211
214
"Ocorreu um erro ao tentar obter informações no catálogo de endereços\n"
212
215
"O Servidor de Dados do Evolution não lida com o protocolo"
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
217
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
215
218
msgid "Unable to open address book"
216
219
msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços"
218
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
221
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
219
222
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
221
224
"ID de usuário desconhecida, o banco de dados do usuário pode estar corrompido"
223
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
226
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
227
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
227
230
msgstr "Sobre %s"
229
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
230
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
232
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
233
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
231
234
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
232
235
msgstr "Habilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
235
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
237
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
238
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
236
239
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
237
240
msgstr "Desabilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
239
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
240
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
245
msgid "Set your personal information"
246
msgstr "Definir suas informações pessoais"
248
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
250
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
252
"Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de "
255
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
256
msgid "The device is already in use."
257
msgstr "O dispositivo já está em uso."
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
260
msgid "An internal error occured"
261
msgstr "Ocorreu um erro interno"
263
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
264
msgid "Delete registered fingerprints?"
265
msgstr "Excluir impressões digitais registradas?"
267
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
268
msgid "_Delete Fingerprints"
269
msgstr "E_xcluir impressões digitais"
271
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
273
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
276
"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
277
"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"
279
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
280
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
285
#. * The variable is the name of the device, for example:
286
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
287
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
288
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
290
msgid "Could not access '%s' device"
291
msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
294
#. * The variable is the name of the device, for example:
295
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
296
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
298
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
300
"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
304
msgid "Could not access any fingerprint readers"
305
msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais"
307
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
308
msgid "Please contact your system administrator for help."
309
msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
311
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
312
msgid "Enable Fingerprint Login"
313
msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
315
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
316
msgid "Select finger"
317
msgstr "Selecionar dedo"
320
#. * The variable is the name of the device, for example:
321
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
322
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
323
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
326
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
327
"using the '%s' device."
329
"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar "
330
"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\""
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
333
msgid "Swipe finger on reader"
334
msgstr "Deslize o dedo no leitor"
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
337
msgid "Place finger on reader"
338
msgstr "Coloque o dedo no leitor"
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
341
msgid "Left index finger"
342
msgstr "Dedo indicador esquerdo"
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
347
"Left middle finger\n"
349
"Left little finger\n"
351
"Right middle finger\n"
352
"Right ring finger\n"
353
"Right little finger"
356
"Dedo médio esquerdo\n"
357
"Dedo anular esquerdo\n"
358
"Dedo mínimo esquerdo\n"
360
"Dedo médio direito\n"
361
"Dedo anular direito\n"
362
"Dedo mínimo direito"
364
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
365
msgid "Other finger: "
368
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
369
msgid "Right index finger"
370
msgstr "Dedo indicador direito"
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
374
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
375
"using your fingerprint reader."
377
"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
378
"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
242
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
381
243
msgid "<b>Email</b>"
382
244
msgstr "<b>E-mail</b>"
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
246
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
385
247
msgid "<b>Home</b>"
386
248
msgstr "<b>Casa</b>"
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
250
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
389
251
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
390
252
msgstr "<b>Mensagem instantânea</b>"
392
254
# Tentar diferenciar 'work' de 'job'
393
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
255
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
394
256
msgid "<b>Job</b>"
395
257
msgstr "<b>Ocupação</b>"
397
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
398
260
msgid "<b>Telephone</b>"
399
261
msgstr "<b>Telefone</b>"
401
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
263
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
402
264
msgid "<b>Web</b>"
403
265
msgstr "<b>Web</b>"
405
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
267
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
406
268
msgid "<b>Work</b>"
407
269
msgstr "<b>Trabalho</b>"
409
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
410
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
411
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Alterar sua senha</span>"
413
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
271
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
414
272
msgid "A_IM/iChat:"
415
273
msgstr "A_IM/iChat:"
417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
275
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
418
276
msgid "A_ddress:"
419
277
msgstr "En_dereço:"
421
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
279
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
422
280
msgid "A_ssistant:"
423
281
msgstr "A_ssistente:"
425
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
283
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
284
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
288
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
427
290
msgstr "Endereço"
429
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
292
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
431
294
msgstr "Cidad_e:"
433
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
296
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
434
297
msgid "C_ompany:"
435
298
msgstr "E_mpresa:"
437
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
300
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
438
301
msgid "Cale_ndar:"
439
302
msgstr "Cale_ndário:"
441
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
304
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
442
305
msgid "Change Passwo_rd..."
443
306
msgstr "Alte_rar senha..."
445
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
446
msgid "Change pa_ssword"
447
msgstr "_Alterar senha"
449
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
450
msgid "Change password"
451
msgstr "Altera a senha"
453
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
455
310
msgstr "C_idade:"
457
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
458
313
msgid "Co_untry:"
461
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
465
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
320
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
466
321
msgid "Cou_ntry:"
469
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
470
msgid "Current _password:"
471
msgstr "_Senha atual:"
473
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
474
325
msgid "Full Name"
475
326
msgstr "Nome completo"
477
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
481
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
485
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
489
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
490
341
msgid "P.O. _box:"
491
342
msgstr "Caixa p_ostal:"
493
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
494
345
msgid "P._O. box:"
495
346
msgstr "Caixa posta_l:"
497
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
348
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
498
349
msgid "Personal Info"
499
350
msgstr "Informações pessoais"
501
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
502
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
504
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
506
"Por favor, digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha "
509
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
352
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
510
353
msgid "Select your photo"
511
354
msgstr "Selecione sua foto"
513
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
514
357
msgid "State/Pro_vince:"
515
358
msgstr "Estado/Pro_víncia:"
517
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
519
"To change your password, enter your current password in the field below and "
520
"click <b>Authenticate</b>.\n"
521
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
522
"verification and click <b>Change password</b>."
524
"Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique em "
525
"<b>Autenticar</b>.\n"
526
"Após você ter autenticado, digite sua nova senha, digite-a novamente para "
527
"verificação e clique em <b>Alterar senha</b>."
