 
2917
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
2937
2918
msgid "_Details"
2938
2919
msgstr "ال_تفاصيل"
2939
2920
 
2940
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
 
2921
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
2941
2922
msgid "_FTP proxy:"
2942
2923
msgstr "_وسيط FTP:"
2943
2924
 
2944
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
 
2925
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
2945
2926
msgid "_Location name:"
2946
2927
msgstr "ا_سم المكان:"
2947
2928
 
2948
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
 
2929
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
 
2930
msgid "_Manual proxy configuration"
 
2931
msgstr "إعداد _يدوي للوسيط"
 
2932
 
 
2933
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
2949
2934
msgid "_Password:"
2950
2935
msgstr "_كلمة السر:"
2951
2936
 
2952
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
 
2937
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
2953
2938
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2954
2939
msgstr "وسيط HTTP _آمن:"
2955
2940
 
2956
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
 
2941
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
 
2942
msgid "_Use authentication"
 
2943
msgstr "است_خدم الاستيثاق"
 
2944
 
 
2945
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
2957
2946
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2958
2947
msgstr "ا_ستخدم نفس الوسيط لكل البرتوكولات"
2959
2948
 
2960
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
 
2949
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
2961
2950
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2962
2951
msgstr "تعذّر تشغيل تطبيق تفضيلات مدير نوافذك"
2963
2952
 
2964
2953
#. translators: this is the Control key
2965
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
 
2954
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
2966
2955
msgid "C_ontrol"
2967
2956
msgstr "C_ontrol"
2968
2957
 
2969
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
 
2958
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
2970
2959
msgid "_Alt"
2971
2960
msgstr "_Alt"
2972
2961
 
2973
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
 
2962
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
2974
2963
msgid "H_yper"
2975
2964
msgstr "H_yper"
2976
2965
 
2977
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
 
2966
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
2978
2967
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2979
2968
msgstr "‏S_uper (أو \"شعار ويندوز\")"
2980
2969
 
2981
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
 
2970
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
2982
2971
msgid "_Meta"
2983
2972
msgstr "_Meta"
2984
2973
 
2985
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2986
 
msgid "<b>Movement Key</b>"
2987
 
msgstr "<b>مفتاح الحركة</b>"
2988
 
 
2989
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2990
 
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2991
 
msgstr "<b>إجراء شريط العنوان</b>"
2992
 
 
2993
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2994
 
msgid "<b>Window Selection</b>"
2995
 
msgstr "<b>تحديد النّافذة</b>"
2996
 
 
2997
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
 
2974
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
 
2975
msgid "Movement Key"
 
2976
msgstr "مفتاح الحركة"
 
2977
 
 
2978
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
 
2979
msgid "Titlebar Action"
 
2980
msgstr "إجراء شريط العنوان"
 
2981
 
 
2982
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
2998
2983
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2999
2984
msgstr "لنقل نافذة، انقر و اضغط هذا المفتاح ثم أمسك النافذة:"
3000
2985
 
3001
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
 
2986
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3002
2987
msgid "Window Preferences"
3003
2988
msgstr "تفضيلات النافذة"
3004
2989
 
3005
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
 
2990
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
 
2991
msgid "Window Selection"
 
2992
msgstr "تحديد النّافذة"
 
2993
 
 
2994
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3006
2995
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3007
2996
msgstr "ا_نقر مرتان على شريط العناوين للقيام بهذا الإجراء:"
3008
2997
 
3009
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
 
2998
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3010
2999
msgid "_Interval before raising:"
3011
3000
msgstr "الفا_صل الزمني قبل الرفع:"
3012
3001
 
3013
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
 
3002
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3014
3003
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3015
3004
msgstr "ا_رفع النافذة المختارة بعد فاصل زمني"
3016
3005
 
3017
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
 
3006
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3018
3007
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3019
3008
msgstr "_حدد النوافذ عند تنقل الفأرة فوقها"
3020
3009
 
3021
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 
3010
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3022
3011
msgid "seconds"
3023
3012
msgstr "ثوان"
3024
3013
 
