~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-control-center/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

Tags: upstream-2.27.5
Import upstream version 2.27.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
19
19
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
20
20
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
 
21
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009.
 
22
#
21
23
msgid ""
22
24
msgstr ""
23
25
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
24
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 22:43-0500\n"
26
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:09-0300\n"
27
 
"Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
 
26
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
27
"control-center&component=general\n"
 
28
"POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:09+0000\n"
 
29
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 15:50-0300\n"
 
30
"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n"
28
31
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
29
32
"MIME-Version: 1.0\n"
30
33
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
185
188
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
186
189
msgstr "Remova seu dedo do dispositivo e tente deslizá-lo novamente"
187
190
 
188
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
 
191
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
189
192
msgid "Select Image"
190
193
msgstr "Selecionar imagem"
191
194
 
192
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
 
195
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
193
196
msgid "No Image"
194
197
msgstr "Nenhuma imagem"
195
198
 
196
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
197
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
 
199
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
 
200
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
198
201
msgid "Images"
199
202
msgstr "Imagens"
200
203
 
201
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
 
204
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
202
205
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
203
206
msgid "All Files"
204
207
msgstr "Todos os arquivos"
205
208
 
206
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
 
209
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
207
210
msgid ""
208
211
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
209
212
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
211
214
"Ocorreu um erro ao tentar obter informações no catálogo de endereços\n"
212
215
"O Servidor de Dados do Evolution não lida com o protocolo"
213
216
 
214
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
 
217
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
215
218
msgid "Unable to open address book"
216
219
msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços"
217
220
 
218
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
 
221
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
219
222
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
220
223
msgstr ""
221
224
"ID de usuário desconhecida, o banco de dados do usuário pode estar corrompido"
222
225
 
223
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
224
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
 
226
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
 
227
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
225
228
#, c-format
226
229
msgid "About %s"
227
230
msgstr "Sobre %s"
228
231
 
229
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
230
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
 
232
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
 
233
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
231
234
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
232
235
msgstr "Habilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
233
236
 
234
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
235
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 
237
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
 
238
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
236
239
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
237
240
msgstr "Desabilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
238
241
 
239
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
240
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
241
 
msgid "About Me"
242
 
msgstr "Sobre mim"
243
 
 
244
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
245
 
msgid "Set your personal information"
246
 
msgstr "Definir suas informações pessoais"
247
 
 
248
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
249
 
msgid ""
250
 
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
251
 
msgstr ""
252
 
"Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de "
253
 
"sistemas."
254
 
 
255
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
256
 
msgid "The device is already in use."
257
 
msgstr "O dispositivo já está em uso."
258
 
 
259
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
260
 
msgid "An internal error occured"
261
 
msgstr "Ocorreu um erro interno"
262
 
 
263
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
264
 
msgid "Delete registered fingerprints?"
265
 
msgstr "Excluir impressões digitais registradas?"
266
 
 
267
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
268
 
msgid "_Delete Fingerprints"
269
 
msgstr "E_xcluir impressões digitais"
270
 
 
271
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
272
 
msgid ""
273
 
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
274
 
"disabled?"
275
 
msgstr ""
276
 
"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
277
 
"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"
278
 
 
279
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
280
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
281
 
msgid "Done!"
282
 
msgstr "Feito!"
283
 
 
284
 
#. translators:
285
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
286
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
287
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
288
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
289
 
#, c-format
290
 
msgid "Could not access '%s' device"
291
 
msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
292
 
 
293
 
#. translators:
294
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
295
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
296
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
297
 
#, c-format
298
 
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
299
 
msgstr ""
300
 
"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
301
 
"\""
302
 
 
303
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
304
 
msgid "Could not access any fingerprint readers"
305
 
msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais"
306
 
 
307
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
308
 
msgid "Please contact your system administrator for help."
309
 
msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
310
 
 
311
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
312
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
313
 
msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
314
 
 
315
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
316
 
msgid "Select finger"
317
 
msgstr "Selecionar dedo"
318
 
 
319
 
#. translators:
320
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
321
 
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
322
 
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
323
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
324
 
#, c-format
325
 
msgid ""
326
 
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
327
 
"using the '%s' device."
328
 
msgstr ""
329
 
"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar "
330
 
"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\""
331
 
 
332
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
333
 
msgid "Swipe finger on reader"
334
 
msgstr "Deslize o dedo no leitor"
335
 
 
336
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
337
 
msgid "Place finger on reader"
338
 
msgstr "Coloque o dedo no leitor"
339
 
 
340
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
341
 
msgid "Left index finger"
342
 
msgstr "Dedo indicador esquerdo"
343
 
 
344
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
345
 
msgid ""
346
 
"Left thumb\n"
347
 
"Left middle finger\n"
348
 
"Left ring finger\n"
349
 
"Left little finger\n"
350
 
"Right thumb\n"
351
 
"Right middle finger\n"
352
 
"Right ring finger\n"
353
 
"Right little finger"
354
 
msgstr ""
355
 
"Polegar esquerdo\n"
356
 
"Dedo médio esquerdo\n"
357
 
"Dedo anular esquerdo\n"
358
 
"Dedo mínimo esquerdo\n"
359
 
"Polegar direito\n"
360
 
"Dedo médio direito\n"
361
 
"Dedo anular direito\n"
362
 
"Dedo mínimo direito"
363
 
 
364
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
365
 
msgid "Other finger: "
366
 
msgstr "Outro dedo:"
367
 
 
368
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
369
 
msgid "Right index finger"
370
 
msgstr "Dedo indicador direito"
371
 
 
372
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
373
 
msgid ""
374
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
375
 
"using your fingerprint reader."
376
 
msgstr ""
377
 
"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
378
 
"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
379
 
 
380
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
 
242
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
381
243
msgid "<b>Email</b>"
382
244
msgstr "<b>E-mail</b>"
383
245
 
384
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
 
246
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
385
247
msgid "<b>Home</b>"
386
248
msgstr "<b>Casa</b>"
387
249
 
388
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
 
250
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
389
251
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
390
252
msgstr "<b>Mensagem instantânea</b>"
391
253
 
392
254
# Tentar diferenciar 'work' de 'job'
393
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
 
255
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
394
256
msgid "<b>Job</b>"
395
257
msgstr "<b>Ocupação</b>"
396
258
 
397
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
 
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
398
260
msgid "<b>Telephone</b>"
399
261
msgstr "<b>Telefone</b>"
400
262
 
401
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
 
263
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
402
264
msgid "<b>Web</b>"
403
265
msgstr "<b>Web</b>"
404
266
 
405
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
 
267
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
406
268
msgid "<b>Work</b>"
407
269
msgstr "<b>Trabalho</b>"
408
270
 
409
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
410
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
411
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Alterar sua senha</span>"
412
 
 
413
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
 
271
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
414
272
msgid "A_IM/iChat:"
415
273
msgstr "A_IM/iChat:"
416
274
 
417
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
 
275
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
418
276
msgid "A_ddress:"
419
277
msgstr "En_dereço:"
420
278
 
421
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
 
279
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
422
280
msgid "A_ssistant:"
423
281
msgstr "A_ssistente:"
424
282
 
425
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
 
283
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
 
284
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
285
msgid "About Me"
 
286
msgstr "Sobre mim"
 
287
 
 
288
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
426
289
msgid "Address"
427
290
msgstr "Endereço"
428
291
 
429
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
 
292
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
430
293
msgid "C_ity:"
431
294
msgstr "Cidad_e:"
432
295
 
433
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
 
296
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
434
297
msgid "C_ompany:"
435
298
msgstr "E_mpresa:"
436
299
 
437
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
 
300
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
438
301
msgid "Cale_ndar:"
439
302
msgstr "Cale_ndário:"
440
303
 
441
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
 
304
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
442
305
msgid "Change Passwo_rd..."
443
306
msgstr "Alte_rar senha..."
444
307
 
445
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
446
 
msgid "Change pa_ssword"
447
 
msgstr "_Alterar senha"
448
 
 
449
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
450
 
msgid "Change password"
451
 
msgstr "Altera a senha"
452
 
 
453
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
 
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
454
309
msgid "Ci_ty:"
455
310
msgstr "C_idade:"
456
311
 
457
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
 
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
458
313
msgid "Co_untry:"
459
314
msgstr "Paí_s:"
460
315
 
461
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
 
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
462
317
msgid "Contact"
463
318
msgstr "Contato"
464
319
 
465
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
 
320
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
466
321
msgid "Cou_ntry:"
467
322
msgstr "_País:"
468
323
 
469
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
470
 
msgid "Current _password:"
471
 
msgstr "_Senha atual:"
472
 
 
473
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
 
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
474
325
msgid "Full Name"
475
326
msgstr "Nome completo"
476
327
 
477
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
 
328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
478
329
msgid "Hom_e:"
479
330
msgstr "C_asa:"
480
331
 
481
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
 
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
482
333
msgid "IC_Q:"
483
334
msgstr "IC_Q:"
484
335
 
485
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
 
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
486
337
msgid "M_SN:"
487
338
msgstr "M_SN:"
488
339
 
489
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
 
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
490
341
msgid "P.O. _box:"
491
342
msgstr "Caixa p_ostal:"
492
343
 
493
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
 
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
494
345
msgid "P._O. box:"
495
346
msgstr "Caixa posta_l:"
496
347
 
497
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
 
348
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
498
349
msgid "Personal Info"
499
350
msgstr "Informações pessoais"
500
351
 
501
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
502
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
503
 
msgid ""
504
 
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
505
 
msgstr ""
506
 
"Por favor, digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha "
507
 
"novamente</b>."
508
 
 
509
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 
352
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
510
353
msgid "Select your photo"
511
354
msgstr "Selecione sua foto"
512
355
 
513
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
 
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
514
357
msgid "State/Pro_vince:"
515
358
msgstr "Estado/Pro_víncia:"
516
359
 
517
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
518
 
msgid ""
519
 
"To change your password, enter your current password in the field below and "
520
 
"click <b>Authenticate</b>.\n"
521
 
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
522
 
"verification and click <b>Change password</b>."
523
 
msgstr ""
524
 
"Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique em "
525
 
"<b>Autenticar</b>.\n"
526
 
"Após você ter autenticado, digite sua nova senha, digite-a novamente para "
527
 
"verificação e clique em <b>Alterar senha</b>."
528
 
 
529
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
 
360
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
530
361
msgid "User name:"
531
362
msgstr "Nome do usuário:"
532
363
 
533
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
 
364
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
534
365
msgid "Web _log:"
535
366
msgstr "Web _log:"
536
367
 
537
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
 
368
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
538
369
msgid "Wor_k:"
539
370
msgstr "Tra_balho:"
540
371
 
541
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
 
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
542
373
msgid "Work _fax:"
543
374
msgstr "Fa_x do trabalho:"
544
375
 
545
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
 
376
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
546
377
msgid "Zip/_Postal code:"
547
378
msgstr "_CEP/Código postal:"
548
379
 
549
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
 
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
550
381
msgid "_Address:"
551
382
msgstr "E_ndereço:"
552
383
 
553
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
554
 
msgid "_Authenticate"
555
 
msgstr "Autenti_car"
556
 
 
557
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
 
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
558
385
msgid "_Department:"
559
386
msgstr "_Departamento:"
560
387
 
561
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
 
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
562
389
msgid "_Groupwise:"
563
390
msgstr "_Grupo:"
564
391
 
565
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
 
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
566
393
msgid "_Home page:"
567
394
msgstr "Página na _Internet:"
568
395
 
569
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
 
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
570
397
msgid "_Home:"
571
398
msgstr "_Casa:"
572
399
 
573
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
574
401
msgid "_Jabber:"
575
402
msgstr "_Jabber:"
576
403
 
577
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
 
404
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
578
405
msgid "_Manager:"
579
406
msgstr "_Gerente:"
580
407
 
581
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
 
408
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
582
409
msgid "_Mobile:"
583
410
msgstr "Ce_lular:"
584
411
 
585
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
586
 
msgid "_New password:"
587
 
msgstr "_Nova senha:"
588
 
 
589
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
 
412
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
590
413
msgid "_Profession:"
591
414
msgstr "_Profissão:"
592
415
 
593
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
594
 
msgid "_Retype new password:"
595
 
msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
596
 
 
597
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
 
416
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
598
417
msgid "_State/Province:"
599
418
msgstr "E_stado/Província:"
600
419
 
601
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
 
420
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
602
421
msgid "_Title:"
603
422
msgstr "_Título:"
604
423
 
605
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
 
424
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
606
425
msgid "_Work:"
607
426
msgstr "_Trabalho:"
608
427
 
609
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
 
428
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
610
429
msgid "_Yahoo:"
611
430
msgstr "_Yahoo:"
612
431
 
613
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
 
432
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
614
433
msgid "_Zip/Postal code:"
615
434
msgstr "CEP/Códig_o postal:"
616
435
 
617
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
 
436
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
437
msgid "Set your personal information"
 
438
msgstr "Definir suas informações pessoais"
 
439
 
 
440
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
 
441
msgid ""
 
442
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
443
msgstr ""
 
444
"Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de "
 
445
"sistemas."
 