529
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
360
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
530
361
msgid "User name:"
531
362
msgstr "Nome do usuário:"
533
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
364
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
534
365
msgid "Web _log:"
535
366
msgstr "Web _log:"
537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
368
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
539
370
msgstr "Tra_balho:"
541
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
542
373
msgid "Work _fax:"
543
374
msgstr "Fa_x do trabalho:"
545
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
376
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
546
377
msgid "Zip/_Postal code:"
547
378
msgstr "_CEP/Código postal:"
549
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
550
381
msgid "_Address:"
551
382
msgstr "E_ndereço:"
553
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
554
msgid "_Authenticate"
557
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
558
385
msgid "_Department:"
559
386
msgstr "_Departamento:"
561
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
562
389
msgid "_Groupwise:"
565
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
566
393
msgid "_Home page:"
567
394
msgstr "Página na _Internet:"
569
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
573
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
575
402
msgstr "_Jabber:"
577
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
404
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
578
405
msgid "_Manager:"
579
406
msgstr "_Gerente:"
581
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
408
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
583
410
msgstr "Ce_lular:"
585
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
586
msgid "_New password:"
587
msgstr "_Nova senha:"
589
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
412
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
590
413
msgid "_Profession:"
591
414
msgstr "_Profissão:"
593
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
594
msgid "_Retype new password:"
595
msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
597
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
416
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
598
417
msgid "_State/Province:"
599
418
msgstr "E_stado/Província:"
601
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
420
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
603
422
msgstr "_Título:"
605
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
424
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
607
426
msgstr "_Trabalho:"
609
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
428
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
613
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
432
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
614
433
msgid "_Zip/Postal code:"
615
434
msgstr "CEP/Códig_o postal:"
617
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
436
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
437
msgid "Set your personal information"
438
msgstr "Definir suas informações pessoais"
440
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
442
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
444
"Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de "
447
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
448
msgid "The device is already in use."
449
msgstr "O dispositivo já está em uso."
451
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
452
msgid "An internal error occured"
453
msgstr "Ocorreu um erro interno"
455
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
456
msgid "Delete registered fingerprints?"
457
msgstr "Excluir impressões digitais registradas?"
459
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
460
msgid "_Delete Fingerprints"
461
msgstr "E_xcluir impressões digitais"
463
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
465
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
468
"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
469
"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"
471
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
472
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
477
#. * The variable is the name of the device, for example:
478
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
479
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
480
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
482
msgid "Could not access '%s' device"
483
msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
486
#. * The variable is the name of the device, for example:
487
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
488
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
490
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
492
"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
495
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
496
msgid "Could not access any fingerprint readers"
497
msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais"
499
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
500
msgid "Please contact your system administrator for help."
501
msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
503
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
504
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
505
msgid "Enable Fingerprint Login"
506
msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
509
#. * The variable is the name of the device, for example:
510
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
511
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
512
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
515
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
516
"using the '%s' device."
518
"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar "
519
"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"."
521
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
522
msgid "Swipe finger on reader"
523
msgstr "Deslize o dedo no leitor"
525
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
526
msgid "Place finger on reader"
527
msgstr "Coloque o dedo no leitor"
529
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
530
msgid "Left index finger"
531
msgstr "Dedo indicador esquerdo"
533
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
534
msgid "Left little finger"
535
msgstr "Dedo pequeno esquerdo"
537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
538
msgid "Left middle finger"
539
msgstr "Dedo médio esquerdo"
541
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
542
msgid "Left ring finger"
543
msgstr "Dedo anelar esquerdo"
545
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
547
msgstr "Polegar esquerdo"
549
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
550
msgid "Other finger: "
551
msgstr "Outro dedo: "
553
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
554
msgid "Right index finger"
555
msgstr "Dedo indicador direito"
557
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
558
msgid "Right little finger"
559
msgstr "Dedo pequeno direito"
561
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
562
msgid "Right middle finger"
563
msgstr "Dedo médio direito"
565
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
566
msgid "Right ring finger"
567
msgstr "Dedo anelar direito"
569
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
571
msgstr "Polegar direito"
573
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
574
msgid "Select finger"
575
msgstr "Selecionar dedo"
577
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
579
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
580
"using your fingerprint reader."
582
"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
583
"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
585
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
618
586
msgid "Child exited unexpectedly"
619
587
msgstr "Filho terminou inesperadamente"
621
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
589
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
623
591
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
624
592
msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdin: %s"
626
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
594
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
628
596
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
629
597
msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdout: %s"
631
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
599
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
632
600
msgid "Authenticated!"
633
601
msgstr "Autenticado!"
647
615
"Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente! Favor "
648
616
"autenticar novamente."
650
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
618
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
651
619
msgid "That password was incorrect."
652
620
msgstr "Sua senha estava incorreta."
654
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
622
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
655
623
msgid "Your password has been changed."
656
624
msgstr "Sua senha foi alterada."
658
626
#. What does this indicate?
659
627
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
660
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
628
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
662
630
msgid "System error: %s."
663
631
msgstr "Erro de sistema: %s."
665
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
633
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
666
634
msgid "The password is too short."
667
635
msgstr "A senha é curta demais."
669
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
637
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
670
638
msgid "The password is too simple."
671
639
msgstr "A senha é simples demais."
673
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
641
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
674
642
msgid "The old and new passwords are too similar."
675
643
msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais."
677
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
645
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
678
646
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
679
647
msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
681
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
649
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
682
650
msgid "The old and new passwords are the same."
683
651
msgstr "As senhas antiga e nova são iguais."
685
653
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
686
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
654
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
688
656
msgid "Unable to launch %s: %s"
689
657
msgstr "Não foi possível lançar %s: %s"
691
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
659
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
692
660
msgid "Unable to launch backend"
693
661
msgstr "Não foi possível lançar o backend"
695
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
663
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
696
664
msgid "A system error has occurred"
697
665
msgstr "Ocorreu um erro de sistema"
699
667
#. Update status message
700
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
668
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
701
669
msgid "Checking password..."
702
670
msgstr "Verificando senha..."
704
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
672
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
705
673
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
706
674
msgstr "Clique em <b>Alterar senha</b> para mudar a sua senha."
708
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
676
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
709
677
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
710
678
msgstr "Por favor, digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
712
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
680
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
681
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
683
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
685
"Por favor, digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha "
688
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
713
689
msgid "The two passwords are not equal."
714
690
msgstr "As duas senhas não são iguais."
716
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
692
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
693
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
694
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Alterar sua senha</span>"
696
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
697
msgid "Change pa_ssword"
698
msgstr "_Alterar senha"
700
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
701
msgid "Change password"
702
msgstr "Altera a senha"
704
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
705
msgid "Current _password:"
706
msgstr "_Senha atual:"
708
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
710
"To change your password, enter your current password in the field below and "
711
"click <b>Authenticate</b>.\n"
712
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
713
"verification and click <b>Change password</b>."
715
"Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique em "
716
"<b>Autenticar</b>.\n"
717
"Após você ter autenticado, digite sua nova senha, digite-a novamente para "
718
"verificação e clique em <b>Alterar senha</b>."
720
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
721
msgid "_Authenticate"
724
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
725
msgid "_New password:"
726
msgstr "_Nova senha:"
728
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
729
msgid "_Retype new password:"
730
msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
732
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
717
733
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
718
734
msgstr "<b>Tecnologias assistivas</b>"
720
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
736
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
721
737
msgid "<b>Preferences</b>"
722
738
msgstr "<b>Preferências</b>"
724
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
740
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
725
741
msgid "Accessible Lo_gin"
726
742
msgstr "I_nício de sessão acessível"
728
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
744
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
729
745
msgid "Assistive Technologies Preferences"
730
746
msgstr "Preferências das tecnologias assistivas"
732
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
748
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
734
750
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
922
943
"O tema atual sugere uma fonte. A última sugestão de fonte aplicada pode "
923
944
"também ser revertida."