3030
3019
msgid "Windows"
3031
3020
msgstr "النوافذ"
3032
3021
 
3033
 
#. make start action
3034
 
#: ../libslab/application-tile.c:372
3035
 
#, c-format
3036
 
msgid "<b>Start %s</b>"
3037
 
msgstr "<b>ابدأ %s</b>"
3038
 
 
3039
 
#: ../libslab/application-tile.c:391
3040
 
msgid "Help"
3041
 
msgstr "مساعدة"
3042
 
 
3043
 
#: ../libslab/application-tile.c:438
3044
 
msgid "Upgrade"
3045
 
msgstr "رقّي"
3046
 
 
3047
 
#: ../libslab/application-tile.c:453
3048
 
msgid "Uninstall"
3049
 
msgstr "أزِل"
3050
 
 
3051
 
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
3052
 
msgid "Remove from Favorites"
3053
 
msgstr "احذف من المفضّلة"
3054
 
 
3055
 
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
3056
 
msgid "Add to Favorites"
3057
 
msgstr "أضِف للمفضّلة"
3058
 
 
3059
 
#: ../libslab/application-tile.c:867
3060
 
msgid "Remove from Startup Programs"
3061
 
msgstr "احذف من برامج بدء التشغيل"
3062
 
 
3063
 
#: ../libslab/application-tile.c:869
3064
 
msgid "Add to Startup Programs"
3065
 
msgstr "أضِف لبرامج بدء التشغيل"
3066
 
 
3067
 
#: ../libslab/app-shell.c:753
3068
 
#, c-format
3069
 
msgid ""
3070
 
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3071
 
"\n"
3072
 
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3073
 
msgstr ""
3074
 
"<span size=\"large\"><b> لم يُعثر على تطابق.</b> </span><span>\n"
3075
 
"\n"
3076
 
"لا يُطابق مرشِّحك \"<b>%s</b>\" أيّة عناصر.</span>"
3077
 
 
3078
 
#: ../libslab/app-shell.c:903
3079
 
msgid "Other"
3080
 
msgstr "أخرى"
3081
 
 
3082
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3083
 
msgid "New Spreadsheet"
3084
 
msgstr "ورقة حساب جديدة"
3085
 
 
3086
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3087
 
msgid "New Document"
3088
 
msgstr "مستند جديد"
3089
 
 
3090
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
3091
 
msgid "Home"
3092
 
msgstr "ال_منزل:"
3093
 
 
3094
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3095
 
msgid "Documents"
3096
 
msgstr "مستندات"
3097
 
 
3098
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3099
 
msgid "File System"
3100
 
msgstr "نظام الملفات"
3101
 
 
3102
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3103
 
msgid "Network Servers"
3104
 
msgstr "خواديم الشبكة"
3105
 
 
3106
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
3107
 
msgid "Search"
3108
 
msgstr "ابحث"
3109
 
 
3110
 
#. make open with default action
3111
 
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3112
 
#, c-format
3113
 
msgid "<b>Open</b>"
3114
 
msgstr "<b>افتح</b>"
3115
 
 
3116
 
#. make rename action
3117
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
3118
 
msgid "Rename..."
3119
 
msgstr "غيّر الاسم..."
3120
 
 
3121
 
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3122
 
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
3123
 
msgid "Send To..."
3124
 
msgstr "أرسل إلى..."
3125
 
 
3126
 
#. make move to trash action
3127
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
3128
 
msgid "Move to Trash"
3129
 
msgstr "انقل للمهملات"
3130
 
 
3131
 
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3132
 
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
3133
 
msgid "Delete"
3134
 
msgstr "احذف"
3135
 
 
3136
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
3137
 
#, c-format
3138
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3139
 
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%s\" نهائيًا؟"
3140
 
 
3141
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
3142
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3143
 