446
 
 
447
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
 
448
msgid "The device is already in use."
 
449
msgstr "O dispositivo já está em uso."
 
450
 
 
451
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
 
452
msgid "An internal error occured"
 
453
msgstr "Ocorreu um erro interno"
 
454
 
 
455
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
 
456
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
457
msgstr "Excluir impressões digitais registradas?"
 
458
 
 
459
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
 
460
msgid "_Delete Fingerprints"
 
461
msgstr "E_xcluir impressões digitais"
 
462
 
 
463
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
 
464
msgid ""
 
465
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
466
"disabled?"
 
467
msgstr ""
 
468
"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
 
469
"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"
 
470
 
 
471
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
 
472
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 
473
msgid "Done!"
 
474
msgstr "Feito!"
 
475
 
 
476
#. translators:
 
477
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
478
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
479
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
 
480
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
 
481
#, c-format
 
482
msgid "Could not access '%s' device"
 
483
msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
 
484
 
 
485
#. translators:
 
486
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
487
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
488
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
 
489
#, c-format
 
490
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
491
msgstr ""
 
492
"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
 
493
"\""
 
494
 
 
495
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
 
496
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
497
msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais"
 
498
 
 
499
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
 
500
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
501
msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
 
502
 
 
503
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
 
504
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 
505
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
506
msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
 
507
 
 
508
#. translators:
 
509
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
510
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
511
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
512
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
 
513
#, c-format
 
514
msgid ""
 
515
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
516
"using the '%s' device."
 
517
msgstr ""
 
518
"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar "
 
519
"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"."
 
520
 
 
521
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
 
522
msgid "Swipe finger on reader"
 
523
msgstr "Deslize o dedo no leitor"
 
524
 
 
525
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
 
526
msgid "Place finger on reader"
 
527
msgstr "Coloque o dedo no leitor"
 
528
 
 
529
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
 
530
msgid "Left index finger"
 
531
msgstr "Dedo indicador esquerdo"
 
532
 
 
533
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
 
534
msgid "Left little finger"
 
535
msgstr "Dedo pequeno esquerdo"
 
536
 
 
537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
 
538
msgid "Left middle finger"
 
539
msgstr "Dedo médio esquerdo"
 
540
 
 
541
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
 
542
msgid "Left ring finger"
 
543
msgstr "Dedo anelar esquerdo"
 
544
 
 
545
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
 
546
msgid "Left thumb"
 
547
msgstr "Polegar esquerdo"
 
548
 
 
549
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
 
550
msgid "Other finger: "
 
551
msgstr "Outro dedo: "
 
552
 
 
553
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
 
554
msgid "Right index finger"
 
555
msgstr "Dedo indicador direito"
 
556
 
 
557
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
 
558
msgid "Right little finger"
 
559
msgstr "Dedo pequeno direito"
 
560
 
 
561
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
 
562
msgid "Right middle finger"
 
563
msgstr "Dedo médio direito"
 
564
 
 
565
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
 
566
msgid "Right ring finger"
 
567
msgstr "Dedo anelar direito"
 
568
 
 
569
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
 
570
msgid "Right thumb"
 
571
msgstr "Polegar direito"
 
572
 
 
573
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
 
574
msgid "Select finger"
 
575
msgstr "Selecionar dedo"
 
576
 
 
577
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
 
578
msgid ""
 
579
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
580
"using your fingerprint reader."
 
581
msgstr ""
 
582
"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
 
583
"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
 
584
 
 
585
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
618
586
msgid "Child exited unexpectedly"
619
587
msgstr "Filho terminou inesperadamente"
620
588
 
621
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
 
589
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
622
590
#, c-format
623
591
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
624
592
msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdin: %s"
625
593
 
626
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
 
594
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
627
595
#, c-format
628
596
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
629
597
msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdout: %s"
630
598
 
631
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
 
599
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
632
600
msgid "Authenticated!"
633
601
msgstr "Autenticado!"
634
602
 
638
606
#.
639
607
#. Update status message and auth state
640
608
#. Authentication failure
641
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
642
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 
609
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
 
610
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
643
611
msgid ""
644
612
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
645
613
"authenticate."
647
615
"Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente! Favor "
648
616
"autenticar novamente."
649
617
 
650
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
 
618
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
651
619
msgid "That password was incorrect."
652
620
msgstr "Sua senha estava incorreta."
653
621
 
654
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 
622
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
655
623
msgid "Your password has been changed."
656
624
msgstr "Sua senha foi alterada."
657
625
 
658
626
#. What does this indicate?
659
627
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
660
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 
628
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
661
629
#, c-format
662
630
msgid "System error: %s."
663
631
msgstr "Erro de sistema: %s."
664
632
 
665
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 
633
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
666
634
msgid "The password is too short."
667
635
msgstr "A senha é curta demais."
668
636
 
669
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 
637
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
670
638
msgid "The password is too simple."
671
639
msgstr "A senha é simples demais."
672
640
 
673
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
 
641
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
674
642
msgid "The old and new passwords are too similar."
675
643
msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais."
676
644
 
677
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
 
645
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
678
646
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
679
647
msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
680
648
 
681
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
 
649
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
682
650
msgid "The old and new passwords are the same."
683
651
msgstr "As senhas antiga e nova são iguais."
684
652
 
685
653
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
686
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 
654
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
687
655
#, c-format
688
656
msgid "Unable to launch %s: %s"
689
657
msgstr "Não foi possível lançar %s: %s"
690
658
 
691
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 
659
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
692
660
msgid "Unable to launch backend"
693
661
msgstr "Não foi possível lançar o backend"
694
662
 
695
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 
663
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
696
664
msgid "A system error has occurred"
697
665
msgstr "Ocorreu um erro de sistema"
698
666
 
699
667
#. Update status message
700
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 
668
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
701
669
msgid "Checking password..."
702
670
msgstr "Verificando senha..."
703
671
 
704
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 
672
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
705
673
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
706
674
msgstr "Clique em <b>Alterar senha</b> para mudar a sua senha."
707
675
 
708
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 
676
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
709
677
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
710
678
msgstr "Por favor, digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
711
679
 
712
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 
680
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
 
681
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 
682
msgid ""
 
683
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
684
msgstr ""
 
685
"Por favor, digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha "
 
686
"novamente</b>."
 
687
 
 
688
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
713
689
msgid "The two passwords are not equal."
714
690
msgstr "As duas senhas não são iguais."
715
691
 
716
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
 
692
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
 
693
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 
694
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Alterar sua senha</span>"
 
695
 
 
696
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
 
697
msgid "Change pa_ssword"
 
698
msgstr "_Alterar senha"
 
699
 
 
700
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
 
701
msgid "Change password"
 
702
msgstr "Altera a senha"
 
703
 
 
704
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
 
705
msgid "Current _password:"
 
706
msgstr "_Senha atual:"
 
707
 
 
708
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
 
709
msgid ""
 
710
"To change your password, enter your current password in the field below and "
 
711
"click <b>Authenticate</b>.\n"
 
712
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
713
"verification and click <b>Change password</b>."
 
714
msgstr ""
 
715
"Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique em "
 
716
"<b>Autenticar</b>.\n"
 
717
"Após você ter autenticado, digite sua nova senha, digite-a novamente para "
 
718
"verificação e clique em <b>Alterar senha</b>."
 
719
 
 
720
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
 
721
msgid "_Authenticate"
 
722
msgstr "Autenti_car"
 
723
 
 
724
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
 
725
msgid "_New password:"
 
726
msgstr "_Nova senha:"
 
727
 
 
728
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
 
729
msgid "_Retype new password:"
 
730
msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
 
731
 
 
732
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
717
733
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
718
734
msgstr "<b>Tecnologias assistivas</b>"
719
735
 
720
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
 
736
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
721
737
msgid "<b>Preferences</b>"
722
738
msgstr "<b>Preferências</b>"
723
739
 
724
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
 
740
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
725
741
msgid "Accessible Lo_gin"
726
742
msgstr "I_nício de sessão acessível"
727
743
 
728
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
744
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
729
745
msgid "Assistive Technologies Preferences"
730
746
msgstr "Preferências das tecnologias assistivas"
731
747
 
732
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
 
748
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
733
749
msgid ""
734
750
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
735
751
"next log in."
737
753
"Alterações para habilitar as tecnologias assistivas não terão efeito até a "
738
754
"próxima sessão."
739
755
 
740
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
 
756
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
741
757
msgid "Close and _Log Out"
742
758
msgstr "Fechar e _encerrar sessão"
743
759
 
744
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
 
760
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
745
761
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
746
762
msgstr "Ir para o diálogo de Aplicativos preferenciais"
747
763
 
748
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
 
764
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
749
765
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
750
766
msgstr "Ir para o diálogo de início de sessão acessível"
751
767
 
752
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
 
768
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
753
769
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
754
770
msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do teclado"
755
771
 
756
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
 
772
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
757
773
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
758
774
msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do mouse"
759
775
 
760
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
 
776
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
761
777
msgid "_Enable assistive technologies"
762
778
msgstr "H_abilitar tecnologias assistivas"
763
779
 
764
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
 
780
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
765
781
msgid "_Keyboard Accessibility"
766
782
msgstr "Acessibilidade do _teclado"
767
783
 
768
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
 
784
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
769
785
msgid "_Mouse Accessibility"
770
786
msgstr "Acessibilidade do _mouse"
771
787
 
772
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
 
788
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
773
789
msgid "_Preferred Applications"
774
790
msgstr "Aplicativos _preferenciais"
775
791
 
783
799
"Escolhe quais recursos de acessibilidade habilitar quando você iniciar uma "
784
800
"sessão"
785
801
 
786
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
 
802
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
787
803
msgid "Add Wallpaper"
788
804
msgstr "Adicionar papel de parede"
789
805
 
790
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
 
806
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
791
807
msgid "All files"
792
808
msgstr "Todos os arquivos"
793
809
 
837
853
msgid "Use selected font"
838
854
msgstr "Usar fonte selecionada"
839
855
 
840
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
 
856
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
 
857
#, c-format
 
858
msgid "Could not load user interface file: %s"
 
859
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo da interface de usuário: %s"
 
860
 
 
861
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
841
862
msgid "Specify the filename of a theme to install"
842
863
msgstr "Especifique o nome de arquivo de um tema para instalar"
843
864
 
844
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
 
865
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
845
866
msgid "filename"
846
867
msgstr "nome de arquivo"
847
868
 
848
869
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
849
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
 
870
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
850
871
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
851
872
msgstr ""
852
873
"Especifique o nome da página a mostrar (tema|plano de fundo|fontes|interface)"
853
874
 
854
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
855
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
856
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
 
875
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 
876
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:909
 
877
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
857
878
msgid "page"
858
879
msgstr "página"
859
880
 
860
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
 
881
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
861
882
msgid "[WALLPAPER...]"
862
883
msgstr "[PAPEL DE PAREDE...]"
863
884
 
864
885
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
865
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
866
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
 
886
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
 
887
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
867
888
msgid "Default Pointer"
868
889
msgstr "Cursor padrão"
869
890
 
870
891
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
871
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
 
892
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
872
893
msgid "Install"
873
894
msgstr "Instalar"
874
895
 
875
896
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
876
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
 
897
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
877
898
#, c-format
878
899
msgid ""
879
900
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
882
903
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o motor de tema GTK+ \"%s"
883
904
"\" não está instalado."
884
905
 
885
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
 
906
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
886
907
msgid "Apply Background"
887
908
msgstr "Aplicar plano de fundo"
888
909
 
889
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
 
910
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
890
911
msgid "Apply Font"
891
912
msgstr "Aplicar fonte"
892
913
 
893
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
 
914
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
894
915
msgid "Revert Font"
895
916
msgstr "Reverter fonte"
896
917
 
897
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
 
918
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
898
919
msgid ""
899
920
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
900
921
"font suggestion can be reverted."
902
923
"O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte. A última sugestão de "
903
924
"fonte aplicada pode também ser revertida."
904
925
 
905
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
 
926
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
906
927
msgid ""
907
928
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
908
929
"suggestion can be reverted."
910
931
"O tema atual sugere um plano de fundo. A última sugestão de fonte aplicada "
911
932
"pode também ser revertida."
912
933
 
913
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
 
934
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
914
935
msgid "The current theme suggests a background and a font."
915
936
msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte."
916
937
 