925
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
946
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
926
947
msgid "The current theme suggests a background."
927
948
msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo."
929
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
950
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
930
951
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
931
952
msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
933
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
954
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
934
955
msgid "The current theme suggests a font."
935
956
msgstr "O tema atual sugere uma fonte."
937
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
958
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
938
959
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
940
961
msgstr "Personalizado"
942
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
963
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
943
964
msgid "<b>C_olors</b>"
944
965
msgstr "<b>C_ores</b>"
946
967
# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
948
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
969
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
949
970
msgid "<b>Hinting</b>"
950
971
msgstr "<b>Hinting</b>"
952
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
973
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
953
974
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
954
975
msgstr "<b>Menus e barras de ferramentas</b>"
956
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
977
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
957
978
msgid "<b>Preview</b>"
958
979
msgstr "<b>Visualização</b>"
960
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
981
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
961
982
msgid "<b>Rendering</b>"
962
983
msgstr "<b>Renderização</b>"
964
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
985
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
965
986
msgid "<b>Smoothing</b>"
966
987
msgstr "<b>Suavização</b>"
968
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
989
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
969
990
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
970
991
msgstr "<b>Ordem de subpixel</b>"
972
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
973
994
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
974
995
msgstr "<b>Plano de fundo da área _de trabalho</b>"
976
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
977
998
msgid "Appearance Preferences"
978
999
msgstr "Preferências de aparência"
980
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
981
1002
msgid "Background"
982
1003
msgstr "Plano de fundo"
984
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
1005
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
985
1006
msgid "Best _shapes"
986
1007
msgstr "Mel_hores formas"
988
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
1009
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
989
1010
msgid "Best co_ntrast"
990
1011
msgstr "Melhor _contraste"
992
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
1013
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
993
1014
msgid "C_ustomize..."
994
1015
msgstr "_Personalizar..."
996
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
1017
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1000
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
1021
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1001
1022
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
1002
1023
msgstr "A mudança do seu tema de cursor terá efeito na próxima sessão."
1004
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
1025
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1008
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
1029
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1009
1030
msgid "Controls"
1010
1031
msgstr "Controles"
1012
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
1033
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
1013
1034
msgid "Customize Theme"
1014
1035
msgstr "Personalizar tema"
1016
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
1037
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1017
1038
msgid "D_etails..."
1018
1039
msgstr "D_etalhes..."
1020
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
1041
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1021
1042
msgid "Des_ktop font:"
1022
1043
msgstr "Fonte da área de _trabalho:"
1024
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
1045
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1026
1047
msgstr "Editar"
1028
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
1049
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1051
msgstr "Preencher tela"
1053
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1029
1054
msgid "Font Rendering Details"
1030
1055
msgstr "Detalhes de renderização de fontes"
1032
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
1057
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1034
1059
msgstr "Fontes"
1036
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
1061
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1037
1062
msgid "Gra_yscale"
1038
1063
msgstr "Esc_ala de cinza"
1040
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
1065
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1066
msgid "Horizontal gradient"
1067
msgstr "Gradiente horizontal"
1069
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1042
1071
msgstr "Ícones"
1044
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
1073
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1075
msgstr "Apenas icones"
1077
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1045
1078
msgid "Interface"
1046
1079
msgstr "Interface"
1048
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
1081
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1050
1083
msgstr "Grande"
1052
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
1085
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1054
1087
msgstr "N_enhum"
1056
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
1058
msgstr "Novo arquivo"
1060
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
1062
msgstr "Abrir arquivo"
1064
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
1089
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1065
1090
msgid "Open a dialog to specify the color"
1066
1091
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
1068
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
1093
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1069
1094
msgid "Pointer"
1070
1095
msgstr "Cursor"
1072
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
1097
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1073
1098
msgid "R_esolution:"
1074
1099
msgstr "R_esolução:"
1076
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
1078
msgstr "Salvar arquivo"
1080
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
1101
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1081
1102
msgid "Save Theme As..."
1082
1103
msgstr "Salvar tema como..."
1084
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
1105
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1085
1106
msgid "Save _As..."
1086
1107
msgstr "Salvar _como..."
1088
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
1109
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1089
1110
msgid "Save _background image"
1090
1111
msgstr "Salvar imagem do _plano de fundo"
1092
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
1113
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1115
msgstr "Dimensionada"
1117
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1093
1118
msgid "Show _icons in menus"
1094
1119
msgstr "Mos_trar ícones nos menus"
1096
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1098
1123
msgstr "Pequeno"
1100
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
1103
"Horizontal gradient\n"
1107
"Gradiente horizontal\n"
1108
"Gradiente vertical"
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1110
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1111
1130
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1112
1131
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
1114
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1115
1134
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1116
1135
msgstr "_Suavização de subpixel (LCDs)"
1118
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1122
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
1124
"Text below items\n"
1125
"Text beside items\n"
1129
"Texto abaixo dos ícones\n"
1130
"Texto ao lado dos ícones\n"
1134
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1142
msgid "Text below items"
1143
msgstr "Texto abaixo dos itens"
1145
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1146
msgid "Text beside items"
1147
msgstr "Texto ao lado dos itens"
1149
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1151
msgstr "Apenas texto"
1153
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
1135
1154
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1136
1155
msgstr "O tema de controles atual não tem suporte a esquemas de cor."
1138
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
1157
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1142
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
1161
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1163
msgstr "Lado a lado"
1156
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
1165
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1157
1166
msgid "Toolbar _button labels:"
1158
1167
msgstr "Rótulo dos _botões da barra de ferramentas:"
1160
1169
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1161
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1165
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1175
msgid "Vertical gradient"
1176
msgstr "Gradiente vertical"
1178
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
1166
1179
msgid "Window Border"
1167
1180
msgstr "Margem da janela"
1169
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
1170
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
1182
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1186
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1187
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
1171
1188
msgid "_Add..."
1172
1189
msgstr "_Adicionar..."
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1175
1192
msgid "_Application font:"
1176
1193
msgstr "Fonte dos _aplicativos:"
1178
1195
#. pixel order blue, green, red
1179
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
1196
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1183
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
1187
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
1200
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1188
1201
msgid "_Description:"
1189
1202
msgstr "_Descrição:"
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
1204
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1192
1205
msgid "_Document font:"
1193
1206
msgstr "Fonte de _documentos:"
1195
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
1208
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1196
1209
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1197
1210
msgstr "Teclas de atalho de _menu editáveis"
1199
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
1212
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1201
1214
msgstr "_Arquivo"
1203
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
1216
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1204
1217
msgid "_Fixed width font:"
1205
1218
msgstr "Fonte de _largura fixa:"
1207
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
1220
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1209
1222
msgstr "_Completo"
1211
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
1224
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
1212
1225
msgid "_Input boxes:"
1213
1226
msgstr "Caixas de _entrada:"
1215
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
1228
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1216
1229
msgid "_Install..."