msgstr "إذا حذفت عنصرًا، فسيُفقد إلى الأبد."
3144
 
 
3145
 
#: ../libslab/document-tile.c:192
3146
 
#, c-format
3147
 
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
3148
 
msgstr "<b>افتح باستخدام \"%s\"</b>"
3149
 
 
3150
 
#: ../libslab/document-tile.c:204
3151
 
msgid "Open with Default Application"
3152
 
msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي"
3153
 
 
3154
 
#: ../libslab/document-tile.c:215
3155
 
msgid "Open in File Manager"
3156
 
msgstr "افتح في مدير الملفّات"
3157
 
 
3158
 
#: ../libslab/document-tile.c:611
3159
 
msgid "?"
3160
 
msgstr "؟"
3161
 
 
3162
 
#: ../libslab/document-tile.c:618
3163
 
msgid "%l:%M %p"
3164
 
msgstr "%Ol:%OM %p"
3165
 
 
3166
 
#: ../libslab/document-tile.c:626
3167
 
msgid "Today %l:%M %p"
3168
 
msgstr "اليوم %Ol:%OM %p"
3169
 
 
3170
 
#: ../libslab/document-tile.c:636
3171
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3172
 
msgstr "بالأمس %Ol:%OM %p"
3173
 
 
3174
 
#: ../libslab/document-tile.c:648
3175
 
msgid "%a %l:%M %p"
3176
 
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
3177
 
 
3178
 
#: ../libslab/document-tile.c:656
3179
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
3180
 
msgstr "%Od %B %Ol:%OM %p"
3181
 
 
3182
 
#: ../libslab/document-tile.c:658
3183
 
msgid "%b %d %Y"
3184
 
msgstr "%Od %B %Y"
3185
 
 
3186
 
#: ../libslab/search-bar.c:255
3187
 
msgid "Find Now"
3188
 
msgstr "ابحث الآن"
3189
 
 
3190
 
#: ../libslab/system-tile.c:128
3191
 
#, c-format
3192
 
msgid "<b>Open %s</b>"
3193
 
msgstr "<b>افتح %s</b>"
3194
 
 
3195
 
#: ../libslab/system-tile.c:141
3196
 
#, c-format
3197
 
msgid "Remove from System Items"
3198
 
msgstr "احذف من عناصر النظام"
3199
 
 
3200
3022
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3201
3023
#, c-format
3202
3024
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3327
3149
msgid "Take a break!"
3328
3150
msgstr "استرِح"
3329
3151
 
3330
 
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3331
 
#. translators: keep the initial "/"
3332
 
#: ../typing-break/drwright.c:129
3333
 
msgid "/_Preferences"
3334
 
msgstr "/الت_فضيلات"
3335
 
 
3336
 
#: ../typing-break/drwright.c:130
3337
 
msgid "/_About"
3338
 
msgstr "/_عنْ"
3339
 
 
3340
 
#: ../typing-break/drwright.c:132
3341
 
msgid "/_Take a Break"
3342
 
msgstr "/ا_سترِح"
3343
 
 
3344
 
#: ../typing-break/drwright.c:488
 
3152
#: ../typing-break/drwright.c:120
 
3153
msgid "_Take a Break"
 
3154
msgstr "ا_سترِح"
 
3155
 
 
3156
#: ../typing-break/drwright.c:476
3345
3157
#, c-format
3346
3158
msgid "%d minute until the next break"
3347
3159
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3352
3164
msgstr[4] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية"
3353
3165
msgstr[5] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية"
3354
3166
 
3355
 
#: ../typing-break/drwright.c:492
 
3167
#: ../typing-break/drwright.c:480
3356
3168
#, c-format
3357
3169
msgid "Less than one minute until the next break"
3358
3170
msgstr "أقل من دقيقة حتى الاستراحة التالية"
3359
3171
 
3360
 
#: ../typing-break/drwright.c:579
 
3172
#: ../typing-break/drwright.c:563
3361
3173
#, c-format
3362
3174
msgid ""
3363
3175
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3364
3176
"error: %s"
3365
3177
msgstr "تعذّر إحضار حوار خصائص استراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s"
3366
3178
 
3367
 
#: ../typing-break/drwright.c:598
 
3179
#: ../typing-break/drwright.c:580
3368
3180
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3369
3181
msgstr "كتبَهُ ريتشارد هولت <richard@imendio.com>"
3370
3182
 