917
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
 
938
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
918
939
msgid ""
919
940
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
920
941
"can be reverted."
922
943
"O tema atual sugere uma fonte. A última sugestão de fonte aplicada pode "
923
944
"também ser revertida."
924
945
 
925
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
 
946
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
926
947
msgid "The current theme suggests a background."
927
948
msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo."
928
949
 
929
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
 
950
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
930
951
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
931
952
msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
932
953
 
933
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
 
954
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
934
955
msgid "The current theme suggests a font."
935
956
msgstr "O tema atual sugere uma fonte."
936
957
 
937
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
 
958
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
938
959
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
939
960
msgid "Custom"
940
961
msgstr "Personalizado"
941
962
 
942
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
 
963
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
943
964
msgid "<b>C_olors</b>"
944
965
msgstr "<b>C_ores</b>"
945
966
 
946
967
# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
947
968
#. font hinting
948
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
 
969
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
949
970
msgid "<b>Hinting</b>"
950
971
msgstr "<b>Hinting</b>"
951
972
 
952
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
 
973
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
953
974
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
954
975
msgstr "<b>Menus e barras de ferramentas</b>"
955
976
 
956
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
 
977
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
957
978
msgid "<b>Preview</b>"
958
979
msgstr "<b>Visualização</b>"
959
980
 
960
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
 
981
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
961
982
msgid "<b>Rendering</b>"
962
983
msgstr "<b>Renderização</b>"
963
984
 
964
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
 
985
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
965
986
msgid "<b>Smoothing</b>"
966
987
msgstr "<b>Suavização</b>"
967
988
 
968
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
 
989
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
969
990
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
970
991
msgstr "<b>Ordem de subpixel</b>"
971
992
 
972
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
 
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
973
994
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
974
995
msgstr "<b>Plano de fundo da área _de trabalho</b>"
975
996
 
976
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
 
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
977
998
msgid "Appearance Preferences"
978
999
msgstr "Preferências de aparência"
979
1000
 
980
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
 
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
981
1002
msgid "Background"
982
1003
msgstr "Plano de fundo"
983
1004
 
984
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
 
1005
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
985
1006
msgid "Best _shapes"
986
1007
msgstr "Mel_hores formas"
987
1008
 
988
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
 
1009
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
989
1010
msgid "Best co_ntrast"
990
1011
msgstr "Melhor _contraste"
991
1012
 
992
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
 
1013
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
993
1014
msgid "C_ustomize..."
994
1015
msgstr "_Personalizar..."
995
1016
 
996
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
997
 
msgid "C_ut"
998
 
msgstr "Recor_tar"
 
1017
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 
1018
msgid "Centered"
 
1019
msgstr "Centrada"
999
1020
 
1000
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
 
1021
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1001
1022
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
1002
1023
msgstr "A mudança do seu tema de cursor terá efeito na próxima sessão."
1003
1024
 
1004
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
 
1025
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1005
1026
msgid "Colors"
1006
1027
msgstr "Cores"
1007
1028
 
1008
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
 
1029
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1009
1030
msgid "Controls"
1010
1031
msgstr "Controles"
1011
1032
 
1012
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
 
1033
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
1013
1034
msgid "Customize Theme"
1014
1035
msgstr "Personalizar tema"
1015
1036
 
1016
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
 
1037
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1017
1038
msgid "D_etails..."
1018
1039
msgstr "D_etalhes..."
1019
1040
 
1020
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
 
1041
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1021
1042
msgid "Des_ktop font:"
1022
1043
msgstr "Fonte da área de _trabalho:"
1023
1044
 
1024
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
 
1045
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1025
1046
msgid "Edit"
1026
1047
msgstr "Editar"
1027
1048
 
1028
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
 
1049
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 
1050
msgid "Fill screen"
 
1051
msgstr "Preencher tela"
 
1052
 
 
1053
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1029
1054
msgid "Font Rendering Details"
1030
1055
msgstr "Detalhes de renderização de fontes"
1031
1056
 
1032
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
 
1057
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1033
1058
msgid "Fonts"
1034
1059
msgstr "Fontes"
1035
1060
 
1036
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
 
1061
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1037
1062
msgid "Gra_yscale"
1038
1063
msgstr "Esc_ala de cinza"
1039
1064
 
1040
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
 
1065
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 
1066
msgid "Horizontal gradient"
 
1067
msgstr "Gradiente horizontal"
 
1068
 
 
1069
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1041
1070
msgid "Icons"
1042
1071
msgstr "Ícones"
1043
1072
 
1044
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
 
1073
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 
1074
msgid "Icons only"
 
1075
msgstr "Apenas icones"
 
1076
 
 
1077
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1045
1078
msgid "Interface"
1046
1079
msgstr "Interface"
1047
1080
 
1048
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
 
1081
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1049
1082
msgid "Large"
1050
1083
msgstr "Grande"
1051
1084
 
1052
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
 
1085
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1053
1086
msgid "N_one"
1054
1087
msgstr "N_enhum"
1055
1088
 
1056
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
1057
 
msgid "New File"
1058
 
msgstr "Novo arquivo"
1059
 
 
1060
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
1061
 
msgid "Open File"
1062
 
msgstr "Abrir arquivo"
1063
 
 
1064
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
 
1089
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1065
1090
msgid "Open a dialog to specify the color"
1066
1091
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
1067
1092
 
1068
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
 
1093
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1069
1094
msgid "Pointer"
1070
1095
msgstr "Cursor"
1071
1096
 
1072
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
 
1097
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1073
1098
msgid "R_esolution:"
1074
1099
msgstr "R_esolução:"
1075
1100
 
1076
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
1077
 
msgid "Save File"
1078
 
msgstr "Salvar arquivo"
1079
 
 
1080
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
 
1101
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1081
1102
msgid "Save Theme As..."
1082
1103
msgstr "Salvar tema como..."
1083
1104
 
1084
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
 
1105
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1085
1106
msgid "Save _As..."
1086
1107
msgstr "Salvar _como..."
1087
1108
 
1088
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
 
1109
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1089
1110
msgid "Save _background image"
1090
1111
msgstr "Salvar imagem do _plano de fundo"
1091
1112
 
1092
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
 
1113
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 
1114
msgid "Scaled"
 
1115
msgstr "Dimensionada"
 
1116
 
 
1117
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1093
1118
msgid "Show _icons in menus"
1094
1119
msgstr "Mos_trar ícones nos menus"
1095
1120
 
1096
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
 
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1097
1122
msgid "Small"
1098
1123
msgstr "Pequeno"
1099
1124
 
1100
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
1101
 
msgid ""
1102
 
"Solid color\n"
1103
 
"Horizontal gradient\n"
1104
 
"Vertical gradient"
1105
 
msgstr ""
1106
 
"Cor sólida\n"
1107
 
"Gradiente horizontal\n"
1108
 
"Gradiente vertical"
 
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 
1126
msgid "Solid color"
 
1127
msgstr "Cor sólida"
1109
1128
 
1110
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
 
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1111
1130
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1112
1131
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
1113
1132
 
1114
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
 
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1115
1134
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1116
1135
msgstr "_Suavização de subpixel (LCDs)"
1117
1136
 
1118
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
 
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1119
1138
msgid "Text"
1120
1139
msgstr "Texto"
1121
1140
 
1122
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
1123
 
msgid ""
1124
 
"Text below items\n"
1125
 
"Text beside items\n"
1126
 
"Icons only\n"
1127
 
"Text only"
1128
 
msgstr ""
1129
 
"Texto abaixo dos ícones\n"
1130
 
"Texto ao lado dos ícones\n"
1131
 
"Apenas ícones\n"
1132
 
"Apenas texto"
1133
 
 
1134
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
 
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 
1142
msgid "Text below items"
 
1143
msgstr "Texto abaixo dos itens"
 
1144
 
 
1145
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 
1146
msgid "Text beside items"
 
1147
msgstr "Texto ao lado dos itens"
 
1148
 
 
1149
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
 
1150
msgid "Text only"
 
1151
msgstr "Apenas texto"
 
1152
 
 
1153
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
1135
1154
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1136
1155
msgstr "O tema de controles atual não tem suporte a esquemas de cor."
1137
1156
 
1138
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
 
1157
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1139
1158
msgid "Theme"
1140
1159
msgstr "Tema"
1141
1160
 
1142
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
1143
 
msgid ""
1144
 
"Tiled\n"
1145
 
"Zoom\n"
1146
 
"Centered\n"
1147
 
"Scaled\n"
1148
 
"Fill screen"
1149
 
msgstr ""
1150
 
"Lado-a-lado\n"
1151
 
"Zoom\n"
1152
 
"Centralizado\n"
1153
 
"Escalado\n"
1154
 
"Tela cheia"
 
1161
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 
1162
msgid "Tiled"
 
1163
msgstr "Lado a lado"
1155
1164
 
1156
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
 
1165
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1157
1166
msgid "Toolbar _button labels:"
1158
1167
msgstr "Rótulo dos _botões da barra de ferramentas:"
1159
1168
 
1160
1169
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1161
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
 
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1162
1171
msgid "VB_GR"
1163
1172
msgstr "VB_GR"
1164
1173
 
1165
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
 
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 
1175
msgid "Vertical gradient"
 
1176
msgstr "Gradiente vertical"
 
1177
 
 
1178
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
1166
1179
msgid "Window Border"
1167
1180
msgstr "Margem da janela"
1168
1181
 
1169
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
1170
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
 
1182
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 
1183
msgid "Zoom"
 
1184
msgstr "Zoom"
 
1185
 
 
1186
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 
1187
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
1171
1188
msgid "_Add..."
1172
1189
msgstr "_Adicionar..."
1173
1190
 
1174
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
 
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1175
1192
msgid "_Application font:"
1176
1193
msgstr "Fonte dos _aplicativos:"
1177
1194
 
1178
1195
#. pixel order blue, green, red
1179
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
 
1196
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1180
1197
msgid "_BGR"
1181
1198
msgstr "_BGR"
1182
1199
 
1183
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
1184
 
msgid "_Copy"
1185
 
msgstr "_Copiar"
1186
 
 
1187
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
 
1200
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1188
1201
msgid "_Description:"
1189
1202
msgstr "_Descrição:"
1190
1203
 
1191
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
 
1204
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1192
1205
msgid "_Document font:"
1193
1206
msgstr "Fonte de _documentos:"
1194
1207
 
1195
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
 
1208
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1196
1209
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1197
1210
msgstr "Teclas de atalho de _menu editáveis"
1198
1211
 
1199
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
 
1212
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1200
1213
msgid "_File"
1201
1214
msgstr "_Arquivo"
1202
1215
 
1203
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
 
1216
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1204
1217
msgid "_Fixed width font:"
1205
1218
msgstr "Fonte de _largura fixa:"
1206
1219
 
1207
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
 
1220
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1208
1221
msgid "_Full"
1209
1222
msgstr "_Completo"
1210
1223
 
1211
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
 
1224
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
1212
1225
msgid "_Input boxes:"
1213
1226
msgstr "Caixas de _entrada:"
1214
1227
 
1215
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
 
1228
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1216
1229
msgid "_Install..."
1217
1230
msgstr "_Instalar..."
1218
1231
 
1219
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
 
1232
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1220
1233
msgid "_Medium"
1221
1234
msgstr "_Médio"
1222
1235
 
1223
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
 
1236
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1224
1237
msgid "_Monochrome"
1225
1238
msgstr "_Monocromático"
1226
1239
 
1227
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
1228
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
 
1240
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 
1241
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1229
1242
msgid "_Name:"
1230
1243
msgstr "_Nome:"
1231
1244
 
1232
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
1233
 
msgid "_New"
1234
 
msgstr "_Novo"
1235
 
 
1236
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
 
1245
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1237
1246
msgid "_None"
1238
1247
msgstr "_Nenhum"
1239
1248
 
1240
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
1241
 
msgid "_Open"
1242
 
msgstr "_Abrir"
1243
 
 
1244
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
1245
 
msgid "_Paste"
1246
 
msgstr "C_olar"
1247
 
 
1248
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
1249
 
msgid "_Print"
1250
 
msgstr "_Imprimir"
1251
 
 
1252
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
1253
 
msgid "_Quit"
1254
 
msgstr "Sai_r"
1255
 
 
1256
1249
#. pixel order red, green, blue
1257
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
 
1250
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1258
1251
msgid "_RGB"
1259
1252
msgstr "_RGB"
1260
1253
 
1261
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
 
1254
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
1262
1255
msgid "_Reset to Defaults"
1263
1256
msgstr "_Restaurar configurações"
1264
1257
 
1265
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1266
 
msgid "_Save"
1267
 
msgstr "_Salvar"
1268
 
 
1269
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
 
1258
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1270
1259
msgid "_Selected items:"
1271
1260
msgstr "Itens _selecionados:"
1272
1261
 