1217
1230
msgstr "_Instalar..."
1219
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
1232
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1220
1233
msgid "_Medium"
1221
1234
msgstr "_Médio"
1223
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
1236
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1224
1237
msgid "_Monochrome"
1225
1238
msgstr "_Monocromático"
1227
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
1228
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
1240
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1241
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1230
1243
msgstr "_Nome:"
1232
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
1236
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
1245
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1238
1247
msgstr "_Nenhum"
1240
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
1244
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
1248
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
1252
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
1256
1249
#. pixel order red, green, blue
1257
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
1250
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1261
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
1254
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
1262
1255
msgid "_Reset to Defaults"
1263
1256
msgstr "_Restaurar configurações"
1265
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1269
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
1258
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1270
1259
msgid "_Selected items:"
1271
1260
msgstr "Itens _selecionados:"
1273
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
1262
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1275
1264
msgstr "_Tamanho:"
1277
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
1266
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1278
1267
msgid "_Slight"
1279
1268
msgstr "_Discreto"
1281
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
1270
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1282
1271
msgid "_Style:"
1283
1272
msgstr "_Estilo:"
1285
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
1274
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
1286
1275
msgid "_Tooltips:"
1287
1276
msgstr "_Dicas de ferramenta:"
1289
1278
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1290
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
1279
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
1294
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
1283
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
1295
1284
msgid "_Window title font:"
1296
1285
msgstr "Fonte do título de _janelas:"
1298
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
1287
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
1299
1288
msgid "_Windows:"
1300
1289
msgstr "_Janelas:"
1302
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
1291
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
1303
1292
msgid "dots per inch"
1304
1293
msgstr "pontos por polegada"
1765
1754
msgid "Error saving configuration: %s"
1766
1755
msgstr "Erro ao salvar configuração: %s"
1768
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
1757
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
1769
1758
msgid "Could not load the main interface"
1770
1759
msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
1772
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
1761
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681
1773
1762
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1775
1764
"Por favor, certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado "
1778
1767
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1779
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
1768
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
1780
1769
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1782
1771
"Especifique o nome da página a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
1784
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
1773
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913
1785
1774
msgid "- GNOME Default Applications"
1786
1775
msgstr "- Aplicativos Padrões do GNOME"
1788
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1777
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1789
1778
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1790
1779
msgstr "<b>Visualizador de imagens</b>"
1792
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1781
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
1793
1782
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1794
1783
msgstr "<b>Mensageiro instantâneo</b>"
1796
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1785
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1797
1786
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1798
1787
msgstr "<b>Leitor de e-mail</b>"
1800
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1789
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1801
1790
msgid "<b>Mobility</b>"
1802
1791
msgstr "<b>Mobilidade</b>"
1804
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1793
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1805
1794
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1806
1795
msgstr "<b>Reprodutor de multimídia</b>"
1808
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1797
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1809
1798
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1810
1799
msgstr "<b>Emulador de terminal</b>"
1812
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1801
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1813
1802
msgid "<b>Text Editor</b>"
1814
1803
msgstr "<b>Editor de textos</b>"
1816
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1805
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1817
1806
msgid "<b>Video Player</b>"
1818
1807
msgstr "<b>Reprodutor de vídeos</b>"
1820
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1809
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1821
1810
msgid "<b>Visual</b>"
1822
1811
msgstr "<b>Visual</b>"
1824
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1813
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1825
1814
msgid "<b>Web Browser</b>"
1826
1815
msgstr "<b>Navegador web</b>"
1828
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1829
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1830
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
1817
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
1818
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
1819
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1831
1820
msgid "Accessibility"
1832
1821
msgstr "Acessibilidade"
1834
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1823
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1836
1825
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1837
1826
msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituídas por um link"
1839
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1829
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1831
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
1832
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1840
1833
msgid "C_ommand:"
1841
1834
msgstr "C_omando:"
1843
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1836
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1844
1837
msgid "Co_mmand:"
1845
1838
msgstr "Co_mando:"
1847
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1840
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1848
1841
msgid "E_xecute flag:"
1849
1842
msgstr "Sinal de e_xecução:"
1851
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1844
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1852
1845
msgid "Internet"
1853
1846
msgstr "Internet"
1855
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1848
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1856
1849
msgid "Multimedia"
1857
1850
msgstr "Multimídia"
1859
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1852
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1860
1853
msgid "Open link in new _tab"
1861
1854
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
1863
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1856
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1864
1857
msgid "Open link in new _window"
1865
1858
msgstr "Abrir link em nova _janela"
1867
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1860
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1868
1861
msgid "Open link with web browser _default"
1869
1862
msgstr "Abrir link com o navegador web _padrão"
1871
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1864
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1872
1865
msgid "Run at st_art"
1873
1866
msgstr "Executar ao inici_ar"
1875
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1868
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1876
1869
msgid "Run in t_erminal"
1877
1870
msgstr "Executar em um t_erminal"
1879
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1872
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1881
1874
msgstr "Sistema"
1883
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1876
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1884
1877
msgid "_Run at start"
1885
1878
msgstr "Executar ao inicia_r"
2359
2332
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova "
2360
2333
"combinação de teclas ou pressione backspace para limpar."
