8
8
"Project-Id-Version: gnome-do\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 21:42+1000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 20:47+0000\n"
12
"Last-Translator: viktor <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 18:24+0000\n"
12
"Last-Translator: Cyberscooty <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: \n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 04:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-31 05:20+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
20
20
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132
21
21
msgid "Always show results window"
329
333
"It is now available as a stand-alone application. Your GNOME Do theme has "
330
334
"been reset to Classic. Please feel free to change it in Preferences."
336
"<b>Docky n'est plus un thème Do!</b>\n"
337
"Il est désormais disponible en tant qu'application à part entière. Votre "
338
"thème GNOME Do a été remis à Classic. N'hésitez surtout pas à le changer "
339
"dans les préférences."
333
341
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:133
334
342
msgid "Summon Do"
337
345
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:137
338
346
msgid "Summon in Text Mode"
347
msgstr "Appel en mode texte"
341
349
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:140
342
350
msgid "Enter Text Mode"
351
msgstr "Entrer dans le mode Texte"
345
353
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:143
346
354
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:56
646
654
#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10
647
655
msgid "Whether the results window will always show."
648
656
msgstr "Indique si la fenêtre de résultats doit toujours être affichée."
650
#~ msgid "To edit a shortcut, double-click it and type a new one."
652
#~ "Pour éditer un raccourci, double-cliquez dessus et tapez-en un nouveau."
655
#~ msgstr "_À propos"
661
#~ "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected "
662
#~ "plugins</span></b>"
664
#~ "<b><span size=\"large\">Une erreur est survenue lors de l'installation des "
665
#~ "greffons sélectionnés</span></b>"
668
#~ "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected "
669
#~ "plugin</span></b>"
671
#~ "<b><span size=\"large\">Une erreur est survenue lors de l'installation du "
672
#~ "greffon sélectionné</span></b>"
675
#~ msgstr "Restaurer"
678
#~ msgstr "Fermer tout"
680
#~ msgid "Automatically Hide"
681
#~ msgstr "Cacher automatiquement"
683
#~ msgid "Summon GNOME Do"
684
#~ msgstr "Afficher GNOME Do"
686
#~ msgid "No result found for"
687
#~ msgstr "Aucun résultat trouvé pour"
689
#~ msgid "Show Trash"
690
#~ msgstr "Montrer la Corbeille"
693
#~ msgstr "Corbeille"
695
#~ msgid "Remove from Dock"
696
#~ msgstr "Retirer du Dock"
698
#~ msgid "Allow Window Overlap"
699
#~ msgstr "Autoriser la superposition des fenêtres"
701
#~ msgid "Switch Monitors"
702
#~ msgstr "Intervertir les moniteurs"
704
#~ msgid "Zoom Icons"
705
#~ msgstr "Icônes de zoom"
707
#~ msgid "Advanced Indicators"
708
#~ msgstr "Indicateurs Avancés"
710
#~ msgid "<b>Docky Behavior</b>"
711
#~ msgstr "<b>Comportement de Docky</b>"
713
#~ msgid "Empty Trash"
714
#~ msgstr "Vider la corbeille"
719
#~ msgid "Open Trash"
720
#~ msgstr "Ouvrir la corbeille"
722
#~ msgid "<b>Docklets</b>"
723
#~ msgstr "<b>Docklets</b>"
726
#~ msgstr "Copier le texte"
728
#~ msgid "Paste Text"
729
#~ msgstr "Coller le texte"
731
#~ msgid "Previous Result"
732
#~ msgstr "Résultat précédent"
734
#~ msgid "Next Result"
735
#~ msgstr "Résultat suivant"
737
#~ msgid "Multiple selection"
738
#~ msgstr "Sélection multiple"
740
#~ msgid "First Result"
741
#~ msgstr "Premier résultat"
743
#~ msgid "Last Result"
744
#~ msgstr "Dernier résultat"
746
#~ msgid "Copyright © 2008 GNOME Do Developers"
747
#~ msgstr "Copyright © 2008 Les développeurs de GNOME Do"
749
#~ msgid "Enter text mode"
750
#~ msgstr "Passer en mode texte"
755
#~ msgid "Step out of Item"
756
#~ msgstr "Sortir de l'objet"
765
#~ msgstr "Greffons dockables"
767
#~ msgid "Reinstate Removed Items"
768
#~ msgstr "Rétablir les éléments supprimés"
776
#~ msgid "Indicate Multiple Windows"
777
#~ msgstr "Indiquer les fenêtres multiples"
779
#~ msgid "Orientation:"
780
#~ msgstr "Orientation :"
782
#~ msgid "Alternate Escape"
783
#~ msgstr "Raccourci secondaire : Sortir"
785
#~ msgid "Alternate Activate"
786
#~ msgstr "Raccourci secondaire : Activer"
788
#~ msgid "Alternate Delete"
789
#~ msgstr "Raccourci secondaire : Supprimer"
791
#~ msgid "Browse Into Item"
792
#~ msgstr "Parcourir les résultats"
794
#~ msgid "Icon Size:"
795
#~ msgstr "Taille de l[’]icône :"
798
#~ "<big><b>Empty all of the items from the trash?</b></big>\n"
800
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it\n"
801
#~ "will be permanently lost. Please note that you\n"
802
#~ "can also delete them separately."
804
#~ "<big><b>Vider tous les éléments de la corbeille ?</b></big>\n"
806
#~ "Si vous choisissez de vider la corbeille, tous les éléments\n"
807
#~ "contenus seront définitivement perdus. Veuillez noter que\n"
808
#~ "vous pouvez également les supprimer un à un."