1273
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
 
1262
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1274
1263
msgid "_Size:"
1275
1264
msgstr "_Tamanho:"
1276
1265
 
1277
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
 
1266
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1278
1267
msgid "_Slight"
1279
1268
msgstr "_Discreto"
1280
1269
 
1281
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
 
1270
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1282
1271
msgid "_Style:"
1283
1272
msgstr "_Estilo:"
1284
1273
 
1285
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
 
1274
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
1286
1275
msgid "_Tooltips:"
1287
1276
msgstr "_Dicas de ferramenta:"
1288
1277
 
1289
1278
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1290
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
 
1279
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
1291
1280
msgid "_VRGB"
1292
1281
msgstr "_VRGB"
1293
1282
 
1294
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
 
1283
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
1295
1284
msgid "_Window title font:"
1296
1285
msgstr "Fonte do título de _janelas:"
1297
1286
 
1298
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
 
1287
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
1299
1288
msgid "_Windows:"
1300
1289
msgstr "_Janelas:"
1301
1290
 
1302
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
 
1291
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
1303
1292
msgid "dots per inch"
1304
1293
msgstr "pontos por polegada"
1305
1294
 
1652
1641
"Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades "
1653
1642
"estão prestes a ser desalocados"
1654
1643
 
1655
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
 
1644
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
1656
1645
#, c-format
1657
1646
msgid ""
1658
1647
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1665
1654
"Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma "
1666
1655
"figura de plano de fundo diferente."
1667
1656
 
1668
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
 
1657
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
1669
1658
#, c-format
1670
1659
msgid ""
1671
1660
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1678
1667
"\n"
1679
1668
"Por favor, selecione uma figura diferente."
1680
1669
 
1681
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
 
1670
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
1682
1671
msgid "Please select an image."
1683
1672
msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
1684
1673
 
1685
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
 
1674
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
1686
1675
msgid "_Select"
1687
1676
msgstr "_Selecionar"
1688
1677
 
1689
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 
1678
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1690
1679
msgid "Default Pointer - Current"
1691
1680
msgstr "Cursor padrão - atual"
1692
1681
 
1693
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
 
1682
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1694
1683
msgid "White Pointer"
1695
1684
msgstr "Cursor branco"
1696
1685
 
1697
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 
1686
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1698
1687
msgid "White Pointer - Current"
1699
1688
msgstr "Cursor branco - atual"
1700
1689
 
1701
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
 
1690
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1702
1691
msgid "Large Pointer"
1703
1692
msgstr "Cursor grande"
1704
1693
 
1705
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 
1694
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1706
1695
msgid "Large Pointer - Current"
1707
1696
msgstr "Cursor grande - atual"
1708
1697
 
1709
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
 
1698
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1710
1699
msgid "Large White Pointer - Current"
1711
1700
msgstr "Cursor branco grande - atual"
1712
1701
 
1713
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 
1702
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1714
1703
msgid "Large White Pointer"
1715
1704
msgstr "Cursor branco grande"
1716
1705
 
1717
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
 
1706
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1718
1707
#, c-format
1719
1708
msgid ""
1720
1709
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1723
1712
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema GTK+ \"%s\" não "
1724
1713
"está instalado."
1725
1714
 
1726
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
 
1715
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1727
1716
#, c-format
1728
1717
msgid ""
1729
1718
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1732
1721
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema \"%s\" do "
1733
1722
"gerenciador de janelas não está instalado."
1734
1723
 
1735
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
 
1724
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1736
1725
#, c-format
1737
1726
msgid ""
1738
1727
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1742
1731
"não está instalado."
1743
1732
 
1744
1733
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1745
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
 
1734
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1746
1735
msgid "Preferred Applications"
1747
1736
msgstr "Aplicativos preferenciais"
1748
1737
 
1765
1754
msgid "Error saving configuration: %s"
1766
1755
msgstr "Erro ao salvar configuração: %s"
1767
1756
 
1768
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
 
1757
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
1769
1758
msgid "Could not load the main interface"
1770
1759
msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
1771
1760
 
1772
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
 
1761
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681
1773
1762
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1774
1763
msgstr ""
1775
1764
"Por favor, certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado "
1776
1765
"corretamente"
1777
1766
 
1778
1767
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1779
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
 
1768
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
1780
1769
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1781
1770
msgstr ""
1782
1771
"Especifique o nome da página a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
1783
1772
 
1784
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
 
1773
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913
1785
1774
msgid "- GNOME Default Applications"
1786
1775
msgstr "- Aplicativos Padrões do GNOME"
1787
1776
 
1788
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 
1777
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1789
1778
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1790
1779
msgstr "<b>Visualizador de imagens</b>"
1791
1780
 
1792
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
 
1781
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
1793
1782
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1794
1783
msgstr "<b>Mensageiro instantâneo</b>"
1795
1784
 
1796
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
 
1785
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1797
1786
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1798
1787
msgstr "<b>Leitor de e-mail</b>"
1799
1788
 
1800
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
 
1789
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1801
1790
msgid "<b>Mobility</b>"
1802
1791
msgstr "<b>Mobilidade</b>"
1803
1792
 
1804
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
 
1793
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1805
1794
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1806
1795
msgstr "<b>Reprodutor de multimídia</b>"
1807
1796
 
1808
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
 
1797
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1809
1798
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1810
1799
msgstr "<b>Emulador de terminal</b>"
1811
1800
 
1812
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
 
1801
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1813
1802
msgid "<b>Text Editor</b>"
1814
1803
msgstr "<b>Editor de textos</b>"
1815
1804
 
1816
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
 
1805
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1817
1806
msgid "<b>Video Player</b>"
1818
1807
msgstr "<b>Reprodutor de vídeos</b>"
1819
1808
 
1820
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
 
1809
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1821
1810
msgid "<b>Visual</b>"
1822
1811
msgstr "<b>Visual</b>"
1823
1812
 
1824
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
 
1813
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1825
1814
msgid "<b>Web Browser</b>"
1826
1815
msgstr "<b>Navegador web</b>"
1827
1816
 
1828
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1829
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1830
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
 
1817
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
 
1818
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 
1819
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1831
1820
msgid "Accessibility"
1832
1821
msgstr "Acessibilidade"
1833
1822
 
1834
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
 
1823
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1835
1824
#, no-c-format
1836
1825
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1837
1826
msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituídas por um link"
1838
1827
 
1839
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
 
1828
#.
 
1829
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
1830
#.
 
1831
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 
1832
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1840
1833
msgid "C_ommand:"
1841
1834
msgstr "C_omando:"
1842
1835
 
1843
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
 
1836
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1844
1837
msgid "Co_mmand:"
1845
1838
msgstr "Co_mando:"
1846
1839
 
1847
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 
1840
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1848
1841
msgid "E_xecute flag:"
1849
1842
msgstr "Sinal de e_xecução:"
1850
1843
 
1851
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
 
1844
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1852
1845
msgid "Internet"
1853
1846
msgstr "Internet"
1854
1847
 
1855
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1848
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1856
1849
msgid "Multimedia"
1857
1850
msgstr "Multimídia"
1858
1851
 
1859
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
 
1852
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1860
1853
msgid "Open link in new _tab"
1861
1854
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
1862
1855
 
1863
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 
1856
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1864
1857
msgid "Open link in new _window"
1865
1858
msgstr "Abrir link em nova _janela"
1866
1859
 
1867
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
 
1860
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1868
1861
msgid "Open link with web browser _default"
1869
1862
msgstr "Abrir link com o navegador web _padrão"
1870
1863
 
1871
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
 
1864
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1872
1865
msgid "Run at st_art"
1873
1866
msgstr "Executar ao inici_ar"
1874
1867
 
1875
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
 
1868
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1876
1869
msgid "Run in t_erminal"
1877
1870
msgstr "Executar em um t_erminal"
1878
1871
 
1879
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
 
1872
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1880
1873
msgid "System"
1881
1874
msgstr "Sistema"
1882
1875
 
1883
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
 
1876
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1884
1877
msgid "_Run at start"
1885
1878
msgstr "Executar ao inicia_r"
1886
1879
 
2092
2085
msgid "aterm"
2093
2086
msgstr "aterm"
2094
2087
 
2095
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
2096
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
 
2088
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 
2089
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478
2097
2090
msgid "<b>Monitor</b>"
2098
2091
msgstr "<b>Monitor</b>"
2099
2092
 
2100
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
 
2093
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2101
2094
msgid "<b>Panel icon</b>"
2102
2095
msgstr "<b>Ícone do painel</b>"
2103
2096
 
2104
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
 
2097
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2105
2098
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
2106
2099
msgstr "<i>Arraste os monitores para configurar seus lugares</i>"
2107
2100
 
2108
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
 
2101
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2109
2102
msgid "Display Preferences"
2110
2103
msgstr "Preferências de vídeo"
2111
2104
 
2112
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
 
2105
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2113
2106
msgid "Include _panel"
2114
2107
msgstr "_Painel incluir"
2115
2108
 
2116
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
2117
 
msgid ""
2118
 
"Normal\n"
2119
 
"Left\n"
2120
 
"Right\n"
2121
 
"Upside-down\n"
2122
 
msgstr ""
2123
 
"Normal\n"
2124
 
"Esquerda\n"
2125
 
"Direta\n"
2126
 
"Cabeça para baixo\n"
2127
 
 
2128
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
 
2109
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
 
2110
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
 
2111
msgid "Left"
 
2112
msgstr "Esquerda"
 
2113
 
 
2114
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 
2115
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
 
2116
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378
 
2117
msgid "Normal"
 
2118
msgstr "Normal"
 
2119
 
 
2120
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2129
2121
msgid "Off"
2130
2122
msgstr "Desligado"
2131
2123
 
2132
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
 
2124
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2133
2125
msgid "On"
2134
2126
msgstr "Ligado"
2135
2127
 
2136
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
 
2128
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2137
2129
msgid "R_otation:"
2138
2130
msgstr "R_otação:"
2139
2131
 
2140
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
 
2132
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2141
2133
msgid "Re_fresh rate:"
2142
2134
msgstr "Ta_xa de renovação:"
2143
2135
 
2144
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
 
2136
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
 
2137
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341
 
2138
msgid "Right"
 
2139
msgstr "Direita"
 
2140
 
 
2141
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 
2142
msgid "Upside-down"
 
2143
msgstr "Cabeça para baixo"
 
2144
 
 
2145
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2145
2146
msgid "_Detect Monitors"
2146
2147
msgstr "_Detectar monitores"
2147
2148
 
2148
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
 
2149
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2149
2150
msgid "_Mirror screens"
2150
2151
msgstr "_Espelhar telas"
2151
2152
 
2152
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
 
2153
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2153
2154
msgid "_Resolution:"
2154
2155
msgstr "_Resolução:"
2155
2156
 
2156
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
 
2157
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2157
2158
msgid "_Show displays in panel"
2158
2159
msgstr "_Mostrar telas no painel"
2159
2160
 
2165
2166
msgid "Display"
2166
2167
msgstr "Vídeo"
2167
2168
 
2168
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
2169
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
2170
 
msgid "Normal"
2171
 
msgstr "Normal"
2172
 
 
2173
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
2174
 
msgid "Left"
2175
 
msgstr "Esquerda"
2176
 
 
2177
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
2178
 
msgid "Right"
2179
 
msgstr "Direita"
2180
 
 
2181
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
 
2169
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342
2182
2170
msgid "Upside Down"
2183
2171
msgstr "Cabeça para baixo"
2184
2172
 
2185
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
2186
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
2187
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
 
2173
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384
2188
2174
#, c-format
2189
2175
msgid "%d Hz"
2190
2176
msgstr "%d Hz"
2191
2177
 
2192
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
 
2178
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471
2193
2179
#, c-format
2194
2180
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
2195
2181
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
2196
2182
 
2197
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
2198
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
2199
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
 
2183
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552
2200
2184
#, c-format
2201
2185
msgid "%d x %d"
2202
2186
msgstr "%d x %d"
2206
2190
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2207
2191
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2208
2192
#.
2209
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
 
2193
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492
2210
2194
msgid "Mirror Screens"
2211
2195
msgstr "Espelhar telas"
2212
2196
 
2213
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
2214
 
msgid "Could not apply the selected configuration"
2215
 
msgstr "Não foi possível aplicar a configuração selecionada"
2216
 
 
2217
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
 
2197
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926
2218
2198
msgid "Could not save the monitor configuration"
2219
2199
msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor"
2220
2200
 
2221
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
 
2201
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937
2222
2202
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2223
2203
msgstr ""
2224
2204
"Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração do "
2225
2205
"vídeo"
2226
2206
 
2227
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
2228
 
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
2229
 
msgstr "Não foi possível obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
2230
 