2362
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
2366
2335
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2367
2336
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2368
2337
msgstr "Atribuir teclas de atalhos a comandos"
2370
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
2371
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
2339
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
2340
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2373
2342
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2375
2344
"Aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora tratado "
2378
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
2347
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2379
2348
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2380
2349
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo à mostra"
2382
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
2351
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2383
2352
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2384
2353
msgstr "Iniciar a página com as configurações de acessibilidade à mostra"
2386
2355
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
2387
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2388
2357
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2389
2358
msgstr "- Preferências do Teclado GNOME"
2391
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
2361
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
2392
2362
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
2393
2363
msgstr "<b>Teclas de repercussão</b>"
2395
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
2396
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2397
msgstr "<b>Cursor intermitente</b>"
2399
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
2365
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
2366
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2400
2367
msgid "<b>General</b>"
2401
2368
msgstr "<b>Geral</b>"
2403
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
2404
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2405
msgstr "<b>Repetição de teclas</b>"
2407
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
2370
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
2371
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2408
2372
msgid "<b>Slow Keys</b>"
2409
2373
msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
2411
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
2375
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
2376
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2412
2377
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
2413
2378
msgstr "<b>Teclas de aderência</b>"
2415
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
2380
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2416
2381
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
2417
2382
msgstr "<b>Pistas visuais para sons</b>"
2419
#. fast acceleration
2420
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2421
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
2384
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
2385
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2387
"Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados"
2389
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
2390
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2391
msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
2393
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
2394
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2395
msgstr "Soar um bip quando uma tecla de _alternância for pressionada"
2397
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
2398
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2399
msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
2401
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
2402
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2403
msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada"
2405
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
2406
msgid "Beep when key is _accepted"
2407
msgstr "Soar um bip quando a tecla for _aceita"
2409
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
2410
msgid "Beep when key is _rejected"
2411
msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada"
2413
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
2414
msgid "Flash _window titlebar"
2415
msgstr "Piscar título de menu da _janela"
2417
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
2418
msgid "Flash entire _screen"
2419
msgstr "Pi_scar tela inteira"
2421
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
2422
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2423
msgstr "Retorno de áudio de acessibilidade do teclado"
2425
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
2426
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2427
msgstr "Mostrar o retorno _visual para o alerta de som"
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2430
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2431
msgstr "<b>Cursor intermitente</b>"
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2434
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2435
msgstr "<b>Repetição de teclas</b>"
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
2438
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2422
2439
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2423
2440
msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
2426
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2427
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2442
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
2443
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2428
2444
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2429
2445
msgstr "<small><i>Longo</i></small>"
2432
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2433
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
2447
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2448
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
2434
2449
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2435
2450
msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
2437
#. slow acceleration
2438
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2439
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
2452
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2453
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2440
2454
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2441
2455
msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
2443
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
2457
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2444
2458
msgid "A_cceleration:"
2445
2459
msgstr "A_celeração:"
2447
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
2461
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2448
2462
msgid "All_ow postponing of breaks"
2449
2463
msgstr "Permitir adiament_o de intervalos"
2451
2465
# Seria melhor deixar Feedback?
2452
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2466
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2453
2467
msgid "Audio _Feedback..."
2454
2468
msgstr "_Retorno de áudio..."
2456
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2457
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2459
"Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados"
2461
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2462
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2463
msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
2465
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2466
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2467
msgstr "Soar um bip quando uma tecla de _alternância for pressionada"
2469
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2470
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2471
msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
2473
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
2474
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2475
msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada"
2477
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
2478
msgid "Beep when key is _accepted"
2479
msgstr "Soar um bip quando a tecla for _aceita"
2481
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2482
msgid "Beep when key is _rejected"
2483
msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada"
2485
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2489
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2490
msgid "By _language"
2491
msgstr "Pelo _idioma"
2493
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
2470
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2494
2471
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2495
2472
msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
2497
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2498
msgid "Choose a Keyboard Model"
2499
msgstr "Escolha um modelo de teclado"
2501
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2502
msgid "Choose a Layout"
2503
msgstr "Escolha uma disposição"
2505
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
2474
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
2506
2475
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2507
2476
msgstr "_Cursor intermitente nos campos de texto"
2509
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2510
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
2478
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2479
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2511
2480
msgid "Cursor blinks speed"
2512
2481
msgstr "Velocidade do piscar do cursor"
2514
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2515
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
2483
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2484
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2516
2485
msgid "D_elay:"
2517
2486
msgstr "_Espera:"
2519
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
2488
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2520
2489
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2522
2491
"Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas juntas"
2524
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
2493
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2525
2494
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2526
2495
msgstr "Duração do intervalo em que digitar não é permitido"
2528
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
2497
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2529
2498
msgid "Duration of work before forcing a break"
2530
2499
msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
2532
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2533
msgid "Flash _window titlebar"
2534
msgstr "Piscar título de menu da _janela"
2536
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2537
msgid "Flash entire _screen"
2538
msgstr "Pi_scar tela inteira"
2540
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2541
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
2501
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2502
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2542
2503
msgid "General"
2545
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
2506
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2546
2507
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2547
2508
msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada"
2549
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2550
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2551
msgstr "Retorno de áudio de acessibilidade do teclado"
2553
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2554
msgid "Keyboard Layout Options"
2555
msgstr "Opções de disposição do teclado"
2557
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
2510
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2558
2511
msgid "Keyboard Preferences"
2559
2512
msgstr "Preferências do teclado"
2561
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
2514
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2562
2515
msgid "Keyboard _model:"
2563
2516
msgstr "Modelo de _teclado:"
2565
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
2518
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2566
2519
msgid "Layout _Options..."
2567
2520
msgstr "_Opções de disposição..."
2569
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
2522
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2570
2523
msgid "Layouts"
2571
2524
msgstr "Disposições"
2573
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
2526
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2575
2528
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2578
2531
"Bloquear a tela após um certo tempo para ajudar a prevenir doenças pelo uso "
2579
2532
"repetitivo do teclado"
2581
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
2534
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2582
2535
msgid "Mouse Keys"
2583
2536
msgstr "Teclas do mouse"
2585
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
2587
msgstr "Visualizar:"
2589
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
2538
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2590
2539
msgid "Repeat keys speed"
2591
2540
msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
2593
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
2542
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2594
2543
msgid "Reset to De_faults"
2595
2544
msgstr "Restaurar con_figurações"