3371
 
#: ../typing-break/drwright.c:599
 
3183
#: ../typing-break/drwright.c:581
3372
3184
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3373
3185
msgstr "أضاف الجماليّات أندرس كارلسن"
3374
3186
 
3375
 
#: ../typing-break/drwright.c:608
 
3187
#: ../typing-break/drwright.c:590
3376
3188
msgid "A computer break reminder."
3377
3189
msgstr "مذكّر الاستراحة عن الحاسوب."
3378
3190
 
3379
 
#: ../typing-break/drwright.c:610
 
3191
#: ../typing-break/drwright.c:592
3380
3192
msgid "translator-credits"
3381
3193
msgstr ""
3382
3194
"فريق عرب آيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
3481
3293
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3482
3294
msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفض قرشت ثخذ ضظغ.  0123456789 ١٢٣٤٥٦٧٨٩٠"
3483
3295
 
3484
 
#: ../font-viewer/font-view.c:275
 
3296
#: ../font-viewer/font-view.c:288
3485
3297
msgid "Name:"
3486
3298
msgstr "الاسم:"
3487
3299
 
3488
 
#: ../font-viewer/font-view.c:278
 
3300
#: ../font-viewer/font-view.c:291
3489
3301
msgid "Style:"
3490
3302
msgstr "الأسلوب:"
3491
3303
 
3492
 
#: ../font-viewer/font-view.c:291
 
3304
#: ../font-viewer/font-view.c:304
3493
3305
msgid "Type:"
3494
3306
msgstr "النوع:"
3495
3307
 
3496
 
#: ../font-viewer/font-view.c:295
 
3308
#: ../font-viewer/font-view.c:308
3497
3309
msgid "Size:"
3498
3310
msgstr "المقاس:"
3499
3311
 
3500
 
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
 
3312
#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
3501
3313
msgid "Version:"
3502
3314
msgstr "الإصدارة:"
3503
3315
 
3504
 
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
 
3316
#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
3505
3317
msgid "Copyright:"
3506
3318
msgstr "حقوق النشر:"
3507
3319
 
3508
 
#: ../font-viewer/font-view.c:347
 
3320
#: ../font-viewer/font-view.c:360
3509
3321
msgid "Description:"
3510
3322
msgstr "الوصف:"
3511
3323
 
3512
 
#: ../font-viewer/font-view.c:437
 
3324
#: ../font-viewer/font-view.c:440
 
3325
msgid "Installed"
 
3326
msgstr "مثبَّت"
 
3327
 
 
3328
#: ../font-viewer/font-view.c:443
 
3329
msgid "Install Failed"
 
3330
msgstr "فشل التّثبيت"
 
3331
 
 
3332
#: ../font-viewer/font-view.c:516
3513
3333
#, c-format
3514
3334
msgid "usage: %s fontfile\n"
3515
3335
msgstr "طريقة الاستخدام: %s ملف الخط\n"
3516
3336
 
 
3337
#: ../font-viewer/font-view.c:591
 
3338
msgid "I_nstall Font"
 
3339
msgstr "ثبِّت ال_خط"
 
3340
 
3517
3341
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3518
3342
msgid "Font Viewer"
3519
3343
msgstr "عارض الخطوط"
3547
3371
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3548
3372
msgstr "خطأ أثناء قراءة الإعدادات: %s\n"
3549
3373
 
 
3374
#: ../libslab/app-shell.c:753
 
3375
#, c-format
 
3376
msgid ""
 
3377
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
3378
"\n"
 
3379
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
3380
msgstr ""
 
3381
"<span size=\"large\"><b> لم يُعثر على تطابق.</b> </span><span>\n"
 
3382
"\n"
 
3383
"لا يُطابق مرشِّحك \"<b>%s</b>\" أيّة عناصر.</span>"
 
3384
 
 
3385
#: ../libslab/app-shell.c:903
 
3386
msgid "Other"
 
3387
msgstr "أخرى"
 