 
2231
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
 
2207
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979
2232
2208
msgid "Could not detect displays"
2233
2209
msgstr "Não foi possível detectar telas"
2234
2210
 
2235
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
 
2211
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194
2236
2212
msgid "Could not get screen information"
2237
2213
msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo"
2238
2214
 
2273
2249
msgstr "O tipo de atalho."
2274
2250
 
2275
2251
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2276
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
2277
 
#: ../typing-break/drwright.c:479
 
2252
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
 
2253
#: ../typing-break/drwright.c:467
2278
2254
msgid "Disabled"
2279
2255
msgstr "Desabilitado"
2280
2256
 
2281
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
 
2257
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
2282
2258
msgid "<Unknown Action>"
2283
2259
msgstr "<Ação desconhecida>"
2284
2260
 
2285
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
2286
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
 
2261
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
 
2262
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
2287
2263
msgid "Custom Shortcuts"
2288
2264
msgstr "Atalhos personalizados"
2289
2265
 
2290
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
 
2266
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
2291
2267
msgid "Error saving the new shortcut"
2292
2268
msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
2293
2269
 
2294
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
 
2270
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
2295
2271
#, c-format
2296
2272
msgid ""
2297
2273
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2302
2278
"usando esta tecla.\n"
2303
2279
"Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
2304
2280
 
2305
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
 
2281
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
2306
2282
#, c-format
2307
2283
msgid ""
2308
2284
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2311
2287
"O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n"
2312
2288
"\"%s\""
2313
2289
 
2314
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
 
2290
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
2315
2291
#, c-format
2316
2292
msgid ""
2317
2293
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2318
2294
msgstr ""
2319
2295
"Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
2320
2296
 
2321
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
 
2297
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
2322
2298
msgid "_Reassign"
2323
2299
msgstr "_Reatribuir"
2324
2300
 
2325
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
 
2301
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
2326
2302
#, c-format
2327
2303
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2328
2304
msgstr "Erro removendo atalho no banco de dados da configuração: %s"
2329
2305
 
2330
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
 
2306
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
2331
2307
msgid "Too many custom shortcuts"
2332
2308
msgstr "Muitos atalhos personalizados"
2333
2309
 
2334
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
 
2310
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
2335
2311
msgid "Action"
2336
2312
msgstr "Ação"
2337
2313
 
2338
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
 
2314
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
2339
2315
msgid "Shortcut"
2340
2316
msgstr "Atalho"
2341
2317
 
2342
 
#.
2343
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
2344
 
#.
2345
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
2318
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2346
2319
msgid "Custom Shortcut"
2347
2320
msgstr "Atalho personalizado"
2348
2321
 
2349
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 
2322
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2350
2323
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2351
2324
msgid "Keyboard Shortcuts"
2352
2325
msgstr "Atalhos de teclado"
2353
2326
 
2354
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
 
2327
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2355
2328
msgid ""
2356
2329
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2357
2330
"combination, or press backspace to clear."
2359
2332
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova "
2360
2333
"combinação de teclas ou pressione backspace para limpar."
2361
2334
 
2362
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
2363
 
msgid "_Command:"
2364
 
msgstr "C_omando:"
2365
 
 
2366
2335
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2367
2336
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2368
2337
msgstr "Atribuir teclas de atalhos a comandos"
2369
2338
 
2370
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
2371
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
 
2339
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 
2340
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2372
2341
msgid ""
2373
2342
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2374
2343
msgstr ""
2375
2344
"Aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora tratado "
2376
2345
"pelo daemon)"
2377
2346
 
2378
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
 
2347
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2379
2348
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2380
2349
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo à mostra"
2381
2350
 
2382
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
 
2351
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2383
2352
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2384
2353
msgstr "Iniciar a página com as configurações de acessibilidade à mostra"
2385
2354
 
2386
2355
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
2387
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
 
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2388
2357
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2389
2358
msgstr "- Preferências do Teclado GNOME"
2390
2359
 
2391
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
 
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 
2361
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
2392
2362
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
2393
2363
msgstr "<b>Teclas de repercussão</b>"
2394
2364
 
2395
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
2396
 
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2397
 
msgstr "<b>Cursor intermitente</b>"
2398
 
 
2399
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
 
2365
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 
2366
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2400
2367
msgid "<b>General</b>"
2401
2368
msgstr "<b>Geral</b>"
2402
2369
 
2403
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
2404
 
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2405
 
msgstr "<b>Repetição de teclas</b>"
2406
 
 
2407
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
 
2370
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 
2371
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2408
2372
msgid "<b>Slow Keys</b>"
2409
2373
msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
2410
2374
 
2411
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
 
2375
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 
2376
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2412
2377
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
2413
2378
msgstr "<b>Teclas de aderência</b>"
2414
2379
 
2415
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
 
2380
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2416
2381
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
2417
2382
msgstr "<b>Pistas visuais para sons</b>"
2418
2383
 
2419
 
#. fast acceleration
2420
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2421
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
 
2384
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 
2385
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 
2386
msgstr ""
 
2387
"Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados"
 
2388
 
 
2389
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 
2390
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 
2391
msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
 
2392
 
 
2393
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
 
2394
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
2395
msgstr "Soar um bip quando uma tecla de _alternância for pressionada"
 
2396
 
 
2397
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
 
2398
msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
2399
msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
 
2400
 
 
2401
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
 
2402
msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
2403
msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada"
 
2404
 
 
2405
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
 
2406
msgid "Beep when key is _accepted"
 
2407
msgstr "Soar um bip quando a tecla for _aceita"
 
2408
 
 
2409
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
 
2410
msgid "Beep when key is _rejected"
 
2411
msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada"
 
2412
 
 
2413
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
 
2414
msgid "Flash _window titlebar"
 
2415
msgstr "Piscar título de menu da _janela"
 
2416
 
 
2417
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
 
2418
msgid "Flash entire _screen"
 
2419
msgstr "Pi_scar tela inteira"
 
2420
 
 
2421
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
 
2422
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
2423
msgstr "Retorno de áudio de acessibilidade do teclado"
 
2424
 
 
2425
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
 
2426
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
2427
msgstr "Mostrar o retorno _visual para o alerta de som"
 
2428
 
 
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 
2430
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
2431
msgstr "<b>Cursor intermitente</b>"
 
2432
 
 
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 
2434
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
2435
msgstr "<b>Repetição de teclas</b>"
 
2436
 
 
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 
2438
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2422
2439
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2423
2440
msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
2424
2441
 
2425
 
#. long delay
2426
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2427
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
 
2442
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 
2443
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2428
2444
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2429
2445
msgstr "<small><i>Longo</i></small>"
2430
2446
 
2431
 
#. short delay
2432
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2433
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
 
2447
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 
2448
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
2434
2449
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2435
2450
msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
2436
2451
 
2437
 
#. slow acceleration
2438
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2439
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
 
2452
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 
2453
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2440
2454
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2441
2455
msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
2442
2456
 
2443
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
 
2457
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2444
2458
msgid "A_cceleration:"
2445
2459
msgstr "A_celeração:"
2446
2460
 
2447
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
 
2461
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2448
2462
msgid "All_ow postponing of breaks"
2449
2463
msgstr "Permitir adiament_o de intervalos"
2450
2464
 
2451
2465
# Seria melhor deixar Feedback?
2452
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
 
2466
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2453
2467
msgid "Audio _Feedback..."
2454
2468
msgstr "_Retorno de áudio..."
2455
2469
 
2456
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2457
 
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2458
 
msgstr ""
2459
 
"Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados"
2460
 
 
2461
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2462
 
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2463
 
msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
2464
 
 
2465
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2466
 
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2467
 
msgstr "Soar um bip quando uma tecla de _alternância for pressionada"
2468
 
 
2469
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2470
 
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2471
 
msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
2472
 
 
2473
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
2474
 
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2475
 
msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada"
2476
 
 
2477
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
2478
 
msgid "Beep when key is _accepted"
2479
 
msgstr "Soar um bip quando a tecla for _aceita"
2480
 
 
2481
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2482
 
msgid "Beep when key is _rejected"
2483
 
msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada"
2484
 
 
2485
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2486
 
msgid "By _country"
2487
 
msgstr "Por paí_s"
2488
 
 
2489
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2490
 
msgid "By _language"
2491
 
msgstr "Pelo _idioma"
2492
 
 
2493
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
 
2470
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2494
2471
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2495
2472
msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
2496
2473
 
2497
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2498
 
msgid "Choose a Keyboard Model"
2499
 
msgstr "Escolha um modelo de teclado"
2500
 
 
2501
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2502
 
msgid "Choose a Layout"
2503
 
msgstr "Escolha uma disposição"
2504
 
 
2505
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
 
2474
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
2506
2475
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2507
2476
msgstr "_Cursor intermitente nos campos de texto"
2508
2477
 
2509
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2510
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
 
2478
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 
2479
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2511
2480
msgid "Cursor blinks speed"
2512
2481
msgstr "Velocidade do piscar do cursor"
2513
2482
 
2514
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2515
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
 
2483
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 
2484
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2516
2485
msgid "D_elay:"
2517
2486
msgstr "_Espera:"
2518
2487
 
2519
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 
2488
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2520
2489
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2521
2490
msgstr ""
2522
2491
"Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas juntas"
2523
2492
 
2524
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
 
2493
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2525
2494
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2526
2495
msgstr "Duração do intervalo em que digitar não é permitido"
2527
2496
 
2528
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
 
2497
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2529
2498
msgid "Duration of work before forcing a break"
2530
2499
msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
2531
2500
 
2532
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2533
 
msgid "Flash _window titlebar"
2534
 
msgstr "Piscar título de menu da _janela"
2535
 
 
2536
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2537
 
msgid "Flash entire _screen"
2538
 
msgstr "Pi_scar tela inteira"
2539
 
 
2540
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2541
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
 
2501
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 
2502
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2542
2503
msgid "General"
2543
2504
msgstr "Geral"
2544
2505
 
2545
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 
2506
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2546
2507
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2547
2508
msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada"
2548
2509
 
2549
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2550
 
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2551
 
msgstr "Retorno de áudio de acessibilidade do teclado"
2552
 
 
2553
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2554
 
msgid "Keyboard Layout Options"
2555
 
msgstr "Opções de disposição do teclado"
2556
 
 
2557
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
 
2510
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2558
2511
msgid "Keyboard Preferences"
2559
2512
msgstr "Preferências do teclado"
2560
2513
 
2561
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
 
2514
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2562
2515
msgid "Keyboard _model:"
2563
2516
msgstr "Modelo de _teclado:"
2564
2517
 
2565
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
 
2518
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2566
2519
msgid "Layout _Options..."
2567
2520
msgstr "_Opções de disposição..."
2568
2521
 
2569
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
 
2522
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2570
2523
msgid "Layouts"
2571
2524
msgstr "Disposições"
2572
2525
 
2573
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
 
2526
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2574
2527
msgid ""
2575
2528
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2576
2529
"injuries"
2578
2531
"Bloquear a tela após um certo tempo para ajudar a prevenir doenças pelo uso "
2579
2532
"repetitivo do teclado"
2580
2533
 
2581
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
 
2534
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2582
2535
msgid "Mouse Keys"
2583
2536
msgstr "Teclas do mouse"
2584
2537
 
2585
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
2586
 
msgid "Preview:"
2587
 
msgstr "Visualizar:"
2588
 
 
2589
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
 
2538
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2590
2539
msgid "Repeat keys speed"
2591
2540
msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
2592
2541
 
2593
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
 
2542
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2594
2543
msgid "Reset to De_faults"
2595
2544
msgstr "Restaurar con_figurações"
2596
2545
 
2597
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
 
2546
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
2598
2547
msgid "S_peed:"
2599
2548
msgstr "_Velocidade:"
2600
2549
 
2601
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
 
2550
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2602
2551
msgid "Separate _layout for each window"
2603
2552
msgstr "_Disposição separada para cada janela"
2604
2553
 
2605
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
2606
 
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2607
 
msgstr "Mostrar o retorno _visual para o alerta de som"
2608
 
 
2609
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
 
2554
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
2610
2555
msgid "Typing Break"
2611
2556
msgstr "Intervalo de digitação"
2612
2557
 
2613
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
 
2558
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2614
2559
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2615
2560
msgstr ""
2616
2561
"R_ecursos de acessibilidade podem ser alternados com atalhos do teclado"
2617
2562
 
2618
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
 
2563
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2619
2564
msgid "_Break interval lasts:"
2620
2565
msgstr "_Intervalo de descanso dura:"
2621
2566
 
2622
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
2623
 
msgid "_Country:"
2624
 
msgstr "Paí_s:"
2625
 
 
2626
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2627
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
 
2567
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 
2568
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2628
2569
msgid "_Delay:"
2629
2570
msgstr "Interv_alo:"
2630
2571
 