2597
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
2546
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
2598
2547
msgid "S_peed:"
2599
2548
msgstr "_Velocidade:"
2601
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
2550
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2602
2551
msgid "Separate _layout for each window"
2603
2552
msgstr "_Disposição separada para cada janela"
2605
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
2606
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2607
msgstr "Mostrar o retorno _visual para o alerta de som"
2609
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
2554
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
2610
2555
msgid "Typing Break"
2611
2556
msgstr "Intervalo de digitação"
2613
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
2558
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2614
2559
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2616
2561
"R_ecursos de acessibilidade podem ser alternados com atalhos do teclado"
2618
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
2563
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2619
2564
msgid "_Break interval lasts:"
2620
2565
msgstr "_Intervalo de descanso dura:"
2622
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
2626
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2627
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
2567
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2568
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2628
2569
msgid "_Delay:"
2629
2570
msgstr "Interv_alo:"
2631
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
2572
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2632
2573
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2633
2574
msgstr "_Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
2635
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
2639
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
2576
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2640
2577
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2641
2578
msgstr "B_loquear a tela para forçar intervalo"
2643
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
2647
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
2580
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2648
2581
msgid "_Only accept long keypresses"
2649
2582
msgstr "S_omente aceitar pressionamentos longos"
2651
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
2584
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2652
2585
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2653
2586
msgstr "_Permitir controlar o ponteiro usando o teclado"
2655
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
2588
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2656
2589
msgid "_Selected layouts:"
2657
2590
msgstr "Disposições _selecionadas:"
2659
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
2592
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2660
2593
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2661
2594
msgstr "_Simular pressionamentos simultâneos"
2663
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
2596
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2664
2597
msgid "_Speed:"
2665
2598
msgstr "_Velocidade:"
2667
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
2600
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2668
2601
msgid "_Type to test settings:"
2669
2602
msgstr "Digite para _testar as configurações:"
2671
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
2604
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2605
msgid "_Work interval lasts:"
2606
msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
2608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2612
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2616
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2617
msgid "By _language"
2618
msgstr "Pelo _idioma"
2620
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
2621
msgid "Choose a Layout"
2622
msgstr "Escolha uma disposição"
2624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2626
msgstr "Visualizar:"
2628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2632
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2636
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2672
2637
msgid "_Variants:"
2673
2638
msgstr "_Variantes:"
2675
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
2640
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2641
msgid "Choose a Keyboard Model"
2642
msgstr "Escolha um modelo de teclado"
2644
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2648
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2676
2649
msgid "_Vendors:"
2677
2650
msgstr "_Fabricantes:"
2679
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
2680
msgid "_Work interval lasts:"
2681
msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
2683
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
2652
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
2653
msgid "Keyboard Layout Options"
2654
msgstr "Opções de disposição do teclado"
2687
2656
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2688
2657
msgid "Unknown"
2689
2658
msgstr "Desconhecido"
2691
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
2692
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
2693
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
2660
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
2661
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2662
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
2694
2663
msgid "Default"
2695
2664
msgstr "Padrão"
2697
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
2666
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
2699
2668
msgstr "Disposição"
2701
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
2670
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
2702
2671
msgid "Vendors"
2703
2672
msgstr "Fabricantes"
2705
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
2674
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
2707
2676
msgstr "Modelos"
2717
2686
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2718
2687
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2719
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
2688
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2720
2689
msgid "gesture|Move left"
2721
2690
msgstr "Mover para esquerda"
2723
2692
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2724
2693
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2725
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
2694
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2726
2695
msgid "gesture|Move right"
2727
2696
msgstr "Mover para direita"
2729
2698
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2730
2699
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2731
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
2700
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2732
2701
msgid "gesture|Move up"
2733
2702
msgstr "Mover para cima"
2735
2704
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2736
2705
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2737
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
2706
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2738
2707
msgid "gesture|Move down"
2739
2708
msgstr "Mover para baixo"
2741
2710
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2742
2711
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2743
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
2712
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2744
2713
msgid "gesture|Disabled"
2745
2714
msgstr "Desabilitado"
2747
2716
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2748
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
2717
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
2749
2718
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2750
2719
msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (general|accessibility)"
2752
2721
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
2753
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
2722
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
2754
2723
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2755
2724
msgstr "- Preferências do Mouse do GNOME"
2757
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
2726
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
2758
2727
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
2759
2728
msgstr "<b>Tempo limite para clique duplo</b>"
2761
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
2730
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2762
2731
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2763
2732
msgstr "<b>Arrastar e soltar</b>"
2765
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2766
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
2734
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2767
2735
msgid "<b>Dwell Click</b>"
2768
2736
msgstr "<b>Clique de permanência</b>"
2770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2738
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2771
2739
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2772
2740
msgstr "<b>Localizar ponteiro</b>"
2774
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2742
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2775
2743
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2776
2744
msgstr "<b>Orientação do mouse</b>"
2778
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2746
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2779
2747
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2780
2748
msgstr "<b>Velocidade do ponteiro</b>"
2782
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2750
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2751
msgid "<b>Scrolling</b>"
2752
msgstr "<b>Rolagem</b>"
2754
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2783
2755
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2784
2756
msgstr "<b>Clique secundário simulado</b>"
2786
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2758
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2788
2760
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2791
2763
"<i>Para testar suas configurações de clique-duplo, tente usar a lâmpada.</i>"
2793
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2794
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2765
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2796
2767
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
2799
2770
"<i>Você pode usar o miniaplicativo \"Clique de permanência\" para escolher o "
2800
2771
"tipo de clique.</i>"
2803
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2773
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
2804
2774
msgid "<small><i>High</i></small>"
2805
2775
msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
2808
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2777
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
2809
2778
msgid "<small><i>Large</i></small>"
2810
2779
msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
2813
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2781
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
2814
2782
msgid "<small><i>Low</i></small>"
2815
2783
msgstr "<small><i>Baixa</i></small>"
2818
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
2785
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2819
2786
msgid "<small><i>Small</i></small>"
2820
2787
msgstr "<small><i>Pequeno</i></small>"
2822
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
2789
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2823
2790
msgid "Choose type of click _beforehand"
2824
2791
msgstr "Escolher tipo de clique _antecipadamente"
2826
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
2793
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2827
2794
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2828
2795
msgstr "Escolha o tipo de clique com gestos do mo_use"
2830
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
2797
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2831
2798
msgid "D_ouble click:"
2832
2799
msgstr "Clique-dupl_o:"
2834
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2835
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
2801
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2836
2802
msgid "D_rag click:"
2837
2803
msgstr "Clique de a_rrastar:"
2839
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
2805
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2806
msgid "Enable _horizontal scrolling"
2807
msgstr "Habilitar rolagem _horizontal"
2809
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2810
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
2811
msgstr "Habilitar _cliques do mouse com touchpad"
2813
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2840
2814
msgid "Mouse Preferences"
2841
2815
msgstr "Preferências do mouse"
2843
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
2817
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
2844
2818
msgid "Seco_ndary click:"
2845
2819
msgstr "Clique secu_ndário:"
2847
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
2821
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2848
2822
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2849
2823
msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
2851
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
2825
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2852
2826