3388
 
 
3389
#. make start action
 
3390
#: ../libslab/application-tile.c:373
 
3391
#, c-format
 
3392
msgid "<b>Start %s</b>"
 
3393
msgstr "<b>ابدأ %s</b>"
 
3394
 
 
3395
#: ../libslab/application-tile.c:392
 
3396
msgid "Help"
 
3397
msgstr "مساعدة"
 
3398
 
 
3399
#: ../libslab/application-tile.c:439
 
3400
msgid "Upgrade"
 
3401
msgstr "رقّي"
 
3402
 
 
3403
#: ../libslab/application-tile.c:454
 
3404
msgid "Uninstall"
 
3405
msgstr "أزِل"
 
3406
 
 
3407
#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
 
3408
msgid "Remove from Favorites"
 
3409
msgstr "احذف من المفضّلة"
 
3410
 
 
3411
#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
 
3412
msgid "Add to Favorites"
 
3413
msgstr "أضِف للمفضّلة"
 
3414
 
 
3415
#: ../libslab/application-tile.c:868
 
3416
msgid "Remove from Startup Programs"
 
3417
msgstr "احذف من برامج بدء التشغيل"
 
3418
 
 
3419
#: ../libslab/application-tile.c:870
 
3420
msgid "Add to Startup Programs"
 
3421
msgstr "أضِف لبرامج بدء التشغيل"
 
3422
 
 
3423
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
 
3424
msgid "New Spreadsheet"
 
3425
msgstr "ورقة حساب جديدة"
 
3426
 
 
3427
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
 
3428
msgid "New Document"
 
3429
msgstr "مستند جديد"
 
3430
 
 
3431
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
 
3432
msgid "Documents"
 
3433
msgstr "مستندات"
 
3434
 
 
3435
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
 
3436
msgid "File System"
 
3437
msgstr "نظام الملفات"
 
3438
 
 
3439
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
 
3440
msgid "Network Servers"
 
3441
msgstr "خواديم الشبكة"
 
3442
 
 
3443
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
 
3444
msgid "Search"
 
3445
msgstr "ابحث"
 
3446
 
 
3447
#. make open with default action
 
3448
#: ../libslab/directory-tile.c:171
 
3449
#, c-format
 
3450
msgid "<b>Open</b>"
 
3451
msgstr "<b>افتح</b>"
 
3452
 
 
3453
#. make rename action
 
3454
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
 
3455
msgid "Rename..."
 
3456
msgstr "غيّر الاسم..."
 
3457
 
 
3458
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
 
3459
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
 
3460
msgid "Send To..."
 
3461
msgstr "أرسل إلى..."
 
3462
 
 
3463
#. make move to trash action
 
3464
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
 
3465
msgid "Move to Trash"
 
3466
msgstr "انقل للمهملات"
 
3467
 
 
3468
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
 
3469
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
 
3470
msgid "Delete"
 
3471
msgstr "احذف"
 
3472
 
 
3473
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
 
3474
#, c-format
 
3475
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
3476
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%s\" نهائيًا؟"
 
3477
 
 
3478
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
 
3479
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
3480
msgstr "إذا حذفت عنصرًا، فسيُفقد إلى الأبد."
 
3481
 
 
3482
#: ../libslab/document-tile.c:192
 
3483
#, c-format
 
3484
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
3485
msgstr "<b>افتح باستخدام \"%s\"</b>"
 
3486
 
 
3487
#: ../libslab/document-tile.c:204
 
3488
msgid "Open with Default Application"
 
3489
msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي"
 
3490
 
 
3491
#: ../libslab/document-tile.c:215
 
3492
msgid "Open in File Manager"
 
3493
msgstr "افتح في مدير الملفّات"
 
3494
 
 
3495
#: ../libslab/document-tile.c:614
 
3496
msgid "?"
 