2631
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
 
2572
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2632
2573
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2633
2574
msgstr "_Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
2634
2575
 
2635
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
2636
 
msgid "_Language:"
2637
 
msgstr "_Idioma:"
2638
 
 
2639
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
 
2576
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2640
2577
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2641
2578
msgstr "B_loquear a tela para forçar intervalo"
2642
2579
 
2643
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
2644
 
msgid "_Models:"
2645
 
msgstr "_Modelos:"
2646
 
 
2647
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
 
2580
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2648
2581
msgid "_Only accept long keypresses"
2649
2582
msgstr "S_omente aceitar pressionamentos longos"
2650
2583
 
2651
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
 
2584
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2652
2585
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2653
2586
msgstr "_Permitir controlar o ponteiro usando o teclado"
2654
2587
 
2655
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
 
2588
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2656
2589
msgid "_Selected layouts:"
2657
2590
msgstr "Disposições _selecionadas:"
2658
2591
 
2659
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
 
2592
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2660
2593
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2661
2594
msgstr "_Simular pressionamentos simultâneos"
2662
2595
 
2663
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
 
2596
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2664
2597
msgid "_Speed:"
2665
2598
msgstr "_Velocidade:"
2666
2599
 
2667
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
 
2600
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2668
2601
msgid "_Type to test settings:"
2669
2602
msgstr "Digite para _testar as configurações:"
2670
2603
 
2671
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
 
2604
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 
2605
msgid "_Work interval lasts:"
 
2606
msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
 
2607
 
 
2608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 
2609
msgid "minutes"
 
2610
msgstr "minutos"
 
2611
 
 
2612
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
 
2613
msgid "By _country"
 
2614
msgstr "Por paí_s"
 
2615
 
 
2616
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
 
2617
msgid "By _language"
 
2618
msgstr "Pelo _idioma"
 
2619
 
 
2620
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 
2621
msgid "Choose a Layout"
 
2622
msgstr "Escolha uma disposição"
 
2623
 
 
2624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
 
2625
msgid "Preview:"
 
2626
msgstr "Visualizar:"
 
2627
 
 
2628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
 
2629
msgid "_Country:"
 
2630
msgstr "Paí_s:"
 
2631
 
 
2632
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
 
2633
msgid "_Language:"
 
2634
msgstr "_Idioma:"
 
2635
 
 
2636
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2672
2637
msgid "_Variants:"
2673
2638
msgstr "_Variantes:"
2674
2639
 
2675
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
 
2640
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
 
2641
msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2642
msgstr "Escolha um modelo de teclado"
 
2643
 
 
2644
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
 
2645
msgid "_Models:"
 
2646
msgstr "_Modelos:"
 
2647
 
 
2648
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2676
2649
msgid "_Vendors:"
2677
2650
msgstr "_Fabricantes:"
2678
2651
 
2679
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
2680
 
msgid "_Work interval lasts:"
2681
 
msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
2682
 
 
2683
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
2684
 
msgid "minutes"
2685
 
msgstr "minutos"
 
2652
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 
2653
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2654
msgstr "Opções de disposição do teclado"
2686
2655
 
2687
2656
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2688
2657
msgid "Unknown"
2689
2658
msgstr "Desconhecido"
2690
2659
 
2691
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
2692
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
2693
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
 
2660
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
 
2661
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
 
2662
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
2694
2663
msgid "Default"
2695
2664
msgstr "Padrão"
2696
2665
 
2697
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
 
2666
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
2698
2667
msgid "Layout"
2699
2668
msgstr "Disposição"
2700
2669
 
2701
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
 
2670
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
2702
2671
msgid "Vendors"
2703
2672
msgstr "Fabricantes"
2704
2673
 
2705
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
 
2674
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
2706
2675
msgid "Models"
2707
2676
msgstr "Modelos"
2708
2677
 
2716
2685
 
2717
2686
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2718
2687
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2719
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
 
2688
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2720
2689
msgid "gesture|Move left"
2721
2690
msgstr "Mover para esquerda"
2722
2691
 
2723
2692
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2724
2693
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2725
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
 
2694
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2726
2695
msgid "gesture|Move right"
2727
2696
msgstr "Mover para direita"
2728
2697
 
2729
2698
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2730
2699
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2731
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
 
2700
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2732
2701
msgid "gesture|Move up"
2733
2702
msgstr "Mover para cima"
2734
2703
 
2735
2704
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2736
2705
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2737
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
 
2706
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2738
2707
msgid "gesture|Move down"
2739
2708
msgstr "Mover para baixo"
2740
2709
 
2741
2710
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2742
2711
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2743
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
 
2712
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2744
2713
msgid "gesture|Disabled"
2745
2714
msgstr "Desabilitado"
2746
2715
 
2747
2716
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2748
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
 
2717
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
2749
2718
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2750
2719
msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (general|accessibility)"
2751
2720
 
2752
2721
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
2753
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
 
2722
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
2754
2723
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2755
2724
msgstr "- Preferências do Mouse do GNOME"
2756
2725
 
2757
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
 
2726
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
2758
2727
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
2759
2728
msgstr "<b>Tempo limite para clique duplo</b>"
2760
2729
 
2761
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
 
2730
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2762
2731
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2763
2732
msgstr "<b>Arrastar e soltar</b>"
2764
2733
 
2765
 
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2766
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
 
2734
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2767
2735
msgid "<b>Dwell Click</b>"
2768
2736
msgstr "<b>Clique de permanência</b>"
2769
2737
 
2770
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
 
2738
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2771
2739
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2772
2740
msgstr "<b>Localizar ponteiro</b>"
2773
2741
 
2774
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
 
2742
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2775
2743
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2776
2744
msgstr "<b>Orientação do mouse</b>"
2777
2745
 
2778
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
 
2746
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2779
2747
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2780
2748
msgstr "<b>Velocidade do ponteiro</b>"
2781
2749
 
2782
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
 
2750
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
2751
msgid "<b>Scrolling</b>"
 
2752
msgstr "<b>Rolagem</b>"
 
2753
 
 
2754
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2783
2755
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2784
2756
msgstr "<b>Clique secundário simulado</b>"
2785
2757
 
2786
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
 
2758
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2787
2759
msgid ""
2788
2760
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2789
2761
"</i>"
2790
2762
msgstr ""
2791
2763
"<i>Para testar suas configurações de clique-duplo, tente usar a lâmpada.</i>"
2792
2764
 
2793
 
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2794
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
 
2765
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2795
2766
msgid ""
2796
2767
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
2797
2768
"i>"
2799
2770
"<i>Você pode usar o miniaplicativo \"Clique de permanência\" para escolher o "
2800
2771
"tipo de clique.</i>"
2801
2772
 
2802
 
#. high sensitivity
2803
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
 
2773
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
2804
2774
msgid "<small><i>High</i></small>"
2805
2775
msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
2806
2776
 
2807
 
#. large threshold
2808
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
 
2777
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
2809
2778
msgid "<small><i>Large</i></small>"
2810
2779
msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
2811
2780
 
2812
 
#. low sensitivity
2813
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
 
2781
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
2814
2782
msgid "<small><i>Low</i></small>"
2815
2783
msgstr "<small><i>Baixa</i></small>"
2816
2784
 
2817
 
#. small threshold
2818
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
 
2785
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2819
2786
msgid "<small><i>Small</i></small>"
2820
2787
msgstr "<small><i>Pequeno</i></small>"
2821
2788
 
2822
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
 
2789
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2823
2790
msgid "Choose type of click _beforehand"
2824
2791
msgstr "Escolher tipo de clique _antecipadamente"
2825
2792
 
2826
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
 
2793
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2827
2794
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2828
2795
msgstr "Escolha o tipo de clique com gestos do mo_use"
2829
2796
 
2830
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
 
2797
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2831
2798
msgid "D_ouble click:"
2832
2799
msgstr "Clique-dupl_o:"
2833
2800
 
2834
 
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2835
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
 
2801
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2836
2802
msgid "D_rag click:"
2837
2803
msgstr "Clique de a_rrastar:"
2838
2804
 
2839
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
 
2805
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
2806
msgid "Enable _horizontal scrolling"
 
2807
msgstr "Habilitar rolagem _horizontal"
 
2808
 
 
2809
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
2810
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
 
2811
msgstr "Habilitar _cliques do mouse com touchpad"
 
2812
 
 
2813
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2840
2814
msgid "Mouse Preferences"
2841
2815
msgstr "Preferências do mouse"
2842
2816
 
2843
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
 
2817
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
2844
2818
msgid "Seco_ndary click:"
2845
2819
msgstr "Clique secu_ndário:"
2846
2820
 
2847
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
 
2821
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2848
2822
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2849
2823
msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
2850
2824
 
2851
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
 
2825
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2852
2826
msgid "Show click type _window"
2853
2827
msgstr "Mostrar _janela de tipo de clique"
2854
2828
 
2855
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
 
2829
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2856
2830
msgid "Thr_eshold:"
2857
2831
msgstr "_Limiar:"
2858
2832
 
2859
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
 
2833
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
2834
msgid "Touchpad"
 
2835
msgstr "Touchpad"
 
2836
 
 
2837
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
2838
msgid "Two-_finger scrolling"
 
2839
msgstr "Rolagem com _dois dedos"
 
2840
 
 
2841
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2860
2842
msgid "_Acceleration:"
2861
2843
msgstr "_Aceleração:"
2862
2844
 
2863
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
 
2845
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 
2846
msgid "_Disable touchpad while typing"
 
2847
msgstr "Desabilitar touchpad _enquanto digita"
 
2848
 
 
2849
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 
2850
msgid "_Disabled"
 
2851
msgstr "_Desabilitado"
 
2852
 
 
2853
# Todas as referências que encontrei em português falavam em "zona de 
 
2854
# rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei
 
2855
# algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle
 
2856
#
 
2857
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 
2858
msgid "_Edge scrolling"
 
2859
msgstr "_Zona de rolagem"
 
2860
 
 
2861
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
2864
2862
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2865
2863
msgstr "_Iniciar clique quando o ponteiro parar de se mover"
2866
2864
 
2867
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
 
2865
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
2868
2866
msgid "_Left-handed"
2869
2867
msgstr "_Canhoto"
2870
2868
 
2871
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
 
2869
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
2872
2870
msgid "_Motion threshold:"
2873
2871
msgstr "Limiar de _movimento:"
2874
2872
 
2875
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
 
2873
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
2876
2874
msgid "_Right-handed"
2877
2875
msgstr "Dest_ro"
2878
2876
 
2879
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
 
2877
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
2880
2878
msgid "_Sensitivity:"
2881
2879
msgstr "_Sensibilidade:"
2882
2880
 
2883
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
 
2881
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
2884
2882
msgid "_Single click:"
2885
2883
msgstr "Clique _simples:"
2886
2884
 
2887
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
 
2885
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
2888
2886
msgid "_Timeout:"
2889
2887
msgstr "_Tempo limite:"
2890
2888
 
2891
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
 
2889
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
2892
2890
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2893
2891
msgstr "_Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário"
2894
2892
 
2900
2898
msgid "Set your mouse preferences"
2901
2899
msgstr "Defina suas preferências de mouse"
2902
2900
 
2903
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
2904
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 
2901
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
 
2902
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
2905
2903
msgid "New Location..."
2906
2904
msgstr "Nova localização..."
2907
2905
 
2908
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
 
2906
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
2909
2907
msgid "Location already exists"
2910
2908
msgstr "Localização já existe"
2911
2909
 
2917
2915
msgid "Set your network proxy preferences"
2918
2916
msgstr "Defina suas preferências do proxy da rede"
2919
2917
 
2920
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
 
2918
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
2921
2919
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2922
2920
msgstr "<b>Conexão di_reta à Internet</b>"
2923
2921
 
2924
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
 
2922
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
2925
2923
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2926
2924
msgstr "<b>Lista de máquinas ignoradas</b>"
2927
2925
 
2928
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
 
2926
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
2929
2927
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2930
2928
msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
2931
2929
 
2932
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
 
2930
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
2933
2931
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2934
2932
msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
2935
2933
 
2936
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
 
2934
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
2937
2935
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2938
2936
msgstr "<b>Usar _autenticação</b>"
2939
2937
 
2940
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
 
2938
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
2941
2939
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2942
2940
msgstr "_URL de autoconfiguração:"
2943
2941
 
2944
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
 
2942
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
2945
2943
msgid "C_reate"
2946
2944
msgstr "C_riar"
2947
2945
 
2948
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
 
2946
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
2949
2947
msgid "Create New Location"
2950
2948
msgstr "Cria uma nova localização"
2951
2949
 
2952
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
 
2950
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
2953
2951
msgid "HTTP Proxy Details"
2954
2952
msgstr "Detalhes de proxy HTTP"
2955
2953
 