msgid "Show click type _window"
2853
2827
msgstr "Mostrar _janela de tipo de clique"
2855
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
2829
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2856
2830
msgid "Thr_eshold:"
2857
2831
msgstr "_Limiar:"
2859
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
2833
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2837
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2838
msgid "Two-_finger scrolling"
2839
msgstr "Rolagem com _dois dedos"
2841
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2860
2842
msgid "_Acceleration:"
2861
2843
msgstr "_Aceleração:"
2863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
2845
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
2846
msgid "_Disable touchpad while typing"
2847
msgstr "Desabilitar touchpad _enquanto digita"
2849
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
2851
msgstr "_Desabilitado"
2853
# Todas as referências que encontrei em português falavam em "zona de
2854
# rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei
2855
# algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle
2857
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
2858
msgid "_Edge scrolling"
2859
msgstr "_Zona de rolagem"
2861
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
2864
2862
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2865
2863
msgstr "_Iniciar clique quando o ponteiro parar de se mover"
2867
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
2865
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
2868
2866
msgid "_Left-handed"
2869
2867
msgstr "_Canhoto"
2871
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
2869
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
2872
2870
msgid "_Motion threshold:"
2873
2871
msgstr "Limiar de _movimento:"
2875
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
2873
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
2876
2874
msgid "_Right-handed"
2877
2875
msgstr "Dest_ro"
2879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
2877
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
2880
2878
msgid "_Sensitivity:"
2881
2879
msgstr "_Sensibilidade:"
2883
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
2881
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
2884
2882
msgid "_Single click:"
2885
2883
msgstr "Clique _simples:"
2887
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
2885
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
2888
2886
msgid "_Timeout:"
2889
2887
msgstr "_Tempo limite:"
2891
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
2889
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
2892
2890
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2893
2891
msgstr "_Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário"
2917
2915
msgid "Set your network proxy preferences"
2918
2916
msgstr "Defina suas preferências do proxy da rede"
2920
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
2918
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
2921
2919
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2922
2920
msgstr "<b>Conexão di_reta à Internet</b>"
2924
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
2922
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
2925
2923
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2926
2924
msgstr "<b>Lista de máquinas ignoradas</b>"
2928
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
2926
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
2929
2927
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2930
2928
msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
2932
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
2930
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
2933
2931
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2934
2932
msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
2936
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
2934
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
2937
2935
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2938
2936
msgstr "<b>Usar _autenticação</b>"
2940
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
2938
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
2941
2939
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2942
2940
msgstr "_URL de autoconfiguração:"
2944
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
2942
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
2945
2943
msgid "C_reate"
2946
2944
msgstr "C_riar"
2948
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
2946
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
2949
2947
msgid "Create New Location"
2950
2948
msgstr "Cria uma nova localização"
2952
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
2950
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
2953
2951
msgid "HTTP Proxy Details"
2954
2952
msgstr "Detalhes de proxy HTTP"
2956
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
2954
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
2957
2955
msgid "H_TTP proxy:"
2958
2956
msgstr "Proxy H_TTP:"
2960
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
2958
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
2961
2959
msgid "Ignored Hosts"
2962
2960
msgstr "Máquinas ignoradas"
2964
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
2962
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
2965
2963
msgid "Location:"
2966
2964
msgstr "Localização:"
2968
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
2966
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
2969
2967
msgid "Network Proxy Preferences"
2970
2968
msgstr "Preferências do proxy da rede"
2972
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
2970
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
2974
2972
msgstr "Porta:"
2976
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
2974
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
2977
2975
msgid "Proxy Configuration"
2978
2976
msgstr "Configuração do proxy"
2980
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
2978
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
2981
2979
msgid "S_ocks host:"
2982
2980
msgstr "Servidor s_ocks:"
2984
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
2982
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
2985
2983
msgid "The location already exists."
2986
2984
msgstr "A localização já existe."
2988
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
2986
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
2989
2987
msgid "U_sername:"
2990
2988
msgstr "Nome de u_suário:"
2992
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
2990
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
2993
2991
msgid "_Delete Location"
2994
2992
msgstr "E_xcluir localização"
2996
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
2994
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
2997
2995
msgid "_Details"
2998
2996
msgstr "_Detalhes"
3000
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
2998
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
3001
2999
msgid "_FTP proxy:"
3002
3000
msgstr "Proxy _FTP:"
3004
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
3002
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
3005
3003
msgid "_Location name:"
3006
3004
msgstr "_Nome da localização:"
3008
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
3006
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
3009
3007
msgid "_Password:"
3010
3008
msgstr "_Senha:"
3012
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
3010
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
3013
3011
msgid "_Secure HTTP proxy:"
3014
3012
msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
3016
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
3014
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
3017
3015
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
3018
3016
msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
3020
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
3018
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
3021
3019
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
3023
3021
"Não foi possível iniciar o aplicativo de preferências do seu gerenciador de "
3026
3024
#. translators: this is the Control key
3027
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
3025
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
3028
3026
msgid "C_ontrol"
3029
3027
msgstr "C_ontrol"
3031
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
3029
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
3035
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
3033
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
3037
3035
msgstr "H_iper"
3039
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
3037
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
3040
3038
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3041
3039
msgstr "S_uper (ou \"logotipo do Windows\")"
3043
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
3041
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
3047
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
3045
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3048
3046
msgid "<b>Movement Key</b>"
3049
3047
msgstr "<b>Teclas de movimentação</b>"
3051
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
3049
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3052
3050
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
3053
3051
msgstr "<b>Ação da barra de título</b>"
3055
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
3053
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3056
3054
msgid "<b>Window Selection</b>"
3057
3055
msgstr "<b>Seleção de janela</b>"
3059
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
3057
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3060
3058
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3062
3060
"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
3065
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
3063
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3066
3064
msgid "Window Preferences"
3067
3065
msgstr "Preferências de janelas"
3069
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
3067
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3070
3068
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3071
3069
msgstr "Dê um clique _duplo na barra de título para executar esta ação:"
3073
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
3071
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3074
3072
msgid "_Interval before raising:"
3075
3073
msgstr "Intervalo ant_es de levantar:"
3077
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
3075
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3078
3076
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3079
3077
msgstr "_Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
3081
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
3079
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3082
3080
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3083
3081
msgstr "_Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas"
3085
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
3083
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3086
3084
msgid "seconds"
3087
3085
msgstr "segundos"
3094
3092
msgid "Windows"
3095
3093
msgstr "Janelas"
3097
#. make start action
3098
#: ../libslab/application-tile.c:372
3100
msgid "<b>Start %s</b>"
3101
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
3103
#: ../libslab/application-tile.c:391
3107
#: ../libslab/application-tile.c:438
3111
#: ../libslab/application-tile.c:453
3113
msgstr "Desinstalar"
3115
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
3116
msgid "Remove from Favorites"
3117
msgstr "Remover dos favoritos"
3119
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
3120
msgid "Add to Favorites"
3121
msgstr "Adicionar aos favoritos"
3123
#: ../libslab/application-tile.c:867
3124
msgid "Remove from Startup Programs"
3125
msgstr "Remover dos programas iniciais"
3127
#: ../libslab/application-tile.c:869
3128
msgid "Add to Startup Programs"
3129
msgstr "Adicionar aos programas iniciais"
3131
#: ../libslab/app-shell.c:753
3134
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3136
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3138
"<span size=\"large\"><b>Não localizado.</b> </span><span>\n"
3140
" O seu filtro \"<b>%s</b>\" não localizou nenhum item.</span>"
3142
#: ../libslab/app-shell.c:903
3146
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3147
msgid "New Spreadsheet"
3148
msgstr "Nova planilha"
3150
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3151
msgid "New Document"
3152
msgstr "Novo documento"
3154
# Verificar o sentido do Original
3155
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
3157
msgstr "Pasta pessoal"
3159
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3163
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3165
msgstr "Sistema de arquivos"
3167
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3168
msgid "Network Servers"
3169
msgstr "Servidores de rede"
3171
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
3175
#. make open with default action
3176
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3179
msgstr "<b>Abrir</b>"
3181
#. make rename action
3182
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
3184
msgstr "Renomear..."
3186
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3187
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
3189
msgstr "Enviar para..."