3497
msgstr "؟"
 
3498
 
 
3499
#: ../libslab/document-tile.c:621
 
3500
msgid "%l:%M %p"
 
3501
msgstr "%Ol:%OM %p"
 
3502
 
 
3503
#: ../libslab/document-tile.c:629
 
3504
msgid "Today %l:%M %p"
 
3505
msgstr "اليوم %Ol:%OM %p"
 
3506
 
 
3507
#: ../libslab/document-tile.c:639
 
3508
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
3509
msgstr "بالأمس %Ol:%OM %p"
 
3510
 
 
3511
#: ../libslab/document-tile.c:651
 
3512
msgid "%a %l:%M %p"
 
3513
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
 
3514
 
 
3515
#: ../libslab/document-tile.c:659
 
3516
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
3517
msgstr "%Od %B %Ol:%OM %p"
 
3518
 
 
3519
#: ../libslab/document-tile.c:661
 
3520
msgid "%b %d %Y"
 
3521
msgstr "%Od %B %Y"
 
3522
 
 
3523
#: ../libslab/search-bar.c:255
 
3524
msgid "Find Now"
 
3525
msgstr "ابحث الآن"
 
3526
 
 
3527
#: ../libslab/system-tile.c:127
 
3528
#, c-format
 
3529
msgid "<b>Open %s</b>"
 
3530
msgstr "<b>افتح %s</b>"
 
3531
 
 
3532
#: ../libslab/system-tile.c:140
 
3533
#, c-format
 
3534
msgid "Remove from System Items"
 
3535
msgstr "احذف من عناصر النظام"
 
3536
 
 
3537
#~ msgid "<b>Email</b>"
 
3538
#~ msgstr "<b>البريد الإلكتروني</b>"
 
3539
 
 
3540
#~ msgid "<b>Home</b>"
 
3541
#~ msgstr "<b>المنزل</b>"
 
3542
 
 
3543
#~ msgid "<b>Job</b>"
 
3544
#~ msgstr "<b>الوظيفة</b>"
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "<b>Web</b>"
 
3547
#~ msgstr "<b>وِب</b>"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "<b>Work</b>"
 
3550
#~ msgstr "<b>العمل</b>"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 
3553
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">غيِّر كلمة السر</span>"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 
3556
#~ msgstr "<b>التقنيات المساعدة</b>"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
 
3559
#~ msgstr "<b>التفضيلات</b>"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
 
3562
#~ msgstr "<b>الألوا_ن</b>"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "<b>Preview</b>"
 
3565
#~ msgstr "<b>معاينة</b>"
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
 
3568
#~ msgstr "<b>_خلفية سطح المكتب</b>"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "<b>Visual</b>"
 
3571
#~ msgstr "<b>المرئي</b>"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 
3574
#~ msgstr "<b>المفاتيح المرتدّة</b>"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "<b>General</b>"
 
3577
#~ msgstr "<b>عام</b>"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
3580
#~ msgstr "<small><i>سريع</i></small>"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
3583
#~ msgstr "<small><i>طويل</i></small>"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
3586
#~ msgstr "<small><i>قصير</i></small>"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
3589
#~ msgstr "<small><i>بطيء</i></small>"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 
3592
#~ msgstr "<b>حدد موقع المؤشر</b>"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
 
3595
#~ msgstr "<small><i>عالٍ</i></small>"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
 
3598
#~ msgstr "<small><i>كبير</i></small>"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
 
3601
#~ msgstr "<small><i>منخفض</i></small>"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
 
3604
#~ msgstr "<small><i>صغير</i></small>"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
3607
#~ msgstr "<b>قائمة المستضيفين المتجاهلين</b>"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid ""
 
3610
#~ "Left thumb\n"
 
3611
#~ "Left middle finger\n"
 
3612
#~ "Left ring finger\n"
 
3613
#~ "Left little finger\n"
 
3614
#~ "Right thumb\n"
 
3615
#~ "Right middle finger\n"
 
3616
#~ "Right ring finger\n"
 
3617
#~ "Right little finger"
 
3618
#~ msgstr ""
 
3619
#~ "الإبهام الأيسر\n"
 
3620
#~ "الوسطى اليسرى\n"
 
3621
#~ "البنصر الأيسر\n"
 