2956
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
 
2954
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
2957
2955
msgid "H_TTP proxy:"
2958
2956
msgstr "Proxy H_TTP:"
2959
2957
 
2960
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
 
2958
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
2961
2959
msgid "Ignored Hosts"
2962
2960
msgstr "Máquinas ignoradas"
2963
2961
 
2964
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
 
2962
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
2965
2963
msgid "Location:"
2966
2964
msgstr "Localização:"
2967
2965
 
2968
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
 
2966
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
2969
2967
msgid "Network Proxy Preferences"
2970
2968
msgstr "Preferências do proxy da rede"
2971
2969
 
2972
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
 
2970
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
2973
2971
msgid "Port:"
2974
2972
msgstr "Porta:"
2975
2973
 
2976
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
 
2974
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
2977
2975
msgid "Proxy Configuration"
2978
2976
msgstr "Configuração do proxy"
2979
2977
 
2980
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
 
2978
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
2981
2979
msgid "S_ocks host:"
2982
2980
msgstr "Servidor s_ocks:"
2983
2981
 
2984
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
 
2982
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
2985
2983
msgid "The location already exists."
2986
2984
msgstr "A localização já existe."
2987
2985
 
2988
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
 
2986
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
2989
2987
msgid "U_sername:"
2990
2988
msgstr "Nome de u_suário:"
2991
2989
 
2992
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
 
2990
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
2993
2991
msgid "_Delete Location"
2994
2992
msgstr "E_xcluir localização"
2995
2993
 
2996
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
 
2994
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
2997
2995
msgid "_Details"
2998
2996
msgstr "_Detalhes"
2999
2997
 
3000
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
 
2998
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
3001
2999
msgid "_FTP proxy:"
3002
3000
msgstr "Proxy _FTP:"
3003
3001
 
3004
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
 
3002
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
3005
3003
msgid "_Location name:"
3006
3004
msgstr "_Nome da localização:"
3007
3005
 
3008
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
 
3006
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
3009
3007
msgid "_Password:"
3010
3008
msgstr "_Senha:"
3011
3009
 
3012
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
 
3010
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
3013
3011
msgid "_Secure HTTP proxy:"
3014
3012
msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
3015
3013
 
3016
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
 
3014
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
3017
3015
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
3018
3016
msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
3019
3017
 
3020
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
 
3018
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
3021
3019
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
3022
3020
msgstr ""
3023
3021
"Não foi possível iniciar o aplicativo de preferências do seu gerenciador de "
3024
3022
"janelas"
3025
3023
 
3026
3024
#. translators: this is the Control key
3027
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
 
3025
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
3028
3026
msgid "C_ontrol"
3029
3027
msgstr "C_ontrol"
3030
3028
 
3031
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
 
3029
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
3032
3030
msgid "_Alt"
3033
3031
msgstr "_Alt"
3034
3032
 
3035
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
 
3033
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
3036
3034
msgid "H_yper"
3037
3035
msgstr "H_iper"
3038
3036
 
3039
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
 
3037
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
3040
3038
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3041
3039
msgstr "S_uper (ou \"logotipo do Windows\")"
3042
3040
 
3043
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
 
3041
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
3044
3042
msgid "_Meta"
3045
3043
msgstr "_Meta"
3046
3044
 
3047
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
 
3045
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3048
3046
msgid "<b>Movement Key</b>"
3049
3047
msgstr "<b>Teclas de movimentação</b>"
3050
3048
 
3051
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
 
3049
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3052
3050
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
3053
3051
msgstr "<b>Ação da barra de título</b>"
3054
3052
 
3055
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
 
3053
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3056
3054
msgid "<b>Window Selection</b>"
3057
3055
msgstr "<b>Seleção de janela</b>"
3058
3056
 
3059
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
 
3057
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3060
3058
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3061
3059
msgstr ""
3062
3060
"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
3063
3061
"janela:"
3064
3062
 
3065
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
 
3063
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3066
3064
msgid "Window Preferences"
3067
3065
msgstr "Preferências de janelas"
3068
3066
 
3069
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
 
3067
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3070
3068
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3071
3069
msgstr "Dê um clique _duplo na barra de título para executar esta ação:"
3072
3070
 
3073
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
 
3071
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3074
3072
msgid "_Interval before raising:"
3075
3073
msgstr "Intervalo ant_es de levantar:"
3076
3074
 
3077
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
 
3075
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3078
3076
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3079
3077
msgstr "_Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
3080
3078
 
3081
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
 
3079
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3082
3080
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3083
3081
msgstr "_Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas"
3084
3082
 
3085
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 
3083
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3086
3084
msgid "seconds"
3087
3085
msgstr "segundos"
3088
3086
 
3094
3092
msgid "Windows"
3095
3093
msgstr "Janelas"
3096
3094
 
3097
 
#. make start action
3098
 
#: ../libslab/application-tile.c:372
3099
 
#, c-format
3100
 
msgid "<b>Start %s</b>"
3101
 
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
3102
 
 
3103
 
#: ../libslab/application-tile.c:391
3104
 
msgid "Help"
3105
 
msgstr "Ajuda"
3106
 
 
3107
 
#: ../libslab/application-tile.c:438
3108
 
msgid "Upgrade"
3109
 
msgstr "Atualizar"
3110
 
 
3111
 
#: ../libslab/application-tile.c:453
3112
 
msgid "Uninstall"
3113
 
msgstr "Desinstalar"
3114
 
 
3115
 
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
3116
 
msgid "Remove from Favorites"
3117
 
msgstr "Remover dos favoritos"
3118
 
 
3119
 
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
3120
 
msgid "Add to Favorites"
3121
 
msgstr "Adicionar aos favoritos"
3122
 
 
3123
 
#: ../libslab/application-tile.c:867
3124
 
msgid "Remove from Startup Programs"
3125
 
msgstr "Remover dos programas iniciais"
3126
 
 
3127
 
#: ../libslab/application-tile.c:869
3128
 
msgid "Add to Startup Programs"
3129
 
msgstr "Adicionar aos programas iniciais"
3130
 
 
3131
 
#: ../libslab/app-shell.c:753
3132
 
#, c-format
3133
 
msgid ""
3134
 
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3135
 
"\n"
3136
 
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3137
 
msgstr ""
3138
 
"<span size=\"large\"><b>Não localizado.</b> </span><span>\n"
3139
 
"\n"
3140
 
" O seu filtro \"<b>%s</b>\" não localizou nenhum item.</span>"
3141
 
 
3142
 
#: ../libslab/app-shell.c:903
3143
 
msgid "Other"
3144
 
msgstr "Outros"
3145
 
 
3146
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3147
 
msgid "New Spreadsheet"
3148
 
msgstr "Nova planilha"
3149
 
 
3150
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3151
 
msgid "New Document"
3152
 
msgstr "Novo documento"
3153
 
 
3154
 
# Verificar o sentido do Original
3155
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
3156
 
msgid "Home"
3157
 
msgstr "Pasta pessoal"
3158
 
 
3159
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3160
 
msgid "Documents"
3161
 
msgstr "Documentos"
3162
 
 
3163
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3164
 
msgid "File System"
3165
 
msgstr "Sistema de arquivos"
3166
 
 
3167
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3168
 
msgid "Network Servers"
3169
 
msgstr "Servidores de rede"
3170
 
 
3171
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
3172
 
msgid "Search"
3173
 
msgstr "Pesquisa"
3174
 
 
3175
 
#. make open with default action
3176
 
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3177
 
#, c-format
3178
 
msgid "<b>Open</b>"
3179
 
msgstr "<b>Abrir</b>"
3180
 
 
3181
 
#. make rename action
3182
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
3183
 
msgid "Rename..."
3184
 
msgstr "Renomear..."
3185
 
 
3186
 
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3187
 
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
3188
 
msgid "Send To..."
3189
 
msgstr "Enviar para..."
3190
 
 
3191
 
#. make move to trash action
3192
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
3193
 
msgid "Move to Trash"
3194
 
msgstr "Mover para a lixeira"
3195
 
 
3196
 
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3197
 
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
3198
 
msgid "Delete"
3199
 
msgstr "Excluir"
3200
 
 
3201
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
3202
 
#, c-format
3203
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3204
 
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
3205
 
 
3206
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
3207
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3208
 
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
3209
 
 
3210
 
#: ../libslab/document-tile.c:192
3211
 
#, c-format
3212
 
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
3213
 
msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
3214
 
 
3215
 
#: ../libslab/document-tile.c:204
3216
 
msgid "Open with Default Application"
3217
 
msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
3218
 
 
3219
 
#: ../libslab/document-tile.c:215
3220
 
msgid "Open in File Manager"
3221
 
msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
3222
 
 
3223
 
#: ../libslab/document-tile.c:611
3224
 
msgid "?"
3225
 
msgstr "?"
3226
 
 
3227
 
#: ../libslab/document-tile.c:618
3228
 
msgid "%l:%M %p"
3229
 
msgstr "%H:%M"
3230
 
 
3231
 
#: ../libslab/document-tile.c:626
3232
 
msgid "Today %l:%M %p"
3233
 
msgstr "Hoje às %H:%M"
3234
 
 
3235
 
#: ../libslab/document-tile.c:636
3236
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3237
 
msgstr "Ontem às %H:%M"
3238
 
 
3239
 
#: ../libslab/document-tile.c:648
3240
 
msgid "%a %l:%M %p"
3241
 
msgstr "%A às %H:%M"
3242
 
 
3243
 
#: ../libslab/document-tile.c:656
3244
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
3245
 
msgstr "%d de %B às %H:%M"
3246
 
 
3247
 
#: ../libslab/document-tile.c:658
3248
 
msgid "%b %d %Y"
3249
 
msgstr "%d de %B de %Y"
3250
 
 
3251
 
#: ../libslab/search-bar.c:255
3252
 
msgid "Find Now"
3253
 
msgstr "Localizar agora"
3254
 
 
3255
 
#: ../libslab/system-tile.c:128
3256
 
#, c-format
3257
 
msgid "<b>Open %s</b>"
3258
 
msgstr "<b>Abrir %s</b>"
3259
 
 
3260
 
#: ../libslab/system-tile.c:141
3261
 
#, c-format
3262
 
msgid "Remove from System Items"
3263
 
msgstr "Remover dos itens do sistema"
3264
 
 
3265
3095
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3266
3096
#, c-format
3267
3097
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3398
3228
msgid "Take a break!"
3399
3229
msgstr "Faça um intervalo!"
3400
3230
 
3401
 
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3402
 
#. translators: keep the initial "/"
3403
 
#: ../typing-break/drwright.c:129
3404
 
msgid "/_Preferences"
3405
 
msgstr "/_Preferências"
3406
 
 
3407
 
#: ../typing-break/drwright.c:130
3408
 
msgid "/_About"
3409
 
msgstr "/_Sobre"
3410
 
 
3411
 
#: ../typing-break/drwright.c:132
3412
 
msgid "/_Take a Break"
3413
 
msgstr "/_Fazer uma pausa"
3414
 
 
3415
 
#: ../typing-break/drwright.c:488
 
3231
#: ../typing-break/drwright.c:120
 
3232
msgid "_Take a Break"
 
3233
msgstr "_Fazer uma pausa"
 
3234
 
 
3235
#: ../typing-break/drwright.c:476
3416
3236
#, c-format
3417
3237
msgid "%d minute until the next break"
3418
3238
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3419
3239
msgstr[0] "%d minuto até o próximo intervalo"
3420
3240
msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo"
3421
3241
 
3422
 
#: ../typing-break/drwright.c:492
 
3242
#: ../typing-break/drwright.c:480
3423
3243
#, c-format
3424
3244
msgid "Less than one minute until the next break"
3425
3245
msgstr "Menos de um minuto para o próximo intervalo"
3426
3246
 
3427
 
#: ../typing-break/drwright.c:579
 
3247
#: ../typing-break/drwright.c:563
3428
3248
#, c-format
3429
3249
msgid ""
3430
3250
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3433
3253
"Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o seguinte "
3434
3254
"erro: %s"
3435
3255
 
3436
 
#: ../typing-break/drwright.c:598
 
3256
#: ../typing-break/drwright.c:580
3437
3257
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3438
3258
msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>"
3439
3259
 
3440
 
#: ../typing-break/drwright.c:599
 
3260
#: ../typing-break/drwright.c:581
3441
3261
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3442
3262
msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson"
3443
3263
 
3444
 
#: ../typing-break/drwright.c:608
 
3264
#: ../typing-break/drwright.c:590
3445
3265
msgid "A computer break reminder."
3446
3266
msgstr "Um lembrete para intervalos do computador."
3447
3267
 