3191
#. make move to trash action
3192
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
3193
msgid "Move to Trash"
3194
msgstr "Mover para a lixeira"
3196
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3197
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
3201
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
3203
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3204
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
3206
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
3207
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3208
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
3210
#: ../libslab/document-tile.c:192
3212
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
3213
msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
3215
#: ../libslab/document-tile.c:204
3216
msgid "Open with Default Application"
3217
msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
3219
#: ../libslab/document-tile.c:215
3220
msgid "Open in File Manager"
3221
msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
3223
#: ../libslab/document-tile.c:611
3227
#: ../libslab/document-tile.c:618
3231
#: ../libslab/document-tile.c:626
3232
msgid "Today %l:%M %p"
3233
msgstr "Hoje às %H:%M"
3235
#: ../libslab/document-tile.c:636
3236
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3237
msgstr "Ontem às %H:%M"
3239
#: ../libslab/document-tile.c:648
3241
msgstr "%A às %H:%M"
3243
#: ../libslab/document-tile.c:656
3244
msgid "%b %d %l:%M %p"
3245
msgstr "%d de %B às %H:%M"
3247
#: ../libslab/document-tile.c:658
3249
msgstr "%d de %B de %Y"
3251
#: ../libslab/search-bar.c:255
3253
msgstr "Localizar agora"
3255
#: ../libslab/system-tile.c:128
3257
msgid "<b>Open %s</b>"
3258
msgstr "<b>Abrir %s</b>"
3260
#: ../libslab/system-tile.c:141
3262
msgid "Remove from System Items"
3263
msgstr "Remover dos itens do sistema"
3265
3095
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3267
3097
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3634
3466
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3635
3467
msgstr "Erro analisando argumentos: %s\n"
3469
#: ../libslab/app-shell.c:755
3472
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3474
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3476
"<span size=\"large\"><b>Não localizado.</b> </span><span>\n"
3478
" O seu filtro \"<b>%s</b>\" não localizou nenhum item.</span>"
3480
#: ../libslab/app-shell.c:905
3484
#. make start action
3485
#: ../libslab/application-tile.c:372
3487
msgid "<b>Start %s</b>"
3488
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
3490
#: ../libslab/application-tile.c:391
3494
#: ../libslab/application-tile.c:438
3498
#: ../libslab/application-tile.c:453
3500
msgstr "Desinstalar"
3502
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:717
3503
msgid "Remove from Favorites"
3504
msgstr "Remover dos favoritos"
3506
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:719
3507
msgid "Add to Favorites"
3508
msgstr "Adicionar aos favoritos"
3510
#: ../libslab/application-tile.c:867
3511
msgid "Remove from Startup Programs"
3512
msgstr "Remover dos programas iniciais"
3514
#: ../libslab/application-tile.c:869
3515
msgid "Add to Startup Programs"
3516
msgstr "Adicionar aos programas iniciais"
3518
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3519
msgid "New Spreadsheet"
3520
msgstr "Nova planilha"
3522
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3523
msgid "New Document"
3524
msgstr "Novo documento"
3526
# Verificar o sentido do Original
3527
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
3529
msgstr "Pasta pessoal"
3531
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3535
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3537
msgstr "Sistema de arquivos"
3539
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3540
msgid "Network Servers"
3541
msgstr "Servidores de rede"
3543
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
3547
#. make open with default action
3548
#: ../libslab/directory-tile.c:170
3551
msgstr "<b>Abrir</b>"
3553
#. make rename action
3554
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:230
3556
msgstr "Renomear..."
3558
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
3559
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
3561
msgstr "Enviar para..."
3563
#. make move to trash action
3564
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:279
3565
msgid "Move to Trash"
3566
msgstr "Mover para a lixeira"
3568
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:456
3569
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:833
3573
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:981
3575
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3576
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
3578
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
3579
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3580
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
3582
#: ../libslab/document-tile.c:191
3584
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
3585
msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
3587
#: ../libslab/document-tile.c:203
3588
msgid "Open with Default Application"
3589
msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
3591
#: ../libslab/document-tile.c:214
3592
msgid "Open in File Manager"
3593
msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
3595
#: ../libslab/document-tile.c:613
3599
#: ../libslab/document-tile.c:620
3603
#: ../libslab/document-tile.c:628
3604
msgid "Today %l:%M %p"
3605
msgstr "Hoje às %H:%M"
3607
#: ../libslab/document-tile.c:638
3608
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3609
msgstr "Ontem às %H:%M"
3611
#: ../libslab/document-tile.c:650
3613
msgstr "%A às %H:%M"
3615
#: ../libslab/document-tile.c:658
3616
msgid "%b %d %l:%M %p"
3617
msgstr "%d de %B às %H:%M"
3619
#: ../libslab/document-tile.c:660
3621
msgstr "%d de %B de %Y"
3623
#: ../libslab/search-bar.c:254
3625
msgstr "Localizar agora"
3627
#: ../libslab/system-tile.c:127
3629
msgid "<b>Open %s</b>"
3630
msgstr "<b>Abrir %s</b>"
3632
#: ../libslab/system-tile.c:140
3634
msgid "Remove from System Items"
3635
msgstr "Remover dos itens do sistema"
3639
#~ "Left middle finger\n"
3640
#~ "Left ring finger\n"
3641
#~ "Left little finger\n"
3643
#~ "Right middle finger\n"
3644
#~ "Right ring finger\n"
3645
#~ "Right little finger"
3647
#~ "Polegar esquerdo\n"
3648
#~ "Dedo médio esquerdo\n"
3649
#~ "Dedo anular esquerdo\n"
3650
#~ "Dedo mínimo esquerdo\n"
3651
#~ "Polegar direito\n"
3652
#~ "Dedo médio direito\n"
3653
#~ "Dedo anular direito\n"
3654
#~ "Dedo mínimo direito"
3657
#~ msgstr "Recor_tar"
3660
#~ msgstr "Novo arquivo"
3662
#~ msgid "Open File"
3663
#~ msgstr "Abrir arquivo"
3665
#~ msgid "Save File"
3666
#~ msgstr "Salvar arquivo"
3670
#~ "Horizontal gradient\n"
3671
#~ "Vertical gradient"
3674
#~ "Gradiente horizontal\n"
3675
#~ "Gradiente vertical"
3678
#~ "Text below items\n"
3679
#~ "Text beside items\n"
3683
#~ "Texto abaixo dos ícones\n"
3684
#~ "Texto ao lado dos ícones\n"
3685
#~ "Apenas ícones\n"
3714
#~ msgstr "_Imprimir"
3731
#~ "Cabeça para baixo\n"
3733
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
3734
#~ msgstr "Não foi possível aplicar a configuração selecionada"
3736
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
3737
#~ msgstr "Não foi possível obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
3739
#~ msgid "_Command:"
3740
#~ msgstr "C_omando:"
3742
#~ msgid "/_Preferences"
3743
#~ msgstr "/_Preferências"
3637
3748
#~ msgid "Screen Resolution"
3638
3749
#~ msgstr "Resolução de tela"