3622
#~ "الخنصر الأيسر\n"
 
3623
#~ "الإبهام الأيمن\n"
 
3624
#~ "الوسطى اليمنى\n"
 
3625
#~ "البنصر الأيمن\n"
 
3626
#~ "الخنصر الأيمن"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "C_ut"
 
3629
#~ msgstr "_قص"
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "New File"
 
3632
#~ msgstr "ملف جديد"
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "Open File"
 
3635
#~ msgstr "افتح ملفا"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "Save File"
 
3638
#~ msgstr "احفظ الملف"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid ""
 
3641
#~ "Solid color\n"
 
3642
#~ "Horizontal gradient\n"
 
3643
#~ "Vertical gradient"
 
3644
#~ msgstr ""
 
3645
#~ "لون صلب\n"
 
3646
#~ "تدرج أفقي\n"
 
3647
#~ "تدرج عمودي"
 
3648
 
 
3649
#~ msgid ""
 
3650
#~ "Text below items\n"
 
3651
#~ "Text beside items\n"
 
3652
#~ "Icons only\n"
 
3653
#~ "Text only"
 
3654
#~ msgstr ""
 
3655
#~ "نص أسفل العناصر\n"
 
3656
#~ "نص بجانب العناصر\n"
 
3657
#~ "أيقونات فقط\n"
 
3658
#~ "نص فقط"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid ""
 
3661
#~ "Tiled\n"
 
3662
#~ "Zoom\n"
 
3663
#~ "Centered\n"
 
3664
#~ "Scaled\n"
 
3665
#~ "Fill screen"
 
3666
#~ msgstr ""
 
3667
#~ "مبلّط\n"
 
3668
#~ "تقريب\n"
 
3669
#~ "موسّط\n"
 
3670
#~ "مُقيّس\n"
 
3671
#~ "ملء الشاشة"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "_Copy"
 
3674
#~ msgstr "ا_نسخ"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "_New"
 
3677
#~ msgstr "_جديد"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "_Open"
 
3680
#~ msgstr "ا_فتح"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "_Print"
 
3683
#~ msgstr "ا_طبع"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "_Quit"
 
3686
#~ msgstr "أ_نهِ"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "_Save"
 
3689
#~ msgstr "ا_حفظ"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid ""
 
3692
#~ "Normal\n"
 
3693
#~ "Left\n"
 
3694
#~ "Right\n"
 
3695
#~ "Upside-down\n"
 
3696
#~ msgstr ""
 
3697
#~ "طبيعي\n"
 
3698
#~ "يسار\n"
 
3699
#~ "يمين\n"
 
3700
#~ "رأسا على عقب\n"
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
 
3703
#~ msgstr "تعذّر تطبيق الإعدادات المختارة"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "/_About"
 
3706
#~ msgstr "/_عنْ"
 
3707
 
3550
3708
#, fuzzy
3551
3709
#~ msgid "_Command:"
3552
3710
#~ msgstr "ال_أمر:"
3596
3754
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
3597
3755
#~ msgstr "خادوم صوت PulseAudio"
3598
3756
 
3599
 
#~ msgid "Test Sound"
3600
 
#~ msgstr "اختبر الصوت"
3601
 
 
3602
3757
#~ msgid "Silence"
3603
3758
#~ msgstr "صمت"
3604
3759
 
3702
3857
#~ msgid "Alert sound"
3703
3858
#~ msgstr "صوت التّنبيه"
3704
3859
 
3705
 
#~ msgid "Visual alert"
3706
 
#~ msgstr "تنبيه _مرئي"
3707
 
 
3708
3860
#~ msgid "Windows and Buttons"
3709
3861
#~ msgstr "النوافذ والأزرار"
3710
3862
 
3723
3875
#~ msgid "Window minimised"
3724
3876
#~ msgstr "تصغير النافذة"
3725
3877
 
3726
 
#~ msgid "Login"
3727
 
#~ msgstr "ادخل"
3728
 
 
3729
3878
#~ msgid "New e-mail"
3730
3879
#~ msgstr "بريد جديد"
3731
3880