3448
 
#: ../typing-break/drwright.c:610
 
3268
#: ../typing-break/drwright.c:592
3449
3269
msgid "translator-credits"
3450
3270
msgstr ""
3451
3271
"Ivan Passos <ivan@cyclades.com>\n"
3568
3388
"Yuri viu um pequeno jabuti xereta e dez cegonhas felizes comendo kiwi. "
3569
3389
"0123456789"
3570
3390
 
3571
 
#: ../font-viewer/font-view.c:275
 
3391
#: ../font-viewer/font-view.c:288
3572
3392
msgid "Name:"
3573
3393
msgstr "Nome:"
3574
3394
 
3575
 
#: ../font-viewer/font-view.c:278
 
3395
#: ../font-viewer/font-view.c:291
3576
3396
msgid "Style:"
3577
3397
msgstr "Estilo:"
3578
3398
 
3579
 
#: ../font-viewer/font-view.c:291
 
3399
#: ../font-viewer/font-view.c:304
3580
3400
msgid "Type:"
3581
3401
msgstr "Tipo:"
3582
3402
 
3583
 
#: ../font-viewer/font-view.c:295
 
3403
#: ../font-viewer/font-view.c:308
3584
3404
msgid "Size:"
3585
3405
msgstr "Tamanho:"
3586
3406
 
3587
 
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
 
3407
#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
3588
3408
msgid "Version:"
3589
3409
msgstr "Versão:"
3590
3410
 
3591
 
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
 
3411
#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
3592
3412
msgid "Copyright:"
3593
3413
msgstr "Copyright:"
3594
3414
 
3595
 
#: ../font-viewer/font-view.c:347
 
3415
#: ../font-viewer/font-view.c:360
3596
3416
msgid "Description:"
3597
3417
msgstr "Descrição:"
3598
3418
 
3599
 
#: ../font-viewer/font-view.c:437
 
3419
#: ../font-viewer/font-view.c:440
 
3420
msgid "Installed"
 
3421
msgstr "Instalado"
 
3422
 
 
3423
#: ../font-viewer/font-view.c:443
 
3424
msgid "Install Failed"
 
3425
msgstr "Instalação falhou"
 
3426
 
 
3427
#: ../font-viewer/font-view.c:516
3600
3428
#, c-format
3601
3429
msgid "usage: %s fontfile\n"
3602
3430
msgstr "uso: %s fontfile\n"
3603
3431
 
 
3432
#: ../font-viewer/font-view.c:591
 
3433
msgid "I_nstall Font"
 
3434
msgstr "I_nstalar fonte"
 
3435
 
3604
3436
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3605
3437
msgid "Font Viewer"
3606
3438
msgstr "Visualizador de Fontes"
3634
3466
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3635
3467
msgstr "Erro analisando argumentos: %s\n"
3636
3468
 
 
3469
#: ../libslab/app-shell.c:755
 
3470
#, c-format
 
3471
msgid ""
 
3472
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
3473
"\n"
 
3474
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
3475
msgstr ""
 
3476
"<span size=\"large\"><b>Não localizado.</b> </span><span>\n"
 
3477
"\n"
 
3478
" O seu filtro \"<b>%s</b>\" não localizou nenhum item.</span>"
 
3479
 
 
3480
#: ../libslab/app-shell.c:905
 
3481
msgid "Other"
 
3482
msgstr "Outros"
 
3483
 
 
3484
#. make start action
 
3485
#: ../libslab/application-tile.c:372
 
3486
#, c-format
 
3487
msgid "<b>Start %s</b>"
 
3488
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
 
3489
 
 
3490
#: ../libslab/application-tile.c:391
 
3491
msgid "Help"
 
3492
msgstr "Ajuda"
 
3493
 
 
3494
#: ../libslab/application-tile.c:438
 
3495
msgid "Upgrade"
 
3496
msgstr "Atualizar"
 
3497
 
 
3498
#: ../libslab/application-tile.c:453
 
3499
msgid "Uninstall"
 
3500
msgstr "Desinstalar"
 
3501
 
 
3502
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:717
 
3503
msgid "Remove from Favorites"
 
3504
msgstr "Remover dos favoritos"
 
3505
 
 
3506
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:719
 
3507
msgid "Add to Favorites"
 
3508
msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
3509
 
 
3510
#: ../libslab/application-tile.c:867
 
3511
msgid "Remove from Startup Programs"
 
3512
msgstr "Remover dos programas iniciais"
 
3513
 
 
3514
#: ../libslab/application-tile.c:869
 
3515
msgid "Add to Startup Programs"
 
3516
msgstr "Adicionar aos programas iniciais"
 
3517
 
 
3518
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
 
3519
msgid "New Spreadsheet"
 
3520
msgstr "Nova planilha"
 
3521
 
 
3522
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
 
3523
msgid "New Document"
 
3524
msgstr "Novo documento"
 
3525
 
 
3526
# Verificar o sentido do Original
 
3527
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 
3528
msgid "Home"
 
3529
msgstr "Pasta pessoal"
 
3530
 
 
3531
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
 
3532
msgid "Documents"
 
3533
msgstr "Documentos"
 
3534
 
 
3535
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
 
3536
msgid "File System"
 
3537
msgstr "Sistema de arquivos"
 
3538
 
 
3539
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
 
3540
msgid "Network Servers"
 
3541
msgstr "Servidores de rede"
 
3542
 
 
3543
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
 
3544
msgid "Search"
 
3545
msgstr "Pesquisa"
 
3546
 
 
3547
#. make open with default action
 
3548
#: ../libslab/directory-tile.c:170
 
3549
#, c-format
 
3550
msgid "<b>Open</b>"
 
3551
msgstr "<b>Abrir</b>"
 
3552
 
 
3553
#. make rename action
 
3554
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:230
 
3555
msgid "Rename..."
 
3556
msgstr "Renomear..."
 
3557
 
 
3558
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
 
3559
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
 
3560
msgid "Send To..."
 
3561
msgstr "Enviar para..."
 
3562
 
 
3563
#. make move to trash action
 
3564
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:279
 
3565
msgid "Move to Trash"
 
3566
msgstr "Mover para a lixeira"
 
3567
 
 
3568
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:456
 
3569
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:833
 
3570
msgid "Delete"
 
3571
msgstr "Excluir"
 
3572
 
 
3573
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:981
 
3574
#, c-format
 
3575
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
3576
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
 
3577
 
 
3578
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
 
3579
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
3580
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
 
3581
 
 
3582
#: ../libslab/document-tile.c:191
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
3585
msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
 
3586
 
 
3587
#: ../libslab/document-tile.c:203
 
3588
msgid "Open with Default Application"
 
3589
msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
 
3590
 
 
3591
#: ../libslab/document-tile.c:214
 
3592
msgid "Open in File Manager"
 
3593
msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
 
3594
 
 
3595
#: ../libslab/document-tile.c:613
 
3596
msgid "?"
 
3597
msgstr "?"
 
3598
 
 
3599
#: ../libslab/document-tile.c:620
 
3600
msgid "%l:%M %p"
 
3601
msgstr "%H:%M"
 
3602
 
 
3603
#: ../libslab/document-tile.c:628
 
3604
msgid "Today %l:%M %p"
 
3605
msgstr "Hoje às %H:%M"
 
3606
 
 
3607
#: ../libslab/document-tile.c:638
 
3608
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
3609
msgstr "Ontem às %H:%M"
 
3610
 
 
3611
#: ../libslab/document-tile.c:650
 
3612
msgid "%a %l:%M %p"
 
3613
msgstr "%A às %H:%M"
 
3614
 
 
3615
#: ../libslab/document-tile.c:658
 
3616
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
3617
msgstr "%d de %B às %H:%M"
 
3618
 
 
3619
#: ../libslab/document-tile.c:660
 
3620
msgid "%b %d %Y"
 
3621
msgstr "%d de %B de %Y"
 
3622
 
 
3623
#: ../libslab/search-bar.c:254
 
3624
msgid "Find Now"
 
3625
msgstr "Localizar agora"
 
3626
 
 
3627
#: ../libslab/system-tile.c:127
 
3628
#, c-format
 
3629
msgid "<b>Open %s</b>"
 
3630
msgstr "<b>Abrir %s</b>"
 
3631
 
 
3632
#: ../libslab/system-tile.c:140
 
3633
#, c-format
 
3634
msgid "Remove from System Items"
 
3635
msgstr "Remover dos itens do sistema"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid ""
 
3638
#~ "Left thumb\n"
 
3639
#~ "Left middle finger\n"
 
3640
#~ "Left ring finger\n"
 
3641
#~ "Left little finger\n"
 
3642
#~ "Right thumb\n"
 
3643
#~ "Right middle finger\n"
 
3644
#~ "Right ring finger\n"
 
3645
#~ "Right little finger"
 
3646
#~ msgstr ""
 
3647
#~ "Polegar esquerdo\n"
 
3648
#~ "Dedo médio esquerdo\n"
 
3649
#~ "Dedo anular esquerdo\n"
 
3650
#~ "Dedo mínimo esquerdo\n"
 
3651
#~ "Polegar direito\n"
 
3652
#~ "Dedo médio direito\n"
 
3653
#~ "Dedo anular direito\n"
 
3654
#~ "Dedo mínimo direito"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "C_ut"
 
3657
#~ msgstr "Recor_tar"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "New File"
 
3660
#~ msgstr "Novo arquivo"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "Open File"
 
3663
#~ msgstr "Abrir arquivo"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "Save File"
 
3666
#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
3667
 
 
3668
#~ msgid ""
 
3669
#~ "Solid color\n"
 
3670
#~ "Horizontal gradient\n"
 
3671
#~ "Vertical gradient"
 
3672
#~ msgstr ""
 
3673
#~ "Cor sólida\n"
 
3674
#~ "Gradiente horizontal\n"
 
3675
#~ "Gradiente vertical"
 
3676
 
 
3677
#~ msgid ""
 
3678
#~ "Text below items\n"
 
3679
#~ "Text beside items\n"
 
3680
#~ "Icons only\n"
 
3681
#~ "Text only"
 
3682
#~ msgstr ""
 
3683
#~ "Texto abaixo dos ícones\n"
 
3684
#~ "Texto ao lado dos ícones\n"
 
3685
#~ "Apenas ícones\n"
 
3686
#~ "Apenas texto"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid ""
 
3689
#~ "Tiled\n"
 
3690
#~ "Zoom\n"
 
3691
#~ "Centered\n"
 
3692
#~ "Scaled\n"
 
3693
#~ "Fill screen"
 
3694
#~ msgstr ""
 
3695
#~ "Lado-a-lado\n"
 
3696
#~ "Zoom\n"
 
3697
#~ "Centralizado\n"
 
3698
#~ "Escalado\n"
 
3699
#~ "Tela cheia"
 
3700
 
 
3701
#~ msgid "_Copy"
 
3702
#~ msgstr "_Copiar"
 
3703
 
 
3704
#~ msgid "_New"
 
3705
#~ msgstr "_Novo"
 
3706
 
 
3707
#~ msgid "_Open"
 
3708
#~ msgstr "_Abrir"
 
3709
 
 
3710
#~ msgid "_Paste"
 
3711
#~ msgstr "C_olar"
 
3712
 
 
3713
#~ msgid "_Print"
 
3714
#~ msgstr "_Imprimir"
 
3715
 
 
3716
#~ msgid "_Quit"
 
3717
#~ msgstr "Sai_r"
 
3718
 
 
3719
#~ msgid "_Save"
 
3720
#~ msgstr "_Salvar"
 
3721
 
 
3722
#~ msgid ""
 
3723
#~ "Normal\n"
 
3724
#~ "Left\n"
 
3725
#~ "Right\n"
 
3726
#~ "Upside-down\n"
 
3727
#~ msgstr ""
 
3728
#~ "Normal\n"
 
3729
#~ "Esquerda\n"
 
3730
#~ "Direta\n"
 
3731
#~ "Cabeça para baixo\n"
 
3732
 
 
3733
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
 
3734
#~ msgstr "Não foi possível aplicar a configuração selecionada"
 
3735
 
 
3736
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 
3737
#~ msgstr "Não foi possível obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 
3738
 
 
3739
#~ msgid "_Command:"
 
3740
#~ msgstr "C_omando:"
 
3741
 
 
3742
#~ msgid "/_Preferences"
 
3743
#~ msgstr "/_Preferências"
 
3744
 
 
3745
#~ msgid "/_About"
 
3746
#~ msgstr "/_Sobre"
 
3747
 
3637
3748
#~ msgid "Screen Resolution"
3638
3749
#~ msgstr "Resolução de tela"
3639
3750
 
3687
3798
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
3688
3799
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
3689
3800
 
3690
 
#~ msgid "Test Sound"
3691
 
#~ msgstr "Teste de som"
3692
 
 
3693
3801
#~ msgid "Silence"
3694
3802
#~ msgstr "Silêncio"